TranslateSubtitles.org

Songs.of.Solomon.2020.1080p.WEB-DL.x264.AAC.HORiZON-ArtSubs.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:22,813 --> 00:01:24,606
<b>Yıllar önce,</b>

2
00:01:24,690 --> 00:01:27,526
<b>sen doğmadan önce,</b>

3
00:01:27,609 --> 00:01:29,862
<b>dünyanın merkezinde,</b>

4
00:01:29,945 --> 00:01:33,324
<b>Ermeniler ve Türkler barış içinde</b>
<b>yaşarlardı,</b>

5
00:01:33,407 --> 00:01:35,284
<b>yan yana.</b>

6
00:01:39,788 --> 00:01:42,041
<b>O zamanlar bir çocuk vardı.</b>

7
00:01:42,124 --> 00:01:44,084
<b>Adı Solomon'du.</b>

8
00:01:44,168 --> 00:01:45,669
<b>O bir yetimdi.</b>

9
00:01:45,753 --> 00:01:48,339
<b>Parasız, çelimsiz ve güçsüzdü.</b>

10
00:01:48,422 --> 00:01:54,803
<b>Bütün bunlara rağmen,</b>
<b>her zaman düşünceli ve nazikti.</b>

11
00:01:56,013 --> 00:02:02,269
<b>Bu çocuk büyüyüp Komitas</b>
<b>olarak tanınacaktı.</b>

12
00:02:06,148 --> 00:02:09,860
<b>Mütevazı başlangıcının üzerine</b>
<b>çıkacaktı.</b>

13
00:02:09,943 --> 00:02:13,656
<b>Sonunda Ermeni müziğinin kurtarıcısı</b>
<b>olarak tanınacaktı.</b>

14
00:02:13,739 --> 00:02:19,870
<b>Bir rahip, bir şarkıcı, bir besteci</b>
<b>ve bir koro şefi olacaktı.</b>

15
00:02:23,457 --> 00:02:28,462
<b>Bu, elbette, 1894'teki</b>
<b>Hamidiye Katliamları'ndan önceydi.</b>

16
00:02:28,545 --> 00:02:31,757
<b>ve ardından gelen 1915 Soykırımı'nın</b>
<b>dehşetlerinden önce.</b>

17
00:02:34,218 --> 00:02:38,597
<b>Ne yazık ki, bu olayların sonuçları</b>
<b>Komitas'ı deliliğe sürükleyecekti.</b>

18
00:02:41,266 --> 00:02:43,978
<b>Ama her şeyden önce...</b>

19
00:02:44,061 --> 00:02:46,438
<b>o benim arkadaşımdı.</b>

20
00:02:48,607 --> 00:02:54,196
<b>Solomon'un Şarkıları</b>

21
00:02:54,279 --> 00:02:57,658
<b>Gerçek Olaylardan Esinlenilmiştir</b>

22
00:02:57,741 --> 00:03:01,245
<b>İstanbul 1915</b>

23
00:03:01,328 --> 00:03:05,499
<b>Onu son gördüğüm anı hala</b>
<b>hatırlıyorum.</b>

24
00:03:05,582 --> 00:03:08,460
<b>Bu onun son performansı olacaktı.</b>

25
00:03:10,170 --> 00:03:13,173
<b>Konser salonunu aceleyle</b>
<b>boyadıkları taze boyanın</b>

26
00:03:13,257 --> 00:03:16,677
<b>kokusunu hala alabiliyorum...</b>

27
00:03:17,678 --> 00:03:21,932
<b>...gösterişli Osmanlı kırmızısıyla.</b>

28
00:03:23,642 --> 00:03:26,270
<b>Solomon hemen izleyicilerin</b>
<b>dikkatini çekti.</b>

29
00:03:27,855 --> 00:03:31,233
<b>Bazıları ona hayran olmak isterken,</b>

30
00:03:31,317 --> 00:03:33,694
<b>bazıları da ona zarar vermek istedi.</b>

31
00:03:38,532 --> 00:03:41,327
<b>Hoş geldiniz bayanlar ve baylar!</b>

32
00:03:41,410 --> 00:03:47,499
<b>Bu gece, gerçek bir müzik</b>
<b>dehasının huzurunda olacaksınız.</b>

33
00:03:47,583 --> 00:03:50,336
<b>Komitas'ın huzurunda!</b>

34
00:03:50,419 --> 00:03:53,422
<b>Kendisine adanmış sıkı çalışmasıyla,</b>

35
00:03:53,505 --> 00:03:57,092
<b>Anadolu'nun bu yerli oğlu, Ermeni</b>
<b>müziğine kanat vermiştir.</b>

36
00:03:57,176 --> 00:04:01,055
<b>Hayatın tüm zevklerinden ve</b>
<b>kolaylıklarından vazgeçmiştir.</b>

37
00:04:01,138 --> 00:04:03,432
<b>Hayatını köylerde geçirmiştir.</b>

38
00:04:03,515 --> 00:04:05,976
<b>Ermeni antik müzik sistemini</b>
<b>çözümleyerek.</b>

39
00:04:06,060 --> 00:04:10,022
<b>Bütün bir halkın gerçek müziğini</b>
<b>yeniden canlandırıyor.</b>

40
00:04:10,105 --> 00:04:16,153
<b>Gururlu bir Türk olarak, bu adamın</b>
<b>müzik dehasına son derece saygı duyuyorum.</b>

41
00:04:16,236 --> 00:04:19,198
<b>Ne yazık ki, henüz bu adam gibi</b>
<b>birine sahip olacak kadar şanslı değiliz.</b>

42
00:04:19,281 --> 00:04:22,951
<b>Türk müziğini koruyacak birine</b>
<b>sahip olamadık.</b>

43
00:04:23,035 --> 00:04:26,038
<b>Gerçek şu ki, Ermeni halkı</b>

44
00:04:26,121 --> 00:04:28,749
<b>kültürel zenginleşmemizin</b>
<b>ön saflarında yer alıyor.</b>

45
00:04:28,832 --> 00:04:30,751
<b>Ermeni yaratıcı zihni</b>

46
00:04:30,834 --> 00:04:33,379
<b>Osmanlı İmparatorluğu'nun</b>
<b>her köşesinde izini bırakmıştır.</b>

47
00:04:42,012 --> 00:04:44,848
<b>Elbette, onun suçu değil.</b>

48
00:04:44,932 --> 00:04:48,018
<b>Türk değil Ermeni kanından</b>
<b>doğmuş olması.</b>

49
00:04:49,103 --> 00:04:51,772
<b>Ama şanslı - çok şanslı -</b>

50
00:04:51,855 --> 00:04:55,818
<b>şanlı Osmanlı İmparatorluğu'nda</b>
<b>doğmuş olması.</b>

51
00:04:56,902 --> 00:05:02,282
<b>Yaşasın büyük Talat Paşa!</b>

52
00:05:03,867 --> 00:05:06,704
<b>Yaşasın Osmanlı İmparatorluğu!</b>

53
00:05:11,375 --> 00:05:16,714
<b>Talat Paşa, seri katil ve deli</b>
<b>bir kötü adamdı.</b>

54
00:05:16,797 --> 00:05:20,759
<b>24 Nisan 1915'te,</b>

55
00:05:20,843 --> 00:05:24,013
<b>Talat Paşa emir verdi</b>
<b>İstanbul'daki Ermeni aydınların</b>

56
00:05:24,096 --> 00:05:26,265
<b>tutuklanması ve sürgün edilmesi</b>

57
00:05:26,348 --> 00:05:28,392
<b>için, hepsi sonunda öldürüldü.</b>

58
00:05:28,475 --> 00:05:32,896
<b>Dostum Komitas, tutukladığı</b>
<b>adamlardan biriydi.</b>

59
00:05:32,980 --> 00:05:38,652
<b>Bu konser mükemmel bir hazırlıktı.</b>

60
00:05:42,197 --> 00:05:44,325
<b>Üstat! Zamanı geldi!</b>

61
00:05:56,128 --> 00:05:59,757
<b>Kütahya, Osmanlı İmparatorluğu 1881</b>

62
00:06:01,925 --> 00:06:05,262
<b>İlk tanıştığımızda, daha çocuktuk.</b>

63
00:06:07,014 --> 00:06:09,350
<b>Müzik, hafif tabirle,</b>

64
00:06:09,433 --> 00:06:11,185
<b>bizim için bir tutkuydu.</b>

65
00:06:12,645 --> 00:06:14,146
<b>Ben bir Türk'üm.</b>

66
00:06:14,229 --> 00:06:17,941
<b>Ama en iyi arkadaşım Sona,</b>
<b>Ermeni bir kızdı.</b>

67
00:06:19,443 --> 00:06:21,987
<b>Ve sonra Solomon geldi,</b>

68
00:06:22,071 --> 00:06:23,906
<b>ve müzik...</b>

69
00:06:24,865 --> 00:06:26,867
<b>...hepimizi birbirine bağladı.</b>

70
00:07:25,050 --> 00:07:29,096
<b>Unutma. Sırt düz, dirsekler yukarı,</b>
<b>parmaklar rahat.</b>

71
00:07:29,972 --> 00:07:31,390
<b>Böyle mi?</b>

72
00:08:02,546 --> 00:08:03,672
<b>Sona.</b>

73
00:08:04,548 --> 00:08:05,966
<b>Geliyorum.</b>

74
00:08:35,371 --> 00:08:40,334
<b>En yakın arkadaşlarımın Ermeni</b>
<b>olmasını garip karşılarsınız sanırım.</b>

75
00:08:43,003 --> 00:08:47,299
<b>Sona ve Solomon Hristiyan,</b>
<b>ben ise Müslümandım.</b>

76
00:08:49,843 --> 00:08:51,845
<b>Ama daha önce de söylediğim gibi,</b>

77
00:08:51,929 --> 00:08:56,058
<b>bu, nefretin insanların</b>
<b>kalplerine yayılmasından önceki zamandı...</b>

78
00:08:56,934 --> 00:08:59,061
<b>...bir kanser gibi.</b>

79
00:10:03,292 --> 00:10:06,337
<b>Bugünlük bu kadar.</b>

80
00:10:06,420 --> 00:10:08,881
<b>Şimdi Sevil'in eve gitme zamanı.</b>

81
00:10:11,592 --> 00:10:13,093
<b>Sona, geç kalma!</b>

82
00:10:13,177 --> 00:10:14,928
<b>Tamam anne!</b>

83
00:10:50,130 --> 00:10:52,257
<b>O melodiyi nereden biliyorsun?</b>

84
00:10:52,341 --> 00:10:54,969
<b>Onu ilk görüşüm böyle olmuştu.</b>

85
00:10:58,180 --> 00:11:00,182
<b>Bu çocuk dersimizi gözetliyordu.</b>

86
00:11:03,143 --> 00:11:04,812
<b>Tekrar söyleyebilir misin?</b>

87
00:11:06,438 --> 00:11:07,773
<b>Elbette.</b>

88
00:11:33,674 --> 00:11:35,634
<b>Bu çocuğun kutsal bir sesi var!</b>

89
00:11:36,385 --> 00:11:37,386
<b>Kim o?</b>

90
00:11:37,469 --> 00:11:38,971
<b>Yetim şarkıcı.</b>

91
00:11:47,896 --> 00:11:49,732
<b>Ne dik dik bakıyorsun? Vur şunu!</b>

92
00:11:49,815 --> 00:11:51,400
<b>Bizimle oynamak ister misin?</b>

93
00:11:51,483 --> 00:11:55,237
<b>Oynamak mı? Bizimle mi? Hadi be!</b>
<b>Tek yapabildiği şarkı söylemek!</b>

94
00:11:58,032 --> 00:12:01,076
<b>Topa vur! Yapabileceğini</b>
<b>göster onlara!</b>

95
00:12:31,982 --> 00:12:36,278
<b>Baban ölmeden önce sana top</b>
<b>oynamayı öğretmediği kötü olmuş.</b>

96
00:12:36,362 --> 00:12:38,030
<b>Aptal yetim!</b>

97
00:12:38,113 --> 00:12:41,408
<b>Şarkı söyle yetim! Miyav miyav!</b>

98
00:12:42,117 --> 00:12:43,327
<b>Ne dedin sen az önce?</b>

99
00:12:44,411 --> 00:12:47,122
<b>Şimdi de Ermeni kız sokak</b>
<b>faresini koruyor!</b>

100
00:12:47,206 --> 00:12:48,332
<b>Korkak!</b>

101
00:12:49,625 --> 00:12:51,919
<b>Kes çenenizi, holiganlar!</b>

102
00:12:53,671 --> 00:12:55,506
<b>Bu sefil Ermeni pisliğini mi</b>
<b>koruyorsunuz?</b>

103
00:12:55,589 --> 00:12:57,716
<b>Devam edin. Devam edin.</b>

104
00:12:57,800 --> 00:13:01,261
<b>Babam tüm Ermenilerin İmparatorluğa</b>
<b>ihanet etmenin bedelini</b>

105
00:13:01,345 --> 00:13:02,763
<b>yakında ödeyeceğini söylüyor.</b>

106
00:13:08,727 --> 00:13:09,728
<b>Burada neler oluyor?</b>

107
00:13:09,812 --> 00:13:12,064
<b>Ne yapıyorsunuz? Durun!</b>

108
00:13:12,147 --> 00:13:13,691
<b>Kes şunu!</b>

109
00:13:13,774 --> 00:13:16,652
<b>Annenizi babanızı çağırmadan evinize</b>
<b>gidin!</b>

110
00:13:18,362 --> 00:13:20,280
<b>Bu çocuğa gelince, onu rahat bırakın.</b>

111
00:13:21,573 --> 00:13:23,409
<b>Onun yetim olduğunu bilmiyor musunuz?</b>

112
00:13:23,492 --> 00:13:25,494
<b>Bilmiyor musunuz?</b>

113
00:13:48,100 --> 00:13:50,686
<b>Gel buraya, küçük olan.</b>

114
00:13:51,979 --> 00:13:53,522
<b>Gel.</b>

115
00:13:54,398 --> 00:13:56,317
<b>Neden ağlıyorsun?</b>

116
00:13:59,445 --> 00:14:02,114
<b>Adil değil! Doğru değil!</b>

117
00:14:03,032 --> 00:14:04,241
<b>Ne?</b>

118
00:14:04,325 --> 00:14:06,118
<b>Hayat mı?</b>

119
00:14:06,201 --> 00:14:09,705
<b>Diğer tüm çocukların evleri var.</b>
<b>Anne babaları. Oyunlar oynuyorlar.</b>

120
00:14:09,788 --> 00:14:12,791
<b>Solomon. Canım.</b>

121
00:14:12,875 --> 00:14:16,003
<b>Geçmişi değiştiremeyiz.</b>

122
00:14:17,296 --> 00:14:19,965
<b>Olan oldu.</b>

123
00:14:21,842 --> 00:14:25,554
<b>Tanrı'nın sana sırtını döndüğünü mü</b>
<b>düşünüyorsun?</b>

124
00:14:26,347 --> 00:14:29,767
<b>Ama sana dünyada başka kimsede</b>
<b>olmayan bir şey verdi.</b>

125
00:14:29,850 --> 00:14:31,852
<b>Ne, Babaanne? Ne?</b>

126
00:14:31,935 --> 00:14:34,396
<b>Ses! Sana ses verdi!</b>

127
00:14:34,480 --> 00:14:38,025
<b>Dünyanın en güzel sesine</b>
<b>sahipsin!</b>

128
00:14:38,108 --> 00:14:40,819
<b>Biliyorum. Kalbimde hissediyorum.</b>

129
00:14:40,903 --> 00:14:44,031
<b>Büyük şeyler yapmak için doğdun.</b>

130
00:14:45,282 --> 00:14:47,993
<b>Tek yapman gereken inanmak.</b>

131
00:14:58,504 --> 00:15:01,006
<b>Gerçekten böyle mi düşünüyorsun?</b>

132
00:15:07,972 --> 00:15:09,181
<b>Düşünmüyorum...</b>

133
00:15:09,264 --> 00:15:10,474
<b>Biliyorum!</b>

134
00:15:10,557 --> 00:15:12,226
<b>Nasıl?</b>

135
00:15:12,309 --> 00:15:14,186
<b>Tanrı bana söyledi.</b>

136
00:15:14,269 --> 00:15:16,647
<b>Bir gün rüyamda bana geldi,</b>

137
00:15:16,730 --> 00:15:19,525
<b>ve her zaman yanında olacağını</b>
<b>söyledi.</b>

138
00:15:22,152 --> 00:15:25,072
<b>Tanrı'ya olan inancını asla</b>
<b>kaybetme.</b>

139
00:15:26,365 --> 00:15:29,660
<b>Ama aynı zamanda kendine olan</b>
<b>inancını da asla kaybetme.</b>

140
00:15:30,661 --> 00:15:32,871
<b>Her şey yoluna girecek.</b>

141
00:15:33,747 --> 00:15:34,873
<b>Her şey.</b>

142
00:15:34,957 --> 00:15:36,542
<b>Göreceksin.</b>

143
00:15:36,625 --> 00:15:38,335
<b>Göreceksin!</b>

144
00:16:27,468 --> 00:16:29,345
<b>Başpiskopos! Nereye gidiyoruz?</b>

145
00:16:29,428 --> 00:16:30,846
<b>Başpiskopos!</b>

146
00:16:32,306 --> 00:16:36,435
<b>Tanrım, bana güç ver. Bu yetimler</b>
<b>çekilmez!</b>

147
00:16:36,518 --> 00:16:38,646
<b>Neden nereye gittiğimizi söylemiyorsun?</b>

148
00:16:38,729 --> 00:16:40,356
<b>Gidiyoruz, peder,</b>

149
00:16:40,439 --> 00:16:44,860
<b>bahsettiğin "çekilmez"</b>
<b>yetimlerden birini bulmaya.</b>

150
00:16:46,445 --> 00:16:47,988
<b>Anlamıyorum!</b>

151
00:16:48,072 --> 00:16:49,657
<b>Anlaşılacak bir şey yok.</b>

152
00:16:49,740 --> 00:16:52,618
<b>Etchmiadzin Kutsal Makamı'ndan bir</b>
<b>mektup aldım.</b>

153
00:16:52,701 --> 00:16:57,539
<b>Patrik'in kendisi benden ilahiyatta</b>
<b>okuması için bir çocuk bulmamı istedi.</b>

154
00:16:57,623 --> 00:17:00,501
<b>Şarkı söyleme yeteneğiyle</b>
<b>kutsanmış bir çocuk.</b>

155
00:17:00,584 --> 00:17:01,585
<b>Burada mı?</b>

156
00:17:01,669 --> 00:17:03,671
<b>O çocuğu burada mı bulmak istiyorsun?</b>

157
00:17:03,754 --> 00:17:07,800
<b>Bu çocuklar doğru düzgün</b>
<b>konuşamıyor bile, Ermenice şarkı</b>
<b>söylemek şöyle dursun!</b>

158
00:17:07,883 --> 00:17:11,220
<b>Bu serseri ve çapulcuların arasında</b>
<b>kimi bulmayı umuyorsun?</b>

159
00:17:13,764 --> 00:17:16,725
<b>Gözlerini iyice açarsan baba,</b>

160
00:17:16,809 --> 00:17:19,103
<b>ve kalbini...</b>

161
00:17:19,186 --> 00:17:24,608
<b>eminim aradığını</b>
<b>bulacaksın.</b>

162
00:17:24,692 --> 00:17:27,319
<b>Bir sokak serserisi mi!?</b>

163
00:17:27,403 --> 00:17:29,822
<b>Lütfen şaka yaptığını söyle.</b>

164
00:17:29,905 --> 00:17:32,116
<b>Yeter baba!</b>

165
00:17:32,199 --> 00:17:34,910
<b>Sabrımı zorlama.</b>

166
00:17:42,126 --> 00:17:44,545
<b>Korkma çocuğum.</b>

167
00:17:45,337 --> 00:17:47,548
<b>Şarkı söylediğini biliyorum.</b>

168
00:17:49,591 --> 00:17:51,927
<b>Bu yeteneği sana kim öğretti?</b>

169
00:17:53,679 --> 00:17:55,472
<b>Kimse.</b>

170
00:17:55,556 --> 00:17:57,558
<b>Kendime öğrettim.</b>

171
00:17:57,641 --> 00:18:00,019
<b>Dinliyorum ve öğreniyorum.</b>

172
00:18:00,102 --> 00:18:04,148
<b>Doğuştan bir yeteneğin var evladım.</b>

173
00:18:04,231 --> 00:18:07,651
<b>Başpiskopos, lütfen bu kararı tekrar</b>
<b>gözden geçirin.</b>

174
00:18:07,735 --> 00:18:10,446
<b>Haklısın baba.</b>

175
00:18:10,529 --> 00:18:12,531
<b>Benim işim düşünmek.</b>

176
00:18:12,614 --> 00:18:15,701
<b>Senin işin bu çocuğa incillerimizi</b>
<b>öğretmek.</b>

177
00:18:17,161 --> 00:18:19,788
<b>Benimle gel çocuğum.</b>

178
00:18:19,872 --> 00:18:21,248
<b>Korkma.</b>

179
00:18:22,875 --> 00:18:24,793
<b>Elimi tut.</b>

180
00:18:37,723 --> 00:18:41,310
<b>Başpiskopos'la olan o karşılaşma</b>
<b>hayatını sonsuza dek değiştirecekti.</b>

181
00:18:42,186 --> 00:18:44,563
<b>Hepimizin hayatını sonsuza dek</b>
<b>değiştirecekti.</b>

182
00:18:47,066 --> 00:18:50,569
<b>Bu son konsere derin bir endişeyle</b>
<b>katıldım.</b>

183
00:18:50,653 --> 00:18:53,781
<b>Eski arkadaşımı görmek istedim...</b>

184
00:18:55,532 --> 00:18:57,951
<b>...ama kalbim korkuyla doluydu.</b>

185
00:18:59,036 --> 00:19:01,705
<b>Maestro! Sizin girişiniz.</b>

186
00:21:37,736 --> 00:21:39,113
<b>Solomon!</b>

187
00:21:39,530 --> 00:21:41,115
<b>Solomon!</b>

188
00:21:59,341 --> 00:22:02,052
<b>Sanırım dış dünya senin için daha</b>
<b>ilginç.</b>

189
00:22:03,137 --> 00:22:04,513
<b>Bir sorun mu var baba?</b>

190
00:22:04,596 --> 00:22:07,808
<b>Bu çocuk ilahileri öğrenmek</b>
<b>yerine,</b>

191
00:22:07,891 --> 00:22:09,935
<b>bir köylünün şarkısını dinlemeyi</b>
<b>tercih ediyor.</b>

192
00:22:10,811 --> 00:22:12,229
<b>Sessizlik!</b>

193
00:22:12,313 --> 00:22:13,689
<b>Ben ilahileri zaten biliyorum!</b>

194
00:22:13,772 --> 00:22:14,898
<b>Küçük saygısız!</b>

195
00:22:14,982 --> 00:22:19,278
<b>Bu imkansız.</b>
<b>Daha üzerinden bir kez geçtik!</b>

196
00:22:19,361 --> 00:22:22,156
<b>Dışarı! Bu kiliseden dışarı, yalancı!</b>

197
00:22:23,741 --> 00:22:25,451
<b>Sabır baba.</b>

198
00:22:25,534 --> 00:22:26,827
<b>Yalan söylemiyorum.</b>

199
00:22:29,455 --> 00:22:33,083
<b>İlahileri bildiğini mi söylüyorsun?</b>

200
00:22:42,551 --> 00:22:44,094
<b>Göster bize.</b>

201
00:23:49,493 --> 00:23:52,037
<b>Görünüşe göre çocuk doğruyu söylüyor,
baba.</b>

202
00:23:53,330 --> 00:23:54,331
<b>Sessizlik!</b>

203
00:24:16,520 --> 00:24:17,771
<b>Siz burada ne yapıyorsunuz?</b>

204
00:24:18,772 --> 00:24:20,899
<b>Sana lezzetli şeyler getirdik!</b>

205
00:24:20,983 --> 00:24:22,359
<b>Benim için mi?</b>

206
00:24:22,443 --> 00:24:23,527
<b>Ama neden?</b>

207
00:24:23,610 --> 00:24:24,611
<b>Böylece yiyebilirsin!</b>

208
00:24:24,695 --> 00:24:25,904
<b>Ve daha iyi şarkı söyleyebilirsin!</b>

209
00:24:30,242 --> 00:24:32,661
<b>Hey, siz kızlar! Burada ne
yapıyorsunuz?</b>

210
00:26:13,220 --> 00:26:14,638
<b>Ne dilediğimi biliyor musun?</b>

211
00:26:14,722 --> 00:26:18,225
<b>Keşke güzel bir konser salonunda</b>
<b>büyük bir konser verebilseydim</b>

212
00:26:18,309 --> 00:26:20,269
<b>yüzlerce insanın önünde.</b>

213
00:26:24,064 --> 00:26:26,358
<b>Keşke evlenebilseydim,</b>

214
00:26:26,442 --> 00:26:29,236
<b>büyük bir evim olsa ve Paris'te
yaşasaydım.</b>

215
00:26:35,200 --> 00:26:36,869
<b>Peki sen ne dilerdin?</b>

216
00:26:42,374 --> 00:26:45,711
<b>Keşke annemi görebilseydim. Sadece
bir kere.</b>

217
00:27:08,233 --> 00:27:09,818
<b>Anneni mi?</b>

218
00:27:09,902 --> 00:27:11,737
<b>O çok güzel.</b>

219
00:27:13,822 --> 00:27:15,699
<b>Ben küçükken öldü.</b>

220
00:27:15,783 --> 00:27:19,870
<b>Büyükannem hep üzgün olduğunu,</b>
<b>ama şarkı söylemeyi sevdiğini
söylüyor.</b>

221
00:27:22,706 --> 00:27:24,124
<b>Peki ya baban?</b>

222
00:27:25,209 --> 00:27:28,212
<b>O da birkaç yıl önce öldü.</b>

223
00:27:28,295 --> 00:27:30,464
<b>Şimdi sahip olduğum tek şey
büyükannem.</b>

224
00:27:35,135 --> 00:27:37,137
<b>Biz de varız!</b>

225
00:27:37,221 --> 00:27:39,139
<b>Evet, evet! Biz de varız!</b>

226
00:27:42,351 --> 00:27:45,145
<b>Sonsuza dek arkadaş kalacağımıza</b>
<b>dair bir anlaşma yapalım!</b>

227
00:27:47,564 --> 00:27:49,024
<b>Yemin ederim!</b>

228
00:27:55,531 --> 00:27:57,449
<b>Yemin ederim!</b>

229
00:28:10,212 --> 00:28:11,213
<b>Yemin ederim!</b>

230
00:29:27,206 --> 00:29:28,916
<b>Lütfen üzülmeyin.</b>

231
00:29:31,293 --> 00:29:32,628
<b>Ben de onu özleyeceğim.</b>

232
00:29:34,421 --> 00:29:35,839
<b>Biz onun arkadaşlarıyız.</b>

233
00:29:35,923 --> 00:29:39,343
<b>Seminerde okuyacak olmasına sevinmeliyiz.</b>

234
00:29:39,426 --> 00:29:42,137
<b>Sonunda düzgün bir hayat</b>
<b>yaşayabilecek.</b>

235
00:29:42,221 --> 00:29:43,722
<b>Artı, hala ben varım!</b>

236
00:29:53,524 --> 00:29:57,611
<b>Asla gitmeyeceğine söz ver.
Sonsuza dek arkadaş olacağımıza söz ver.</b>

237
00:29:57,695 --> 00:30:00,489
<b>Söz veriyorum, Sevil.</b>

238
00:31:15,731 --> 00:31:18,317
<b>Seminerden bize yazacak mısın?</b>

239
00:31:18,400 --> 00:31:20,486
<b>Elbette. Eğer birileri getirirse.</b>

240
00:31:24,114 --> 00:31:25,908
<b>Gitme zamanı geldi.</b>

241
00:31:45,970 --> 00:31:47,972
<b>Bizi unutmayacaksın, değil mi?</b>

242
00:31:48,055 --> 00:31:50,015
<b>Asla.</b>

243
00:32:46,655 --> 00:32:50,492
<b>13 Yıl Sonra</b>

244
00:32:55,873 --> 00:32:59,001
<b>Koutina, Osmanlı İmparatorluğu 1894</b>

245
00:34:36,181 --> 00:34:39,184
<b>Geldiğine çok sevindim. Dans edelim!</b>

246
00:34:47,192 --> 00:34:50,195
<b>Sevil, seni ne kadar çok sevdiğimi
biliyorsun.</b>

247
00:34:51,488 --> 00:34:55,200
<b>Seni görmek için dünyanın</b>
<b>öbür ucuna giderdim biliyorsun,</b>

248
00:34:55,284 --> 00:34:58,329
<b>gülümsemeni görmek için.</b>

249
00:35:00,164 --> 00:35:03,751
<b>Ama bu şekilde yaşamaya devam</b>
<b>etmene izin veremem.</b>

250
00:35:03,834 --> 00:35:05,586
<b>Nasıl yaşamama?</b>

251
00:35:07,421 --> 00:35:09,798
<b>Bu insanlar iyi olabilirler,</b>

252
00:35:09,882 --> 00:35:12,593
<b>ama sizi uyarıyorum:</b>
<b>Bu Ermenilerden uzak durun.</b>

253
00:35:12,676 --> 00:35:14,136
<b>"Bu" Ermeniler mi?</b>

254
00:35:14,219 --> 00:35:15,721
<b>"Bu" Ermeniler benim arkadaşlarım!</b>

255
00:35:15,804 --> 00:35:17,765
<b>Ve ben senin nişanlınım!</b>

256
00:35:19,183 --> 00:35:21,894
<b>Sen hala bir çocuksun, Sevil.</b>

257
00:35:21,977 --> 00:35:25,272
<b>Onları neyin beklediği hakkında</b>
<b>hiçbir fikrin yok.</b>

258
00:35:26,273 --> 00:35:28,275
<b>Ne diyorsun sen?</b>

259
00:35:29,276 --> 00:35:32,071
<b>Ermeni "durumu" patlamak üzere,</b>

260
00:35:32,154 --> 00:35:35,199
<b>ve onlara yakın olan herkes</b>
<b>bedelini ödeyecek.</b>

261
00:35:35,282 --> 00:35:37,159
<b>Anlamıyorum.</b>

262
00:35:37,242 --> 00:35:39,662
<b>Anlaman GEREKİYOR!</b>

263
00:35:46,001 --> 00:35:48,504
<b>Sultan Hamid bir deli.</b>

264
00:35:49,838 --> 00:35:51,840
<b>Her gün İstanbul'dan telgraflar</b>
<b>geliyor.</b>

265
00:35:51,924 --> 00:35:54,051
<b>Protestolar oldu. İsyanlar.</b>

266
00:35:54,134 --> 00:35:55,260
<b>Osman.</b>

267
00:35:56,261 --> 00:35:57,972
<b>Bugün sevinç günü.</b>

268
00:35:59,056 --> 00:36:02,226
<b>Eğer bizimle kutlamayacaksan,</b>
<b>gitmelisin.</b>

269
00:36:18,659 --> 00:36:21,412
<b>Ama yine de seninle dans etmek</b>
<b>isterdim.</b>

270
00:37:02,494 --> 00:37:05,497
<b>Sona hiç bu kadar mutlu olmamıştı.</b>

271
00:37:11,712 --> 00:37:15,299
<b>Bunca yıl sonra geri döndüğüne</b>
<b>inanamıyorum.</b>

272
00:37:22,514 --> 00:37:25,309
<b>Sen seminerdeyken...</b>

273
00:37:25,392 --> 00:37:27,561
<b>Koutina'yı özledin mi?</b>

274
00:38:42,469 --> 00:38:45,639
<b>Bütün gün bu gürültüyü dinlemek</b>
<b>zorunda kalacağımı bilseydim,</b>

275
00:38:45,723 --> 00:38:47,725
<b>seninle evlenmeden önce iki kere</b>
<b>düşünürdüm.</b>

276
00:38:47,808 --> 00:38:49,727
<b>Gürültü değil. Bach.</b>

277
00:38:59,361 --> 00:39:01,989
<b>Üzgünüm, ama bu gece yanında</b>
<b>olamayacağım.</b>

278
00:39:02,072 --> 00:39:03,866
<b>Ne?</b>

279
00:39:03,949 --> 00:39:04,950
<b>Neden olmasın?</b>

280
00:39:05,034 --> 00:39:06,201
<b>Endişelenme.</b>

281
00:39:06,285 --> 00:39:07,870
<b>Bu gece parlayacaksın.</b>

282
00:39:07,953 --> 00:39:09,413
<b>Osman!</b>

283
00:39:09,496 --> 00:39:12,583
<b>Konserden önce çok fazla pratik</b>
<b>yapma. Mahvedersin.</b>

284
00:39:17,504 --> 00:39:19,173
<b>Acil bir toplantı çağırdılar.</b>

285
00:39:19,256 --> 00:39:22,760
<b>Ne hakkında olduğunu bilmiyorum,</b>
<b>ama katılmak zorundayım.</b>

286
00:39:22,843 --> 00:39:24,136
<b>Osman, ne toplantısı?</b>

287
00:39:25,179 --> 00:39:26,013
<b>Söyleyemem.</b>

288
00:39:26,096 --> 00:39:27,640
<b>Söyleyemez misin?</b>

289
00:39:27,723 --> 00:39:29,850
<b>Bana hiçbir şey söyleyemezsin.</b>

290
00:39:29,933 --> 00:39:31,477
<b>Sakin ol, Sevil.</b>

291
00:39:31,560 --> 00:39:34,480
<b>Bu konuda kötü bir hissim var.</b>
<b>Benden ne saklıyorsun?</b>

292
00:39:34,563 --> 00:39:36,940
<b>Boşuna endişelenme.</b>

293
00:39:37,024 --> 00:39:39,151
<b>"Boşuna mı?"</b>

294
00:39:39,234 --> 00:39:42,237
<b>Sultan Hamid'in bir deli</b>
<b>olduğunu söyleyen sendin—</b>

295
00:39:48,160 --> 00:39:49,328
<b>Sevil.</b>

296
00:39:54,083 --> 00:39:56,335
<b>Bugün sevinç günü.</b>

297
00:41:54,703 --> 00:41:57,039
<b>Lütfen dikkatli ol.</b>

298
00:42:00,376 --> 00:42:01,794
<b>Neden?</b>

299
00:42:01,877 --> 00:42:04,380
<b>Haftalardır onun üzerinde</b>
<b>çalıştım.</b>

300
00:42:06,548 --> 00:42:08,926
<b>Ne işi? Sıradan bir çömlek</b>
<b>sadece.</b>

301
00:42:09,927 --> 00:42:11,804
<b>Evet, çömlek sıradan.</b>

302
00:42:11,887 --> 00:42:14,056
<b>Ama üzerindeki sanat eseri değil.</b>

303
00:42:14,139 --> 00:42:15,975
<b>Sanat eseri mi?</b>

304
00:42:17,476 --> 00:42:19,061
<b>Ne sanat eseri?</b>

305
00:42:20,980 --> 00:42:23,565
<b>Bana göre karalamalara benziyor.</b>

306
00:42:23,649 --> 00:42:25,609
<b>Karalama değil.</b>

307
00:42:25,693 --> 00:42:28,112
<b>Onlar Ermeni süslemeleri.</b>

308
00:42:28,195 --> 00:42:30,197
<b>Öyle mi dersin?</b>

309
00:42:30,280 --> 00:42:32,282
<b>Ermeni süslemeleri mi?</b>

310
00:42:34,159 --> 00:42:36,286
<b>Bin kere özür dilerim.</b>

311
00:42:37,287 --> 00:42:38,664
<b>Fiyatı ne kadar?</b>

312
00:42:38,747 --> 00:42:40,374
<b>Özellikle o çok pahalı.</b>

313
00:42:40,457 --> 00:42:42,042
<b>Yaklaşık olarak—</b>

314
00:42:46,130 --> 00:42:47,673
<b>Aman Tanrım.</b>

315
00:42:48,674 --> 00:42:52,177
<b>Afedersiniz. Bin kere özür dilerim.</b>

316
00:42:55,180 --> 00:42:58,017
<b>Peki bu?</b>

317
00:42:59,393 --> 00:43:01,103
<b>O da mı pahalı?</b>

318
00:43:03,564 --> 00:43:04,690
<b>Kahretsin.</b>

319
00:43:05,733 --> 00:43:07,151
<b>Bu da düştü.</b>

320
00:43:08,152 --> 00:43:10,154
<b>Özür dilerim.</b>

321
00:43:10,237 --> 00:43:12,865
<b>Hissediyorum ki</b>
<b>bu da düşecek</b>

322
00:43:12,948 --> 00:43:14,742
<b>eğer...</b>

323
00:43:14,825 --> 00:43:16,827
<b>o da pahalıysa.</b>

324
00:43:24,418 --> 00:43:26,587
<b>Özür dilerim.</b>

325
00:43:26,670 --> 00:43:29,673
<b>Şimdi tüm bu çöplerin değeri ne?</b>

326
00:43:32,551 --> 00:43:36,138
<b>Siz Ermenilerin bu dünyadaki yerinizi</b>
<b>nihayet öğrenmeniz gerekiyor.</b>

327
00:43:37,556 --> 00:43:40,684
<b>Anlamanız gerekiyor ki artık...</b>

328
00:43:40,768 --> 00:43:44,980
<b>Ne Ermeni, ne Ermenistan.</b>

329
00:43:51,695 --> 00:43:54,073
<b>Bu topraklar artık bizim.</b>

330
00:43:54,156 --> 00:43:56,325
<b>Sadece Osmanlı İmparatorluğu var.</b>

331
00:44:02,498 --> 00:44:05,125
<b>Belki, eğer siz Türkler...</b>

332
00:44:05,209 --> 00:44:08,379
<b>kendi kültürünüzü inşa etmeye biraz</b>
<b>çaba gösterseydiniz</b>

333
00:44:08,462 --> 00:44:11,465
<b>başkalarınınkini yok etmek yerine,</b>

334
00:44:11,548 --> 00:44:14,635
<b>sizin de gurur duyacağınız</b>
<b>bir şeyiniz olurdu.</b>

335
00:44:16,720 --> 00:44:18,514
<b>Ama korkarım ki...</b>

336
00:44:18,597 --> 00:44:20,349
<b>bu olmayacak.</b>

337
00:44:21,350 --> 00:44:23,978
<b>Askerinizin botlarındaki paçavralara</b>
<b>bir bakın.</b>

338
00:44:24,061 --> 00:44:26,230
<b>Kültürünüzün sınırı bu değil mi?</b>

339
00:44:26,313 --> 00:44:28,607
<b>Neden bunun için özür dilemiyorsun?</b>

340
00:44:30,734 --> 00:44:32,277
<b>Şimdi beni dinle.</b>

341
00:44:32,361 --> 00:44:33,946
<b>Ben Ermeniyim.</b>

342
00:44:36,532 --> 00:44:38,409
<b>Ve burası Ermenistan.</b>

343
00:45:39,720 --> 00:45:40,721
<b>Sarkis?</b>

344
00:45:44,016 --> 00:45:45,017
<b>Sarkis?</b>

345
00:45:46,018 --> 00:45:47,603
<b>Evet, benim.</b>

346
00:45:48,604 --> 00:45:50,481
<b>Neden bu kadar geç kaldın?</b>

347
00:45:50,564 --> 00:45:52,566
<b>Akşam yemeği neredeyse hazır.</b>

348
00:45:53,692 --> 00:45:56,445
<b>Beşiği almayı hatırladın mı?</b>

349
00:46:00,324 --> 00:46:01,325
<b>Sarkis!</b>

350
00:46:03,327 --> 00:46:04,995
<b>Sarkis, ne oldu?</b>

351
00:46:05,996 --> 00:46:07,581
<b>Ne oldu, Sarkis?</b>

352
00:46:15,255 --> 00:46:16,548
<b>Türkler mi?</b>

353
00:46:17,591 --> 00:46:19,510
<b>Söyleyemem.</b>

354
00:46:19,593 --> 00:46:20,928
<b>Söyleyemez misin yoksa söylemek</b>
<b>mi istemiyorsun?</b>

355
00:46:21,011 --> 00:46:23,138
<b>Sona, sakin ol. Lütfen. Bir şey yok.</b>

356
00:46:23,222 --> 00:46:26,350
<b>Aynı şey geçen hafta Simbat'ın</b>
<b>dükkanında oldu.</b>

357
00:46:26,433 --> 00:46:29,061
<b>Şehirdeki insanlar huzursuzlanıyor.</b>

358
00:46:30,145 --> 00:46:33,816
<b>İş yok, bu yüzden geçimlerini sağlamak</b>
<b>için çalıyorlar.</b>

359
00:46:35,818 --> 00:46:37,820
<b>İyiyim canım. İyiyim.</b>

360
00:46:37,903 --> 00:46:39,405
<b>Ağlama.</b>

361
00:46:40,406 --> 00:46:43,367
<b>Sadece bebeğin beşiğini alamadığıma</b>
<b>üzülüyorum.</b>

362
00:49:06,385 --> 00:49:10,222
<b>Geç kaldığım için üzgünüm, ama</b>
<b>konserin harika geçtiğine eminim.</b>

363
00:49:10,306 --> 00:49:11,348
<b>Sarkis nerede?</b>

364
00:49:11,432 --> 00:49:13,642
<b>Kendini iyi hissetmiyor.</b>

365
00:49:14,601 --> 00:49:17,521
<b>Önemli bir şey değil. Geçer.</b>

366
00:49:18,772 --> 00:49:20,441
<b>Osman'ı göremiyorum.</b>

367
00:49:20,524 --> 00:49:22,943
<b>İşte acil bir durum vardı. Gitmek</b>
<b>zorunda kaldı.</b>

368
00:49:24,945 --> 00:49:27,489
<b>Sevil, endişeli görünüyorsun.</b>

369
00:49:27,573 --> 00:49:31,201
<b>"Boşuna endişelenme."</b>

370
00:49:31,285 --> 00:49:32,870
<b>Ne?</b>

371
00:49:32,953 --> 00:49:36,707
<b>Dedim ki, endişelenme her şey yolunda.</b>

372
00:49:37,750 --> 00:49:39,752
<b>Evet. Her şey yolunda, Sevil.</b>

373
00:49:40,711 --> 00:49:43,255
<b>Eminim Süleyman performansını</b>
<b>görseydi,</b>

374
00:49:43,339 --> 00:49:45,341
<b>seninle gurur duyardı.</b>

375
00:49:46,216 --> 00:49:48,052
<b>Ondan bir haber var mı?</b>

376
00:49:48,135 --> 00:49:50,179
<b>Birkaç hafta önce bana yazmıştı.</b>

377
00:49:50,262 --> 00:49:51,555
<b>Tiflis'te</b>

378
00:49:51,639 --> 00:49:53,641
<b>üstat Yekmalian ile çalışıyor.</b>

379
00:49:54,683 --> 00:49:57,770
<b>Bu gece bir Ermeni şarkısı çaldım.</b>

380
00:49:57,853 --> 00:50:00,773
<b>Süleyman notaları bana gönderdi.</b>
<b>Kendisi yazmış.</b>

381
00:50:00,856 --> 00:50:02,941
<b>Keşke burada olsaydın da dinleseydin.</b>

382
00:50:03,025 --> 00:50:08,364
<b>Evet, keşke. Ama harika çaldığına</b>
<b>eminin.</b>

383
00:50:12,826 --> 00:50:15,996
<b>Gördün mü? Bebek de aynı fikirde!</b>

384
00:50:17,831 --> 00:50:22,503
<b>Osman ve ben bu gece sana söylemeyi</b>
<b>planlıyorduk,</b>

385
00:50:22,586 --> 00:50:26,298
<b>ama artık bekleyemiyorum. Sana</b>
<b>söylemek zorundayım.</b>

386
00:50:26,382 --> 00:50:28,926
<b>Biz de bebek bekliyoruz!</b>

387
00:50:43,857 --> 00:50:47,611
<b>Bu gizli toplantıyı bu gece, "Ermeni</b>
<b>durumu" hakkında bir sonuca varmak</b>

388
00:50:47,695 --> 00:50:51,907
<b>için çağırdım.</b>

389
00:50:54,034 --> 00:50:57,705
<b>Bu sorun baş ağrısından tam gelişmiş</b>

390
00:50:57,788 --> 00:51:00,791
<b>bir kansere dönüştü.</b>

391
00:51:01,792 --> 00:51:04,461
<b>Ermeniler yok edilmeli.</b>

392
00:51:04,545 --> 00:51:06,213
<b>Kökü kazınmalı.</b>

393
00:51:09,466 --> 00:51:11,260
<b>Bundan sonra...</b>

394
00:51:11,343 --> 00:51:14,096
<b>yeniden ekeceğiz,</b>

395
00:51:14,179 --> 00:51:16,807
<b>ki bu da çiçek açacak,</b>

396
00:51:16,890 --> 00:51:19,518
<b>ve inşa edeceğiz</b>

397
00:51:19,601 --> 00:51:23,355
<b>büyük ve müreffeh bir imparatorluk.</b>

398
00:51:23,439 --> 00:51:25,691
<b>Evet, doğru.</b>

399
00:51:26,692 --> 00:51:30,237
<b>Onların hükümetimizdeki hayati</b>
<b>pozisyonlara ulaşmalarına ve</b>

400
00:51:30,321 --> 00:51:32,948
<b>işgal etmelerine izin verdik,</b>

401
00:51:33,032 --> 00:51:35,492
<b>bankaları yönetiyor.</b>

402
00:51:35,576 --> 00:51:39,955
<b>Çoğu işin, pazarın ve imalatın</b>
<b>kontrolü onlarda.</b>

403
00:51:40,039 --> 00:51:42,458
<b>Hatta sıradan bir Türk kadar kazanıyorlar,</b>

404
00:51:42,541 --> 00:51:48,172
<b>ve onlar kafir.</b>
<b>Ama daha da önemlisi,</b>

405
00:51:48,255 --> 00:51:50,549
<b>Ama daha da önemlisi,</b>

406
00:51:50,633 --> 00:51:52,968
<b>İmparatorluğa sadık değiller.</b>

407
00:51:54,345 --> 00:51:57,806
<b>Son olaylar bunun kanıtı.</b>

408
00:51:57,890 --> 00:52:01,268
<b>Eminim ki Sasun'da neler olduğunu</b>
<b>herkes biliyordur.</b>

409
00:52:02,353 --> 00:52:05,314
<b>Ermeniler hükümete karşı ayaklanıyor,</b>

410
00:52:05,397 --> 00:52:07,608
<b>sadece Sasun'da değil.</b>

411
00:52:07,691 --> 00:52:09,777
<b>Her yerde ayaklanıyorlar.</b>

412
00:52:09,860 --> 00:52:11,862
<b>Sayın General,</b>

413
00:52:11,945 --> 00:52:13,864
<b>sözünüzü kesebilir miyim?</b>

414
00:52:14,865 --> 00:52:19,578
<b>Sasun'daki Ermeniler sadece</b>

415
00:52:19,662 --> 00:52:23,248
<b>medeni haklarını koruma</b>
<b>girişimiyle protesto ediyorlar.</b>

416
00:52:27,503 --> 00:52:34,468
<b>Vahşi Kürtler tarafından halklarının</b>
<b>yağmalanmasına ve öldürülmesine son</b>
<b>verilmesi için bir feryat.</b>

417
00:52:35,511 --> 00:52:37,179
<b>Sayın Belediye Başkanı,</b>

418
00:52:37,262 --> 00:52:41,850
<b>sözlerinizden Ermenilerden yana</b>
<b>olduğunuz anlaşılıyor.</b>

419
00:52:41,934 --> 00:52:42,935
<b>Ben...</b>

420
00:52:43,018 --> 00:52:45,104
<b>gerçekten yanayım.</b>

421
00:52:45,187 --> 00:52:47,606
<b>Gerçek mi?</b>

422
00:52:47,690 --> 00:52:48,899
<b>Ne gerçeği?</b>

423
00:52:49,900 --> 00:52:52,319
<b>Gerçek şu ki...</b>

424
00:52:52,403 --> 00:52:54,947
<b>Ermeniler Ruslar için casusluk yapıyor.</b>

425
00:52:56,448 --> 00:52:58,450
<b>O kadar safalar ki</b>

426
00:52:58,534 --> 00:53:01,662
<b>anlamıyorlar. Görmüyorlar.</b>

427
00:53:01,745 --> 00:53:05,791
<b>Ruslar, Ermeni bölgelerinde isyan</b>
<b>çıkararak,</b>

428
00:53:05,874 --> 00:53:10,546
<b>Türkiye için sorun yaratmak için</b>
<b>Ermenileri kullanıyorlar.</b>

429
00:53:11,964 --> 00:53:13,966
<b>Ve o...</b>

430
00:53:14,049 --> 00:53:15,926
<b>fare Hristiyanlar</b>

431
00:53:16,010 --> 00:53:18,053
<b>inanıyor ki</b>

432
00:53:18,137 --> 00:53:20,681
<b>eğer Ruslar bizi yenerse</b>

433
00:53:20,764 --> 00:53:24,476
<b>Ermenilere "atalarından kalma"</b>
<b>topraklarını geri verecekler.</b>

434
00:53:26,395 --> 00:53:30,733
<b>Ruslara güvendiklerine yüzyıllar boyunca</b>
<b>pişman olacaklar.</b>

435
00:53:30,816 --> 00:53:32,735
<b>Yeter artık.</b>

436
00:53:32,818 --> 00:53:37,781
<b>Bu, büyük Sultan Hamid II'den gelen</b>
<b>bir emir mektubu.</b>

437
00:53:37,865 --> 00:53:42,411
<b>"Ermeni durumunu ne pahasına olursa</b>
<b>olsun bastırın.</b>

438
00:53:42,494 --> 00:53:45,247
<b>Kan dökülse bile."</b>

439
00:53:45,331 --> 00:53:48,417
<b>Silahlarını ellerinden alıyoruz</b>

440
00:53:48,500 --> 00:53:53,130
<b>ve Allah'ın izniyle...</b>

441
00:53:53,213 --> 00:53:55,716
<b>haklı olarak bizim olanı alıyoruz.</b>

442
00:53:55,799 --> 00:53:57,801
<b>Sadece bizim.</b>

443
00:53:59,011 --> 00:54:01,639
<b>Bu delilik!</b>

444
00:54:02,640 --> 00:54:04,516
<b>Ermeniler bizim dostlarımız.</b>

445
00:54:04,600 --> 00:54:07,394
<b>Onlarla yüzyıllardır barış içinde</b>
<b>yaşıyoruz.</b>

446
00:54:08,395 --> 00:54:12,441
<b>Ermeni halkı her zaman Osmanlı</b>
<b>medeniyetine sadık hizmetleriyle öne</b>
<b>çıkmıştır.</b>

447
00:54:12,524 --> 00:54:15,319
<b>Osmanlı medeniyetine sadık hizmetleriyle</b>
<b>öne çıkmıştır.</b>

448
00:54:15,402 --> 00:54:17,321
<b>Nasıl görmüyorsunuz, Sayın General?</b>

449
00:54:18,364 --> 00:54:21,325
<b>Ermeni halkını yok ederek ve ortadan</b>
<b>kaldırarak,</b>

450
00:54:21,408 --> 00:54:24,787
<b>Türkiye'den yenilikçi düşünceyi sonsuza</b>
<b>dek kaldırıyorsunuz.</b>

451
00:54:26,330 --> 00:54:28,082
<b>Mimari.</b>

452
00:54:28,165 --> 00:54:29,833
<b>Müzik.</b>

453
00:54:29,917 --> 00:54:31,585
<b>Edebiyat.</b>

454
00:54:33,629 --> 00:54:37,132
<b>Ermenilerin edindiği her servet,</b>
<b>dürüst çalışmayla olmuştur</b>

455
00:54:37,216 --> 00:54:38,425
<b>senin yaptığın gibi</b>

456
00:54:38,509 --> 00:54:40,469
<b>ya da benim yaptığım gibi...</b>

457
00:54:40,552 --> 00:54:42,638
<b>ya da herhangi birimizin yaptığı gibi.</b>

458
00:54:42,721 --> 00:54:46,308
<b>Sus, soytarı! Sen bu Ermeni</b>
<b>farelerinden daha iyi değilsin!</b>

459
00:54:46,392 --> 00:54:49,687
<b>Nasıl cüret edersin</b>
<b>benimle böyle konuşmaya, budala.</b>

460
00:54:49,770 --> 00:54:51,021
<b>Sus!</b>

461
00:54:55,567 --> 00:54:58,028
<b>Bay Belediye Başkanı...</b>

462
00:54:58,112 --> 00:54:59,780
<b>lütfen onu mazur görün.</b>

463
00:55:00,781 --> 00:55:03,659
<b>Sadece bu odadaki herkesin</b>
<b>kararımızda birleştiğinden</b>

464
00:55:03,742 --> 00:55:05,744
<b>emin olmak istiyor.</b>

465
00:55:07,663 --> 00:55:12,376
<b>Herkesin imzalaması için bir bağlılık</b>
<b>mektubu hazırladım,</b>

466
00:55:12,459 --> 00:55:15,713
<b>İstanbul'daki Sultanımıza bağlılık</b>
<b>yemini,</b>

467
00:55:15,796 --> 00:55:19,091
<b>hepimizin kararını desteklediğimiz.</b>

468
00:55:22,094 --> 00:55:25,014
<b>Belki önce siz imzalarsınız, Bay</b>
<b>Belediye Başkanı.</b>

469
00:55:28,392 --> 00:55:29,727
<b>Lütfen.</b>

470
00:55:35,441 --> 00:55:36,734
<b>Lütfen!</b>

471
00:56:34,750 --> 00:56:36,502
<b>Yüzbaşı.</b>

472
00:56:37,586 --> 00:56:39,338
<b>Kendini iyi hissetmiyor musun?</b>

473
00:56:41,340 --> 00:56:44,385
<b>Umarım General'in konuşması</b>
<b>sizi rahatsız etmemiştir.</b>

474
00:56:45,469 --> 00:56:47,721
<b>Hayır, sadece bugün kendimi çok iyi</b>
<b>hissetmiyorum.</b>

475
00:56:48,931 --> 00:56:50,891
<b>Biraz temiz havaya ihtiyacım vardı.</b>

476
00:56:54,645 --> 00:56:57,272
<b>Yakın zamanda evlendiğini duydum.</b>
<b>Tebrikler.</b>

477
00:56:58,482 --> 00:57:00,150
<b>Teşekkür ederim.</b>

478
00:57:02,403 --> 00:57:04,363
<b>Sadece merakımdan soruyorum,</b>
<b>Yüzbaşı...</b>

479
00:57:06,865 --> 00:57:12,204
<b>...biri ailenizi tehdit etseydi ne</b>
<b>yapardınız?</b>

480
00:57:12,287 --> 00:57:13,998
<b>Örneğin, ben...</b>

481
00:57:14,081 --> 00:57:16,125
<b>ben ne yapardım?</b>

482
00:57:16,208 --> 00:57:18,585
<b>Yere sererdim,</b>

483
00:57:18,669 --> 00:57:21,463
<b>boğazını parçalardım...</b>

484
00:57:21,547 --> 00:57:25,134
<b>tehdit eden herhangi bir canavarın</b>
<b>ya da insanın.</b>

485
00:57:27,344 --> 00:57:31,640
<b>Bazı hayvanlar yaşamak için</b>
<b>doğmuştur.</b>

486
00:57:31,724 --> 00:57:35,602
<b>Bazıları ölmek için doğmuştur.</b>

487
00:57:38,814 --> 00:57:42,818
<b>Aynı şey insanlar için de geçerli.</b>
<b>Katılmıyor musunuz?</b>

488
00:57:49,700 --> 00:57:52,494
<b>Ve bazı insanlar sürünmek için</b>
<b>doğmuştur.</b>

489
00:57:58,834 --> 00:58:00,127
<b>Albay.</b>

490
00:59:33,804 --> 00:59:38,350
<b>Tiflis 1895</b>

491
00:59:40,644 --> 00:59:42,938
<b>Sevgili Solomon'um,</b>

492
00:59:43,022 --> 00:59:47,359
<b>Umarım bu mektup seni iyi bulur.</b>

493
00:59:48,444 --> 00:59:51,238
<b>Sana kalbimde korkuyla yazıyorum.</b>

494
00:59:51,322 --> 00:59:53,991
<b>Sona ve Sarkis için korku.</b>

495
00:59:56,535 --> 01:00:00,539
<b>İmparatorluk genelinde Ermeni</b>
<b>karşıtı isyanlar var,</b>

496
01:00:00,622 --> 01:00:02,958
<b>ve Koutina'ya da ulaştılar.</b>

497
01:00:04,960 --> 01:00:07,630
<b>En kötüsünün henüz gelmediğinden</b>
<b>korkuyorum.</b>

498
01:00:08,839 --> 01:00:12,843
<b>Sona ve Sarkis'i çok geç olmadan</b>
<b>Koutina'dan çıkarmalıyız.</b>

499
01:00:14,637 --> 01:00:17,890
<b>Lütfen şimdilik geri dönmeyin.</b>

500
01:00:17,973 --> 01:00:23,479
<b>Her zamanki gibi, sevgilerimle, Sevil.</b>

501
01:01:01,266 --> 01:01:03,268
<b>Ne olursa olsun, içeride kalın.</b>

502
01:01:04,269 --> 01:01:05,938
<b>Beni duyuyor musun?</b>

503
01:01:06,021 --> 01:01:07,106
<b>Burada kalın.</b>

504
01:01:30,004 --> 01:01:32,798
<b>Sarkis Balian.</b>

505
01:01:46,395 --> 01:01:48,230
<b>Yanlış bir şey mi yaptım?</b>

506
01:01:49,231 --> 01:01:52,526
<b>Yoksa sadece Ermeni olmak mı suç?</b>

507
01:01:52,609 --> 01:01:57,281
<b>Sultan Abdül Hamid II'nin emriyle,</b>

508
01:01:57,364 --> 01:01:59,575
<b>Osmanlı İmparatorluğu'na karşı</b>
<b>vatana ihanet suçundan</b>

509
01:01:59,658 --> 01:02:04,496
<b>tutuklusunuz.</b>

510
01:02:06,582 --> 01:02:07,583
<b>Piç kurusu.</b>

511
01:02:07,666 --> 01:02:08,625
<b>Teşekkür ederim.</b>

512
01:02:08,709 --> 01:02:09,710
<b>Kafir!</b>

513
01:02:10,878 --> 01:02:12,671
<b>Lütfen, lütfen. Merhamet edin!</b>

514
01:02:12,755 --> 01:02:13,797
<b>Sona, içeri gir!</b>

515
01:02:13,881 --> 01:02:15,090
<b>Bırak onu, seni pislik!</b>

516
01:02:43,285 --> 01:02:46,955
<b>Lütfen onu götürmeyin.</b>

517
01:02:48,165 --> 01:02:50,542
<b>Hiçbir şey yapmadı.</b>

518
01:02:51,752 --> 01:02:53,587
<b>Lütfen.</b>

519
01:02:54,797 --> 01:02:56,006
<b>Lütfen.</b>

520
01:02:57,216 --> 01:03:00,344
<b>Geri döneceğim.</b>

521
01:03:00,427 --> 01:03:03,222
<b>Kesinlikle geri döneceğim.</b>

522
01:05:48,012 --> 01:05:53,225
<b>Tiflis 1896</b>

523
01:06:39,605 --> 01:06:43,025
<b>Ermenilerin toplu imhası.</b>

524
01:06:59,416 --> 01:07:04,505
<b>Koutina, Osmanlı İmparatorluğu 1896</b>

525
01:08:44,229 --> 01:08:46,148
<b>Sarkis'ten haber var mı?</b>

526
01:09:03,582 --> 01:09:05,918
<b>Onu Koutina'dan çıkarmalıyız.</b>

527
01:09:06,919 --> 01:09:08,754
<b>Artık burası güvenli değil.</b>

528
01:09:14,843 --> 01:09:16,637
<b>Doktor getirin!</b>

529
01:09:16,720 --> 01:09:17,721
<b>Yapamam!</b>

530
01:09:17,805 --> 01:09:21,517
<b>Bizi bir Ermeni'yi sakladığımız</b>
<b>için ihbar eder! Hepimizi öldürürler!</b>

531
01:09:21,600 --> 01:09:23,560
<b>O zaman güvenebileceğin birini bul!</b>

532
01:10:32,546 --> 01:10:34,798
<b>Allah büyüktür!</b>

533
01:10:38,510 --> 01:10:41,972
<b>Ermenilere ölüm!!!</b>

534
01:11:45,327 --> 01:11:47,287
<b>Harutyun.</b>

535
01:11:51,083 --> 01:11:53,961
<b>Adını Harutyun koyacağım.</b>

536
01:12:13,439 --> 01:12:15,858
<b>Teşekkür ederim.</b>

537
01:12:17,526 --> 01:12:21,113
<b>Gerçekten teşekkür etmek istiyorsan,</b>

538
01:12:21,196 --> 01:12:24,116
<b>bunu kimseye söyleme.</b>

539
01:12:25,117 --> 01:12:29,997
<b>Zaten burada olduğum için kendimi</b>
<b>ve ailemi riske attım.</b>

540
01:12:49,808 --> 01:12:52,603
<b>Bu bebek bir lütuf, Sona.</b>

541
01:13:04,698 --> 01:13:07,701
<b>Bana söz ver, ne olursa olsun,</b>

542
01:13:07,785 --> 01:13:10,537
<b>Harutyun'a kendi oğlun gibi</b>
<b>bakacaksın.</b>

543
01:13:10,621 --> 01:13:13,374
<b>Böyle şeyler söyleme.</b>

544
01:13:13,457 --> 01:13:15,167
<b>Her şey yolunda olacak.</b>

545
01:13:15,250 --> 01:13:17,378
<b>Söz ver bana.</b>

546
01:13:21,048 --> 01:13:22,633
<b>Göreceksin.</b>

547
01:13:23,634 --> 01:13:27,096
<b>Harutyun büyüyüp yakışıklı</b>
<b>bir genç adam olacak.</b>

548
01:13:28,847 --> 01:13:30,849
<b>Söz ver bana, Sevil.</b>

549
01:13:56,834 --> 01:13:58,877
<b>Yemin ederim.</b>

550
01:13:58,961 --> 01:14:02,464
<b>Son nefesime kadar onun yanında</b>
<b>olacağım.</b>

551
01:15:03,025 --> 01:15:05,861
<b>Umarım sözünüzü kesmiyorumdur,</b>
<b>Yüzbaşı.</b>
<b>Olur mu?</b>

552
01:15:06,862 --> 01:15:08,238
<b>Elbette.</b>

553
01:15:09,239 --> 01:15:10,866
<b>Buyurun.</b>

554
01:15:11,867 --> 01:15:13,285
<b>Teşekkür ederim.</b>

555
01:15:35,391 --> 01:15:37,476
<b>Albay, lütfen bu taraftan.</b>

556
01:15:51,907 --> 01:15:53,325
<b>Lütfen.</b>

557
01:17:40,766 --> 01:17:44,228
<b>Çok güzel bir eviniz var, Yüzbaşı.</b>

558
01:17:46,689 --> 01:17:48,482
<b>Teşekkür ederim.</b>

559
01:17:49,525 --> 01:17:52,236
<b>Biraz karanlık ama, sizce de öyle</b>
<b>değil mi?</b>

560
01:18:45,122 --> 01:18:46,749
<b>Çalar mısınız?</b>

561
01:18:47,791 --> 01:18:50,169
<b>Hayır. Eşim.</b>

562
01:18:54,340 --> 01:18:57,551
<b>Harika. Harika. Harika.</b>

563
01:18:57,635 --> 01:18:59,637
<b>Müziği severim.</b>

564
01:19:02,723 --> 01:19:05,726
<b>Bizim için bir şeyler çalar mısınız</b>
<b>lütfen?</b>

565
01:19:05,809 --> 01:19:06,977
<b>Lütfen.</b>

566
01:19:14,610 --> 01:19:15,861
<b>Lütfen.</b>

567
01:19:45,599 --> 01:19:47,601
<b>Örneğin, buradaki bu parçayı.</b>

568
01:20:24,513 --> 01:20:25,556
<b>Bach.</b>

569
01:20:31,395 --> 01:20:33,522
<b>Muhteşem. Gerçekten muhteşem.</b>

570
01:20:40,571 --> 01:20:42,614
<b>Ben küçük bir çocukken, Yüzbaşı,</b>

571
01:20:42,698 --> 01:20:44,700
<b>piyano öğrenmek için can atıyordum.</b>

572
01:20:46,410 --> 01:20:48,287
<b>Ama babam izin vermezdi.</b>

573
01:20:48,370 --> 01:20:52,666
<b>Şöyle derdi:</b>
<b>"Piyano çalmak erkek işi değil."</b>

574
01:21:21,320 --> 01:21:22,696
<b>Deneyebilir miyim?</b>

575
01:21:48,013 --> 01:21:51,350
<b>Neyse ki, annem babamın</b>
<b>düşüncelerini paylaşmıyordu.</b>

576
01:21:57,898 --> 01:22:00,901
<b>Görünüşe göre bu farklı bir parça.</b>

577
01:22:03,112 --> 01:22:04,738
<b>Çok güzel.</b>

578
01:22:05,739 --> 01:22:07,741
<b>Çok güzel.</b>

579
01:22:10,703 --> 01:22:12,579
<b>Nedir bu?</b>

580
01:22:16,000 --> 01:22:18,002
<b>Kürtçe mi?</b>

581
01:22:19,878 --> 01:22:21,880
<b>Türkçe mi?</b>

582
01:22:24,174 --> 01:22:26,176
<b>Dur, dur, söyleme.</b>

583
01:22:29,471 --> 01:22:31,974
<b>Ermenice.</b>

584
01:22:33,851 --> 01:22:36,228
<b>Ermeni müziği her zaman...</b>

585
01:22:38,230 --> 01:22:40,190
<b>...diğerlerinden sıyrılmıştır.</b>

586
01:22:44,570 --> 01:22:47,281
<b>Sizin fareleriniz var mı, Yüzbaşı?</b>

587
01:23:28,656 --> 01:23:31,200
<b>Hainin fahişesi.</b>

588
01:23:31,283 --> 01:23:34,286
<b>Şehir meydanında astığımız kişi.</b>

589
01:23:35,829 --> 01:23:37,831
<b>Sesi hala kulağımda yankılanıyor.</b>

590
01:23:38,874 --> 01:23:42,544
<b>Bir köpek gibi uluyordu.</b>
<b>Hayatı için yalvarıyordu.</b>

591
01:28:51,854 --> 01:28:55,774
<b>Sona'ya verdiğim sözü tuttum.</b>

592
01:28:55,858 --> 01:28:59,194
<b>Uğruna yaşayabileceğim tek şey</b>
<b>buydu.</b>

593
01:29:00,654 --> 01:29:02,156
<b>Onun küçüğü</b>

594
01:29:02,239 --> 01:29:04,283
<b>ve benim küçüğüm.</b>

595
01:29:04,366 --> 01:29:08,495
<b>Harutyun'u öz oğlum gibi büyüttüm...</b>

596
01:29:09,496 --> 01:29:11,373
<b>...kızımı sevdiğim gibi</b>

597
01:29:11,457 --> 01:29:13,000
<b>onu da sevdim.</b>

598
01:34:05,000 --> 01:34:07,836
<b>Onu son görüşüm o zamandı.</b>

599
01:34:08,837 --> 01:34:15,135
<b>Tutuklanmasının ardından, Komitas</b>
<b>Anadolu'nun derinliklerindeki bir</b>
<b>toplama kampına sürgün edildi.</b>

600
01:34:16,345 --> 01:34:26,605
<b>Orada en yakın arkadaşlarının</b>
<b>cinayetine ve idamına tanık oldu.</b>

601
01:34:28,190 --> 01:34:31,110
<b>Bir ulusun en parlak zihinleri</b>

602
01:34:31,193 --> 01:34:35,322
<b>tek bir darbede yok oldu.</b>

603
01:34:36,657 --> 01:34:40,452
<b>Komitas, etkili bir sanat</b>
<b>hamisi tarafından kurtarıldı.</b>

604
01:34:41,453 --> 01:34:44,581
<b>Ancak Komitas asla aynı olmadı.</b>

605
01:34:46,125 --> 01:34:48,877
<b>Dünyayla bağlantısını kesti.</b>

606
01:34:48,961 --> 01:34:51,588
<b>Bir daha asla tek kelime etmedi.</b>

607
01:34:51,672 --> 01:34:56,051
<b>Bir daha asla müzik yazmadı.</b>

608
01:34:57,553 --> 01:35:01,056
<b>Üzgün, umutsuz ve kırgın,</b>

609
01:35:01,140 --> 01:35:03,976
<b>hayatının geri kalanını bir</b>

610
01:35:04,059 --> 01:35:06,061
<b>akıl hastanesinde geçirecekti.</b>

611
01:35:10,774 --> 01:35:13,235
<b>Görüyorsunuz, deli değildi</b>

612
01:35:13,319 --> 01:35:15,404
<b>aksine nazikti,</b>

613
01:35:15,487 --> 01:35:19,575
<b>şimdiye kadar tanıdığım en nazik ruh.</b>

614
01:35:20,576 --> 01:35:25,164
<b>Her şeyde güzelliği ve müziği</b>
<b>görüyordu,</b>

615
01:35:25,247 --> 01:35:30,711
<b>ve insanların nasıl bu kadar</b>
<b>zalim olabileceğini anlamıyordu.</b>

616
01:35:32,129 --> 01:35:34,798
<b>Bu yüzden kalbini kapattı,</b>

617
01:35:34,882 --> 01:35:37,718
<b>dünyayı dışarıda bıraktı,</b>

618
01:35:37,801 --> 01:35:41,263
<b>ve dehasından mahrum bıraktı.</b>

619
01:35:42,264 --> 01:35:48,354
<b>1894-1896 Hamidiye Katliamları</b>
<b>sırasında 300.000 Ermeni öldü.</b>

620
01:35:49,772 --> 01:35:52,775
<b>Sonunda Sultan Hamid devrildi ve</b>
<b>Talat Paşa iktidara geldi.</b>

621
01:35:52,858 --> 01:35:55,527
<b>Ama en kötüsü henüz gelmemişti…</b>

622
01:35:55,611 --> 01:35:58,781
<b>24 Nisan 1915'te Talat Paşa,</b>
<b>İstanbul'daki tüm Ermeni</b>
<b>aydınlarının tutuklanmasını</b>

623
01:35:58,864 --> 01:36:02,618
<b>ve sınır dışı edilmesini emretti.</b>
<b>Komitas da onların arasındaydı.</b>

624
01:36:02,701 --> 01:36:07,081
<b>Bu kişilerin hepsi sonunda</b>
<b>öldürüldü.</b>

625
01:36:08,082 --> 01:36:11,085
<b>24 Nisan 1915'te başlayan şey,</b>

626
01:36:11,168 --> 01:36:16,757
<b>Osmanlı hükümeti sistematik</b>
<b>olarak 1,5 milyon Ermeniyi</b>
<b>yok edene kadar devam etti.</b>

627
01:36:19,677 --> 01:36:22,680
<b>Hayatı boyunca Komitas, binlerce</b>
<b>Ermeni, Türk ve Kürt halk müziğini</b>

628
01:36:22,763 --> 01:36:26,183
<b>topladı ve korudu.</b>

629
01:36:26,266 --> 01:36:33,941
<b>Bugün bile, etnomüzikolojinin</b>
<b>kurucusu ve öncüsü olarak kabul</b>
<b>ediliyor.</b>

630
01:36:35,609 --> 01:36:43,367
<b>DÜNYADAKİ TÜM SOYKIRIM</b>
<b>KURBANLARI İÇİN</b>
Powered by translatesubtitles.org