TranslateSubtitles.org

Metronom-(2022)-Eng-sub.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:04:14,041 --> 00:04:15,458
Vur bakalım! Aferin!

2
00:04:22,500 --> 00:04:24,208
"Ama ben…

3
00:04:24,291 --> 00:04:26,791
ışığımla, dünyanın bilmecelerini derinleştirir,

4
00:04:28,208 --> 00:04:31,583
ve nasıl ki, beyaz ışınlarıyla ay

5
00:04:31,666 --> 00:04:35,791
azaltmaz, ama titrek bir şekilde

6
00:04:35,875 --> 00:04:39,291
gecenin gizemini derinleştirirse,

7
00:04:39,916 --> 00:04:45,083
Ben de karanlık ufku genişletiyorum

8
00:04:45,166 --> 00:04:47,791
kutsal gizemin geniş titremeleriyle,

9
00:04:48,541 --> 00:04:54,083
ve ortaya çıkarılmayan her şey
giderek daha da bilinmez hale geliyor

10
00:04:54,166 --> 00:04:55,625
bakışlarımın altında…"

11
00:05:11,125 --> 00:05:11,958
Nasılsın?

12
00:05:14,416 --> 00:05:15,250
İyiyim.

13
00:05:23,041 --> 00:05:23,875
Ana?

14
00:05:26,375 --> 00:05:27,208
Evet.

15
00:05:29,958 --> 00:05:31,000
Bir şey söyle!

16
00:05:32,666 --> 00:05:34,083
Söylenecek bir şey kaldı mı?

17
00:05:36,500 --> 00:05:37,583
Zaten biliyordun.

18
00:05:40,500 --> 00:05:42,791
O zaman git.
Seni alıkoyan bir şey var mı?

19
00:05:45,583 --> 00:05:47,208
Bir saniye bekle.

20
00:05:47,291 --> 00:05:48,125
Neden?

21
00:05:50,500 --> 00:05:52,083
Zaten eşyalarını toplamışsın.

22
00:05:53,166 --> 00:05:54,541
Gitmek için sabırsızlanıyordun.

23
00:06:10,750 --> 00:06:12,041
Bu bana bağlı değil.

24
00:06:16,208 --> 00:06:18,000
-Sen futbol oynamayı bilmiyorsun!
-Peki sen biliyor musun?

25
00:06:19,375 --> 00:06:21,666
-Birkaç iyi sürprizimiz oldu!
-Kazandık!

26
00:06:22,541 --> 00:06:23,625
Dersten sonra konuşabilir miyiz?

27
00:06:24,791 --> 00:06:27,875
-Ben eve gidiyorum.
-O zaman Roxana'nın evinde görüşürüz.

28
00:06:30,666 --> 00:06:31,500
Gelmeyeceğim.

29
00:06:34,041 --> 00:06:37,625
O berbat şarabı yine getirirsen,
tek başına içeceksin.

30
00:06:37,708 --> 00:06:39,208
Şarap getireceğim.

31
00:06:39,291 --> 00:06:40,125
Ana!

32
00:06:41,750 --> 00:06:43,083
Yine kafanı mı tutmam gerekecek?

33
00:06:43,166 --> 00:06:44,958
Ortalığı ben temizlerim!

34
00:06:45,041 --> 00:06:47,333
-Yani sana güvenebilir miyim?
-Tabii ki güvenebilirsin.

35
00:06:47,416 --> 00:06:48,250
Harika!

36
00:06:51,208 --> 00:06:52,541
Ne getirelim?

37
00:06:53,083 --> 00:06:55,291
Hiçbir şey.
Annem zaten her şeyi hazırladı.

38
00:06:55,875 --> 00:06:59,041
Ah, yeni bir kurala ihtiyacımız var!
Geo'nun şaka yapması yasak!

39
00:07:00,166 --> 00:07:02,333
-Deneyeceğim ama söz veremem!
-Evet, verebilirsin.

40
00:07:07,458 --> 00:07:08,666
Seni gerçekten anlıyorum.

41
00:07:10,833 --> 00:07:13,500
Victor'dan ayrıldığımda
nasıl hissettiğimi biliyorsun.

42
00:07:16,083 --> 00:07:18,041
İki ay içinde Sorin'i unutursun.

43
00:07:18,125 --> 00:07:19,583
Aynı şey değil.

44
00:07:20,958 --> 00:07:24,208
Hala onu görebilirdin.
Benim yerimde olsaydın ne yapardın?

45
00:07:29,333 --> 00:07:30,208
Bilmiyorum…

46
00:07:30,875 --> 00:07:33,458
ama bu akşam bundan etkilenmeme
izin vermezdim.

47
00:07:40,625 --> 00:07:42,083
Gelemem.

48
00:07:43,708 --> 00:07:44,916
Annem izin vermeyecek.

49
00:07:46,791 --> 00:07:49,083
-Onunla konuşurum.
-Olmaz!

50
00:07:55,500 --> 00:07:57,375
Onu görmeye tahammül edemediğimi
anlamıyor musun?

51
00:08:00,333 --> 00:08:01,750
Onu artık görmeye dayanamıyorum.

52
00:08:06,500 --> 00:08:08,250
-Ana, hadi ama.
-Görüşürüz.

53
00:08:27,375 --> 00:08:28,500
Seyirciler bunu hissediyor.

54
00:08:29,125 --> 00:08:35,250
Bir ay önce Ilie Nastase'nin…

55
00:08:35,333 --> 00:08:37,625
-Ben geldim.
-Merhaba!

56
00:08:39,000 --> 00:08:41,083
Nasılsın, Ana? Okul nasıldı?

57
00:08:42,458 --> 00:08:43,833
Her zamanki gibi.

58
00:08:46,166 --> 00:08:47,541
Seyirciler bunu hissediyor.

59
00:08:49,916 --> 00:08:53,000
Nastase, Nastase, Nastase!

60
00:08:58,083 --> 00:09:02,666
Bükreş bekliyor, Bükreş dinliyor,
Bükreş umut ediyor.

61
00:09:08,250 --> 00:09:14,125
Bükreş biliyor ki sadece Paris,
Davis Kupası'nı gördü…

62
00:09:18,375 --> 00:09:19,583
Wimbledon değil,

63
00:09:19,666 --> 00:09:22,666
Forrest Hills değil,
Roland Garros değil.

64
00:09:29,416 --> 00:09:35,125
Stan Smith, on raketi ve
geçilmez gülümsemesiyle.

65
00:09:44,625 --> 00:09:48,166
Hemen algılanan ilk endişe işareti.

66
00:09:55,958 --> 00:09:59,208
Terliklerini odanın ortasına
bırakmamanı söylemiştim.

67
00:10:02,458 --> 00:10:04,458
Anılar acıtmaya başlıyor.

68
00:10:14,833 --> 00:10:16,833
Ama Smith kontrolü yeniden sağlıyor.

69
00:10:18,291 --> 00:10:20,250
Bu onun en büyük silahı.

70
00:10:21,166 --> 00:10:24,000
Servis ve vole kombinasyonundan
bile daha güçlü.

71
00:10:30,666 --> 00:10:32,125
Gidiyor musun?

72
00:10:32,208 --> 00:10:33,416
Evet, bir toplantım var.

73
00:10:34,250 --> 00:10:35,083
Yine mi?

74
00:10:35,958 --> 00:10:39,041
Evet. Herkesin senin gibi
öğretmenlik programı yok.

75
00:10:40,708 --> 00:10:42,791
Bazıları bu ailede çalışmak zorunda.

76
00:10:44,333 --> 00:10:46,000
Bulaşıkları yıkadım.

77
00:10:46,083 --> 00:10:48,750
Elbette. İki tabak ve bir çatal.
Çok teşekkür ederim!

78
00:11:01,041 --> 00:11:03,416
Bükreş'in bunu hayal edeceğini
kim düşünebilirdi ki…

79
00:11:03,500 --> 00:11:06,500
-Maç başladı mı henüz?
-Hayır, dünkü maç.

80
00:11:07,375 --> 00:11:09,333
Bugün çiftler maçı var,
daha sonra başlayacak.

81
00:11:10,791 --> 00:11:11,666
Okul nasıldı?

82
00:11:13,125 --> 00:11:13,958
İyidi.

83
00:11:15,375 --> 00:11:17,375
Bir toplantıya gidiyorum.
Uzun kalmayacağım.

84
00:11:18,166 --> 00:11:20,416
Yemeği fırında bıraktım.

85
00:11:36,083 --> 00:11:40,916
Seyirci, nefes almadan, düelloyu
hissediyor.

86
00:11:49,875 --> 00:11:50,833
Bak, baba…

87
00:11:51,916 --> 00:11:54,041
Sınıf arkadaşlarımdan bazıları
Roxana'nın evinde toplanacaklar.

88
00:11:55,625 --> 00:11:58,708
Müzik dinleyeceğiz, konuşacağız.

89
00:12:00,791 --> 00:12:01,833
Gidebilir miyim?

90
00:12:03,708 --> 00:12:06,375
Üç ya da dört gibi orada oluruz,
sekizde evde olurum.

91
00:12:07,916 --> 00:12:09,333
Elbette, benim için sorun değil.

92
00:12:10,291 --> 00:12:12,041
Ama annene de sor.

93
00:12:13,541 --> 00:12:15,583
Gitmeme izin vermeyecek.
Onunla konuşamaz mısın?

94
00:12:16,541 --> 00:12:17,541
Verecek.

95
00:12:18,166 --> 00:12:19,375
Vermeyecek.

96
00:12:19,458 --> 00:12:21,708
Eğer ona bana söylediğin gibi
söylersen, gitmene izin verecek.

97
00:12:23,666 --> 00:12:25,750
Lütfen, onunla konuş.

98
00:12:28,958 --> 00:12:31,000
-Roxana'nın ailesi orada mı?
-Evet…

99
00:12:32,666 --> 00:12:35,541
Hayır, iş gezisindeler.
Yarın dönecekler.

100
00:12:36,791 --> 00:12:38,833
Yanlış bir şey yapmayacağız.

101
00:12:38,916 --> 00:12:41,875
Sadece birkaç sınıf arkadaşı müzik
dinliyor.

102
00:12:41,958 --> 00:12:43,416
Belki maçı da izleriz.

103
00:12:45,958 --> 00:12:47,583
Lütfen. Gidebilir miyim?

104
00:12:49,708 --> 00:12:51,166
Tamam, onunla konuşacağım.

105
00:12:54,750 --> 00:12:59,916
Dürüst bir dürtüye göre düşünen
ve hareket eden bir nesil,

106
00:13:00,000 --> 00:13:01,583
doğal bir çağrıya göre

107
00:13:01,666 --> 00:13:06,708
sosyal, siyasi ve ruhsal değişimi
gerçekleştirmek için,

108
00:13:06,791 --> 00:13:09,791
ki bunlar kesinlikle gereklidir.

109
00:13:09,875 --> 00:13:12,375
Bu, evrimin değişmez yasasıdır.

110
00:13:12,458 --> 00:13:16,250
Filozofların iradesinin ötesinde
olan yasa

111
00:13:16,333 --> 00:13:18,083
ve hükümet başkanlarının.

112
00:13:18,166 --> 00:13:24,750
Herhangi bir siyasi grubun
gücünün altına düşülürse,

113
00:13:24,833 --> 00:13:29,416
Dünya en paha biçilmez
hediyelerinden birini kaybeder,

114
00:13:29,500 --> 00:13:31,041
yaşamın nabzını.

115
00:13:32,166 --> 00:13:34,500
Ve bu fikirle yüzleşirken,

116
00:13:34,583 --> 00:13:40,000
pop müziğin modern dünyada
sahip olmaya başladığı büyük rol,

117
00:13:40,083 --> 00:13:42,458
çoğunlukla Beatles sayesinde,

118
00:13:42,541 --> 00:13:47,083
İngiliz dergisi Melody Maker'ın
bir tahminini hatırlıyorum.

119
00:13:47,833 --> 00:13:52,750
Belki yarın pop müzik
siyasi bir güç haline gelir.

120
00:13:53,625 --> 00:13:59,541
Eğer gelecek bugünün gençliğine
geri dönülmez bir şekilde aitse,

121
00:14:00,166 --> 00:14:04,166
duyarlılığı ve düşüncesi sadece
basit bir yankı bulmakla kalmayıp,

122
00:14:04,791 --> 00:14:08,916
aynı zamanda pop müzikte bir dürtü
ve bir rehber bulan,

123
00:14:09,583 --> 00:14:13,833
sırayla, bu sanat yeni neslin
dürtüsüyle ortaya çıkıyor…

124
00:14:13,916 --> 00:14:14,958
Hiçbir yere gitmeyeceksin!

125
00:14:15,041 --> 00:14:16,541
…üzerinde anlaştıkları.

126
00:14:17,541 --> 00:14:18,916
Pop müzikte…

127
00:14:20,208 --> 00:14:22,958
-Evet, gideceğim.
-Bu sefer gitmeyeceksin.

128
00:14:23,041 --> 00:14:25,833
Roxana ile görüşmek istiyorsan,
ona buraya gelmesini söyleyebilirsin.

129
00:14:25,916 --> 00:14:26,750
Gerek yok.

130
00:14:27,750 --> 00:14:30,208
Ana, ciddiyim,
mezuniyet sınavın var.

131
00:14:30,291 --> 00:14:31,541
-Ne olmuş yani?
-"Ne olmuş yani?"

132
00:14:31,625 --> 00:14:33,041
Biliyorsun, ders çalışıyorum!

133
00:14:33,125 --> 00:14:33,958
Evet, kesinlikle.

134
00:14:34,041 --> 00:14:35,291
Ne istersen inan.

135
00:14:35,375 --> 00:14:38,375
Sen küstahsın.
Hiçbir yere gitmiyorsun!

136
00:14:38,458 --> 00:14:40,208
Ve tek kelime daha etme.

137
00:14:40,291 --> 00:14:42,541
…günümüzde yeraltı türü de
ilerlemiş bir aşamaya ulaştı,

138
00:14:42,625 --> 00:14:46,000
giderek daha popüler hale geliyor.

139
00:14:46,916 --> 00:14:50,833
Her zaman saygıyla
olanlara geri döneceğiz…

140
00:15:49,750 --> 00:15:50,583
Ana,

141
00:15:51,166 --> 00:15:52,875
lütfen bu sefer evde kal.

142
00:15:54,083 --> 00:15:55,291
Ana!

143
00:15:57,750 --> 00:15:59,250
-Merhaba.
-Merhaba.

144
00:16:23,916 --> 00:16:24,750
Ana!

145
00:16:27,125 --> 00:16:29,166
-Gelmeyeceğini söylemiştin.
-Fikrimi değiştirdim.

146
00:16:29,250 --> 00:16:30,083
İçeri gel.

147
00:16:33,958 --> 00:16:35,208
Tudor ile konuştum.

148
00:16:35,291 --> 00:16:37,833
Onlar da daha erken gelecekler
ve birkaç plak getirecekler.

149
00:16:39,958 --> 00:16:41,458
Her an burada olurlar.

150
00:16:53,416 --> 00:16:55,750
Ne yapıyorsun?
Böyle mi giyinik kalacaksın?

151
00:16:57,333 --> 00:16:59,166
Hayır, senden bir şey ödünç alacağım.

152
00:17:00,375 --> 00:17:01,583
Ne giyeceksin?

153
00:17:03,291 --> 00:17:05,791
Yeşil pantolon ve bir gömlek.

154
00:17:13,833 --> 00:17:15,166
Bana ne ödünç vereceksin?

155
00:17:17,666 --> 00:17:19,416
Bunu beğendin mi? Senin bedenine uygun
mu?

156
00:17:20,833 --> 00:17:21,916
Biraz büyük.

157
00:17:25,083 --> 00:17:26,291
Annemin dolabına bakalım.

158
00:17:27,041 --> 00:17:29,541
-Biraz brendi ister misin?
-Hayır.

159
00:17:33,166 --> 00:17:34,416
Başka kimler geliyor?

160
00:17:35,291 --> 00:17:39,458
Çetemiz hariç,
Tibi ve yeni kız arkadaşı,

161
00:17:39,541 --> 00:17:40,916
ve Silviu.

162
00:17:41,708 --> 00:17:42,708
Silviu?

163
00:17:44,041 --> 00:17:46,208
Evet. Silviu da geliyor.

164
00:17:50,666 --> 00:17:52,541
Sorin'le böyle dans edeceksin.

165
00:18:03,666 --> 00:18:04,666
Seni seviyorum, Ana!

166
00:18:05,333 --> 00:18:07,250
Seni seviyorum. Sensiz yaşayamam!

167
00:18:07,333 --> 00:18:08,416
Kes şunu!

168
00:18:23,583 --> 00:18:24,625
Ve şimdi, ben Tudor ile.

169
00:18:39,250 --> 00:18:40,458
Peki ya biz ikimiz?

170
00:18:46,708 --> 00:18:47,666
Şuna bak.

171
00:18:51,041 --> 00:18:51,875
İyi.

172
00:18:54,041 --> 00:18:55,041
Ya da…

173
00:18:57,625 --> 00:18:58,750
Bu.

174
00:19:07,583 --> 00:19:09,833
Eğer bunu da beğenmezsen,
seni eve gönderirim.

175
00:19:10,666 --> 00:19:12,083
Hepsi güzel.

176
00:19:12,166 --> 00:19:14,583
Ya da annemin cenazelerde giydiği bu.

177
00:19:14,666 --> 00:19:16,125
Ve senin için bir de ağıtçı çağıracağım.

178
00:19:29,000 --> 00:19:30,333
Ben şunu deneyeceğim.

179
00:19:31,625 --> 00:19:32,750
Çorap da ister misin?

180
00:19:33,750 --> 00:19:35,666
-İşte.
-Şuna bakayım.

181
00:19:40,000 --> 00:19:41,500
Dinle…

182
00:19:42,333 --> 00:19:44,750
Ne yapıyorsun? Sen sigara bile içmezsin.

183
00:19:44,833 --> 00:19:46,291
Sana bir şey sormak istiyorum.

184
00:19:49,083 --> 00:19:52,458
Sen ve Tudor, kendinizi odaya
kilitlediğinizde…

185
00:19:53,500 --> 00:19:54,875
Onunla yattınız mı?

186
00:19:57,416 --> 00:20:00,666
Sorin'in Almanya'ya gideceğini öğrendin
ve ona aşık olduğuna karar verdin.

187
00:20:01,208 --> 00:20:02,500
Ona daha önce aşıktım.

188
00:20:03,250 --> 00:20:05,500
Eğer gitmiyor olsaydı,

189
00:20:05,583 --> 00:20:07,791
şimdi el ele dolaşıyor olurdunuz.

190
00:20:08,416 --> 00:20:10,583
Ben böyleyim, romantik bir tip.

191
00:20:13,625 --> 00:20:14,833
Peki çok acıtıyor mu?

192
00:20:17,791 --> 00:20:21,291
Çok değil. Sadece… biraz.

193
00:20:22,000 --> 00:20:23,791
Ama beğeneceksin, inan bana!

194
00:20:33,208 --> 00:20:34,666
-Merhaba!
-Hoş geldin!

195
00:20:36,000 --> 00:20:37,833
-Nasılsın?
-İyiyim.

196
00:20:43,250 --> 00:20:44,083
Buyurun.

197
00:20:46,250 --> 00:20:47,958
Son adetini ne zaman gördün?

198
00:20:48,833 --> 00:20:50,625
Hatırlamıyorum. Henüz değil.

199
00:20:51,208 --> 00:20:54,791
Hamile kaldın diye seninle evlenmez.

200
00:20:55,833 --> 00:20:58,000
-O günler geride kaldı.
-Sakin ol, o kadar saf değilim.

201
00:20:58,083 --> 00:20:59,625
-O günler geride kaldı.
-Hadi ama.

202
00:21:00,791 --> 00:21:02,958
-Hadi ama!
-Geliyorum.

203
00:21:06,083 --> 00:21:06,916
Al.

204
00:21:07,458 --> 00:21:08,833
-Teşekkür ederim.
-Teşekkürler.

205
00:21:09,541 --> 00:21:11,250
-Şerefe!
-Şerefe!

206
00:21:11,333 --> 00:21:13,416
Bensiz mi kadeh kaldırıyorsunuz?

207
00:21:13,500 --> 00:21:14,541
Gelin, bize katılın!

208
00:21:16,291 --> 00:21:18,458
-Şerefe!
-Şerefe!

209
00:21:29,916 --> 00:21:31,541
Led Zeppelin'im var.

210
00:21:31,625 --> 00:21:33,333
Ve bunu mu kullanacağız?

211
00:21:33,416 --> 00:21:34,750
Plağı sonra dinleriz.

212
00:21:37,000 --> 00:21:38,458
-Test edelim mi?
-Anlamıyorsun.

213
00:21:41,666 --> 00:21:43,166
Beni sevip sevmediğini bilmek
istiyorum.

214
00:21:44,166 --> 00:21:45,666
Her şeyi senin için ayarlayacağım.

215
00:21:45,750 --> 00:21:49,125
-Endişelenme.
-Mesele o değil.

216
00:21:49,208 --> 00:21:51,291
İstersen kapıyı bile beklerim.

217
00:21:52,458 --> 00:21:54,208
Beni sevip sevmediğini bilmeliyim.

218
00:21:54,958 --> 00:21:55,791
Anlıyor musun?

219
00:21:57,708 --> 00:22:00,291
Onlar Çavuşesku'dan yana, değil
mi?

220
00:22:00,375 --> 00:22:02,250
Çavuşesku kılık değiştirerek
bir postaneye gidiyor

221
00:22:02,333 --> 00:22:03,750
kendisiyle olan pulun ne kadar
sattığını görmek için.

222
00:22:03,833 --> 00:22:05,000
"Pek satmıyor."

223
00:22:05,083 --> 00:22:06,375
-"Neden?"
-"Yapışmıyor."

224
00:22:06,458 --> 00:22:09,833
Çavuşesku tutkala tükürüyor,
bir zarfa yapıştırıyor:

225
00:22:09,916 --> 00:22:13,875
"Neden yapışmadığını söylüyorsun?
Çok iyi yapışıyor!"

226
00:22:13,958 --> 00:22:16,750
"Evet, ama herkes yüzüne tükürüyor."

227
00:22:18,458 --> 00:22:19,333
Girin.

228
00:22:20,916 --> 00:22:21,875
Merhaba!

229
00:22:23,000 --> 00:22:23,916
Tibi ve Maria burada!

230
00:22:24,000 --> 00:22:26,083
-Bize bir fıkra daha anlat.
-Tamam.

231
00:22:27,041 --> 00:22:28,041
Sizi dışarıdan duydum.

232
00:22:30,583 --> 00:22:33,666
ABD'ye giden ve oraya yerleşmek
isteyen bir Rumen

233
00:22:33,750 --> 00:22:35,833
eşyalarını açıyordu...

234
00:22:35,916 --> 00:22:37,583
-Maçı kaybettik, değil mi?
-İkiye beş.

235
00:22:37,666 --> 00:22:39,958
Bir noktada, Çavuşesku'nun
bir fotoğrafını çıkarıyor.

236
00:22:41,500 --> 00:22:43,833
Arkadaşı merakla soruyor:

237
00:22:43,916 --> 00:22:46,041
"Bunu neden yanında taşıyorsun?"

238
00:22:46,875 --> 00:22:50,375
"Şey, ülkemi özlediğimde,

239
00:22:50,458 --> 00:22:52,250
ona bir bakıyorum
ve özlemeyi bırakıyorum."

240
00:22:53,916 --> 00:22:55,083
Onları nereden duyuyorsun?

241
00:22:59,458 --> 00:23:00,708
Hepsini içtin mi şimdiden?

242
00:23:01,916 --> 00:23:03,291
-Evet.
-Tekrar doldurayım mı?

243
00:23:05,125 --> 00:23:08,000
-İyiyim.
-Yeniden doldurmayayım mı?

244
00:23:08,083 --> 00:23:09,458
Tamam, sadece biraz.

245
00:23:13,291 --> 00:23:14,125
Teşekkür ederim.

246
00:23:14,208 --> 00:23:15,583
-Fena değil.
-Salatayı dene.

247
00:23:15,666 --> 00:23:18,416
-Şerefe!
-Şerefe!

248
00:23:21,791 --> 00:23:23,208
-Octav, buraya!
-Tamam.

249
00:23:24,750 --> 00:23:26,791
Jimi Hendrix, "Foxy Lady."

250
00:23:31,583 --> 00:23:36,041
Chicago, "Parkta Cumartesi."

251
00:23:36,125 --> 00:23:37,083
Bunu beğenmedim.

252
00:23:39,458 --> 00:23:40,541
Benim için kolay.

253
00:23:40,625 --> 00:23:42,166
Kan, Ter ve Gözyaşı.

254
00:23:42,250 --> 00:23:44,125
-Hangi şarkı?
-Herhangi bir şarkı.

255
00:23:44,750 --> 00:23:47,333
-O zaman yazın.
-"Herhangi bir şarkı" yazıyorum.

256
00:23:48,166 --> 00:23:49,583
Jimi Hendrix'i de istiyorum.

257
00:23:50,625 --> 00:23:52,666
Dostum, sadece Jimi Hendrix'i mi
biliyorsun?

258
00:23:53,625 --> 00:23:55,208
Sorunun ne?

259
00:23:56,250 --> 00:23:57,583
Bir kalp daha çizeceğim.

260
00:23:57,666 --> 00:23:59,791
Herkes ne istiyorsa onu yazar.

261
00:23:59,875 --> 00:24:01,958
-Başka kim ve başka ne?
-Ben, Jimi Hendrix.

262
00:24:05,000 --> 00:24:07,291
-Çok komik.
-Tamam, anlaştık.

263
00:24:07,375 --> 00:24:10,750
Peki, özet.

264
00:24:12,750 --> 00:24:14,208
"Sevgili Cornel,

265
00:24:16,208 --> 00:24:19,083
biz bir grup arkadaşız, lise sınıf
arkadaşlarıyız.

266
00:24:19,791 --> 00:24:23,166
İlk olarak, size harika radyo
programları için teşekkür etmek isteriz

267
00:24:23,250 --> 00:24:25,083
Romen gençliği için yayınladığınız
ve nefesimizi tutarak dinlediğimiz

268
00:24:25,166 --> 00:24:27,416
radyo programları için.

269
00:24:28,041 --> 00:24:30,333
Bu mektubu birlikte yazıyoruz.

270
00:24:30,416 --> 00:24:33,333
Bazılarımız size zaten yazdı.

271
00:24:33,416 --> 00:24:36,625
Ancak çoğu zaman mektuplarımız size
ulaşmadı.

272
00:24:37,791 --> 00:24:40,666
Bildiğiniz gibi, Romanya'dan
kaçtığınızdan beri hayat çok değişti.

273
00:24:41,416 --> 00:24:43,791
Batı'ya yanıltıcı bir açılıştan sonra,

274
00:24:43,875 --> 00:24:45,166
eski alışkanlıklara geri döndük.

275
00:24:45,958 --> 00:24:48,791
Kitap bulmak giderek zorlaşmaya
başladı.

276
00:24:48,875 --> 00:24:50,125
Çok daha az müzik.

277
00:24:51,041 --> 00:24:54,500
Komünist propaganda hayatımızın
üzerine tentacles'larını yaydı.

278
00:24:55,333 --> 00:24:58,291
Yine de tutunmaya çalışıyoruz,

279
00:24:58,375 --> 00:25:01,083
bu gri ve ıssız dünyada kahramanca
başarmaya.

280
00:25:02,000 --> 00:25:05,083
Sizin sayenizde öğrendiğimiz hippi
trendini seviyoruz,

281
00:25:05,166 --> 00:25:06,916
barış, sevgi fikrini.

282
00:25:07,500 --> 00:25:09,208
Savaşma, seviş."

283
00:25:09,916 --> 00:25:10,750
Harika!

284
00:25:12,333 --> 00:25:14,125
"Burada maalesef duyulmamış bir şey.

285
00:25:14,750 --> 00:25:17,791
Komünist Gençlik Birliği
toplantıları propaganda kaynakları haline

286
00:25:18,375 --> 00:25:22,375
geldi. Okulda, bize Özgür Avrupa
Radyosu'nun tehlikesi sunuluyor.

287
00:25:23,083 --> 00:25:25,291
Halkın bu görünmez düşmanı.

288
00:25:26,375 --> 00:25:27,791
Minnettarız

289
00:25:27,875 --> 00:25:30,416
bizim ve neslimiz için yaptığınız her
şey için.

290
00:25:31,375 --> 00:25:37,250
Bu nedenle, bu fırsatı sizden
aşağıdaki müzik isteklerini çalmanızı

291
00:25:38,833 --> 00:25:41,916
istemek için kullanıyoruz..."
-Güzel. Çok iyi yazdın.

292
00:25:42,458 --> 00:25:46,083
-Şerefe.
-Şerefe.

293
00:26:08,458 --> 00:26:09,291
Kim kazanır?

294
00:26:13,750 --> 00:26:14,791
Hadi!

295
00:26:15,833 --> 00:26:16,666
Gel.

296
00:32:09,125 --> 00:32:11,166
Metronom '72.

297
00:32:12,958 --> 00:32:15,083
Sunan: Cornel Chiriac.

298
00:32:17,166 --> 00:32:21,708
Sevgili dostlar, bugün Jim Morrison'ın
anısına bir saygı duruşunda bulunacağım,

299
00:32:21,791 --> 00:32:28,041
Doors'un solisti,

300
00:32:28,125 --> 00:32:33,583
Paris'te kalp krizi nedeniyle vefat
etti.

301
00:32:33,666 --> 00:32:37,750
Belki de grubun en ikonik şarkısı

302
00:32:37,833 --> 00:32:42,666
hala ilk uluslararası başarıları olan
"Light My Fire".

303
00:32:42,750 --> 00:32:47,833
Sevgili merhum Jim Morrison da
Amerikan gençliği için bir ikondü,

304
00:32:47,916 --> 00:32:52,666
yeni nesil için...

305
00:32:52,750 --> 00:32:57,250
Belki siz, Romanyalı dostlarım,

306
00:32:58,375 --> 00:33:00,208
onun bir ikon olduğunun farkında
değilsinizdir.

307
00:33:00,750 --> 00:33:04,541
Ben de onu sadece kısmen öyle
algıladım.

308
00:33:04,625 --> 00:33:08,083
Isle of Wight Festivali'nde.

309
00:33:08,916 --> 00:33:11,125
Jim Morrison, canlı performansını
izlediğimde tamamen değişmişti.

310
00:33:11,208 --> 00:33:15,208
Canlı performansını izlediğimde
tamamen değişmişti.

311
00:33:15,291 --> 00:33:16,791
Endişelenme, gelecek.

312
00:33:17,666 --> 00:33:18,500
Nereden biliyorsun?

313
00:33:19,250 --> 00:33:20,083
Tudor söyledi.

314
00:33:21,166 --> 00:33:24,000
-Sana ne söyledi?
-Sorin mektubu teslim edecek.

315
00:33:25,541 --> 00:33:26,375
Ne?

316
00:33:27,291 --> 00:33:28,125
Bilmiyor muydun?

317
00:33:28,666 --> 00:33:31,708
Stadyumda yabancı bir muhabirle
buluşacak.

318
00:33:31,791 --> 00:33:33,333
Ne muhabiri?

319
00:33:33,416 --> 00:33:34,250
Fransız biri.

320
00:33:36,500 --> 00:33:38,041
Bana hiçbir şey söylemedi.

321
00:33:38,125 --> 00:33:39,875
Babasıyla arkadaş olan biri.

322
00:33:42,416 --> 00:33:44,125
Neden mektubu o götürmek zorunda?

323
00:33:44,875 --> 00:33:48,083
Yabancı bir muhabiri tanıyor.
Her şey ayarlandı.

324
00:33:48,791 --> 00:33:51,458
Buluşuyorlar ve o adam mektubu
ülke dışına çıkarıyor.

325
00:33:52,375 --> 00:33:53,541
Yani anlaştılar.

326
00:33:54,750 --> 00:33:55,583
Hadi ama!

327
00:33:57,500 --> 00:33:59,291
Tek kelime etme, bu aramızda kalsın.

328
00:33:59,375 --> 00:34:04,833
...the Doors, o zamanlar grubu...

329
00:34:05,833 --> 00:34:07,875
Nasılsın? Sorin gelmedi mi?

330
00:34:07,958 --> 00:34:08,791
Gelecek.

331
00:34:10,416 --> 00:34:11,666
Üç set, değil mi?

332
00:34:12,916 --> 00:34:15,083
Evet, 6-2, 6-0, 6-3.

333
00:34:16,500 --> 00:34:17,750
Acınası bir şekilde yenildik.

334
00:34:19,291 --> 00:34:21,041
Yarın bütün ulus yas tutacak!

335
00:36:57,083 --> 00:36:57,916
Ne yapıyorsun?

336
00:36:58,791 --> 00:36:59,666
Burada ne yapıyorsun?

337
00:37:01,041 --> 00:37:02,291
Geldim.

338
00:37:02,375 --> 00:37:03,208
Gelmeyeceğini söylemiştin.

339
00:37:04,625 --> 00:37:05,583
Neden gelmeyeyim?

340
00:37:07,791 --> 00:37:08,625
Seni eve götüreceğim.

341
00:37:11,000 --> 00:37:12,875
Hayır, burada kalmak istiyorum.

342
00:37:12,958 --> 00:37:13,791
Neyin var senin?

343
00:37:14,375 --> 00:37:16,083
Seni eve götürüyorum.
Gelmeyeceğini söylemiştin.

344
00:37:16,166 --> 00:37:17,708
Neyin var senin? Lütfen!

345
00:37:19,333 --> 00:37:20,291
Sonra konuşuruz.

346
00:37:22,916 --> 00:37:24,958
Neden böyle davranıyorsun?

347
00:38:13,708 --> 00:38:16,166
Geleceğini bilseydim,
farklı olurdu.

348
00:38:19,166 --> 00:38:21,500
Başımıza gelen benim hatam değil.

349
00:38:26,708 --> 00:38:27,541
Biliyorum.

350
00:39:13,083 --> 00:39:14,000
Üzgünüm.

351
00:42:37,208 --> 00:42:38,041
Seni seviyorum.

352
00:42:45,375 --> 00:42:46,458
Seni seviyorum.

353
00:43:10,458 --> 00:43:11,291
Hadi gidelim.

354
00:43:12,958 --> 00:43:13,791
Nereye?

355
00:43:30,750 --> 00:43:31,750
Ne yapıyorsun?

356
00:43:37,625 --> 00:43:38,708
Ne yapıyorsun?

357
00:43:41,750 --> 00:43:43,083
Nereye gidiyorsun?

358
00:49:10,958 --> 00:49:11,791
Pekala.

359
00:49:11,875 --> 00:49:12,708
Burayı imzala…

360
00:49:13,833 --> 00:49:14,666
ve burayı.

361
00:49:15,708 --> 00:49:16,541
Teşekkürler.

362
00:49:16,625 --> 00:49:19,125
-İyi akşamlar.
-İyi akşamlar. Nereye?

363
00:49:21,375 --> 00:49:22,541
Paraschiv ailesine gidiyorum.

364
00:49:23,291 --> 00:49:25,750
-Adınız ne?
-Stefan Ana.

365
00:49:26,541 --> 00:49:28,166
Geri döneceğim. Buyurun, lütfen.

366
00:49:37,250 --> 00:49:38,083
Buyurun.

367
00:49:39,166 --> 00:49:41,333
Yoldaş Yüzbaşı, birini daha buldum.

368
00:49:42,416 --> 00:49:44,583
-Diğerlerinin yanına geçin!
-Şuraya geçin!

369
00:49:46,875 --> 00:49:47,708
Ispas?

370
00:49:49,375 --> 00:49:50,208
Ispas!

371
00:49:51,708 --> 00:49:53,583
-Emret komutanım.
-Diğer odaları kontrol et.

372
00:50:10,208 --> 00:50:11,625
Şuna bak Ispas!

373
00:50:12,833 --> 00:50:14,041
Led Zeppelin!

374
00:50:14,750 --> 00:50:15,916
Daha önce duymadığınız bir şey.

375
00:50:16,666 --> 00:50:17,500
Dan!

376
00:50:17,583 --> 00:50:19,333
-Emret!
-Bunun fotoğrafını çek.

377
00:50:20,708 --> 00:50:22,333
Bir çay partisinde,

378
00:50:23,000 --> 00:50:24,666
sadece çay içilir.

379
00:50:26,375 --> 00:50:27,708
Roxana, neler olduğunu söyle bana.

380
00:50:27,791 --> 00:50:29,916
-Yabancı para mı?
-Neden buradalar?

381
00:50:30,000 --> 00:50:35,250
Ne yabancı parası? Biz entelektüeliz…
Daha yüksek uğraşlarımız var!

382
00:50:36,000 --> 00:50:36,833
Ev sahibi kim?

383
00:50:44,791 --> 00:50:45,833
Az önce içeri giren…

384
00:50:46,625 --> 00:50:47,708
Kimliğimiz var mı?

385
00:50:49,083 --> 00:50:50,291
Hemen getireceğim.

386
00:50:52,708 --> 00:50:55,083
Herkes sessizce gitmeye hazırlansın.
Hadi.

387
00:50:59,625 --> 00:51:00,875
Gitmeye hazırlanın dedim!

388
00:51:00,958 --> 00:51:04,083
-Ne yaptığımızı söyleyebilir misiniz?
-Sadece şuraya girin!

389
00:51:04,875 --> 00:51:05,708
Kimliği ver.

390
00:51:10,208 --> 00:51:13,250
Bayan Ev Sahibi, biraz bizimle kalın.

391
00:51:14,458 --> 00:51:15,416
Hadi.

392
00:51:15,500 --> 00:51:18,166
Hareket et! Daha hızlı!

393
00:51:20,625 --> 00:51:21,750
Dışarı.

394
00:51:23,500 --> 00:51:24,333
Hadi.

395
00:51:38,416 --> 00:51:40,416
İçeri gir. Hadi.

396
00:51:41,375 --> 00:51:42,208
İçeri gir!

397
00:51:44,708 --> 00:51:46,250
Ne bakıyorsun? İçeri gir.

398
00:51:54,083 --> 00:51:55,666
İçeri gir!

399
00:53:01,333 --> 00:53:03,083
Sessiz! Hareket et!

400
00:53:04,333 --> 00:53:06,041
Sessiz olun, olur mu?

401
00:53:06,125 --> 00:53:07,541
Hareket et!

402
00:53:11,791 --> 00:53:12,958
Acele et!

403
00:53:17,208 --> 00:53:18,375
Hadi, acele et!

404
00:53:29,458 --> 00:53:31,333
Küçük bir ifade yazacaksın.

405
00:53:32,041 --> 00:53:35,583
"Aşağıda imzası bulunan ben,"
isim, soyisim, doğum tarihi,

406
00:53:35,666 --> 00:53:39,291
anne babanın adı, ev adresi.

407
00:53:40,666 --> 00:53:42,250
Sonra okulda gibi bir kompozisyon yaz.

408
00:53:43,000 --> 00:53:44,041
Doğum tarihi…

409
00:53:44,125 --> 00:53:47,375
Bahsedilen Roxana Paraschiv'in
evine geldiniz.

410
00:53:48,416 --> 00:53:51,791
Orada birden fazla arkadaşınız,
sınıf arkadaşınızla bir araya geldiniz,

411
00:53:51,875 --> 00:53:54,041
Radyo Özgür Avrupa'da Metronom
programını dinlemek için.

412
00:53:54,125 --> 00:53:56,166
Rastlantısal buluşmaya
aşağıdakiler de katılmıştır…

413
00:53:56,250 --> 00:54:01,041
Bu gizli toplantıya
aşağıdakiler de katılmıştır…

414
00:54:01,125 --> 00:54:04,375
Burada orada bulunan herkesin
adını ve soyadını belirtiyorsunuz.

415
00:54:05,125 --> 00:54:06,708
Neleri tartıştığınızı merak ediyorum,

416
00:54:07,250 --> 00:54:09,416
yaptığınız planları,
kesinlikle her şeyi.

417
00:54:09,500 --> 00:54:11,500
-Afedersiniz!
-Anlaşıldı mı?

418
00:54:12,791 --> 00:54:14,291
Annemi arayabilir misiniz?

419
00:54:15,041 --> 00:54:16,500
Çok endişelenecek.

420
00:54:16,583 --> 00:54:18,500
Lido'da çalışıyor,
gece vardiyasında.

421
00:54:19,166 --> 00:54:20,583
Anneni aramamı mı istiyorsun?

422
00:54:21,458 --> 00:54:22,291
Evet.

423
00:54:23,875 --> 00:54:25,416
Annesini aramak istiyor.

424
00:54:28,208 --> 00:54:29,041
Teşekkürler.

425
00:54:31,458 --> 00:54:32,583
Hadi onu arayalım!

426
00:54:38,083 --> 00:54:39,333
Anneni aramak ister misin?

427
00:54:41,875 --> 00:54:43,333
-Anneni aramak ister misin?
-Evet.

428
00:54:43,416 --> 00:54:47,083
Hadi, kalk! Kalk!

429
00:54:47,875 --> 00:54:50,375
Bağlantılarınla mı övünüyorsun?

430
00:54:51,166 --> 00:54:57,291
-Hadi!
-Siktir git! Dışarı!

431
00:56:28,916 --> 00:56:30,958
Bugünün tarihi, 14 Ekim.

432
00:56:53,625 --> 00:56:54,458
Bu ne?

433
00:56:56,833 --> 00:56:58,333
Devam et, yazmaya devam et.

434
00:57:00,333 --> 00:57:02,166
Bugünün tarihi. Anlaşılmayan ne var?

435
00:57:20,750 --> 00:57:22,000
Bizimle dalga mı geçiyorsun?

436
00:57:23,750 --> 00:57:25,333
Söyle bana, bizimle dalga mı
geçiyorsun?

437
00:57:27,083 --> 00:57:29,666
Yaz yoksa seni mahvedeceğim!

438
00:57:40,833 --> 00:57:42,000
Onu diğer odaya götürün.

439
00:58:18,833 --> 00:58:21,416
O lanet Amerikalılar!
Hakemler onlar için hile yaptı.

440
00:58:22,125 --> 00:58:24,541
Doğru, Ispas? Ne düşünüyorsun?

441
00:58:25,083 --> 00:58:26,791
Haklısın, Yoldaş Albay.

442
00:58:26,875 --> 00:58:28,333
Başka bir hastamız var.

443
00:58:29,875 --> 00:58:32,041
-Oraya git.
-Lütfen oturun.

444
00:58:40,125 --> 00:58:41,333
Albay Biris Nicolae.

445
00:58:44,791 --> 00:58:45,625
Bu ne?

446
00:58:51,625 --> 00:58:52,833
Sana bir şey sordum.

447
00:58:53,791 --> 00:58:54,708
İfade.

448
00:59:08,208 --> 00:59:09,041
Lütfen.

449
00:59:10,083 --> 00:59:14,375
Gerçek suçluların kim olduğunu
detaylandıran bir ifade yazın,

450
00:59:14,458 --> 00:59:15,791
mektubu kim yazdı,

451
00:59:15,875 --> 00:59:18,291
Nasıl göndermeyi planlıyordunuz
Radyo Özgür Avrupa'ya.

452
00:59:19,000 --> 00:59:21,250
Olayları aynen olduğu gibi
anlatın.

453
00:59:23,041 --> 00:59:24,416
Kimseyi incitmek istemiyorum.

454
00:59:25,291 --> 00:59:27,291
Zarar zaten verildi, bayan.

455
00:59:27,375 --> 00:59:28,333
Anlamıyorum.

456
00:59:29,250 --> 00:59:30,500
Tartışmıyorum, tamam mı?

457
00:59:31,208 --> 00:59:33,041
İfadeniz eksik.

458
00:59:35,041 --> 00:59:36,625
Biz neyi çok yanlış yaptık?

459
00:59:45,708 --> 00:59:48,666
Size 23/1971 sayılı yasadan alıntı
yapmama izin verin.

460
00:59:49,541 --> 00:59:52,666
Ekim '72, yasa şimdi bir yıldır
yürürlükte.

461
00:59:55,833 --> 01:00:00,500
"Romenlerin yabancı radyo veya TV
istasyonlarıyla herhangi bir bağı olamaz

462
01:00:00,583 --> 01:00:03,166
veya eylemleri aracılığıyla karalama
kampanyası yürüten yabancı basın

463
01:00:03,958 --> 01:00:05,833
karalama kampanyası yürüten

464
01:00:05,916 --> 01:00:08,708
veya Romanya devletinin çıkarlarına
karşı olan."

465
01:00:12,541 --> 01:00:14,625
Yasal hükümlere uyulmaması

466
01:00:16,625 --> 01:00:19,916
yasa dışı bir davranış teşkil eder ve
cezalandırılır.

467
01:00:20,000 --> 01:00:20,916
Anlıyor musun?

468
01:00:24,833 --> 01:00:26,416
Bunların hiçbirini yapmadım.

469
01:00:28,041 --> 01:00:29,791
Tam olarak neyle suçluyorsunuz beni?

470
01:00:33,125 --> 01:00:34,208
Bayan Stefan,

471
01:00:35,000 --> 01:00:36,500
lütfen düşüncelerinizi toparlayın.

472
01:00:37,208 --> 01:00:38,125
Derin bir nefes alın

473
01:00:38,875 --> 01:00:40,791
ve ifadeye odaklanalım.

474
01:00:41,666 --> 01:00:43,666
Burada işlerin nasıl yürüdüğünü
anlamıyorsunuz.

475
01:00:44,708 --> 01:00:45,958
Soruları biz sorarız.

476
01:00:46,625 --> 01:00:48,333
Siz sadece cevaplarsınız.

477
01:00:49,458 --> 01:00:51,791
"Nerede" diye sorduğumda, bir yer
duymak istiyorum.

478
01:00:52,625 --> 01:00:53,791
"Kim" diye sorduğumda,

479
01:00:53,875 --> 01:00:56,375
bana bir isim söylüyorsunuz ve
böyle devam ediyor. Anladın mı?

480
01:00:57,833 --> 01:00:59,125
Hadi, lütfen.

481
01:01:08,666 --> 01:01:10,833
Daha önce burada bulunmadınız.
İlk defa, değil mi?

482
01:01:10,916 --> 01:01:11,750
Evet.

483
01:01:12,375 --> 01:01:15,458
Sadece suçluları tespit edip eve
gitmek istiyoruz.

484
01:01:15,541 --> 01:01:16,833
Hiçbir şey yapmadık.

485
01:01:19,500 --> 01:01:22,833
Gizli toplantılar yaptınız, mektuplar
yazdınız,

486
01:01:22,916 --> 01:01:27,250
mektupları Radyo Özgür Avrupa'ya
götürmek için yabancı uyruklularla

487
01:01:28,166 --> 01:01:29,166
iletişim kurdunuz. Devam etmeli miyim?

488
01:01:29,250 --> 01:01:30,750
Hiçbir şey yapmadım.

489
01:01:34,041 --> 01:01:36,333
Sizi dürüst genç bir kadın sanmıştım.

490
01:01:50,666 --> 01:01:53,458
"Sosyalist düzene karşı düşmanca
propaganda kampanyası

491
01:01:53,541 --> 01:01:55,166
altı yıl hapis cezası ile
cezalandırılır

492
01:01:55,250 --> 01:01:56,791
ve dört yıl mahrumiyet

493
01:01:56,875 --> 01:02:01,250
Ceza Kanunu'nun A ve B bentleri,
64. maddesinde belirtilen tüm haklardan."

494
01:02:02,916 --> 01:02:04,583
Ne yaptığınızı anlıyor musunuz?

495
01:02:08,083 --> 01:02:09,125
Hadi, lütfen.

496
01:02:09,208 --> 01:02:11,250
Adı, soyadı, doğum tarihi ile…

497
01:02:11,333 --> 01:02:13,500
Aynen meslektaşlarımın size
talimat verdiği gibi.

498
01:02:21,833 --> 01:02:23,000
Hepsini yazdım.

499
01:02:27,000 --> 01:02:28,333
Başka beyan edecek bir şeyim yok.

500
01:02:47,333 --> 01:02:48,625
Sıradakini gönderin.

501
01:02:56,250 --> 01:02:58,750
Dairelerde toplanır, mektuplar yazarsınız,

502
01:02:58,833 --> 01:03:01,875
ve sonra buraya gelirsiniz ve bana
masum bir geyik gibi bakarsınız.

503
01:03:03,458 --> 01:03:04,291
Ama tahmin et ne oldu?

504
01:03:05,583 --> 01:03:06,875
Sen tost oldun, bittin!

505
01:03:07,583 --> 01:03:09,291
Ben bununla ilgileneceğim.

506
01:03:11,083 --> 01:03:14,041
Seni birkaç yoldaşla aşağıya göndersem?

507
01:03:15,041 --> 01:03:16,500
O zaman başka ne diyeceğini görürüz.

508
01:03:20,833 --> 01:03:21,916
Konuş!

509
01:03:29,666 --> 01:03:31,208
Şimdi başını eğik mi tutuyorsun?

510
01:03:33,958 --> 01:03:36,791
Özel olduğunu mu sanıyorsun,
öne çıktığını mı?

511
01:03:36,875 --> 01:03:39,125
Seni komploya iştirak etmekle,

512
01:03:39,208 --> 01:03:41,291
ahlaki ve maddi yardım olarak
suçlamamı ister misin? Cevap ver!

513
01:03:42,708 --> 01:03:44,125
Hapisten bahsediyoruz, aptal,

514
01:03:44,208 --> 01:03:46,333
yıllarca ağır hapis cezasından.

515
01:03:48,083 --> 01:03:51,791
Size eğitim vermemizden, bedava okuldan,
bir tepside sunmamızdan hoşlanmıyorsunuz.

516
01:03:53,750 --> 01:03:57,625
Sen bir yetişkinsin, bundan sonra
yaptıklarından sorumlu olacaksın.

517
01:04:04,208 --> 01:04:05,791
Anne babana acıyorum.

518
01:04:05,875 --> 01:04:07,833
Onları öldüreceksin, seni aptal.

519
01:06:04,208 --> 01:06:05,208
Buraya gel.

520
01:06:42,875 --> 01:06:44,291
Beş dakikan var.

521
01:06:46,000 --> 01:06:47,541
Affet beni!

522
01:06:47,625 --> 01:06:49,375
Tamam, tamam.

523
01:06:53,041 --> 01:06:56,291
Ana, dinle, zamanımız yok.

524
01:06:58,666 --> 01:07:01,166
Sana bir şans daha vermeleri için
onları ikna etmeyi başardım.

525
01:07:01,250 --> 01:07:03,416
Ama gerçeği söylemelisin.

526
01:07:03,500 --> 01:07:05,666
-Tamam mı?
-Ben yaptım.

527
01:07:08,625 --> 01:07:10,333
Dur, buraya otur.

528
01:07:20,875 --> 01:07:21,708
Beni dinle.

529
01:07:22,375 --> 01:07:24,625
Diğerlerinin ifadelerinden,

530
01:07:24,708 --> 01:07:27,500
mektupla hiçbir alakan olmadığı
ortaya çıkıyor.

531
01:07:28,208 --> 01:07:29,125
Ne kanıtlamak istiyorsun?

532
01:07:29,916 --> 01:07:31,166
Hiçbir şey kanıtlamıyorsun.

533
01:07:32,375 --> 01:07:34,916
Hapisten bahsediyoruz, Ana.
Anlıyor musun?

534
01:07:36,875 --> 01:07:39,416
-Biliyorum, bana söylendi.
-Peki?

535
01:07:40,125 --> 01:07:41,375
Ne?

536
01:07:41,458 --> 01:07:43,250
Mektubu onlara anlatmalısın

537
01:07:43,833 --> 01:07:47,625
ve orada olanların tüm isimlerini
yazmalısın.

538
01:07:48,291 --> 01:07:49,125
Tamam mı?

539
01:07:50,416 --> 01:07:51,958
Ana, bizi yok etmek mi istiyorsun?

540
01:07:53,166 --> 01:07:56,250
İnan bana, yarın olayları tamamen
farklı göreceksin.

541
01:07:57,875 --> 01:08:00,208
Buraya gelmem kolay olmadı.

542
01:08:04,416 --> 01:08:06,708
Aylardır takip ediliyorsun.

543
01:08:08,083 --> 01:08:09,625
Aptalca bir şey yaptın.

544
01:08:10,458 --> 01:08:11,625
Bu yeni yasa.

545
01:08:11,708 --> 01:08:13,958
Senden bir örnek çıkarmak için
sabırsızlanıyorlar.

546
01:08:14,541 --> 01:08:15,375
Anlıyor musun?

547
01:08:17,416 --> 01:08:18,250
Üzgünüm.

548
01:08:18,791 --> 01:08:19,625
Biliyorum.

549
01:08:20,625 --> 01:08:22,583
Ve Biris olmasaydı,
başına dert açardın.

550
01:08:23,458 --> 01:08:25,166
Bu yüzden, lütfen dediğimi yap.

551
01:08:26,041 --> 01:08:29,208
-Ve arkadaşlarımı hapse mi göndereyim?
-Hayır, Ana.

552
01:08:29,291 --> 01:08:31,208
Konuşuruz, birkaç telefon görüşmesi
yapacağım.

553
01:08:31,291 --> 01:08:33,333
Yeterince telefon görüşmesi yaptın.

554
01:08:33,416 --> 01:08:35,375
-Bu bir ceza davası.
-Ne olmuş yani?

555
01:08:35,458 --> 01:08:38,416
Ana, beni dinle, bana bak! Bana bak!

556
01:08:39,375 --> 01:08:41,625
Herkes ifadeyi yazdı. Herkes.

557
01:08:42,666 --> 01:08:45,708
-Onlar benim arkadaşlarım.
-Biliyorum, onlar senin arkadaşların.

558
01:08:45,791 --> 01:08:48,666
Ama sen durumun ciddiyetini
görmüyorsun.

559
01:08:49,625 --> 01:08:53,333
Yapmadığın bir şey için geleceğini
yok etmek mi istiyorsun?

560
01:08:53,416 --> 01:08:55,166
Ana, neden böyle davranıyorsun?

561
01:08:56,416 --> 01:08:58,833
-Neden bunun acısını bizden
çıkarıyorsun? -Çıkarmıyorum!

562
01:08:58,916 --> 01:09:00,125
Aman Tanrım!

563
01:09:00,208 --> 01:09:03,166
Sana böyle ceza vermen için biz ne
yaptık?

564
01:09:05,791 --> 01:09:06,625
Ana…

565
01:09:07,375 --> 01:09:10,416
Beyan edecek hiçbir şeyim yok. Umrumda
değil.

566
01:09:10,500 --> 01:09:12,125
Ana, sana ne oldu canım?

567
01:09:13,583 --> 01:09:16,625
Ne buraya gelmeni istedim, ne de benim
için telefon etmeni.

568
01:09:23,875 --> 01:09:25,458
Kimi koruyorsun, Ana?

569
01:09:25,541 --> 01:09:27,125
Sorin'in ne yaptığını biliyor musun?

570
01:09:29,208 --> 01:09:31,291
Yabancı muhabirler hakkında bir hikaye
uydurdu.

571
01:09:32,208 --> 01:09:33,416
Ve sen ona inandın.

572
01:09:34,416 --> 01:09:36,458
Mektubu onlara verdi, yaptığı şey bu.

573
01:09:36,541 --> 01:09:37,708
Ona emredildi.

574
01:09:39,125 --> 01:09:40,083
Bu doğru değil.

575
01:09:40,166 --> 01:09:42,875
Yaptığın her şeyi nasıl bildiklerini
sanıyorsun?

576
01:09:42,958 --> 01:09:44,583
-Yalancı!
-Her şeyi biliyorlardı.

577
01:09:44,666 --> 01:09:47,166
Hayır, sus! Bunu söyleme!

578
01:09:47,250 --> 01:09:51,083
Özgür Avrupa Radyosu ve mektupları
biliyorlardı.

579
01:09:52,041 --> 01:09:52,875
Her şeyi biliyorlardı.

580
01:09:53,875 --> 01:09:55,500
Bunu durup dururken mi bildiklerini
sanıyorsun?

581
01:09:56,333 --> 01:09:58,125
Anlamıyor musun, bildiklerini...

582
01:09:58,208 --> 01:10:01,416
Ne zaman buluştunuz, kiminle
konuştunuz, nerede buluştunuz.

583
01:10:02,000 --> 01:10:05,208
Bu çocuğun onlarla bir anlaşması
vardı, böylece babasının yanına

584
01:10:05,291 --> 01:10:06,333
gidebilsin. Doğru değil! Yalancı!

585
01:10:06,416 --> 01:10:07,750
Lütfen, yalvarırım!

586
01:10:07,833 --> 01:10:10,958
Yalan söylemiyorum. Yalan
söylemiyorum, inan bana, söylemiyorum!

587
01:10:11,041 --> 01:10:13,625
Ana, yapabileceğimiz hiçbir şey yok.

588
01:10:14,333 --> 01:10:16,875
Beni dinle, gerçekler gerçektir.
Hiçbir şeyi değiştiremeyiz.

589
01:10:17,583 --> 01:10:20,083
Hapse atılmak mı istiyorsun? Seni
hapiste tutmalarını mı istiyorsun?

590
01:10:20,166 --> 01:10:23,375
Seni suç ortağı mı yapmak? Altı yıl.
İstediğin bu mu?

591
01:10:23,458 --> 01:10:24,458
Sen de onlardan birisin!

592
01:10:25,250 --> 01:10:26,833
Sana talimat verdiler ve seni manipüle
ettiler.

593
01:10:26,916 --> 01:10:28,125
Gerçek acıtır, biliyorum.

594
01:10:29,541 --> 01:10:30,916
Bir bakmama izin ver.

595
01:10:36,750 --> 01:10:39,041
"Ben, aşağıda imzası bulunan Ana
Stefan, Bükreş'te ikamet eden,

596
01:10:39,583 --> 01:10:42,166
aşağıdakileri beyan ederim.

597
01:10:42,916 --> 01:10:45,166
14 Ekim 1972 akşamı,

598
01:10:45,250 --> 01:10:47,750
Paraschiv ailesinin evinde
buluştum:

599
01:10:48,541 --> 01:10:50,666
Manea Nicoleta, Grigoriu Laura…"

600
01:10:50,750 --> 01:10:54,750
Tamam, ve burada hazır bulunan
herkesi belirtmişsin.

601
01:10:54,833 --> 01:10:57,083
"Bu toplantının asıl amacı,

602
01:10:57,166 --> 01:11:00,916
Radyo Özgür Avrupa istasyonuna
bir mektup yazmaktı,

603
01:11:01,000 --> 01:11:04,375
Metronom programının sunucusu Cornel
Chiriac'a hitaben,

604
01:11:04,458 --> 01:11:07,708
bu radyo istasyonunun Romanya
bölümünde yayınlanıyordu.

605
01:11:08,375 --> 01:11:10,250
Eylemleri kabul ediyor ve pişmanlık
duyuyorum,

606
01:11:10,333 --> 01:11:11,750
derin bir şekilde yanıldığımı
düşünüyorum.

607
01:11:12,333 --> 01:11:16,583
Devlet Güvenlik organlarının
önüne çıkmam,

608
01:11:16,666 --> 01:11:18,250
bana düşünecek çok şey verdi.

609
01:11:18,333 --> 01:11:21,666
Bu radyo istasyonunun temsil
ettiği tehlikenin farkına vardım

610
01:11:21,750 --> 01:11:24,708
ve mektubu yazmaya
kalkıştığımda devletimizin

611
01:11:24,791 --> 01:11:27,250
yasalarını çiğnediğimi kabul ediyorum.

612
01:11:28,125 --> 01:11:30,083
İçerik bana ait olmasa bile,

613
01:11:30,166 --> 01:11:31,833
eylem devam ediyor,

614
01:11:32,666 --> 01:11:34,125
ve gelecekte,

615
01:11:34,208 --> 01:11:38,583
topluma, okula ve aileye karşı
tutumumu gözden geçirmeliyim,

616
01:11:38,666 --> 01:11:44,125
toplumumuza faydalı şeylere doğru
çalışma kapasitemi düzeltmek için."

617
01:11:44,208 --> 01:11:45,041
Çok iyi.

618
01:11:45,125 --> 01:11:47,500
Şimdi yeni bir paragrafa başlayın…

619
01:11:50,375 --> 01:11:52,541
"Bu benim ifademdir.

620
01:12:05,291 --> 01:12:07,458
Beyan ettiklerimi garanti ediyorum…

621
01:12:13,458 --> 01:12:14,416
… ve imzalıyorum."

622
01:12:15,916 --> 01:12:17,458
Ve sağda aşağıya imzanı at.

623
01:12:26,041 --> 01:12:27,166
Bu kadar.

624
01:12:29,458 --> 01:12:31,125
Ebeveynlerin çocukları için yaptığı
şeyler.

625
01:12:32,083 --> 01:12:33,666
Hangi üniversiteyi düşünüyorsun?

626
01:12:34,666 --> 01:12:35,916
Henüz karar vermedim.

627
01:12:36,708 --> 01:12:38,416
Babanın izinden gitmeyecek misin?

628
01:12:38,500 --> 01:12:39,666
O çok iyi bir öğretmen.

629
01:12:41,125 --> 01:12:42,666
Babam hukuk fakültesini bitirdi.

630
01:12:42,750 --> 01:12:43,583
Ben sevmiyorum.

631
01:12:44,416 --> 01:12:46,791
Belki, yine de biraz desteğin olurdu.

632
01:12:47,583 --> 01:12:51,541
Babanın kadrosu var, değil mi?
Hala öğretmen.

633
01:12:51,625 --> 01:12:54,333
Üniversite ortamından, yazmaktan,
yayınlamaktan keyif aldı.

634
01:12:55,166 --> 01:12:57,791
Bir bardak su, kahve ister misin?
Uzun bir gün geçirdin.

635
01:12:58,875 --> 01:12:59,708
Hayır, teşekkür ederim.

636
01:13:02,250 --> 01:13:05,500
Lütfen Bayan Stefan için bir bardak
su ve benim için bir kahve getirin.

637
01:13:06,208 --> 01:13:07,041
Teşekkür ederim.

638
01:13:08,458 --> 01:13:09,916
Hukuk fakültesindeki rekabet nasıl?

639
01:13:10,000 --> 01:13:12,583
Kızım başvurduğunda, bir pozisyon
için 20 aday vardı.

640
01:13:13,125 --> 01:13:16,458
Ama günümüzde her yer zor.

641
01:13:16,541 --> 01:13:19,125
Ama hukuk ve tıp fakülteleri
en zorları.

642
01:13:19,750 --> 01:13:21,666
Affedin, lütfen. Konuyu saptırıyoruz.

643
01:13:24,875 --> 01:13:26,125
Baban çaresiz.

644
01:13:26,833 --> 01:13:30,375
Sana yardım etmem için bana yalvardı.
Ve ona yardım etmek istiyorum.

645
01:13:30,458 --> 01:13:32,416
Elimden gelen her şeyi yapacağıma
söz verdim.

646
01:13:33,583 --> 01:13:37,083
İfaden dosyan üzerinde iyi bir
izlenim bırakacak.

647
01:13:37,166 --> 01:13:40,958
Fikri güçlendirmek için buraya
oraya bir not ekleyeceğim

648
01:13:41,041 --> 01:13:43,291
mektuba katılmadığın,

649
01:13:43,375 --> 01:13:47,416
plandan haberin olmadığı,
karşı çıktığın yönünde.

650
01:13:49,666 --> 01:13:51,458
Toz duman yatıştıktan sonra

651
01:13:52,458 --> 01:13:54,625
Konuşacağız ve nasıl yardım edebileceğimize
bakacağız,

652
01:13:54,708 --> 01:13:56,958
böylece normal bir hayatın olabilir.

653
01:13:59,291 --> 01:14:00,375
Ama şimdi,

654
01:14:01,541 --> 01:14:04,541
Savcının eline düşmemen için sana
yardım etmeye çalışacağım.

655
01:14:05,791 --> 01:14:07,208
Bir anlık bir şaşkınlıktı.

656
01:14:07,916 --> 01:14:09,250
Doğru muyum?

657
01:14:11,916 --> 01:14:16,833
Üniversite yıllarının en güzel yıllar
olduğunu göreceksin. Göreceksin.

658
01:14:17,625 --> 01:14:19,916
Yeni tanışıklıklar, yeni arkadaşlar
edineceksin.

659
01:14:20,583 --> 01:14:24,041
Seçtiğin üniversiteye gitmeni
sağlayacağım.

660
01:14:24,125 --> 01:14:27,333
Hukuk okumak istemiyorsun, öyleyse
öyle olsun, başkaları var.

661
01:14:27,416 --> 01:14:29,875
Ama her üniversiteye girmek zor
veya çok zor.

662
01:14:30,708 --> 01:14:34,000
Sen ise, istediğin herhangi bir
üniversiteye gireceksin.

663
01:14:34,791 --> 01:14:35,958
Söz veriyorum.

664
01:14:37,166 --> 01:14:38,458
Sadece şu ki…

665
01:14:39,958 --> 01:14:43,333
güvenilir olduğundan emin olmamız
gerekiyor,

666
01:14:43,416 --> 01:14:44,708
bize yalan söylemediğinden.

667
01:14:47,208 --> 01:14:48,041
Evet.

668
01:14:50,625 --> 01:14:52,333
Lütfen onları sehpanın üzerine koyun.

669
01:15:02,166 --> 01:15:04,125
Başka bir şeye ihtiyacınız var mı,
Yoldaş Albay?

670
01:15:04,666 --> 01:15:07,541
-Kahve istemiyor musun, Ana?
-Hayır, teşekkürler.

671
01:15:07,625 --> 01:15:08,708
Bu kadar yeterli, teşekkür ederim.

672
01:15:10,708 --> 01:15:11,916
Hadi sehpaya geçelim.

673
01:15:12,541 --> 01:15:13,750
Koltukta oturun.

674
01:15:14,708 --> 01:15:15,916
Zefir, mentollü.

675
01:15:17,041 --> 01:15:18,000
Hayır, teşekkür ederim.

676
01:15:33,166 --> 01:15:36,833
Ne yapman gerektiğini anladığından
emin olmak için bir formalite.

677
01:15:36,916 --> 01:15:39,875
Şu andan itibaren, çevrende olup
bitenler konusunda çok daha

678
01:15:39,958 --> 01:15:41,208
sorumlu ve dikkatli olacaksın.

679
01:15:42,166 --> 01:15:44,750
Ve üniversiteye girmeni
sağlayacağız

680
01:15:44,833 --> 01:15:46,041
ve sınavlarını geçmeni,

681
01:15:46,666 --> 01:15:50,166
ıssız bir yere
atanmaman için

682
01:15:50,250 --> 01:15:52,916
veya kim bilir nereye. Anladın mı?

683
01:15:55,000 --> 01:15:57,291
Tartıştıklarımızın yazılı bir
onayı.

684
01:15:57,375 --> 01:15:59,083
Ad, soyad, doğum tarihi,

685
01:15:59,166 --> 01:16:00,708
sağ tarafa imza ve bitti,

686
01:16:01,375 --> 01:16:02,416
eve gidiyorsun.

687
01:16:04,625 --> 01:16:07,333
Baban eve gitmen için seni bekliyor.

688
01:16:09,666 --> 01:16:10,500
Zavallı adam.

689
01:16:11,291 --> 01:16:14,333
Tanrı'ya şükür aklın başına geldi.

690
01:16:16,625 --> 01:16:17,500
Ben de bir ebeveynim.

691
01:16:18,083 --> 01:16:20,458
Kızım senden birkaç yaş büyük.

692
01:16:21,166 --> 01:16:22,583
Gelecek yıl hukuk fakültesinden
mezun olacak.

693
01:16:24,458 --> 01:16:25,750
İnanılmaz bir şansın oldu.

694
01:16:27,000 --> 01:16:28,458
Minnettar olmalısın.

695
01:16:39,125 --> 01:16:40,916
Geleceğini düşün.

696
01:16:59,333 --> 01:17:01,375
Baban dizlerinin üzerinde yalvardı.

697
01:17:03,416 --> 01:17:05,583
Seni savcılara bırakmamam için
bana yalvardı.

698
01:17:06,875 --> 01:17:08,208
Senin için söz verdi.

699
01:17:09,250 --> 01:17:11,375
Pişman olduğunu, düzeleceğini,
söyledi,

700
01:17:11,458 --> 01:17:13,041
sana bir şans daha vermem için.

701
01:17:14,291 --> 01:17:16,333
Ona o haldeyken ona acıdım.

702
01:17:18,291 --> 01:17:20,041
Ama eğer beni oynuyorsan...

703
01:17:21,625 --> 01:17:23,125
İkinizi de yok edeceğim.

704
01:17:24,666 --> 01:17:26,583
İmza atmak istiyorsan, tamam.
İstemiyorsan, güle güle.

705
01:17:27,375 --> 01:17:28,791
Ama vaktimi boşa harcatma.

706
01:17:30,416 --> 01:17:32,041
Akıllı bir kız olduğunu sanıyordum.

707
01:17:33,416 --> 01:17:34,500
Senin seçimin...

708
01:17:34,583 --> 01:17:36,958
Eğer geleceğini, aileni yok etmek
istiyorsan,

709
01:17:37,041 --> 01:17:37,875
et gitsin.

710
01:17:37,958 --> 01:17:38,875
Yoluna çıkmayacağım.

711
01:17:39,500 --> 01:17:40,875
Yalvaracağımı mı sanıyorsun?

712
01:17:41,708 --> 01:17:43,000
Siktir git, gözümün önünden kaybol!

713
01:17:52,875 --> 01:17:55,125
Ispas'ı bana gönder. Ben bittim
burada.

714
01:18:07,500 --> 01:18:09,666
Onu yan odaya götür
ve babasını eve gönder.

715
01:18:12,958 --> 01:18:13,791
Üzgünüm.

716
01:18:14,458 --> 01:18:16,000
Bir şey söyledin de kaçırdım mı?

717
01:18:16,958 --> 01:18:18,208
Üzgünüm!

718
01:18:23,083 --> 01:18:25,291
Bir şansım daha olmasını isterdim.

719
01:18:45,916 --> 01:18:48,291
Anlaştık işte,
bunu daha fazla uzatmayalım.

720
01:18:50,166 --> 01:18:52,250
Yorgunsun Ana, uzun bir gün geçirdin.

721
01:18:55,375 --> 01:18:57,125
Sana bir şans daha vereceğim.

722
01:18:58,875 --> 01:19:00,500
Şimdi bir şey imzalaman gerekmiyor.

723
01:19:00,583 --> 01:19:02,375
Birkaç gün düşünmene izin vereceğim.

724
01:19:02,958 --> 01:19:04,916
Seni bir şey imzalamaya zorlamıyorum.

725
01:19:05,000 --> 01:19:08,083
Bu kararı baskı altında verme.

726
01:19:09,750 --> 01:19:13,666
Eğer bunu birlikte yapmak
istiyorsan, tam bağlılığını istiyorum.

727
01:19:14,625 --> 01:19:15,958
Benim yanıma gelmeni istiyorum

728
01:19:16,625 --> 01:19:20,041
ve bu şansı hak ettiğine
beni ikna etmeni istiyorum.

729
01:19:22,000 --> 01:19:24,333
Herkes bu şansı elde edemez.
Anlıyor musun?

730
01:19:33,416 --> 01:19:34,250
Hadi ama...

731
01:19:35,125 --> 01:19:37,333
Eve git, dinlen,

732
01:19:37,416 --> 01:19:39,375
ve birkaç gün içinde görüşürüz.
Tamam mı?

733
01:19:41,083 --> 01:19:44,291
Eminim akıllı bir kızsın
ve akıllıca bir seçim yapacaksın.

734
01:19:45,833 --> 01:19:46,791
Ve unutma.

735
01:19:47,833 --> 01:19:49,416
Burada tartıştıklarımız

736
01:19:50,208 --> 01:19:51,416
...

737
01:19:53,458 --> 01:19:55,250
...küçük sırrımız. Tamam mı?

738
01:19:57,000 --> 01:19:57,833
Hadi git şimdi...

739
01:19:59,166 --> 01:20:00,000
Eve git.

740
01:20:00,958 --> 01:20:02,708
Seninle iletişime geçeceğiz, tamam mı?

741
01:20:15,000 --> 01:20:15,833
Hadi git.

742
01:21:16,208 --> 01:21:18,083
Hadi, herkes yatağa.

743
01:22:56,375 --> 01:23:00,458
Önemli olan bakalorya sınavını
geçmek...

744
01:23:01,916 --> 01:23:03,416
Evet, teşekkür ederim.

745
01:23:03,500 --> 01:23:06,583
Bize yardım edebilirseniz
çok minnettar kalırım.

746
01:23:07,291 --> 01:23:09,333
Elbette. Elbette, çok teşekkür ederim.

747
01:23:09,916 --> 01:23:11,583
Tamam, elbette, bekleyeceğim.

748
01:23:11,666 --> 01:23:13,166
Evet, bekleyeceğim.

749
01:23:13,708 --> 01:23:15,000
Teşekkürler.

750
01:23:25,083 --> 01:23:27,250
-Telefon edebilir miyim?
-Hayır.

751
01:23:28,708 --> 01:23:29,541
Neden olmasın?

752
01:23:29,625 --> 01:23:31,041
Şimdi değil.

753
01:23:31,625 --> 01:23:33,500
-Neden olmasın?
-Ana!

754
01:23:33,583 --> 01:23:35,166
Neden arama yapamıyorum?

755
01:23:35,250 --> 01:23:38,041
Bir arama bekliyoruz. Odana git!

756
01:24:18,666 --> 01:24:24,541
Güvenlik konseyi Greenwich'te 19
saatte yeniden bir araya gelecek,

757
01:24:24,625 --> 01:24:27,166
sırasıyla bir saat on beş dakika içinde,

758
01:24:27,250 --> 01:24:29,458
Katar'ın kabul talebini incelemek
üzere,

759
01:24:29,541 --> 01:24:32,750
BM üye ülkeleri arasında.

760
01:24:33,583 --> 01:24:36,041
Konsey'in masasına Ürdün
sözcüsünün BM'ye hitaben yazdığı

761
01:24:36,125 --> 01:24:39,541
mektup konuldu.

762
01:24:39,625 --> 01:24:42,083
toplantı talebinde bulunulan…

763
01:25:11,583 --> 01:25:13,208
TERZİLİK

764
01:25:55,166 --> 01:25:56,250
Tünaydın.

765
01:25:57,666 --> 01:25:58,708
Merhaba, Ana.

766
01:26:00,333 --> 01:26:02,458
-Sorin evde değil.
-Ne zaman gidiyorsunuz?

767
01:26:04,125 --> 01:26:05,125
Gelin.

768
01:26:11,250 --> 01:26:12,791
Sorin gelmek üzere.

769
01:26:13,625 --> 01:26:15,250
Tren biletlerini almaya gitti.

770
01:26:16,166 --> 01:26:18,083
Her şey yolunda giderse, yarın
ayrılacağız.

771
01:26:19,375 --> 01:26:20,208
Elbette olacak.

772
01:26:20,958 --> 01:26:22,458
Ayakkabılarını çıkarmana gerek yok.

773
01:26:27,125 --> 01:26:29,500
Bir bardak su mu yoksa bir fincan
çay mı?

774
01:26:30,458 --> 01:26:31,708
Hayır, teşekkürler.

775
01:27:25,750 --> 01:27:28,041
Anne, geldim.

776
01:27:32,125 --> 01:27:33,958
Biraz zaman aldı ama başardım.

777
01:27:35,583 --> 01:27:37,083
-Merhaba…
-Biletleri aldın mı?

778
01:27:37,166 --> 01:27:38,000
Evet.

779
01:27:38,916 --> 01:27:40,125
Bravo!

780
01:27:41,375 --> 01:27:42,500
Ne zaman geldin?

781
01:27:43,416 --> 01:27:45,541
Çok uzun zaman önce değil. Seni
bekliyordum.

782
01:27:47,375 --> 01:27:48,625
Odama gel.

783
01:28:02,958 --> 01:28:04,541
Kendimi haklı çıkarmak…

784
01:28:05,875 --> 01:28:07,208
ya da bir şey açıklamak istemiyorum.

785
01:28:12,875 --> 01:28:14,041
Her şeyi biliyorum.

786
01:28:20,625 --> 01:28:21,458
Evet.

787
01:28:23,666 --> 01:28:25,708
Devlet Güvenliğine mektubu veren
bendim.

788
01:28:41,333 --> 01:28:43,125
Ama bunun bizi inciteceğini biliyordun.

789
01:28:47,666 --> 01:28:48,500
Evet.

790
01:28:52,083 --> 01:28:54,041
Aksi takdirde gitmemize izin
vermezlerdi.

791
01:28:57,708 --> 01:28:59,750
Ama Roxana'nın yanında olmaman
gerekiyordu.

792
01:29:01,958 --> 01:29:04,125
Önemli değil. Hepimize ihanet ettin.

793
01:29:07,166 --> 01:29:09,791
-Ana, seni seviyorum.
-Yalan söylüyorsun!

794
01:34:21,500 --> 01:34:22,625
Gidiyorum.

795
01:34:28,041 --> 01:34:29,083
Seni dışarı bırakayım mı?

796
01:35:00,125 --> 01:35:01,166
Bu ne?

797
01:35:02,083 --> 01:35:03,583
Göndermek istiyorum.

798
01:35:28,083 --> 01:35:31,083
Aklını mı kaçırdın?
Şimdi seni yakan bu mu?

799
01:35:35,375 --> 01:35:37,833
Sınava girip girmeyeceğimizi
bilmiyoruz ve sen mektup yazıyorsun?

800
01:35:39,083 --> 01:35:40,833
Onun orada kaldığını düşünüyorsun,

801
01:35:40,916 --> 01:35:43,083
Almanya'da,
ve Özgür Avrupa Radyosu'nu dinliyor?

802
01:35:44,625 --> 01:35:47,041
-Sen hayal görüyorsun.
-Mesele bu değil.

803
01:35:47,916 --> 01:35:50,625
-Ne yazdığımı görmüyor musun?
-Aynen.

804
01:35:51,875 --> 01:35:55,000
Ana, neyin var senin?
Şimdi de mektup mu yazıyorsun?

805
01:35:56,458 --> 01:35:57,750
Seni anlamıyorum.

806
01:35:59,375 --> 01:36:01,250
Bu benim için önemli.

807
01:36:03,708 --> 01:36:05,208
Beni buraya bunun için mi çağırdın?

808
01:36:11,500 --> 01:36:13,916
Sana tekrar
oraya çağırıp çağırmayacaklarını söylediler mi?

809
01:36:16,125 --> 01:36:16,958
Hayır.

810
01:36:18,541 --> 01:36:19,958
Orada ne yapacağım?

811
01:36:24,083 --> 01:36:24,916
Sen mi?

812
01:36:26,125 --> 01:36:26,958
Ben de bilmiyorum.

813
01:36:27,708 --> 01:36:29,916
Ama bittiğini sanmıyorum.

814
01:36:31,125 --> 01:36:32,125
Kimden duydun?

815
01:36:35,291 --> 01:36:36,625
Baban ne diyor?

816
01:36:37,958 --> 01:36:39,041
O hiçbir şey bilmiyor.

817
01:36:39,583 --> 01:36:41,541
-Bizi tekrar çağıracaklar mı?
-Bilmiyorum.

818
01:36:42,500 --> 01:36:44,875
Onun da bir fikri yok. Nereden bilecek?

819
01:36:49,541 --> 01:36:50,833
Sen kesinlikle bir şeyler biliyorsun.

820
01:36:52,333 --> 01:36:54,416
Söyle bana, bu daha ne kadar sürecek?

821
01:36:56,375 --> 01:36:58,291
-Masayı toplayabilir miyim?
-Evet.

822
01:37:00,333 --> 01:37:01,291
Teşekkür ederim.

823
01:37:09,583 --> 01:37:11,958
Bize bakalorya almamıza izin verecekler mi?

824
01:37:12,041 --> 01:37:13,750
Nereden bileyim?

825
01:37:17,000 --> 01:37:18,583
Gerçekten umursamıyorsun.

826
01:37:19,708 --> 01:37:22,583
Umursuyorum, umursuyorum. Tabii ki
umursuyorum.

827
01:37:23,750 --> 01:37:25,166
Ben de istiyorum bunu.

828
01:37:28,541 --> 01:37:30,375
Şimdi önemli olan tek şey bu.

829
01:37:45,875 --> 01:37:47,125
Ben, ben!

830
01:37:48,416 --> 01:37:51,041
-Buraya! Geo, buraya!
-Geri!

831
01:37:56,208 --> 01:37:58,000
-Tudor!
-Aldım!

832
01:38:15,041 --> 01:38:17,958
-B alacağım.
-Ben, B artı.

833
01:38:18,041 --> 01:38:20,416
-A alacağım.
-Ben A ile B arasındayım.

834
01:38:20,500 --> 01:38:22,708
-Ben A alacağım.
-Ne zamandan beri A öğrencisisin?

835
01:38:22,791 --> 01:38:25,375
-Temiz bir A.
-Ben de A alacağım.

836
01:38:25,458 --> 01:38:28,125
Bir buçuk saatte
on sayfa yazdım.

837
01:38:28,208 --> 01:38:31,750
-Ana'nın öldüğünden bahsettin mi?
-Asılarak ölüyor.

838
01:38:33,125 --> 01:38:34,458
Ve çocuğu da ölüyor.

839
01:38:34,541 --> 01:38:37,083
Petrica. Hastalıktan.

840
01:38:37,166 --> 01:38:40,166
-Bekle!
-Güzel olan kimdi?

841
01:38:40,250 --> 01:38:41,916
Biri güzel ve zengindi.

842
01:38:42,000 --> 01:38:45,000
-Florica çirkindi.
-Güzeldi!

843
01:38:45,083 --> 01:38:49,250
Biri güzel ve fakirdi,
diğeri ise çirkin ve zengindi.

844
01:38:49,333 --> 01:38:51,916
Ben onları karıştırdım.
Florica'nın çirkin olduğunu yazdım.

845
01:38:52,000 --> 01:38:55,791
Florica güzel ve fakir olan…

846
01:38:55,875 --> 01:38:58,416
Biri güzel ve fakirdi,
diğeri ise çirkin ve zengindi.

847
01:38:58,500 --> 01:39:00,833
-Florica fakir olan.
-Ion Florica'yı seviyor.

848
01:39:00,916 --> 01:39:03,333
-Güzel olanı.
-Güzel ve fakir.

849
01:39:03,416 --> 01:39:04,250
Aynen.
Powered by translatesubtitles.org