TranslateSubtitles.org

Diamanti.2024.1080p.NOWTV.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BLOOM.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:13,000 --> 00:00:15,800
*

2
00:00:25,800 --> 00:00:28,800
*

3
00:00:38,800 --> 00:00:40,000
*

4
00:00:40,000 --> 00:00:41,800
*

5
00:00:49,733 --> 00:00:51,600
(CİKIRDAMA)

6
00:00:52,533 --> 00:00:54,700
(BELİRSİZ SESLER)

7
00:00:59,233 --> 00:01:01,100
(ÜST ÜSTE BİNEN SESLER)

8
00:01:02,366 --> 00:01:04,000
Aşkım, yalnız mısın?

9
00:01:04,000 --> 00:01:04,066
Aşkım, yalnız mısın?

10
00:01:04,100 --> 00:01:06,100
- Şu kireç taşı parçası.
- Gerçekten mi?

11
00:01:06,133 --> 00:01:09,733
- Çok. - Dikkatli olun, onları
kendi başıma aldım.

12
00:01:09,766 --> 00:01:12,000
(ÜST ÜSTE BİNEN SESLER)

13
00:01:12,000 --> 00:01:12,133
(ÜST ÜSTE BİNEN SESLER)

14
00:01:12,166 --> 00:01:13,333
- Buyurun.
- Teşekkürler.

15
00:01:13,366 --> 00:01:15,300
- Başka bir şey ister misiniz?
- Biraz patates cipsi.

16
00:01:15,333 --> 00:01:18,033
Çocuklar! Çocuklar!
Bize yardım edecek biri var mı

17
00:01:18,066 --> 00:01:19,466
eşyaları oraya taşıyalım.

18
00:01:19,500 --> 00:01:20,000
İçecek bir şeyler?

19
00:01:20,000 --> 00:01:20,633
İçecek bir şeyler?

20
00:01:20,666 --> 00:01:23,633
- Dikkatli olun. Lazanya sıcak,
kızlar. - Yakıyor mu?

21
00:01:23,666 --> 00:01:25,500
- Yanacaksınız.
- Tamam. - Hadi, hadi.

22
00:01:25,533 --> 00:01:27,400
Dikkat, dikkat.

23
00:01:27,433 --> 00:01:28,000
Hafif bir şeyler yapmışsınız!

24
00:01:28,000 --> 00:01:30,433
Hafif bir şeyler yapmışsınız!

25
00:01:31,000 --> 00:01:33,200
- Diyetteydim.
- Ferzan'la yemek yenir.

26
00:01:33,233 --> 00:01:35,166
- Tabaklar! Tabaklar!
- Tabakları almanız gerekiyor.

27
00:01:35,200 --> 00:01:36,000
Doğru zamanda geldiler!

28
00:01:36,000 --> 00:01:36,600
Doğru zamanda geldiler!

29
00:01:36,633 --> 00:01:39,100
OZPETEK: Çocuklar? Tabaklar!
Biraz kalkar mısınız!

30
00:01:39,133 --> 00:01:40,666
Artık hiçbir şeye dokunmuyorum.

31
00:01:42,066 --> 00:01:44,000
- Ben gidiyorum.
- Hayır, gitme. Hayır.

32
00:01:44,000 --> 00:01:44,066
- Ben gidiyorum.
- Hayır, gitme. Hayır.

33
00:01:44,100 --> 00:01:47,133
- Hadi, onlarla birliktesin.
- Hayır, gitme. Hayır.

34
00:01:47,166 --> 00:01:49,700
- Biraz pinzimonio isteyen var mı?
Pinzimonio. - Bu evet.

35
00:01:49,733 --> 00:01:51,433
Bize bir şey söylemelisin Ferzan!

36
00:01:51,466 --> 00:01:52,000
Hayır, sen diyet yapmıyorsun, ama
ben yapıyorum.

37
00:01:52,000 --> 00:01:53,200
Hayır, sen diyet yapmıyorsun, ama
ben yapıyorum.

38
00:01:53,233 --> 00:01:54,533
VINICIO: Peçeteler çocuklar!

39
00:01:54,566 --> 00:01:56,666
VANESSA: Stefano!
Gündüz bir şeyler, güzelim, hadi!

40
00:01:56,700 --> 00:01:58,666
O zaman, yemeye başlayalım,

41
00:01:58,700 --> 00:02:00,000
böylece tüm bunların nedenini
anlatırım size.

42
00:02:00,000 --> 00:02:01,266
böylece tüm bunların nedenini
anlatırım size.

43
00:02:01,800 --> 00:02:04,233
Mara sabah 07:00'den beri burada,
ha?

44
00:02:04,266 --> 00:02:06,200
Teşekkürler Mara!
(ALKIŞ)

45
00:02:06,233 --> 00:02:07,600
OZPETEK: Sabah 07:00'den beri
burada.

46
00:02:07,633 --> 00:02:08,000
MARA: Rica ederim, sizin için bu
ve daha fazlası, bu ve daha fazlası.

47
00:02:08,000 --> 00:02:10,133
MARA: Rica ederim, sizin için bu
ve daha fazlası, bu ve daha fazlası.

48
00:02:10,166 --> 00:02:12,300
GEPPI: Her neyse sen bir
"MasterChef Ünlüsüsün"

49
00:02:12,333 --> 00:02:14,333
Ama peçeteleriniz
burada yok mu?

50
00:02:14,366 --> 00:02:16,000
- Bu nedir, minik bir şey mi...
OZPETEK: O zaman...

51
00:02:16,000 --> 00:02:16,600
- Nedir, küçücük bir şey mi...?
OZPETEK: Yani...

52
00:02:16,633 --> 00:02:20,300
..dün Mara'yı aradım, dedim ki:
"Lütfen gel, bana yardım et,"

53
00:02:20,333 --> 00:02:22,133
"çünkü bütün aktrislerimi
aradım".

54
00:02:22,166 --> 00:02:23,600
O da dedi ki: "Ne için?"

55
00:02:23,633 --> 00:02:24,000
"Çünkü onlarla bir film çekmem
gerekiyor".

56
00:02:24,000 --> 00:02:25,500
"Çünkü onlarla bir film çekmem
gerekiyor".

57
00:02:25,533 --> 00:02:29,066
Aktrislerimle ve Geppi gibi, Vanessa
gibi değil,

58
00:02:29,100 --> 00:02:31,166
yani bazıları yok.

59
00:02:31,200 --> 00:02:32,000
Kariyerindeki bu boşluğu gidermek
istedin,

60
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Kariyerindeki bu boşluğu gidermek
istedin,

61
00:02:34,033 --> 00:02:35,733
anlıyorum.
(KAHKAHA)

62
00:02:37,700 --> 00:02:39,500
Tabii ki iki erkek var

63
00:02:39,533 --> 00:02:40,000
ve toplamda dört tane olacak...
GEPPI: Bir sahne var...

64
00:02:40,000 --> 00:02:42,100
ve toplamda dört tane olacak...
GEPPI: Bir sahne var...

65
00:02:42,133 --> 00:02:44,600
- Var... - Ama Stefano ve Vinicio
arasında bir sahne var ki...

66
00:02:44,633 --> 00:02:45,600
Hayır.

67
00:02:45,633 --> 00:02:46,733
- Hayır, hayır.
- ..birleşiyorlar

68
00:02:46,766 --> 00:02:48,000
aşkın en yüce coşkusunda,
aşkın pastoralinin özelliği olan?
- Yok.

69
00:02:48,000 --> 00:02:49,733
aşkın en yüce coşkusunda,
aşkın pastoralinin özelliği olan?
- Yok.

70
00:02:49,766 --> 00:02:51,433
Beklediğin hiçbir şey yok.

71
00:02:54,033 --> 00:02:56,000
- Herkese iyi çalışmalar!
OZPETEK: Hayır! Bir saniye otur.

72
00:02:56,000 --> 00:02:57,266
- Herkese iyi çalışmalar!
OZPETEK: Hayır! Bir saniye otur.

73
00:02:57,300 --> 00:03:00,200
Bir saniye oturun, çünkü bazı
şeyler açıklamalıyım. Bir saniye.

74
00:03:00,233 --> 00:03:03,266
Bir saniye! ELENA: Eh, hayır!
Bana başka bir teyze yaptırma!

75
00:03:03,300 --> 00:03:04,000
Bana büyükanne bile yaptırma, lütfen.
- Ben yaparım.

76
00:03:04,000 --> 00:03:05,233
Bana büyükanne bile yaptırma, lütfen.
- Ben yaparım.

77
00:03:05,266 --> 00:03:07,033
- Seni anne yaparım...
- Anne mi?

78
00:03:07,066 --> 00:03:09,333
- Seni anne yaparım,
kimin biliyor musun? Hı?

79
00:03:09,366 --> 00:03:12,000
Luisa ve Jasmine'in.

80
00:03:12,000 --> 00:03:12,133
Luisa ve Jasmine'in.

81
00:03:12,166 --> 00:03:13,433
Beni yaşlandırmalısın.

82
00:03:13,466 --> 00:03:15,566
Seni yaşlandırmalıyım, biliyorum,
biliyorum.

83
00:03:15,600 --> 00:03:17,400
Hayır, çünkü nasıl olduğumu
gördün mü bilmiyorum...

84
00:03:17,433 --> 00:03:18,766
Belki onları gençleştiririm.

85
00:03:18,800 --> 00:03:20,000
LUISA: Mucize lazım!
(KAHKAHA)

86
00:03:20,000 --> 00:03:21,133
LUISA: Mucize lazım!
(KAHKAHA)

87
00:03:21,166 --> 00:03:22,633
OZPETEK: Mucize lazım.

88
00:03:22,666 --> 00:03:25,066
Bu "vajinadrom" ile ne yapacağın
hakkında net bir fikrin var mı,

89
00:03:25,100 --> 00:03:27,366
evet mi hayır mı?
- "Vajinadrom" mu? - Neyin?

90
00:03:27,400 --> 00:03:28,000
Bunun...?
- Bütün bu kadınları görünce,

91
00:03:28,000 --> 00:03:29,666
Bunun...?
- Bütün bu kadınları görünce,

92
00:03:29,700 --> 00:03:32,200
kendime sordum: Bu vajinadromu
ne yapacaksın?

93
00:03:32,233 --> 00:03:34,100
- ... hakkında net fikirlerin var mı...
Vajinadrom mu?

94
00:03:34,133 --> 00:03:36,000
Ama vajinadrom... "Vajinadrom"
diye bir film olamaz.

95
00:03:36,000 --> 00:03:37,466
Ama vajinadrom... "Vajinadrom"
diye bir film olamaz.

96
00:03:37,500 --> 00:03:39,533
- Hayır.
OZPETEK: Size şunu söylemek istiyorum,

97
00:03:39,566 --> 00:03:44,000
kadınların gücünün olduğu bir film
yapmak istiyorum,

98
00:03:44,000 --> 00:03:44,766
kadınların gücünün olduğu bir film
yapmak istiyorum,

99
00:03:44,800 --> 00:03:46,266
kadınların işi...

100
00:03:46,300 --> 00:03:48,500
Pratikte bir bilim kurgu filmi.
Ne filmi bu?

101
00:03:48,533 --> 00:03:51,400
OZPETEK: Siz benim elmaslarımsınız.
(ALKIŞLAR)

102
00:03:52,633 --> 00:03:54,533
(STEFANO) Ve Elmaslara!

103
00:03:54,566 --> 00:03:56,133
Eh!

104
00:04:00,066 --> 00:04:01,566
PAOLA: Vajinodromlara!

105
00:04:01,600 --> 00:04:04,133
- Ne güzel fikir, Jasmine!
MARA: Biraz "bağlayıcı"!

106
00:04:04,166 --> 00:04:06,033
- Peki...
VINICIO: Bize daha fazlasını anlatacak
mısın?

107
00:04:06,066 --> 00:04:08,000
Peki, yiyelim,
sonra size her şeyi anlatacağım.

108
00:04:08,000 --> 00:04:09,133
Peki, yiyelim,
sonra size her şeyi anlatacağım.

109
00:04:09,166 --> 00:04:11,733
Hatta okuyacağınız küçük kopya
kağıtlarım var

110
00:04:11,766 --> 00:04:13,733
ve konuşacağız...
- O zaman ben gidiyorum ve sizi
bırakıyorum.

111
00:04:13,766 --> 00:04:16,000
- Hayır! Yine mi? Ne sıkıcı, hayır!
- Hayır, gerçekten,

112
00:04:16,000 --> 00:04:17,366
- Hayır! Yine mi? Ne sıkıcı, hayır!
- Hayır, gerçekten,

113
00:04:17,400 --> 00:04:19,200
fazlalık olduğumu hissediyorum.

114
00:04:19,233 --> 00:04:22,300
Hadi, bir an kadeh kaldıralım.
Bir an kadeh kaldıralım.

115
00:04:23,366 --> 00:04:24,000
- Kadınlara! Kadınlara!
- Kadınlara ve onları sevenlere!

116
00:04:24,000 --> 00:04:27,166
- Kadınlara! Kadınlara!
- Kadınlara ve onları sevenlere!

117
00:04:28,300 --> 00:04:32,000
("ELMASLAR TEMASI - OKUMA"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

118
00:04:32,000 --> 00:04:32,700
("ELMASLAR TEMASI - OKUMA"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

119
00:04:38,600 --> 00:04:39,666
(LORENZO: Dinle Bianca,)

120
00:04:39,700 --> 00:04:40,000
(böyle şeyleri sormadan
değiştiremezsin. Anladın mı?)

121
00:04:40,000 --> 00:04:42,400
(böyle şeyleri sormadan
değiştiremezsin. Anladın mı?)

122
00:04:43,400 --> 00:04:45,333
(ZIA OLGA: ...azizeler gibi
davranmayın,)

123
00:04:45,366 --> 00:04:47,733
(tüm o ünlü oyuncularla...)

124
00:04:47,766 --> 00:04:48,000
(BRUNO: Ama bana akşam yemeği
hazırlamak için beşte dönmeyecek miydin?)

125
00:04:48,000 --> 00:04:50,566
(BRUNO: Ama bana akşam yemeği
hazırlamak için beşte dönmeyecek miydin?)

126
00:04:50,600 --> 00:04:52,366
(FAUSTA: Vücut benim ve onu ben
yönetirim.)

127
00:04:52,400 --> 00:04:54,633
(ELEONORA: Ennio, ne diyorsun?)
(FAUSTA: Bağışla!)

128
00:04:54,666 --> 00:04:56,000
(Özgürlük budur,
ne istersen onu yap.

129
00:04:56,000 --> 00:04:57,166
(Özgürlük budur,
ne istersen onu yap.

130
00:04:57,200 --> 00:04:58,666
(CARLOTTA: ...Pembe... Elmas.

131
00:04:58,700 --> 00:05:00,333
(BEATRICE: Neyse, bu dünyanın
ne kadar çılgınca olabileceği hakkında

132
00:05:00,366 --> 00:05:02,600
(hiçbir fikrim yoktu,)

133
00:05:02,633 --> 00:05:04,000
(ne kadar düşünce, yetenek,
kararlılık olduğunu bilmiyordum.)

134
00:05:04,000 --> 00:05:07,300
(ne kadar düşünce, yetenek,
kararlılık olduğunu bilmiyordum.)

135
00:05:07,733 --> 00:05:10,733
(Hala ne yapmak istediğimi anlamadım
hala, ama bir şey kesin,)

136
00:05:10,766 --> 00:05:12,000
(tüm hayatım boyunca burada
kalmak istiyorum.)

137
00:05:12,000 --> 00:05:12,800
(tüm hayatım boyunca burada
kalmak istiyorum.)

138
00:05:14,500 --> 00:05:18,066
GIUSEPPINA: Ben Carlotta'nın,
boyacının kuzeniyim.

139
00:05:18,100 --> 00:05:20,000
Buradan başlamamı söyleyen
o oldu,

140
00:05:20,000 --> 00:05:20,166
Buradan başlamamı söyleyen
o oldu,

141
00:05:20,200 --> 00:05:21,800
eğer kostüm tasarımcısı olmak
istiyorsam.

142
00:05:26,266 --> 00:05:27,666
Manşetin yeniden kurşunlanması
gerekiyor.

143
00:05:27,700 --> 00:05:28,000
Terzilere yeniden
kurşunlanması gerektiğini söylemiştim.

144
00:05:28,000 --> 00:05:30,166
Terzilere yeniden
kurşunlanması gerektiğini söylemiştim.

145
00:05:30,200 --> 00:05:31,633
- Yeniden yapın.
- Tamam, hanımefendi.

146
00:05:31,666 --> 00:05:33,533
Sana şunu belirteyim ki,
tanışırken,

147
00:05:33,566 --> 00:05:35,400
önce adını sonra kimin
akrabası olduğunu söylersin.

148
00:05:35,433 --> 00:05:36,000
- Ah, şey, evet. Adım Giuseppina.
- Bunu anladık.

149
00:05:36,000 --> 00:05:38,200
- Ah, şey, evet. Adım Giuseppina.
- Bunu anladık.

150
00:05:38,233 --> 00:05:41,466
Ve Rosanna Pistolese Moda ve Kostüm
Akademisi'nde okudum.

151
00:05:42,366 --> 00:05:43,666
Onu düzeltiyorum.

152
00:05:43,700 --> 00:05:44,000
Kostüm ve Moda. Kostüm ve Moda
Akademisi deniyor,

153
00:05:44,000 --> 00:05:46,300
Kostüm ve Moda. Kostüm ve Moda
Akademisi deniyor,

154
00:05:46,333 --> 00:05:48,766
Moda ve Kostüm değil. Saha deneyimi?

155
00:05:48,800 --> 00:05:51,700
Eh, hayır, hiç yok. Akademiden yeni
çıktım ve...

156
00:05:51,733 --> 00:05:52,000
Bu etek yanlardan kısa, gördünüz mü?

157
00:05:52,000 --> 00:05:53,600
Bu etek yanlardan kısa, gördünüz mü?

158
00:05:53,633 --> 00:05:57,066
Evet, tabii, Bayan Alberta, eteği
düzeltmemiz gerekiyor... - Yapın!

159
00:05:57,566 --> 00:05:59,600
Yani, eğer Akademi'yi bitirdiysen,
bana söyleyebilir misin

160
00:05:59,633 --> 00:06:00,000
Satyricon'un kafalarını kim yaptı?

161
00:06:00,000 --> 00:06:01,533
Satyricon'un kafalarını kim yaptı?

162
00:06:01,566 --> 00:06:03,366
Evet. Kostümleri...

163
00:06:03,400 --> 00:06:04,800
- Güzel Paolina.
...Danilo Donati mi yaptı?

164
00:06:05,000 --> 00:06:06,033
- İyi iş.
- Teşekkürler.

165
00:06:06,066 --> 00:06:07,666
Sana kostümleri sormadım, kafaları.

166
00:06:10,000 --> 00:06:11,400
Piero Tosi'yi tanıyor musun?

167
00:06:12,033 --> 00:06:13,333
Evet, adını duydum.

168
00:06:13,366 --> 00:06:15,800
Kostüm tasarımcısı olmak istiyorsun
ve Piero Tosi'nin adını duydun?

169
00:06:16,566 --> 00:06:19,466
Peki, şimdilik, kumaş örnekleri
topla ve sonra gerekirse...

170
00:06:19,500 --> 00:06:21,466
...gerekirse, yamaları dik.

171
00:06:21,500 --> 00:06:24,000
Hayır, ama ben terzi olmak istemiyorum,
ben kostüm tasarımcısı olmak istiyorum.

172
00:06:24,000 --> 00:06:24,600
Hayır, ama ben terzi olmak istemiyorum,
ben kostüm tasarımcısı olmak istiyorum.

173
00:06:24,633 --> 00:06:27,433
"Ben"? "Ben" diye bir şey yok.

174
00:06:27,800 --> 00:06:29,266
Burada "biz" varız

175
00:06:29,300 --> 00:06:32,000
ve bize iyi dikiş dikmeyi
öğrenecek biri lazım. Anlaşıldı mı?

176
00:06:32,000 --> 00:06:32,700
ve bize iyi dikiş dikmeyi
öğrenecek biri lazım. Anlaşıldı mı?

177
00:06:32,733 --> 00:06:35,566
İyi bir kostüm tasarımcısı,
her şeyden önce, iyi bir terzidir.

178
00:06:36,366 --> 00:06:38,466
Eğer yapmayı bilmiyorsan,
emir veremezsin.

179
00:06:39,566 --> 00:06:40,000
Ennio'ya git, sana bir önlük versin.

180
00:06:40,000 --> 00:06:41,500
Ennio'ya git, sana bir önlük versin.

181
00:06:42,366 --> 00:06:43,533
- Fausta?
FAUSTA: Evet.

182
00:06:43,566 --> 00:06:45,300
Bu yaka iyi dönmüyor.

183
00:06:45,333 --> 00:06:47,200
Eh, bunu zaten iki kez yaptık.

184
00:06:47,233 --> 00:06:48,000
Eh, ama iyi dönmüyor mu? Yeniden
yapılmalı.

185
00:06:48,000 --> 00:06:49,266
Eh, ama iyi dönmüyor mu? Yeniden
yapılmalı.

186
00:06:49,300 --> 00:06:51,500
Hayır, bu at kılıyla imkansız,
bakın, olmuyor,

187
00:06:51,533 --> 00:06:53,800
hiçbir zaman istediğiniz gibi
olmayacak. - Üçüncü kez yapın,

188
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
bakın olacak!

189
00:06:55,033 --> 00:06:56,000
Bizim işimiz...

190
00:06:56,000 --> 00:06:57,066
Bizim işimiz...

191
00:06:57,100 --> 00:06:58,566
...detaylardan oluşuyor!
- Kesinlikle!

192
00:06:58,600 --> 00:07:01,133
Bunu Mina Cumartesi'ye kadar hazır
istiyor, tamam mı?

193
00:07:02,133 --> 00:07:03,433
Şey, Cuma daha iyi, değil mi?

194
00:07:03,466 --> 00:07:04,000
Eğer bir sorun varsa, en azından
düzeltiriz.

195
00:07:04,000 --> 00:07:05,633
Eğer bir sorun varsa, en azından
düzeltiriz.

196
00:07:05,666 --> 00:07:08,266
Ama neden, iyi durumda, Mina'nın
hiçbir şikayeti olmaz.

197
00:07:08,300 --> 00:07:09,600
Mina'nın olmaz, ama benim olur.

198
00:07:10,666 --> 00:07:12,000
Senin şikayet edeceğini çok iyi
biliyorum.

199
00:07:12,000 --> 00:07:12,500
Senin şikayet edeceğini çok iyi
biliyorum.

200
00:07:12,533 --> 00:07:14,700
Bu zavallıya nasıl davrandın, ha?

201
00:07:14,733 --> 00:07:16,000
ALBERTA: Hak ettiği gibi.

202
00:07:16,033 --> 00:07:18,300
GIUSEPPINA: Bu Ennio'yu
bulamıyorum.

203
00:07:18,333 --> 00:07:19,500
İşte, tam da bu.

204
00:07:21,633 --> 00:07:24,666
- Hala mutfakla mı uğraşıyorsun?
- Bana yardım etmeye mi geldin?

205
00:07:24,700 --> 00:07:27,000
Şey, eğer bir yemekhaneye
benzemememize yardımcı olursa, evet.

206
00:07:27,033 --> 00:07:28,000
Kim gelecek ki,
İngiltere Kraliçesi mi? Hadi! Eh!

207
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Kim gelecek ki,
İngiltere Kraliçesi mi? Hadi! Eh!

208
00:07:30,033 --> 00:07:31,033
Neredeyse.

209
00:07:31,700 --> 00:07:33,133
(İç çekerek) Yemek yedin mi?

210
00:07:33,166 --> 00:07:34,466
Hatırlamıyorum.

211
00:07:35,100 --> 00:07:36,000
Belli bir yaştan sonra
yemek yemek gerektiğini unutma,

212
00:07:36,000 --> 00:07:38,266
Belli bir yaştan sonra
yemek yemek gerektiğini unutma,

213
00:07:38,300 --> 00:07:41,133
aksi takdirde zayıflarsın
ve kırışıklıkların çıkar.

214
00:07:41,166 --> 00:07:43,533
Mhm. Görünüşe göre
senin hiçbir tehliken yok.

215
00:07:43,566 --> 00:07:44,000
Benim yaşımda hayır. Senin yaşın, evet.

216
00:07:44,000 --> 00:07:46,666
Benim yaşımda hayır. Senin yaşın, evet.

217
00:07:52,466 --> 00:07:55,166
Konsantre olmaya çalışalım, tamam mı?
Özellikle bugün.

218
00:07:55,566 --> 00:07:56,566
Dik durun.

219
00:07:57,400 --> 00:07:59,733
- Sen ne yapıyorsun?
- Artıkları topluyorum.

220
00:07:59,766 --> 00:08:00,000
Yere koy,
çalıştığımızı göstermeliyiz.

221
00:08:00,000 --> 00:08:02,100
Yere koy,
çalıştığımızı göstermeliyiz.

222
00:08:02,133 --> 00:08:03,700
Ama, bakın, çalışıyoruz.

223
00:08:06,633 --> 00:08:08,000
(SESSİZLİK)

224
00:08:08,000 --> 00:08:08,500
(SESSİZLİK)

225
00:08:10,133 --> 00:08:12,400
Gabriella? Ne yapıyorsun?

226
00:08:12,433 --> 00:08:14,733
- Turandot'u bitiriyorum.
- Hadi, bir dakika benimle gel.

227
00:08:15,500 --> 00:08:16,000
Aman Tanrım, hayır, elbiseye
bakmayın çünkü henüz mükemmel değil.

228
00:08:16,000 --> 00:08:19,366
Aman Tanrım, hayır, elbiseye
bakmayın çünkü henüz mükemmel değil.

229
00:08:19,400 --> 00:08:21,133
Sana söylemiştim, ama beni duymuyor
musun?

230
00:08:21,166 --> 00:08:22,500
Konu bu değil.

231
00:08:23,400 --> 00:08:24,000
- Ennio?
- Evet, hanımefendi.

232
00:08:24,000 --> 00:08:25,033
- Ennio?
- Evet, hanımefendi.

233
00:08:25,066 --> 00:08:28,733
Ofiste bizimle birlikteyken,
iki kez içeri giriyorsun

234
00:08:28,766 --> 00:08:30,600
ve sizi rahatsız edip edemeyeceğimi
soruyorsun.

235
00:08:30,633 --> 00:08:32,000
Sizi rahatsız etmeli miyim,
hanımefendi?

236
00:08:32,000 --> 00:08:32,266
Sizi rahatsız etmeli miyim,
hanımefendi?

237
00:08:32,300 --> 00:08:35,233
Hayır, rahatsız edip
edemeyeceğini sormalısın. Biz de hayır

238
00:08:35,266 --> 00:08:38,066
diyeceğiz. Evet, ama biraz daha az
coşku, tamam mı? Sanki bu bir sırtlan.

239
00:08:38,433 --> 00:08:40,000
Eh, bir sırtlan olabilir, ama iyi.

240
00:08:40,000 --> 00:08:40,300
Eh, bir sırtlan olabilir, ama iyi.

241
00:08:41,033 --> 00:08:42,400
ALBERTA: Bu bir Oscar ödülü.

242
00:08:42,433 --> 00:08:45,633
("BIANCA VEGA"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

243
00:08:55,400 --> 00:08:56,000
BIANCA: Merhaba! İyi öğleden
sonralar, merhaba.

244
00:08:56,000 --> 00:08:57,666
BIANCA: Merhaba! İyi öğleden
sonralar, merhaba.

245
00:08:57,700 --> 00:08:59,533
- İyi öğleden sonralar.
- İyi öğleden sonralar.

246
00:09:04,633 --> 00:09:08,033
Hayır, hayır, hayır, hayır! Rahat
olmayın, devam edin, teşekkürler.

247
00:09:10,400 --> 00:09:11,566
ENNIO: Bayan Vega?

248
00:09:14,566 --> 00:09:15,800
Bayan Bianca Vega?

249
00:09:17,133 --> 00:09:19,466
Hoş geldiniz, lütfen beni takip
edin, sizi bekliyorduk.

250
00:09:19,766 --> 00:09:20,000
BIANCA: Bu çok büyük bir film.

251
00:09:20,000 --> 00:09:21,366
BIANCA: Bu çok büyük bir film.

252
00:09:21,400 --> 00:09:23,333
Çok güzel, ama çok büyük.

253
00:09:23,366 --> 00:09:24,600
Sonra, ikinci Oscar'dan sonra,

254
00:09:24,633 --> 00:09:27,033
Lorenzo yapım tarafından tam
yetki aldı,

255
00:09:27,066 --> 00:09:28,000
yani ben üç haftada bir film
hazırlamak zorunda kalıyorum, ama...

256
00:09:28,000 --> 00:09:30,700
yani ben üç haftada bir film
hazırlamak zorunda kalıyorum, ama...

257
00:09:30,733 --> 00:09:33,700
- Üç haftada mı?
- Evet, üç hafta, en fazla dört.

258
00:09:33,733 --> 00:09:35,133
ALBERTA: Başarabiliriz.

259
00:09:35,166 --> 00:09:36,000
Ah, başarabilir misiniz?
- Evet, evet.

260
00:09:36,000 --> 00:09:36,466
Ah, başarabilir misiniz?
- Evet, evet.

261
00:09:36,500 --> 00:09:38,666
- Senaryoyu okudunuz, değil mi?
- Evet, evet, tabii ki.

262
00:09:38,700 --> 00:09:41,566
Söylemeye gerek yok, başka terzilere
de başvurmak zorunda kalacağım.

263
00:09:41,600 --> 00:09:44,000
Bu yüzden burada sadece
başrol oyuncularının kostümlerini

264
00:09:44,000 --> 00:09:44,466
Bu yüzden burada sadece
başrol oyuncularının kostümlerini

265
00:09:44,500 --> 00:09:46,266
Hayır, ama her şeyi burada
yapabilirsiniz. Tüm filmi.

266
00:09:47,033 --> 00:09:49,366
Pekala, ama belki önce taslaklara
birlikte bakarız.

267
00:09:49,400 --> 00:09:51,433
Elbette, bu açık.
(KAPI ÇALINIR)

268
00:09:51,766 --> 00:09:52,000
ENNIO: Rahatsız edebilir miyim?
- Hayır!

269
00:09:52,000 --> 00:09:53,333
ENNIO: Rahatsız edebilir miyim?
- Hayır!

270
00:09:53,366 --> 00:09:55,200
Aksine, bir şişe daha getir.

271
00:09:55,233 --> 00:09:56,366
Hemen.

272
00:09:57,266 --> 00:10:00,000
Bianca, bu filmi yapmaktan
onur duyuyoruz,

273
00:10:00,000 --> 00:10:00,066
Bianca, bu filmi yapmaktan
onur duyuyoruz,

274
00:10:00,100 --> 00:10:01,800
ve seninle çalışmaktan.
- Teşekkürler.

275
00:10:02,000 --> 00:10:07,633
Neredeyse yeniden yaratılmış
bir 18. yüzyıl, değil mi?

276
00:10:07,666 --> 00:10:08,000
Ben onu ilkel istiyorum,
istemiyorum...

277
00:10:08,000 --> 00:10:10,366
Ben onu ilkel istiyorum,
istemiyorum...

278
00:10:10,400 --> 00:10:13,033
..resimsel istemiyorum,
geometrik istiyorum.

279
00:10:13,066 --> 00:10:16,000
Ama özellikle onu...
bedensel istiyorum.

280
00:10:16,000 --> 00:10:16,333
Ama özellikle onu...
bedensel istiyorum.

281
00:10:16,366 --> 00:10:19,000
Kumaşların,

282
00:10:19,033 --> 00:10:23,500
şekillerin, etin dokusunu,
işte, hatırlatmasını istiyorum,

283
00:10:23,533 --> 00:10:24,000
şuradaki kıvrımları.

284
00:10:24,000 --> 00:10:25,533
şuradaki kıvrımları.

285
00:10:25,566 --> 00:10:29,133
Sahnedeki...
merdiven sahnesinde, kostüm düşüyor!

286
00:10:29,166 --> 00:10:32,000
Başrol oyuncusuyla birlikte düşüyor.
Bana biraz boncuk verir misin?

287
00:10:32,000 --> 00:10:32,433
Başrol oyuncusuyla birlikte düşüyor.
Bana biraz boncuk verir misin?

288
00:10:37,000 --> 00:10:39,166
(BONCUK SESİNİ TAKLİT EDİYOR)

289
00:10:41,133 --> 00:10:44,166
Elbette, şehvetli olmalı, evet,

290
00:10:45,366 --> 00:10:46,800
ama kararlı.

291
00:10:49,600 --> 00:10:51,600
Konuştuğumda anlatabiliyor muyum?

292
00:10:51,633 --> 00:10:53,166
PAOLINA: Evet, evet.

293
00:10:53,200 --> 00:10:54,200
Evet?

294
00:10:54,233 --> 00:10:55,433
Evet, evet.

295
00:10:55,466 --> 00:10:56,000
Oh, güzel. Ve yaklaşın, değil mi?
Bakın. Eh!

296
00:10:56,000 --> 00:10:58,266
Oh, güzel. Ve yaklaşın, değil mi?
Bakın. Eh!

297
00:10:59,800 --> 00:11:02,100
İşte, elbette burada anlaşılıyor,
değil mi?

298
00:11:02,133 --> 00:11:04,000
18. yüzyılın ortasında
olduğumuzu anlamalıyız!

299
00:11:04,000 --> 00:11:04,100
18. yüzyılın ortasında
olduğumuzu anlamalıyız!

300
00:11:04,133 --> 00:11:06,666
Ama ben onu eski istemiyorum,
bayat istemiyorum.

301
00:11:06,700 --> 00:11:08,700
Peki, toz, istediğiniz kadar toz,

302
00:11:08,733 --> 00:11:10,766
ama önemli olan toz olması...

303
00:11:11,366 --> 00:11:12,000
...parıldayan, hafif.

304
00:11:12,000 --> 00:11:13,433
...parıldayan, hafif.

305
00:11:13,466 --> 00:11:17,000
Bu benim için yaralı ruhunun
egosunun...

306
00:11:17,666 --> 00:11:20,000
Bu boncukları nasıl monte etmek
istersin, Bianca? Saçaklarla mı?

307
00:11:20,000 --> 00:11:20,600
Bu boncukları nasıl monte etmek
istersin, Bianca? Saçaklarla mı?

308
00:11:21,433 --> 00:11:24,433
BIANCA: Ve... bilmiyorum.
Ne yapacağız?

309
00:11:24,466 --> 00:11:27,133
Biraz fikir mi üretsek?

310
00:11:27,166 --> 00:11:28,000
Peki, kim...

311
00:11:28,000 --> 00:11:28,533
Peki, kim...

312
00:11:29,333 --> 00:11:31,366
- ...buradaki modacı kim?
- Ben! Paolina.

313
00:11:31,400 --> 00:11:33,133
Paolina. Paolina, güzel.

314
00:11:33,600 --> 00:11:35,666
Fontange'ı uzatalım. Mhm?
- Ahh!

315
00:11:35,700 --> 00:11:36,000
Evet, çünkü fontange benim için
bir sembol haline geliyor.

316
00:11:36,000 --> 00:11:39,066
Evet, çünkü fontange benim için
bir sembol haline geliyor.

317
00:11:40,600 --> 00:11:43,466
İçimizde olan her şeyi yansıtıyor
ve fırlatıyor.

318
00:11:43,500 --> 00:11:44,000
Ahh!

319
00:11:44,000 --> 00:11:44,500
Ahh!

320
00:11:45,533 --> 00:11:47,633
Çünkü nerede olursa olsun,
bakışlar nerede olursa olsun,

321
00:11:47,666 --> 00:11:50,166
kadın her zaman gökyüzüne, yukarı,

322
00:11:51,266 --> 00:11:52,000
olmayana doğru...

323
00:11:52,000 --> 00:11:53,166
olmayana doğru...

324
00:11:53,200 --> 00:11:56,000
...göremediğimiz, ama hissettiğimiz.

325
00:11:56,533 --> 00:11:58,533
Ve biz yıldızlarla bağlantılıyız.

326
00:12:00,100 --> 00:12:01,533
Bu yüzden her şeyi hissediyoruz.

327
00:12:04,166 --> 00:12:08,000
Ne inanılmaz bir kadın, değil mi?
Güzel, büyüleyici, aydınlanmış.

328
00:12:08,000 --> 00:12:09,166
Ne inanılmaz bir kadın, değil mi?
Güzel, büyüleyici, aydınlanmış.

329
00:12:09,566 --> 00:12:12,100
-Bir adamdan diğerine geçtiğini söylüyor.
-İyi yapıyor.

330
00:12:12,133 --> 00:12:14,666
Ve bir asistan bulamıyor, çünkü
kimse onun seviyesinde değil.

331
00:12:14,700 --> 00:12:16,000
Sanki Londra, Paris, New York'ta
yaşamış gibi, değil mi?

332
00:12:16,000 --> 00:12:17,766
Sanki Londra, Paris, New York'ta
yaşamış gibi, değil mi?

333
00:12:17,800 --> 00:12:20,466
Ah, peki! Ben en fazla Morlupo'ya
gittim.

334
00:12:20,500 --> 00:12:22,766
Sen de gitmek istiyorsan,
onun peşinden git.

335
00:12:22,800 --> 00:12:24,000
Ama nereye gidiyorsun, sonra burada
bütün bu sepetler ve fontange'larla

336
00:12:24,000 --> 00:12:26,766
Ama nereye gidiyorsun, sonra burada
bütün bu sepetler ve fontange'larla
"öleceğiz"!

337
00:12:26,800 --> 00:12:27,800
Yukarı çıkalım!

338
00:12:28,000 --> 00:12:30,333
Bekle, yine 95'i
kaçıracağım!

339
00:12:30,366 --> 00:12:32,000
Paolina! Simone için.

340
00:12:32,000 --> 00:12:32,766
Paolina! Simone için.

341
00:12:32,800 --> 00:12:34,466
(ANLAŞILMAZ SESLER)

342
00:12:34,500 --> 00:12:36,433
- Ona bir öpücük ver, tamam mı?
- Teşekkürler Silva'.

343
00:12:36,466 --> 00:12:38,466
- Okuldan çıkıyor, kaçıyorum,
tamam mı? - Git, git!

344
00:12:38,500 --> 00:12:39,666
Merhaba kızlar, yarına görüşürüz!

345
00:12:39,700 --> 00:12:40,000
- Merhaba Fausta!
- Nereye gidiyorsun böyle güzel?

346
00:12:40,000 --> 00:12:41,366
- Merhaba Fausta!
- Nereye gidiyorsun böyle güzel?

347
00:12:41,400 --> 00:12:43,433
Piazza Navona'ya bir şeyler
içmeye. Güle güle!

348
00:12:43,466 --> 00:12:45,333
Şimdi böyle deniyor! "Bir şeyler
içmeye"?

349
00:12:45,366 --> 00:12:48,000
Fausta ne mutlu, arkadaşlarıyla
yaşıyor ve kimseye hesap vermek

350
00:12:48,000 --> 00:12:48,633
Fausta ne mutlu, arkadaşlarıyla
yaşıyor ve kimseye hesap vermek
zorunda değil.

351
00:12:48,666 --> 00:12:50,733
Affedersin, sen kime hesap vermek
zorundasın ki?

352
00:12:50,766 --> 00:12:52,400
Benim de kendime göre işlerim var,
ne sandın.

353
00:12:52,433 --> 00:12:54,633
Dul kaldı diye, birinin düşünecek
bir şeyi kalmadı sanma.

354
00:12:54,666 --> 00:12:56,000
Eleono', hadi otobüs geliyor, hadi!
Merhaba kızlar!

355
00:12:56,000 --> 00:12:56,800
Eleono', hadi otobüs geliyor, hadi!
Merhaba kızlar!

356
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Merhaba.

357
00:12:58,433 --> 00:13:00,500
Peki Vittorio nasıl?

358
00:13:02,033 --> 00:13:03,100
- İyi.
- Ah.

359
00:13:03,133 --> 00:13:04,000
- Nasıl olacak ki?
- Emin misin?

360
00:13:04,000 --> 00:13:04,500
- Nasıl olacak ki?
- Emin misin?

361
00:13:04,533 --> 00:13:07,133
Evet, evet, o gayet iyi. Biliyor
musun ne var?

362
00:13:07,600 --> 00:13:09,700
Babasıyla çok güzel bir ilişkisi var,
değil mi?

363
00:13:09,733 --> 00:13:11,400
- Evet.
- Çok bağlılar birbirlerine.

364
00:13:15,800 --> 00:13:17,566
Neyin var Nicole'?

365
00:13:18,166 --> 00:13:19,566
Fazla mesai yüzünden mi?

366
00:13:20,400 --> 00:13:22,266
- Hayır.
- Kocana söylemekten mi korkuyorsun?

367
00:13:22,300 --> 00:13:23,333
Hayır, hayır!

368
00:13:23,366 --> 00:13:26,100
Sadece saatleri nasıl
organize edeceğimi düşünüyordum...

369
00:13:26,533 --> 00:13:27,633
...öyle işte.

370
00:13:34,233 --> 00:13:36,000
Sonra, bilmiyor musun? Senin de
kendine göre işlerin var, değil mi?

371
00:13:36,000 --> 00:13:36,466
Sonra, bilmiyor musun? Senin de
kendine göre işlerin var, değil mi?

372
00:13:36,500 --> 00:13:39,000
Ben kendi işlerimi kendime saklarım!

373
00:13:39,033 --> 00:13:41,033
İyi yapıyorsun! Hoşça kal Eleonora,
yarın görüşürüz!

374
00:13:41,066 --> 00:13:42,066
Hoşça kal.

375
00:13:51,366 --> 00:13:52,000
Vittorio?

376
00:13:52,000 --> 00:13:52,566
Vittorio?

377
00:13:54,133 --> 00:13:55,266
Aşkım?

378
00:13:55,300 --> 00:13:57,033
(KAPI AÇILIYOR)

379
00:13:57,433 --> 00:13:59,233
(KAPI KAPANIYOR)
Vittorio?

380
00:14:04,466 --> 00:14:06,333
Bugün de öğle yemeği yemedi.

381
00:14:09,700 --> 00:14:11,066
Sen hiçbir şey demiyorsun, ha?

382
00:14:12,000 --> 00:14:14,733
Sana ne demeliyim ki? Ben de onun
yaşlarındayken istediğim gibi yapmak.

383
00:14:15,266 --> 00:14:16,000
- İstediğin gibi yapmak mı istedin?
- Evet.

384
00:14:16,000 --> 00:14:16,600
- İstediğin gibi yapmak mı istedin?
- Evet.

385
00:14:16,633 --> 00:14:20,100
Evet ama sen istediğin gibi
arkadaşlarınla yapıyordun, en fazla benimle.

386
00:14:20,133 --> 00:14:21,133
Ha?

387
00:14:21,166 --> 00:14:24,000
Vittorio, evden çıkmıyor, o odadan
çıkmıyor,

388
00:14:24,000 --> 00:14:24,466
Vittorio, evden çıkmıyor, o odadan
çıkmıyor,

389
00:14:24,500 --> 00:14:25,800
artık okula bile gitmiyor.

390
00:14:26,366 --> 00:14:27,633
Bu normal değil!

391
00:14:27,666 --> 00:14:31,266
Aman Tanrım, ne kadar abartıyorsun.
Vittorio gayet normal.

392
00:14:31,300 --> 00:14:32,000
"Bir dönemi var, vardır".

393
00:14:32,000 --> 00:14:33,300
"Bir dönemi var, vardır".

394
00:14:33,333 --> 00:14:35,500
(TIKLAMA SESİ)

395
00:14:37,133 --> 00:14:38,400
Şimdi ne olacağını biliyor musun?

396
00:14:38,433 --> 00:14:40,000
Ben sana akşam yemeği hazırlayacağım,
sen yiyeceksin ama oğlun yemeyecek.

397
00:14:40,000 --> 00:14:41,400
Ben sana akşam yemeği hazırlayacağım,
sen yiyeceksin ama oğlun yemeyecek.

398
00:14:41,766 --> 00:14:42,800
Oğlun yemeyecek!

399
00:14:43,333 --> 00:14:45,033
- Ha?
- Bu normal mi?

400
00:14:48,166 --> 00:14:49,366
(HIŞIRTI)

401
00:14:51,200 --> 00:14:52,200
Nereye gidiyorsun?

402
00:14:52,666 --> 00:14:53,666
Eve.

403
00:14:54,200 --> 00:14:55,466
Diğerleri gitti.

404
00:14:55,500 --> 00:14:56,000
Affedersin,
bana yardım etmek için kalmıyor musun?

405
00:14:56,000 --> 00:14:57,366
Affedersin,
bana yardım etmek için kalmıyor musun?

406
00:15:02,133 --> 00:15:03,400
Lucio beni bekliyor.

407
00:15:03,433 --> 00:15:04,000
Peki, bir akşam için
tek başına yemek yiyebilir.

408
00:15:04,000 --> 00:15:05,433
Peki, bir akşam için
tek başına yemek yiyebilir.

409
00:15:06,266 --> 00:15:07,300
Düşünüyordum.

410
00:15:08,233 --> 00:15:10,700
(GERİLİM MÜZİĞİ)

411
00:15:34,633 --> 00:15:36,000
(MELANKOLİK MÜZİK)

412
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
(MELANKOLİK MÜZİK)

413
00:16:28,700 --> 00:16:31,033
LUCIO: Umarım yakmamışımdır, çünkü...

414
00:16:31,066 --> 00:16:32,000
..çok tazeydi.

415
00:16:32,000 --> 00:16:32,333
..çok tazeydi.

416
00:16:33,300 --> 00:16:37,133
Mmm! Bunları bir hastamın karısı
yapıyor.

417
00:16:37,400 --> 00:16:40,000
Bugün öğleden sonra getirdi,
ama sanki bir saat önce yapmış.

418
00:16:40,000 --> 00:16:42,166
Bugün öğleden sonra getirdi,
ama sanki bir saat önce yapmış.

419
00:16:46,066 --> 00:16:47,066
Güzel.

420
00:17:01,766 --> 00:17:03,100
Bugün ne yaptın?

421
00:17:04,333 --> 00:17:06,566
İşte sorun mu var? Alberta?
Kavga mı ettin?

422
00:17:06,600 --> 00:17:08,066
- Terzilerle sorun mu var?
Hayır.

423
00:17:08,100 --> 00:17:09,766
Bilmiyorum, yüzün sanki...

424
00:17:13,133 --> 00:17:14,133
Hayır.

425
00:17:19,400 --> 00:17:20,000
Söyle bana onlara geri dönmedin,

426
00:17:20,000 --> 00:17:20,766
Söyle bana onlara geri dönmedin,

427
00:17:20,800 --> 00:17:21,800
lütfen.

428
00:17:22,766 --> 00:17:25,600
Söyle bana yine tanıkları
taciz etmeye gitmedin.

429
00:17:41,000 --> 00:17:42,100
Yiyelim hadi!

430
00:17:50,233 --> 00:17:52,000
(TIKLAMA SESİ)

431
00:17:52,000 --> 00:17:52,533
(TIKLAMA SESİ)

432
00:17:57,200 --> 00:17:59,333
(MELANKOLİK MÜZİK)

433
00:18:12,633 --> 00:18:16,000
(HÜZÜNLÜ MÜZİK)

434
00:18:16,000 --> 00:18:16,100
(HÜZÜNLÜ MÜZİK)

435
00:18:30,566 --> 00:18:32,000
Tüm kolilerin olup olmadığını kontrol
edin ve depoya götürün.

436
00:18:32,000 --> 00:18:33,300
Tüm kolilerin olup olmadığını kontrol
edin ve depoya götürün.

437
00:18:33,333 --> 00:18:36,033
- Elbette. Hepsini depoya götürelim.
- Evet.

438
00:18:36,066 --> 00:18:38,666
Hepsini depoya götürelim.
- Çok karanlık! - Hayır.

439
00:18:38,700 --> 00:18:40,000
Hayır, karanlık.

440
00:18:40,000 --> 00:18:40,066
Hayır, karanlık.

441
00:18:40,100 --> 00:18:42,666
Hayır, yani bu, soğuyunca
rengi açılıyor.

442
00:18:42,700 --> 00:18:45,233
- Hayır, rengi açılmıyor.
- Yemin ederim Bayan Alberta!

443
00:18:45,266 --> 00:18:47,700
- Yemin etme, sana yaramaz.
- Seninle bir dakika konuşabilir miyim?

444
00:18:47,733 --> 00:18:48,000
- Evet. - Tüm bu eşyaları ne zaman
sipariş ettin?

445
00:18:48,000 --> 00:18:49,600
- Evet. - Tüm bu eşyaları ne zaman
sipariş ettin?

446
00:18:49,633 --> 00:18:52,266
İleriyi düşündüm, her şeyi bizden
yapacağını biliyordum.

447
00:18:52,300 --> 00:18:53,700
- Sen deli misin!
- Hayır, deli değilim.

448
00:18:53,733 --> 00:18:54,766
Taslakları gördün mü?

449
00:18:54,800 --> 00:18:56,000
Bunları başka bir terziye
gönderebilir miydik?

450
00:18:56,000 --> 00:18:56,666
Bunları başka bir terziye
gönderebilir miydik?

451
00:18:56,700 --> 00:18:59,633
En azından muhasebeciyi arayalım,
hesaplarda bize yardım etsin, değil mi?

452
00:18:59,666 --> 00:19:01,233
Hesapları kendimiz de yapabiliriz!

453
00:19:01,266 --> 00:19:03,566
Ama delege bile etmezsek,
nasıl çıkacağımızı bilmiyorum.

454
00:19:03,600 --> 00:19:04,000
Ennio, yapım şirketiyle bir
randevu ayarla. - Not alıyorum.

455
00:19:04,000 --> 00:19:06,266
Ennio, yapım şirketiyle bir
randevu ayarla. - Not alıyorum.

456
00:19:06,300 --> 00:19:08,200
Not al demedim,
ayarla dedim.

457
00:19:09,333 --> 00:19:10,333
Ayarlıyorum.

458
00:19:10,666 --> 00:19:12,000
- Alberta! - Kaç top tafta kumaşımız
olduğunu görebilir misin?

459
00:19:12,000 --> 00:19:13,766
- Alberta! - Kaç top tafta kumaşımız
olduğunu görebilir misin?

460
00:19:13,800 --> 00:19:15,333
Ben de brokarı kontrol ediyorum.

461
00:19:19,600 --> 00:19:20,000
Peki ya inciler?

462
00:19:20,000 --> 00:19:20,600
Peki ya inciler?

463
00:19:21,400 --> 00:19:23,033
İncileri sonra seçeceğiz.

464
00:19:23,066 --> 00:19:24,200
"İnciler..."

465
00:19:25,766 --> 00:19:27,800
"...bütün kızlarım onları
takacak."

466
00:19:29,800 --> 00:19:33,200
- Gabrie', hâlâ babanla mı?
- Bir ömür inciler taktık.

467
00:19:33,233 --> 00:19:34,500
Bıkmıştın artık.

468
00:19:35,333 --> 00:19:36,000
Şimdi Bianca Vega geliyor,
sana incileri soruyor, ne yapacaksın?

469
00:19:36,000 --> 00:19:38,400
Şimdi Bianca Vega geliyor,
sana incileri soruyor, ne yapacaksın?

470
00:19:38,433 --> 00:19:39,533
İncileri takacaksın.

471
00:19:39,566 --> 00:19:42,433
Neden ben takacağım ki?
Hayır, terziler takacak.

472
00:19:42,466 --> 00:19:44,000
Hangi zamanda? Hangi güçle?

473
00:19:44,000 --> 00:19:44,400
Hangi zamanda? Hangi güçle?

474
00:19:44,433 --> 00:19:47,066
Üç film hazırlıyorlar,
sen bir tane daha ekledin.

475
00:19:47,100 --> 00:19:49,533
Başrolü yapacaklardı,
şimdi bütün rolleri.

476
00:19:49,566 --> 00:19:51,200
Bana ne aradığını söyler misin?

477
00:19:51,233 --> 00:19:52,000
Tafta mı sayıyorsun? Say hadi!

478
00:19:52,000 --> 00:19:53,433
Tafta mı sayıyorsun? Say hadi!

479
00:20:03,466 --> 00:20:05,566
Bu kostümleri nerede
gerçekleştireceksin?

480
00:20:06,066 --> 00:20:07,633
ALBERTA: Burayı tamamen boşaltıyoruz

481
00:20:07,666 --> 00:20:08,000
ve bu alanı Bianca Vega'nın
kostümlerine ayırıyoruz.

482
00:20:08,000 --> 00:20:10,200
ve bu alanı Bianca Vega'nın
kostümlerine ayırıyoruz.

483
00:20:10,233 --> 00:20:11,233
Kim boşaltacak burayı?

484
00:20:11,266 --> 00:20:13,600
- Şuradaki adamlar.
- Hangi adamlar? - Şuradaki adamlar!

485
00:20:13,633 --> 00:20:15,166
Sökülür, örtülür ve aşağıya taşınır.

486
00:20:15,200 --> 00:20:16,000
Sökülür, örtülür ve aşağıya taşınır.

487
00:20:16,000 --> 00:20:16,533
Sökülür, örtülür ve aşağıya taşınır.

488
00:20:16,566 --> 00:20:18,766
Peki, o zaman bu atölyeyi
alt üst edelim, olur mu?

489
00:20:19,633 --> 00:20:23,066
("PARLAK VALS" NINO ROTA)

490
00:20:30,166 --> 00:20:32,000
Acele edin, bir saat içinde
Valle Tiyatrosu'nda olması gerekiyor.

491
00:20:32,000 --> 00:20:32,500
Acele edin, bir saat içinde
Valle Tiyatrosu'nda olması gerekiyor.

492
00:20:32,533 --> 00:20:33,666
Elbette, Gabriella Hanım.

493
00:20:33,700 --> 00:20:34,800
Hadi Rosa, kalk!

494
00:20:40,600 --> 00:20:44,600
Aman Tanrım! Aman Tanrım, ne zevk!
On yıldır yapmamış olmalıyım.

495
00:20:44,633 --> 00:20:47,200
"Tabii ki",
Amerikalılar nereden bilecek!

496
00:20:48,433 --> 00:20:50,700
ELEONORA: Gianni, omuz yerine,
71.

497
00:20:50,733 --> 00:20:55,466
Peki? Giuseppina?
Bu on sekizinci yüzyıl hakkında ne

498
00:20:56,133 --> 00:20:59,166
Hey! Kendine gelmelisin, yoksa
erkek arkadaşı ne zaman bulacaksın?

499
00:20:59,200 --> 00:21:02,066
Paolina, ondan sen mi hoşlanıyorsun,
yoksa Giuseppina'ya verebilir miyim?

500
00:21:02,100 --> 00:21:04,000
Hayır. Onun zaten evde bir çocuğu
var.

501
00:21:04,000 --> 00:21:04,500
Hayır. Zaten evde küçük bir çocuğu
var, onun.

502
00:21:04,533 --> 00:21:06,333
E o zaman, şimdi de kocaman bir
çocuğu olsun!

503
00:21:06,366 --> 00:21:09,500
- Hadi ama Nina, ciddi ol.
- Ben çok ciddiyim! Ne?

504
00:21:09,800 --> 00:21:11,100
Afedersin, genç adam?

505
00:21:11,133 --> 00:21:12,000
Genç adam, sen ne giyeceksin?
Saraylı mı, köylü mü?

506
00:21:12,000 --> 00:21:15,233
Genç adam, sen ne giyeceksin?
Saraylı mı, köylü mü?

507
00:21:16,266 --> 00:21:19,366
Bilmiyor musun?
Eh, yüzü saraylı gibi.

508
00:21:20,666 --> 00:21:22,600
Ama kalçası köylü gibi. Ne?

509
00:21:22,633 --> 00:21:23,633
- Eh, evet.
- Eh, evet.

510
00:21:23,666 --> 00:21:25,466
100 üzerinden! Eh,
cennet anlayışım.

511
00:21:25,500 --> 00:21:28,000
Hey, sen? Gel, gel. Buraya gel
bir saniye. Göster kendini? Dön...

512
00:21:28,000 --> 00:21:30,200
Hey, sen? Gel, gel. Buraya gel
bir saniye. Göster kendini? Dön...

513
00:21:30,233 --> 00:21:33,133
..kendi etrafında.
Sakin ol, bir müzik kutusu gibi,

514
00:21:33,166 --> 00:21:34,533
diğer taraftan da.

515
00:21:34,566 --> 00:21:36,000
Ve s-sen saraylı mı
yoksa köylü mü olacaksın?

516
00:21:36,000 --> 00:21:36,666
Ve s-sen saraylı mı
yoksa köylü mü olacaksın?

517
00:21:36,700 --> 00:21:38,533
- Tamam, boşver, bak.
- Ah, Nina!

518
00:21:38,566 --> 00:21:40,466
Biraz ağırbaşlı ol,
baş terzi sensin.

519
00:21:40,500 --> 00:21:42,500
Eee?
Bir süredir terzilik yapmıyorum...

520
00:21:42,533 --> 00:21:44,000
..bir köylüden diğerine.
- Bianca Vega duyarsa.

521
00:21:44,000 --> 00:21:45,033
..bir köylüden diğerine.
- Bianca Vega duyarsa.

522
00:21:45,066 --> 00:21:48,100
- Aşık olma, tamam mı?
- Nicoletta? Nasılsın, her şey yolunda mı?

523
00:21:48,133 --> 00:21:49,733
Evet, iyi. Zaten sana "ne önemi
var",

524
00:21:49,766 --> 00:21:52,000
evde yakışıklı bir adamın var, değil mi?

525
00:21:52,000 --> 00:21:52,133
evde yakışıklı bir adamın var, değil mi?

526
00:21:54,100 --> 00:21:56,133
Bugün işte beni mahvettiler.

527
00:21:56,766 --> 00:21:58,733
O zaman açsındır.
- Aynen.

528
00:22:03,066 --> 00:22:04,333
Tabağı kirlettin.

529
00:22:21,533 --> 00:22:23,733
(NEFES NEFESE)

530
00:22:30,666 --> 00:22:32,000
Bu risotto berbat.

531
00:22:32,000 --> 00:22:32,400
Bu risotto berbat.

532
00:22:35,500 --> 00:22:38,600
(İRKİLME)
Korkuyor musun? Ne?

533
00:22:38,633 --> 00:22:39,733
Yanıyor mu bak?

534
00:22:40,533 --> 00:22:43,466
Yanıyor mu bak? Yanıyor mu bak?

535
00:22:44,000 --> 00:22:46,500
Yanıyor ve berbat.

536
00:22:46,533 --> 00:22:48,000
Ben neden evliyim,
söyler misin?

537
00:22:48,000 --> 00:22:48,466
Ben neden evliyim,
söyler misin?

538
00:22:48,500 --> 00:22:50,200
Neden evliyim? Ne?

539
00:22:50,633 --> 00:22:53,166
Kusura bakma Bruno, şey... şey
terzihanede bir...

540
00:22:53,200 --> 00:22:54,233
(ÇIĞLIK)

541
00:22:54,266 --> 00:22:56,000
Terzihanenin benim risotto'mla ne
alakası var?

542
00:22:56,000 --> 00:22:57,100
Terzihanenin benim risotto'mla ne
alakası var?

543
00:22:58,500 --> 00:22:59,800
Ne alakası var?

544
00:23:00,800 --> 00:23:01,800
Üzgünüm.

545
00:23:03,033 --> 00:23:04,000
(DARBE)

546
00:23:04,000 --> 00:23:04,033
(DARBE)

547
00:23:06,400 --> 00:23:07,766
- Hayır, Bruno!
- Buraya gel!

548
00:23:07,800 --> 00:23:09,066
Lütfen Bruno!

549
00:23:10,100 --> 00:23:12,000
Sen, yarın, saat beşte döneceksin
ve bana düzgün bir şey pişireceksin,

550
00:23:12,000 --> 00:23:13,033
Sen, yarın, saat beşte döneceksin
ve bana düzgün bir şey pişireceksin,

551
00:23:13,066 --> 00:23:14,366
Anladın mı? Ha?

552
00:23:15,500 --> 00:23:17,666
Bir dakika bile gecikirsen,
seni öldürürüm!

553
00:23:17,700 --> 00:23:19,733
Bu kuyunun nereye gittiğini
biliyor musun, ha?

554
00:23:19,766 --> 00:23:20,000
Nereye gittiğini biliyor musun?
Tevere'ye!

555
00:23:20,000 --> 00:23:21,800
Nereye gittiğini biliyor musun?
Tevere'ye!

556
00:23:22,000 --> 00:23:25,033
Seni kimse bulamaz,
anladın mı? Kimse seni bulamaz!

557
00:23:25,066 --> 00:23:27,533
Anladın mı?
NICOLETTA: Evet, anladım.

558
00:23:39,266 --> 00:23:42,300
Eh! Buzdolabı! Doğrudan
kasaptan.

559
00:23:42,333 --> 00:23:44,000
Ah, evet, odaların buz gibi
kalmasına yardımcı oluyor,

560
00:23:44,000 --> 00:23:45,233
Ah, evet, odaların buz gibi
kalmasına yardımcı oluyor,

561
00:23:45,266 --> 00:23:47,433
kasaplar girip çıkarken...

562
00:23:47,466 --> 00:23:49,600
Ama bunu boncukların yerine mi
monte etmek istiyorsun?

563
00:23:49,633 --> 00:23:52,000
Evet, bunlarla plastik lameller
yapalım, işte burada.

564
00:23:52,000 --> 00:23:52,633
Evet, bunlarla plastik lameller
yapalım, işte burada.

565
00:23:52,666 --> 00:23:54,133
(ŞAŞKINLIK SESLERİ)

566
00:23:54,166 --> 00:23:56,533
Şey gibi... kalbin üzerinde bir
zırh mı?

567
00:23:57,333 --> 00:23:58,666
Bir yağmur mu?

568
00:24:00,000 --> 00:24:03,600
- Bir nehir mi?
- Akan lav şelalesi.

569
00:24:07,333 --> 00:24:08,000
Haydi! Çalışmaya!
Hadi gerçekleştirelim.

570
00:24:08,000 --> 00:24:09,433
Haydi! Çalışmaya!
Hadi gerçekleştirelim.

571
00:24:09,466 --> 00:24:13,000
Aman dikkat et, ha?
Kesme makarna, çok dar!

572
00:24:13,033 --> 00:24:15,500
BIANCA: 20-15 santimetre.

573
00:24:16,166 --> 00:24:19,533
Bak, böyle dar.
Uzunluk farklı,

574
00:24:19,566 --> 00:24:22,800
ama organik olmalı.
Daha uzun...

575
00:24:24,566 --> 00:24:25,666
Ne var?

576
00:24:26,433 --> 00:24:27,466
Hoşuma gitti.

577
00:24:27,500 --> 00:24:29,633
FRANCA: Jüğenin yarattığı
etkiyi gördün mü?

578
00:24:29,666 --> 00:24:32,000
Çizerken bir kafes
düşünmüştüm.

579
00:24:32,033 --> 00:24:34,000
Mükemmel. Mükemmel.

580
00:24:34,433 --> 00:24:37,566
Evet, çünkü başrol oyuncusu
kendini böyle hissediyor,

581
00:24:37,600 --> 00:24:40,000
kendini hem fiziksel olarak hem
de ruhsal olarak kısıtlanmış,

582
00:24:40,000 --> 00:24:40,500
kendini hem fiziksel olarak hem
de ruhsal olarak kısıtlanmış,

583
00:24:41,166 --> 00:24:42,600
kafeste hissediyor.
"Mutlu Günler" de neymiş!

584
00:24:45,300 --> 00:24:47,300
(HÜZÜNLÜ MÜZİK)

585
00:24:49,733 --> 00:24:50,733
Çok güzel.

586
00:24:52,766 --> 00:24:55,700
Pekala, Simo', şimdi oturup
uslu duracaksın, tamam mı?

587
00:24:55,733 --> 00:24:56,000
Sakın bir şeye dokunma.

588
00:24:56,000 --> 00:24:57,300
Sakın bir şeye dokunma.

589
00:25:00,466 --> 00:25:02,500
Ah! Dahi Bianca Vega, değil mi?

590
00:25:02,533 --> 00:25:04,000
Eh, ama buraya bir işçi lazım,

591
00:25:04,000 --> 00:25:04,333
Eh, ama buraya bir işçi lazım,

592
00:25:04,366 --> 00:25:07,066
"Roma'nın en iyi nakışçısı Eleonora"
falan değil, değil mi?

593
00:25:07,100 --> 00:25:08,200
Eh, dalga geç, dalga geç,

594
00:25:08,233 --> 00:25:10,200
ama Roma'da Canottiglia'yı
sadece ben yaparım.

595
00:25:10,233 --> 00:25:12,000
Nicoletta, Paolina, beş dakika
içinde Gabriella'ya gidin.

596
00:25:12,000 --> 00:25:13,500
Nicoletta, Paolina, beş dakika
içinde Gabriella'ya gidin.

597
00:25:13,533 --> 00:25:15,000
- Evet, hanımefendi.
- Evet. - Tamam mı?

598
00:25:16,800 --> 00:25:18,533
- O ne?
- O...

599
00:25:18,566 --> 00:25:20,000
...Paolina'nın oğlu.
Öğleden sonra yardım ediyor.

600
00:25:20,000 --> 00:25:22,333
...Paolina'nın oğlu.
Öğleden sonra yardım ediyor.

601
00:25:23,800 --> 00:25:26,633
Burası bir kreş değil.
Bir çözüm bul.

602
00:25:27,233 --> 00:25:28,000
- Anlaşıldı mı?
- Evet.

603
00:25:28,000 --> 00:25:28,700
- Anlaşıldı mı?
- Evet.

604
00:25:33,300 --> 00:25:35,033
SILVANA: Simone'ye iyi bak, tamam mı?

605
00:25:35,066 --> 00:25:36,000
Burada sakince dur. Zaten annen,
fırsat bulur bulmaz seni ziyarete
gelecek, tamam mı?

606
00:25:36,000 --> 00:25:37,800
Burada sakince dur. Zaten annen,
fırsat bulur bulmaz seni ziyarete
gelecek, tamam mı?

607
00:25:38,000 --> 00:25:40,533
Evet, evet. Şimdi sen buraya
otur, Simone, gel.

608
00:25:40,566 --> 00:25:43,000
Not defterini ve boyalarını aldın mı?

609
00:25:43,033 --> 00:25:44,000
Ve düğmelerle oyna,
bak ne kadar güzeller, renkli.

610
00:25:44,000 --> 00:25:45,566
Ve düğmelerle oyna,
bak ne kadar güzeller, renkli.

611
00:25:45,600 --> 00:25:47,600
Bak!
Önemli bir şey Simone,

612
00:25:47,633 --> 00:25:52,000
sakın unutma, tanımadığın biri
içeri girerse,

613
00:25:52,000 --> 00:25:52,233
sakın unutma, tanımadığın biri
içeri girerse,

614
00:25:52,266 --> 00:25:54,533
hemen saklanmalısın,

615
00:25:54,566 --> 00:25:58,400
hemen.
Buraya saklanmalısın.

616
00:25:58,433 --> 00:26:00,000
İçeri, unutma sakın.

617
00:26:00,000 --> 00:26:00,133
İçeri, unutma sakın.

618
00:26:00,166 --> 00:26:02,366
Zaten ben gelirim,
sana atıştırmalık getiririm,

619
00:26:02,400 --> 00:26:05,400
ve sonra... annen gelir
fırsat bulur bulmaz seni ziyarete.

620
00:26:05,800 --> 00:26:08,000
Silva', bu Simone olayı beni
tedirgin ediyor.

621
00:26:08,000 --> 00:26:08,033
Silva', bu Simone olayı beni
tedirgin ediyor.

622
00:26:08,066 --> 00:26:09,033
Evet, anladım,

623
00:26:09,066 --> 00:26:11,533
- Paolina, ama tepki vermelisin.
Ama nasıl tepki vereyim ki,

624
00:26:11,566 --> 00:26:14,400
ağlayacak gözüm bile yok?
- Bir şeyler satarsın.

625
00:26:14,433 --> 00:26:16,000
Ama sana az önce ağlayacak gözü
bile olmadığını söyledi,

626
00:26:16,000 --> 00:26:17,433
Ama sana az önce ağlayacak gözü
bile olmadığını söyledi,

627
00:26:17,466 --> 00:26:19,300
pardon, ne satacak? Simone'yi mi?
- Evet.

628
00:26:19,333 --> 00:26:22,166
Sus sen! Güzel çamaşırcıya
kulak asma, hadi!

629
00:26:22,200 --> 00:26:24,000
Hayır, ben yıkamıyorum, boyuyorum,

630
00:26:24,000 --> 00:26:24,233
Hayır, ben yıkamıyorum, boyuyorum,

631
00:26:24,266 --> 00:26:26,666
ve bundan hoşlanıyorum.
- Ben genç ve güzelken...

632
00:26:26,700 --> 00:26:29,033
"Varyetede balerinlik yapıyordum."

633
00:26:29,066 --> 00:26:30,666
- Varyetede balerinlik mi yapıyordun?
- Evet.

634
00:26:30,700 --> 00:26:32,000
Varyetede balerinlik yapıyordum, evet.

635
00:26:32,000 --> 00:26:32,766
Varyetede balerinlik yapıyordum, evet.

636
00:26:32,800 --> 00:26:35,133
Ve bundan hoşlanıyordum da
eğleniyordum da.

637
00:26:35,633 --> 00:26:39,033
Ve bu dört pasaklı için burada
salça yapmıyordum, tamam mı?

638
00:26:39,066 --> 00:26:40,000
Ama yine de, sonunda, hep fasulye
ayıklamaya geldin.

639
00:26:40,000 --> 00:26:42,100
Ama yine de, sonunda, hep fasulye
ayıklamaya geldin.

640
00:26:42,133 --> 00:26:44,166
Evet, biliyorum. Bu da doğru.

641
00:26:44,200 --> 00:26:47,300
Çünkü maalesef... eh!
Zaman geçiyor,

642
00:26:47,633 --> 00:26:48,000
yaşlanıyorsun...

643
00:26:48,000 --> 00:26:48,800
yaşlanıyorsun...

644
00:26:50,633 --> 00:26:52,400
..artık kimse seni istemiyor,

645
00:26:54,100 --> 00:26:56,000
ve bu benim... nişanlım,
sevgilim tarafından terk edildim,

646
00:26:56,000 --> 00:26:58,300
ve bu benim... nişanlım,
sevgilim tarafından terk edildim,

647
00:26:58,333 --> 00:27:00,300
...sanayici olan.

648
00:27:00,333 --> 00:27:02,200
Beni aniden terk etti.

649
00:27:03,300 --> 00:27:04,000
Böyle oldu, Paolina.

650
00:27:04,000 --> 00:27:04,633
Böyle oldu, Paolina.

651
00:27:05,666 --> 00:27:08,333
Ayakları altından yeri
çekmekten başka her şey.

652
00:27:09,266 --> 00:27:11,466
Benim ayaklarımı kestiler.

653
00:27:12,766 --> 00:27:16,066
Ama dilini asla kesmiyorlar.

654
00:27:16,100 --> 00:27:19,000
Evet, her zaman komik, görüyor
musun?

655
00:27:19,033 --> 00:27:20,000
Gerçek şu ki, tepki göstermelisin.

656
00:27:20,000 --> 00:27:20,600
Gerçek şu ki, tepki göstermelisin.

657
00:27:20,633 --> 00:27:22,333
Boyun eğmemelisin.

658
00:27:22,366 --> 00:27:25,333
Yalnız bir kadın olduğunda,
paran olmadığında,

659
00:27:25,366 --> 00:27:27,333
artık umudun kalmadığında,

660
00:27:27,733 --> 00:27:28,000
tepki göstermelisin.

661
00:27:28,000 --> 00:27:29,033
tepki göstermelisin.

662
00:27:29,466 --> 00:27:32,133
Ve sen de böyle yapmalısın,
Paolina. Beni dinle!

663
00:27:35,333 --> 00:27:36,000
EDOARDO: Gelebilir miyim? Bayım?

664
00:27:36,000 --> 00:27:36,800
EDOARDO: Gelebilir miyim? Bayım?

665
00:27:37,000 --> 00:27:38,300
Eh, "Bayım"?

666
00:27:38,333 --> 00:27:41,100
"Bayım"! Bu resmiyet de ne?

667
00:27:41,133 --> 00:27:42,766
Ahò! Eh?
- Giuseppina!

668
00:27:42,800 --> 00:27:44,000
- Çocuklara yardım et.
- Evet. Buyurun.

669
00:27:44,000 --> 00:27:44,500
- Çocuklara yardım et.
- Evet. Buyurun.

670
00:27:51,533 --> 00:27:52,000
- (fısıldayarak) Ne yapacağız...?
- Mhm?

671
00:27:52,000 --> 00:27:53,433
- (fısıldayarak) Ne yapacağız...?
- Mhm?

672
00:27:53,466 --> 00:27:54,466
Evet.

673
00:27:55,533 --> 00:27:56,766
Güle güle, bayım.

674
00:27:56,800 --> 00:27:59,166
Eh, o zaman tekrarlıyorsun,
küçük köpek.

675
00:28:00,333 --> 00:28:02,433
Ama, bana ikinizden birinin
şarkı söylediği söylendi?

676
00:28:02,466 --> 00:28:03,500
Ben değil.

677
00:28:04,633 --> 00:28:06,466
Sen?
- Eh, evet.

678
00:28:07,266 --> 00:28:08,000
Şarkı söyle!

679
00:28:08,000 --> 00:28:08,266
Şarkı söyle!

680
00:28:10,533 --> 00:28:11,800
Bir şarkı istiyorum!

681
00:28:13,366 --> 00:28:15,233
- Şarkı söyle!
- Ehm...

682
00:28:17,400 --> 00:28:18,800
- # Era... #
FAUSTA: Hadi!

683
00:28:19,600 --> 00:28:21,500
Evet!
- # ..solamente ieri sera. #

684
00:28:21,533 --> 00:28:22,533
Evet.

685
00:28:23,533 --> 00:28:24,000
(birlikte) # Io parlavo
con gli amici... #

686
00:28:24,000 --> 00:28:26,400
(birlikte) # Io parlavo
con gli amici... #

687
00:28:26,433 --> 00:28:28,333
Evet, hadi!

688
00:28:28,366 --> 00:28:31,533
(birlikte) # Scherzavamo
fra di noi... #

689
00:28:33,533 --> 00:28:39,033
(MINA'NIN "MI SEI SCOPPIATO
    DENTRO IL CUORE" ŞARKISI)

690
00:28:59,400 --> 00:29:03,333
(MINA'NIN "MI SEI SCOPPIATO
    DENTRO IL CUORE" ŞARKISI)

691
00:29:22,533 --> 00:29:24,566
Teşekkürler, gidebilirsiniz.

692
00:29:25,100 --> 00:29:27,733
Yeter! İşe geri dönelim!
Hemen, sessizlik.

693
00:29:27,766 --> 00:29:28,000
Belki de Bayan Alberta bizi
bile duymuştur.

694
00:29:28,000 --> 00:29:29,800
Belki de Bayan Alberta bizi
bile duymuştur.

695
00:29:31,200 --> 00:29:32,566
Peki, güle güle.

696
00:29:33,433 --> 00:29:35,233
Size haber veririz, teşekkürler.

697
00:29:35,266 --> 00:29:36,000
(KAHKAHALAR)

698
00:29:36,000 --> 00:29:36,600
(KAHKAHALAR)

699
00:29:38,766 --> 00:29:40,800
Bir baraj gibi, yıkılmasını
istiyorum!

700
00:29:41,000 --> 00:29:43,233
Tüm düşünceleri engelleyen,
engelleyen.

701
00:29:44,366 --> 00:29:46,033
Afedersiniz, bu ne?

702
00:29:46,600 --> 00:29:49,333
Bu size bir baraj gibi mi geliyor?
Bu bir parmaklık,

703
00:29:49,366 --> 00:29:51,166
neredeyse yıkılmış, hadi ama!
- Sadece bir tuval,

704
00:29:51,200 --> 00:29:52,000
deseni görmek için.

705
00:29:52,000 --> 00:29:52,400
deseni görmek için.

706
00:29:52,433 --> 00:29:53,700
Sonra başka bir kumaş kullanacağız.

707
00:29:53,733 --> 00:29:56,666
Evet, ama hangi kumaşı kullanalım?
Bu karmaşık bir yapı, kızlar...

708
00:29:56,700 --> 00:29:58,666
- Gazze kumaşı.
NINA: Ah, tabii ki, Cristobal.

709
00:29:58,700 --> 00:30:00,000
(fısıldayarak) Ama bu Cristobal da
kim?

710
00:30:00,000 --> 00:30:00,500
(fısıldayarak) Ama bu Cristobal da
kim?

711
00:30:00,533 --> 00:30:01,800
Balenciaga!

712
00:30:02,000 --> 00:30:04,266
Bize yardım ederdi, ama maalesef
öldü.

713
00:30:04,300 --> 00:30:07,666
Sönük. Sönük durmamalı, sönük.

714
00:30:18,600 --> 00:30:19,633
Işık.

715
00:30:25,400 --> 00:30:27,800
(GİZEMLİ MÜZİK)

716
00:30:29,400 --> 00:30:30,433
Işık.

717
00:30:30,466 --> 00:30:32,000
Işık. Teşekkürler.

718
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Işık. Teşekkürler.

719
00:30:33,600 --> 00:30:35,766
Işık. Açın, tüm şekerleri açın!

720
00:30:35,800 --> 00:30:38,666
- Tüm şekerleri açın.
- Alberta, buraya gel. Bak.

721
00:30:38,700 --> 00:30:40,000
Şöyle ışıklar yapalım.

722
00:30:40,000 --> 00:30:41,200
Şöyle ışıklar yapalım.

723
00:30:41,500 --> 00:30:43,333
BIANCA: Böyle devam edin. Işıklar
yapın.

724
00:30:44,000 --> 00:30:45,133
Böyle!

725
00:30:45,166 --> 00:30:47,166
(HIŞIRTILAR)

726
00:30:59,800 --> 00:31:02,100
(HÜZÜNLÜ MÜZİK)

727
00:31:07,100 --> 00:31:10,100
Yavaş, yavaş olun, narinim ben,
teşekkürler. - Nisan!

728
00:31:10,600 --> 00:31:11,600
İşte.

729
00:31:14,533 --> 00:31:15,533
Nasıl?

730
00:31:16,366 --> 00:31:18,233
- Hı?
- Bilmiyorum, işe yarıyor mu
bilmiyorum.

731
00:31:18,266 --> 00:31:19,800
Nasıl?
- Bilmiyorum, biraz...

732
00:31:20,000 --> 00:31:21,766
Hayır, dur. Biraz ne?

733
00:31:22,366 --> 00:31:24,766
Yani, çok korkuyorum, beni şişman
göstermez değil mi? Sahi mi?

734
00:31:24,800 --> 00:31:27,600
Hayır, Alida, olur mu öyle şey!
Ruhun görünüyor.

735
00:31:27,633 --> 00:31:28,000
Kesinlikle. Ruhun. Ama...

736
00:31:28,000 --> 00:31:29,600
Kesinlikle. Ruhun. Ama...

737
00:31:30,233 --> 00:31:31,233
...ince.

738
00:31:31,266 --> 00:31:32,266
Kendine bak.

739
00:31:32,300 --> 00:31:35,300
Dönüyorum, ha? Hazır mıyız kızlar?

740
00:31:35,700 --> 00:31:36,000
- Dönebilir miyim?
- Evet.

741
00:31:36,000 --> 00:31:37,266
- Dönebilir miyim?
- Evet.

742
00:31:38,000 --> 00:31:39,466
Yok canım...

743
00:31:40,566 --> 00:31:44,000
...bana şeyi çağrıştırıyor...
kurumuş otları.

744
00:31:44,000 --> 00:31:44,433
...bana şeyi çağrıştırıyor...
kurumuş otları.

745
00:31:44,800 --> 00:31:46,400
Hayır, mükemmel Franca.

746
00:31:46,433 --> 00:31:49,333
Umarım yönetmen ve Samuel Beckett
de beğenir.

747
00:31:49,366 --> 00:31:50,633
Onu yazan o.

748
00:31:51,200 --> 00:31:52,000
Ama sahne direktifleri çiğnenmek
için vardır, değil mi?

749
00:31:52,000 --> 00:31:53,633
Ama sahne direktifleri çiğnenmek
için vardır, değil mi?

750
00:31:53,666 --> 00:31:56,700
(gülerek) Sanatın tamamı bir
ihanettir, canım.

751
00:31:57,366 --> 00:31:59,800
Ben de bir uzmanım,
ama abartmış olmak istemem.

752
00:32:00,000 --> 00:32:01,733
Evet, evet, mükemmel,
mükemmel kızlar!

753
00:32:01,766 --> 00:32:04,600
FRANCA: Lastik.
GABRIELLA: Bunu eklemelisin...

754
00:32:04,633 --> 00:32:06,733
- Bu neyin nesi?
- Onu takmalısın.

755
00:32:06,766 --> 00:32:08,000
Bunu mu?
- Elbette.

756
00:32:08,000 --> 00:32:08,400
Bunu mu?
- Elbette.

757
00:32:08,433 --> 00:32:10,433
- Güzel.
Aman Tanrım! Deli misin?

758
00:32:10,466 --> 00:32:11,500
Ama sen sanıyorsun ki

759
00:32:11,533 --> 00:32:16,000
bir aktris böyle bir şeyle
başına rol yapabilir mi?

760
00:32:16,000 --> 00:32:16,566
bir aktris böyle bir şeyle
başına rol yapabilir mi?

761
00:32:17,500 --> 00:32:21,033
Merhaba Alida, günaydın. Gabriella'yı
bir dakika alabilir miyim?

762
00:32:21,066 --> 00:32:22,666
- Buyurun.
GABRIELLA: Afedersiniz. - Evet.

763
00:32:24,500 --> 00:32:25,800
Etkileyicisiniz!

764
00:32:26,400 --> 00:32:28,400
Hareket et,
Sofia Volpi geliyor mu?

765
00:32:28,433 --> 00:32:29,700
Ha? Sessiz ol.

766
00:32:29,733 --> 00:32:31,633
Biraz geç mi kalıyor?

767
00:32:31,666 --> 00:32:32,000
Ve Sofia Volpi gelirse,
sorun ne?

768
00:32:32,000 --> 00:32:33,633
Ve Sofia Volpi gelirse,
sorun ne?

769
00:32:33,666 --> 00:32:35,466
Sorun şu ki,
karşılaşmamaları gerekiyor,

770
00:32:35,500 --> 00:32:38,100
bu türden olanların nasıl
olduğunu biliyorsun, değil mi?
- Evet, ama provayı bitirmeliyim.

771
00:32:38,566 --> 00:32:40,000
ALBERTA: Canım, sen...

772
00:32:40,000 --> 00:32:40,366
ALBERTA: Canım, sen...

773
00:32:41,066 --> 00:32:42,066
...bir vizyonsun!

774
00:32:42,633 --> 00:32:43,700
Teşekkürler canım!

775
00:32:44,300 --> 00:32:45,300
Hızlı ol.

776
00:32:45,333 --> 00:32:47,700
ALIDA: Teşekkürler! Teşekkürler,
Alberta.

777
00:32:49,233 --> 00:32:51,000
Güzel, güzel, güzel.

778
00:32:51,666 --> 00:32:53,133
Tutuyorum, değil mi?

779
00:32:53,633 --> 00:32:54,633
Güzel mi?

780
00:32:59,433 --> 00:33:00,466
Teşekkürler.

781
00:33:05,100 --> 00:33:06,233
İşte burada.

782
00:33:06,733 --> 00:33:09,700
- Tekrar hoş geldin. İyi mi?
- İyiyim, teşekkürler. Buyurun.

783
00:33:14,200 --> 00:33:16,733
(DUYULMAYAN KELİMELER)

784
00:33:19,433 --> 00:33:20,000
ELEONORA: 70.

785
00:33:20,000 --> 00:33:20,666
ELEONORA: 70.

786
00:33:20,700 --> 00:33:23,033
- Hayır, 65 koy.
- 65.

787
00:33:23,066 --> 00:33:25,000
Çılgınca! Çılgınca!

788
00:33:25,033 --> 00:33:28,000
Bu çılgın kıyafetleri giydiğim
için çok şanslıyım.

789
00:33:28,000 --> 00:33:28,233
Bu çılgın kıyafetleri giydiğim
için çok şanslıyım.

790
00:33:29,000 --> 00:33:30,000
62.

791
00:33:30,300 --> 00:33:31,366
Düşün ki...

792
00:33:31,400 --> 00:33:34,133
...bu işi sadece bunun için
bile yapabilirdim.

793
00:33:34,166 --> 00:33:35,433
- Bunun için! Anladın mı?
65.

794
00:33:35,466 --> 00:33:36,000
Ne zaman görsem, mesela...
Katharine Hepburn, Bette Davis, değil mi?

795
00:33:36,000 --> 00:33:39,800
Ne zaman görsem, mesela...
Katharine Hepburn, Bette Davis, değil mi?

796
00:33:40,000 --> 00:33:41,700
Onları kıskançlıktan
öldürüyordum...

797
00:33:41,733 --> 00:33:44,000
Neden kıskanmalısın?
Kıskanacak hiçbir şeyin yok.

798
00:33:44,000 --> 00:33:45,266
Neden kıskanmalısın?
Kıskanacak hiçbir şeyin yok.

799
00:33:45,300 --> 00:33:47,766
- Ah... hayır, hadi!
NINA: Hiçbir şeyi eksik değil, ha...

800
00:33:49,433 --> 00:33:51,733
Afedersiniz, ama bu yüzük
muhteşem!

801
00:33:51,766 --> 00:33:52,000
ELEONORA: Hayır!
- Ne oldu?

802
00:33:52,000 --> 00:33:53,766
ELEONORA: Hayır!
- Ne oldu?

803
00:33:53,800 --> 00:33:56,033
Afedersiniz, üç terzinin bir elbisenin
etrafında olması uğursuzluk getirir.

804
00:33:56,066 --> 00:33:57,800
ALBERTA: Adın ne senin?
- Giuseppina.

805
00:33:58,000 --> 00:34:00,000
Sen burada ne yapıyorsun? Hadi, hadi.

806
00:34:00,000 --> 00:34:00,266
Sen burada ne yapıyorsun? Hadi, hadi.

807
00:34:02,266 --> 00:34:04,233
Bu yüzüğün suçu her zaman.

808
00:34:04,266 --> 00:34:06,200
Burt'e çok büyük olduğunu söylemiştim.

809
00:34:06,233 --> 00:34:08,000
Afedersiniz bayan, ama ölçülerinize
göre çok fazla değil mi...

810
00:34:08,000 --> 00:34:09,500
Afedersiniz bayan, ama ölçülerinize
göre çok fazla değil mi...

811
00:34:09,533 --> 00:34:11,333
..ama onu kiminle evlenirse
mutlu olur! Eh!

812
00:34:11,366 --> 00:34:13,000
Ama senin ölçülerinle, ancak...

813
00:34:14,333 --> 00:34:16,000
Aman Tanrım!
Hayatta ölçüler her şeydir!

814
00:34:16,000 --> 00:34:17,100
Aman Tanrım!
Hayatta ölçüler her şeydir!

815
00:34:19,333 --> 00:34:21,033
Rahatsızlık için özür dilerim.

816
00:34:21,066 --> 00:34:24,000
Afedersiniz Bayan Alberta, acilen
Eleonora'ya ihtiyacım var.

817
00:34:24,000 --> 00:34:24,166
Afedersiniz Bayan Alberta, acilen
Eleonora'ya ihtiyacım var.

818
00:34:24,800 --> 00:34:26,066
Müsaadenizle.

819
00:34:29,366 --> 00:34:31,333
Ya siz? Ne yapıyorsunuz burada?

820
00:34:31,366 --> 00:34:32,000
Bekliyoruz!

821
00:34:32,000 --> 00:34:32,466
Bekliyoruz!

822
00:34:33,066 --> 00:34:34,233
Neyi bekliyorsunuz?

823
00:34:34,500 --> 00:34:35,500
Giuseppina'yı.

824
00:34:36,033 --> 00:34:37,033
İkiniz de mi?

825
00:34:37,466 --> 00:34:38,466
Evet.

826
00:34:39,333 --> 00:34:40,000
Ah.

827
00:34:40,000 --> 00:34:40,333
Ah.

828
00:34:44,733 --> 00:34:46,633
Anladın mı Giuseppina!

829
00:34:49,800 --> 00:34:51,333
- Neden her yer kapalı?
- Şşş!

830
00:34:51,366 --> 00:34:52,800
Hey! Ne oluyor?

831
00:34:53,000 --> 00:34:55,266
Eleonora'nın yeğeni, onu dövmüşler.

832
00:34:55,300 --> 00:34:56,000
Kim?

833
00:34:56,000 --> 00:34:56,333
Kim?

834
00:34:56,366 --> 00:34:58,400
- Polis.
- Aman Tanrım. Neden? Ne yaptın?

835
00:34:58,433 --> 00:35:00,600
- Bir gösteri.
- Aptal!

836
00:35:00,633 --> 00:35:03,066
Rahat bırak onu! Hadi, biz de '68'i
yaşadık!

837
00:35:03,100 --> 00:35:04,000
Hayır, kendin için konuş, ha?
Ben çok gencim.

838
00:35:04,000 --> 00:35:05,333
Hayır, kendin için konuş, ha?
Ben çok gencim.

839
00:35:05,366 --> 00:35:08,233
Neden özellikle buraya geldin?
- Kaç kere söylemem gerekiyor?

840
00:35:08,266 --> 00:35:11,066
- Beni kovalıyorlardı. Buraya geldim,
sen benim teyzesin, yardım et! - Şşş!

841
00:35:11,100 --> 00:35:12,000
- Oh! Ah, çocuklar'?
- Ahi!

842
00:35:12,000 --> 00:35:12,800
- Oh! Ah, çocuklar'?
- Ahi!

843
00:35:13,000 --> 00:35:15,466
Eh, şimdi sana gülerim, ha?
Sessiz ol! Nicoletta, kapıyı kapat.

844
00:35:15,500 --> 00:35:17,666
Sen, orada dikkatli ol,
dikiliyorsun!

845
00:35:17,700 --> 00:35:19,433
Şimdi anneni arayacağım
ve eve döneceksin.

846
00:35:19,466 --> 00:35:20,000
Sana söyledim, eve hayır, beni ilk
arayacakları yer orası.

847
00:35:20,000 --> 00:35:22,100
Sana söyledim, eve hayır, beni ilk
arayacakları yer orası.

848
00:35:22,133 --> 00:35:24,266
- Senin evine geleyim.
- Hayır! Benim evime hayır.

849
00:35:24,666 --> 00:35:27,000
Polis onu arıyorsa,
benim evim arayacakları

850
00:35:27,033 --> 00:35:28,000
ikinci yer.
- Elbette!

851
00:35:28,000 --> 00:35:28,700
nerede arayacaklarını.
- Elbette!

852
00:35:29,333 --> 00:35:31,500
O zaman buradayım.
Sadece birkaç gün.

853
00:35:31,533 --> 00:35:33,066
Teyze, lütfen, yalvarırım, bana yardım
et!

854
00:35:33,100 --> 00:35:35,266
- Hadi ama, Eleonora,
ona yardım etmeliyiz. - Evet!

855
00:35:35,300 --> 00:35:36,000
- Affedersin ama soyunma odasında
uyuyabilir. - Ne diyorsun?

856
00:35:36,000 --> 00:35:37,566
- Affedersin ama soyunma odasında
uyuyabilir. - Ne diyorsun?

857
00:35:37,600 --> 00:35:40,166
Evet, Bayan Alberta asla oraya
bakmaz.

858
00:35:40,633 --> 00:35:42,733
Lütfen bana yardım edin.
Sessiz ve uslu olacağım.

859
00:35:42,766 --> 00:35:44,000
Kimse beni görmüyor ve kimse beni
duymuyor.

860
00:35:44,000 --> 00:35:44,333
Kimse beni görmüyor ve kimse beni
duymuyor.

861
00:35:44,366 --> 00:35:47,000
Ah, tatlım, ama burada çocuk
düğmelerin odasında

862
00:35:47,033 --> 00:35:49,600
ve sen soyunma odasında,
ve burası artık bir terzi dükkanı değil,

863
00:35:49,633 --> 00:35:51,733
burası bir günahkarlar sığınağı.

864
00:35:51,766 --> 00:35:52,000
Ennio, ne diyorsun?
Bize sen de yardım eder misin?

865
00:35:52,000 --> 00:35:54,266
Ennio, ne diyorsun?
Bize sen de yardım eder misin?

866
00:35:54,300 --> 00:35:57,533
Hayır, ben hiçbir şey görmedim,
hiçbir şey duymadım ve hiçbir şey

867
00:35:57,566 --> 00:35:58,733
söylemiyorum.
Çıkmama izin ver, hadi!

868
00:35:58,766 --> 00:36:00,000
Görmüyor, duymuyor, anlamıyor.
Sanki onu bir erkek doğurmuş.

869
00:36:00,000 --> 00:36:02,766
Görmüyor, duymuyor, anlamıyor.
Sanki onu bir erkek doğurmuş.

870
00:36:07,433 --> 00:36:08,000
Geç kaldın.

871
00:36:08,000 --> 00:36:08,433
Geç kaldın.

872
00:36:08,466 --> 00:36:11,633
Yeğenimi yerleştirmek zorunda kaldım.
Peki, eh, eh...

873
00:36:11,666 --> 00:36:12,666
Mhm.

874
00:36:13,566 --> 00:36:16,000
Panjurumu tamir etmeyi teklif
etmeye gelmesi naziklikti.

875
00:36:16,000 --> 00:36:17,400
Panjurumu tamir etmeyi teklif
etmeye gelmesi naziklikti.

876
00:36:17,433 --> 00:36:19,366
Zevkti, Bayan Eleonora!

877
00:36:19,666 --> 00:36:21,466
Şimdi görüyorsun,
onu daha da iyi tamir edeceğim.

878
00:36:21,500 --> 00:36:22,566
Seni gören oldu mu?

879
00:36:58,033 --> 00:37:00,200
(ÇITIRTI)

880
00:37:29,633 --> 00:37:33,366
("GÖZ OYUNU"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

881
00:39:07,033 --> 00:39:10,566
("GÖZ OYUNU"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

882
00:39:17,333 --> 00:39:18,533
Bunları kim yaptı?

883
00:39:19,366 --> 00:39:20,000
Bilmiyorum.

884
00:39:20,000 --> 00:39:20,366
Bilmiyorum.

885
00:39:24,033 --> 00:39:25,033
Kızlar?

886
00:39:26,133 --> 00:39:27,466
Kızlar, buraya gelin.

887
00:39:28,700 --> 00:39:29,700
Hadi!

888
00:39:34,733 --> 00:39:36,000
Bunu kim yaptı?

889
00:39:36,000 --> 00:39:36,300
Bunu kim yaptı?

890
00:39:38,100 --> 00:39:40,633
Ko-korkmayın, bu harika!

891
00:39:42,300 --> 00:39:43,700
Bir önlük bi-şey...

892
00:39:44,266 --> 00:39:45,300
..dönüşen,

893
00:39:45,333 --> 00:39:48,533
neredeyse vajinalara dönüşen...
kim yaptı?

894
00:39:50,533 --> 00:39:51,766
Hadi, bana bakın!

895
00:39:58,066 --> 00:39:59,300
Onlar yapmadı.

896
00:40:02,600 --> 00:40:04,366
Afedersiniz, bir randevum var.

897
00:40:04,400 --> 00:40:08,000
Gelin, gelin, buraya gelin!
Buraya, gelin...

898
00:40:08,000 --> 00:40:08,133
Gelin, gelin, buraya gelin!
Buraya, gelin...

899
00:40:08,166 --> 00:40:09,766
Ennio?
Randevumuz yok muydu bizim?

900
00:40:09,800 --> 00:40:12,066
Evet, hanımefendi, affedersiniz,
Dr. Cavani.

901
00:40:15,400 --> 00:40:16,000
(GERİLİM MÜZİĞİ)

902
00:40:16,000 --> 00:40:17,100
(GERİLİM MÜZİĞİ)

903
00:40:18,400 --> 00:40:19,733
Bana beş dakika verin.

904
00:40:21,033 --> 00:40:23,500
- Onu ofisime götürür müsünüz?
ENNIO: Evet, hanımefendi.

905
00:40:25,133 --> 00:40:27,633
(GERİLİM MÜZİĞİ)

906
00:40:41,433 --> 00:40:42,533
Ne oluyor?

907
00:40:45,033 --> 00:40:46,333
(KAPISI ÇALINIYOR)

908
00:40:48,166 --> 00:40:49,166
Gel.

909
00:40:51,266 --> 00:40:52,366
Dr. Cavani.

910
00:40:54,066 --> 00:40:56,000
- Günaydın.
GABRIELLA: Günaydın.

911
00:40:56,000 --> 00:40:56,033
- Günaydın.
GABRIELLA: Günaydın.

912
00:40:56,366 --> 00:40:57,666
Gabriella Canova.

913
00:40:57,700 --> 00:40:59,400
- Leonardo Cavani.
- Hoş geldiniz.

914
00:40:59,433 --> 00:41:01,333
Cavani-Sartor yatırım şirketi.

915
00:41:01,800 --> 00:41:03,133
Kız kardeşim Alberta.

916
00:41:04,066 --> 00:41:05,233
Size şunu söylemek için buradayım

917
00:41:05,266 --> 00:41:08,033
ki şirketimiz terzi dükkanınıza
yatırım yapmak istiyor.

918
00:41:08,700 --> 00:41:10,366
Sadece ilk bir randevu,

919
00:41:10,400 --> 00:41:12,000
bir işbirliğine ilgi duyup
duymadığınızı anlamak için.

920
00:41:12,000 --> 00:41:13,333
bir işbirliğine ilgi duyup
duymadığınızı anlamak için.

921
00:41:13,366 --> 00:41:15,166
Kısacası, size sunduğumuz şey,

922
00:41:15,200 --> 00:41:16,433
ekonomik bir destek,

923
00:41:16,466 --> 00:41:19,000
büyüme ve genişleme
olanağı sağlamak için.

924
00:41:19,433 --> 00:41:20,000
Ve eğer kabul ederseniz, resmi bir
teklif yapabiliriz.

925
00:41:20,000 --> 00:41:22,066
Ve eğer kabul ederseniz, resmi bir
teklif yapabiliriz.

926
00:41:22,533 --> 00:41:24,533
Beh, biz gurur duyuyoruz,

927
00:41:25,166 --> 00:41:27,433
ama önce yüzleşmeliyiz.

928
00:41:27,466 --> 00:41:28,000
GABRIELLA: Evet.
- O zaman belki size bildiririz.

929
00:41:28,000 --> 00:41:30,166
GABRIELLA: Evet.
- O zaman belki size bildiririz.

930
00:41:30,500 --> 00:41:33,233
Gabriella, lütfen Bay Cavani'ye
eşlik eder misin?

931
00:41:33,266 --> 00:41:34,533
Yapmam gereken işler var.

932
00:41:41,333 --> 00:41:42,400
Bay Cavani?

933
00:41:42,800 --> 00:41:44,000
Bu taraftan.

934
00:41:44,000 --> 00:41:44,133
Bu taraftan.

935
00:41:47,333 --> 00:41:48,566
CAVANI: Teşekkürler.

936
00:42:12,300 --> 00:42:13,400
Afedersiniz.

937
00:42:19,033 --> 00:42:23,233
Alberta! Seni tekrar görmek istedim.
Bu yüzden geldim.

938
00:42:25,233 --> 00:42:26,566
Belki yolu yanlış yaptım,

939
00:42:27,666 --> 00:42:30,466
ama yatırım listesinde adını
gördüğümde,

940
00:42:31,466 --> 00:42:32,000
aklımı kaybettim.

941
00:42:32,000 --> 00:42:32,600
aklımı kaybettim.

942
00:42:35,800 --> 00:42:37,266
Seni düşünmeyi hiç bırakmadım.

943
00:42:41,066 --> 00:42:42,600
- Ve eğer yapabilseydim...
- Ne?

944
00:42:45,766 --> 00:42:48,000
Beni Paris garında o kadar saat
bekletmezdin değil mi?

945
00:42:48,000 --> 00:42:49,100
Beni Paris garında o kadar saat
bekletmezdin değil mi?

946
00:42:56,600 --> 00:42:58,433
ALBERTA: Kaç yıl geçti?

947
00:42:59,566 --> 00:43:00,566
15?

948
00:43:01,633 --> 00:43:02,633
18?

949
00:43:04,100 --> 00:43:05,533
Bilmiyorum, hatırlamıyorum.

950
00:43:17,100 --> 00:43:18,800
Sadece o saati hatırlıyorum...

951
00:43:23,466 --> 00:43:25,133
Saatlerce izlediğim...

952
00:43:26,300 --> 00:43:28,000
...senin gelmeni beklerken.

953
00:43:28,000 --> 00:43:28,066
...senin gelmeni beklerken.

954
00:43:32,766 --> 00:43:35,033
Ve sonra yürümeye başladığımı
hatırlıyorum.

955
00:43:38,200 --> 00:43:40,366
Ve saatten ne kadar uzaklaşırsam...

956
00:43:45,633 --> 00:43:47,800
...o kadar seçimini yaptığını
anlıyordum.

957
00:43:55,533 --> 00:43:56,566
Kolay olmadı.

958
00:43:59,133 --> 00:44:00,000
O gün ben gelemedim.

959
00:44:00,000 --> 00:44:01,033
O gün ben gelemedim.

960
00:44:02,700 --> 00:44:04,100
Ama sana açıklamak istedim.

961
00:44:05,333 --> 00:44:07,500
Ama seni bir daha hiç
bulamadım.

962
00:44:11,366 --> 00:44:13,366
Kalbim beklemeyi bıraktı.

963
00:44:13,400 --> 00:44:15,633
(Tiktak sesi)

964
00:44:16,366 --> 00:44:17,433
Bilmem,

965
00:44:17,466 --> 00:44:19,533
ama ben tam olarak
olmak istediğim yerdeyim.

966
00:44:21,433 --> 00:44:23,733
Şimdi, sakıncası yoksa,
çalışmam gerekiyor.

967
00:44:36,566 --> 00:44:40,000
("DIAMANTI THEME - INTIMATE"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

968
00:44:40,000 --> 00:44:40,266
("DIAMANTI THEME - INTIMATE"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

969
00:44:50,333 --> 00:44:54,166
("DIAMANTI THEME - INTIMATE"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

970
00:45:03,366 --> 00:45:04,000
Eleonora?

971
00:45:04,000 --> 00:45:04,633
Eleonora?

972
00:45:06,233 --> 00:45:07,300
Nina?

973
00:45:10,700 --> 00:45:12,000
Afedersin, gerçekten çalışmam lazım.

974
00:45:12,000 --> 00:45:12,733
Afedersin, gerçekten çalışmam lazım.

975
00:45:21,766 --> 00:45:23,100
(KAPI KAPANIYOR)

976
00:45:50,133 --> 00:45:51,200
SILVANA: Gabriella?

977
00:45:51,600 --> 00:45:52,000
Hı hı.

978
00:45:52,000 --> 00:45:52,600
Hı hı.

979
00:45:54,166 --> 00:45:55,700
Gabriella?
- Efendim?

980
00:45:59,200 --> 00:46:00,000
Sana bir şeyler getireyim mi
yemek için?

981
00:46:00,000 --> 00:46:01,066
Sana bir şeyler getireyim mi
yemek için?

982
00:46:02,033 --> 00:46:03,233
Öğle yemeği vakti.

983
00:46:05,700 --> 00:46:06,800
Hayır, teşekkürler.

984
00:46:10,466 --> 00:46:11,466
Silvana?

985
00:46:13,400 --> 00:46:15,000
Nasılsın diye hiç sormuyorum.

986
00:46:15,700 --> 00:46:16,000
Nasılsın?

987
00:46:16,000 --> 00:46:16,700
Nasılsın?

988
00:46:19,200 --> 00:46:22,200
Her şey yolunda. İyiyim.

989
00:46:23,633 --> 00:46:24,000
Benim için endişelenme.

990
00:46:24,000 --> 00:46:25,166
Benim için endişelenme.

991
00:46:27,400 --> 00:46:28,433
Eskiden...

992
00:46:30,433 --> 00:46:32,000
...seni hep ziyarete gelirdim.

993
00:46:32,000 --> 00:46:32,233
...seni hep ziyarete gelirdim.

994
00:46:34,366 --> 00:46:35,366
Ve...

995
00:46:44,066 --> 00:46:46,000
Görüşmeye gerek yok,

996
00:46:47,200 --> 00:46:48,000
eğer birbirinizi seviyorsanız.

997
00:46:48,000 --> 00:46:48,600
eğer birbirinizi seviyorsanız.

998
00:47:01,366 --> 00:47:03,366
ANDREA: Haklıydı,
Olga Hanım.

999
00:47:03,400 --> 00:47:04,000
Sonunda, onu terk ettim.
- Aferin!

1000
00:47:04,000 --> 00:47:05,300
Sonunda, onu terk ettim.
- Aferin!

1001
00:47:05,333 --> 00:47:08,233
Kendine nefes almak için bile
vakit tanımadın,

1002
00:47:08,266 --> 00:47:10,366
daha şimdiden bir başkasıyla
birlikte olduğuna göre.

1003
00:47:10,400 --> 00:47:12,000
Ne yapabilirim ki? Ben aşka
aşık biriyim.

1004
00:47:12,000 --> 00:47:13,400
Ne yapabilirim ki? Ben aşka
aşık biriyim.

1005
00:47:13,733 --> 00:47:17,600
Dinle, ama bu kızın senden
daha büyük olduğu doğru mu?

1006
00:47:17,633 --> 00:47:19,433
Evet, dört yaş büyük.

1007
00:47:19,766 --> 00:47:20,000
Güzel, harika!

1008
00:47:20,000 --> 00:47:21,566
Güzel, harika!

1009
00:47:22,400 --> 00:47:26,800
Dörtle başlar ve sonra belki de
40'la biter.

1010
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
ANDREA: Ama 10 gibi duruyor.

1011
00:47:28,000 --> 00:47:28,666
ANDREA: Ama 10 gibi duruyor.

1012
00:47:28,700 --> 00:47:29,800
(GÜLÜŞMELER)

1013
00:47:30,000 --> 00:47:32,633
(gülerek) Gerçekten çok
sevimlisin, Andrea.

1014
00:47:33,500 --> 00:47:35,200
ANDREA: O sevimli bir kadın.

1015
00:47:35,233 --> 00:47:36,000
Evet!

1016
00:47:36,000 --> 00:47:36,300
Evet!

1017
00:47:36,633 --> 00:47:39,200
Tamam, kararı sakince
vermenize izin vereceğim.

1018
00:47:41,500 --> 00:47:44,000
Teyze, bugün ne aldın? Seni
farklı görüyorum.

1019
00:47:44,000 --> 00:47:44,466
Teyze, bugün ne aldın? Seni
farklı görüyorum.

1020
00:47:44,500 --> 00:47:46,133
Haplar mı, yeni bir tedavi mi?

1021
00:47:46,166 --> 00:47:47,366
Ama neden?

1022
00:47:48,166 --> 00:47:49,366
Ben gayet iyiyim!

1023
00:47:51,166 --> 00:47:52,000
Hatta neredeyse nişanlıyım bile.

1024
00:47:52,000 --> 00:47:54,133
Hatta neredeyse nişanlıyım bile.

1025
00:47:54,166 --> 00:47:57,000
Sizler de azizelik taslamayın,

1026
00:47:57,033 --> 00:48:00,000
o kadar ünlü aktör çıplak
vücut atölyesinde dolanırken...

1027
00:48:00,000 --> 00:48:02,200
o kadar ünlü aktör çıplak
vücut atölyesinde dolanırken...

1028
00:48:02,566 --> 00:48:04,400
...kim bilir neler karıştırıyorsunuz.

1029
00:48:04,433 --> 00:48:06,800
Sana ne anlatalım ki?
- Biz çok çalışıyoruz.

1030
00:48:07,400 --> 00:48:08,000
Çalışıyoruz. Son zamanlarda
ne oldu peki?

1031
00:48:08,000 --> 00:48:10,433
Çalışıyoruz. Son zamanlarda
ne oldu peki?

1032
00:48:10,466 --> 00:48:14,133
Biraz çalkantı oldu,
özellikle Alberta'mız için.

1033
00:48:15,233 --> 00:48:16,000
Yakışıklı bir beyefendi geldi,
saygın bir beyefendi,

1034
00:48:16,000 --> 00:48:17,400
Yakışıklı bir beyefendi geldi,
saygın bir beyefendi,

1035
00:48:17,433 --> 00:48:19,333
bize ekonomik bir teklifte bulundu.

1036
00:48:19,366 --> 00:48:22,133
- Hadi, sadece eski bir arkadaştı.
- Kim o?

1037
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Leonardo Cavani.

1038
00:48:24,000 --> 00:48:24,300
Leonardo Cavani.

1039
00:48:25,200 --> 00:48:29,333
Leonardo Cavani mi?
Paris'teki olan mı?

1040
00:48:31,800 --> 00:48:32,000
Ah, o Paris'teki mi?

1041
00:48:32,000 --> 00:48:33,566
Ah, o Paris'teki mi?

1042
00:48:33,600 --> 00:48:36,700
Evet, Balenciaga'da
çalışırken tanıştığım kişi.

1043
00:48:36,733 --> 00:48:39,500
- Neden bana söylemedin?
- Senin için ne değişecekti ki?

1044
00:48:40,600 --> 00:48:42,700
- Benim için hiçbir şey değişmezdi!
- İşte aynen.

1045
00:48:42,733 --> 00:48:45,433
GABRIELLA: Belki sana biraz
yakın olmayı seçebilirdim.

1046
00:48:45,733 --> 00:48:47,233
Yanımda duruyordun zaten.

1047
00:48:47,266 --> 00:48:48,000
Espri yaptı! Duydun mu?
Şimdi espri yaptı.

1048
00:48:48,000 --> 00:48:50,333
Espri yaptı! Duydun mu?
Şimdi espri yaptı.

1049
00:48:50,366 --> 00:48:52,533
- Kızlar, başlamayın...
- O bu rolü yapıyor...

1050
00:48:52,566 --> 00:48:54,400
...kavga etmeye, lütfen!
- Hayır, ama dinle!

1051
00:48:54,433 --> 00:48:56,000
- Zavallı, biliyorsun, tam da öyle.
- Hayır!

1052
00:48:56,000 --> 00:48:56,300
- Zavallı, biliyorsun, tam da öyle.
- Hayır!

1053
00:48:56,333 --> 00:48:59,800
- Yalnız ve terk edilmiş olan.
- Anneniz, ölmeden önce,

1054
00:49:00,000 --> 00:49:03,266
benden tek bir şey istedi:
kavga etmemenizi,

1055
00:49:03,300 --> 00:49:04,000
asla!

1056
00:49:04,000 --> 00:49:04,333
asla!

1057
00:49:06,333 --> 00:49:11,266
Babalarınızla, sevgililerinizle,
kardeşlerinizle kavga edebilirsiniz,

1058
00:49:11,300 --> 00:49:12,000
ama kız kardeşler arasında, hayır.

1059
00:49:12,000 --> 00:49:12,800
ama kız kardeşler arasında, hayır.

1060
00:49:13,000 --> 00:49:14,700
Ve teyzelerinizle de değil.

1061
00:49:15,800 --> 00:49:18,233
Hadi kızlar, hadi! Mhm?

1062
00:49:19,100 --> 00:49:20,000
Şerefe!

1063
00:49:20,000 --> 00:49:20,100
Şerefe!

1064
00:49:24,733 --> 00:49:27,033
Sana ne demiştim?
Hiçbir şeye dokunma.

1065
00:49:27,066 --> 00:49:28,000
Ve sen de kostüm tasarımcısı
oynamaya başlamışsın.

1066
00:49:28,000 --> 00:49:29,033
Ve sen de kostüm tasarımcısı
oynamaya başlamışsın.

1067
00:49:29,066 --> 00:49:32,633
Hey, kızlar? Bu Burt,
Sofia'nın nişanlısı!

1068
00:49:32,666 --> 00:49:33,800
Evet, o.

1069
00:49:34,000 --> 00:49:36,000
Eh, ama başka biriyle birlikte!
Evlenmeleri gerekiyordu.

1070
00:49:36,000 --> 00:49:36,266
Eh, ama başka biriyle birlikte!
Evlenmeleri gerekiyordu.

1071
00:49:36,300 --> 00:49:38,200
Ama zavallı kız, çok mutluydu!

1072
00:49:38,233 --> 00:49:39,766
O da bizden biri.

1073
00:49:39,800 --> 00:49:42,466
SİLVANA: O da aldatılmış, kızlar.
- Gösterir misin?

1074
00:49:42,500 --> 00:49:44,000
Evet, al bakalım. Nasılsa sadece
saçmalıklar yazıyorlar.

1075
00:49:44,000 --> 00:49:45,633
Evet, al bakalım. Nasılsa sadece
saçmalıklar yazıyorlar.

1076
00:49:45,666 --> 00:49:48,100
Hayır, ama bazen dedikoduları
seviyoruz.

1077
00:49:48,133 --> 00:49:49,633
SİLVANA: Doğru, çok seviyoruz.

1078
00:49:49,666 --> 00:49:52,000
Ama her şeyden önce, Silvana,
makarnanı seviyoruz.

1079
00:49:52,000 --> 00:49:52,033
Ama her şeyden önce, Silvana,
makarnanı seviyoruz.

1080
00:49:52,066 --> 00:49:54,633
SİLVANA: Ah, teşekkürler!
Hala var. - Harika Silvana!

1081
00:49:54,666 --> 00:49:56,266
Hala var, domat... ohh!

1082
00:49:56,300 --> 00:49:59,200
- Simone için de ayırdım, ha?
- Evet, teşekkürler.

1083
00:49:59,233 --> 00:50:00,000
Nicoletta?

1084
00:50:00,000 --> 00:50:00,500
Nicoletta?

1085
00:50:01,400 --> 00:50:02,633
Evde her şey yolunda mı?

1086
00:50:02,666 --> 00:50:04,233
Evet! Evet, evet.

1087
00:50:05,066 --> 00:50:06,433
Dudağına ne oldu?

1088
00:50:06,466 --> 00:50:08,000
Ehm, bilmiyorum, belki dün gece
bir böcek ısırdı beni,

1089
00:50:08,000 --> 00:50:09,333
Ehm, bilmiyorum, belki dün gece
bir böcek ısırdı beni,

1090
00:50:09,366 --> 00:50:11,166
sonra, bilmiyorum, bu gece
kaşıdım

1091
00:50:11,200 --> 00:50:13,033
ve belki biraz şişti. Çok mu
belli oluyor?

1092
00:50:13,066 --> 00:50:14,666
Bıyıklı bir böcek gibi mi?

1093
00:50:16,433 --> 00:50:18,733
Bilmiyorum, belki bir örümcekti,
ne bileyim...

1094
00:50:23,566 --> 00:50:24,000
NINA: Al bakalım tatlım.

1095
00:50:24,000 --> 00:50:24,700
NINA: Al bakalım tatlım.

1096
00:50:25,400 --> 00:50:29,200
Biraz kapatıcıyla kapat,
böylece görünmez.

1097
00:50:29,233 --> 00:50:30,466
Teşekkürler, Nina.

1098
00:50:30,500 --> 00:50:32,000
Bıyıklı bu örümcekler küçükken
öldürülmeli, değil mi?

1099
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
Bıyıklı bu örümcekler küçükken
öldürülmeli, değil mi?

1100
00:50:35,033 --> 00:50:37,166
NINA: Sprey icat etmediler mi?

1101
00:50:37,200 --> 00:50:39,133
SİLVANA: Hayır, henüz değil, ne yazık ki.

1102
00:50:39,566 --> 00:50:40,000
Evet. Hadi kızlar, hadi! Hadi, yiyin!

1103
00:50:40,000 --> 00:50:42,266
Evet. Hadi kızlar, hadi! Hadi, yiyin!

1104
00:50:42,300 --> 00:50:44,800
ALBERTA: İşte burada.
Bu Rosa Mountbatten değil.

1105
00:50:47,333 --> 00:50:48,000
Bu da değil.

1106
00:50:48,000 --> 00:50:48,733
Bu da değil.

1107
00:50:49,300 --> 00:50:51,633
- Işıkta belki...
Hayır, o değil.

1108
00:50:53,466 --> 00:50:55,166
Biliyorum. Biliyorum.

1109
00:50:55,200 --> 00:50:56,000
Ehm, her yolu denedim,
Bayan Alberta, ama olmuyor.

1110
00:50:56,000 --> 00:50:58,733
Ehm, her yolu denedim,
Bayan Alberta, ama olmuyor.

1111
00:50:59,466 --> 00:51:02,233
Ama, diyorum, belki şu anda
bütün bu karmaşayla, değil mi?

1112
00:51:02,266 --> 00:51:04,000
Geçen seneki masa örtülerini
tekrar kullanabiliriz?

1113
00:51:04,000 --> 00:51:04,433
Geçen seneki masa örtülerini
tekrar kullanabiliriz?

1114
00:51:04,466 --> 00:51:06,366
Hayır, masa örtüsü her yıl değişir.

1115
00:51:06,400 --> 00:51:08,500
Ve bu, terzihanenin geleneği
çiğneyeceğimiz bir doğum günü

1116
00:51:08,533 --> 00:51:10,266
olmayacak.

1117
00:51:10,300 --> 00:51:11,733
Sırf uğursuzluğu önlemek için bile.

1118
00:51:11,766 --> 00:51:12,000
Peki, ne yapayım?

1119
00:51:12,000 --> 00:51:13,366
Peki, ne yapayım?

1120
00:51:13,400 --> 00:51:14,400
Yeniden yap.

1121
00:51:15,600 --> 00:51:17,533
Dinle, davetiyeler ne durumda?

1122
00:51:17,566 --> 00:51:19,500
Ehm, ne durumdalar?
Kötü durumdayız.

1123
00:51:19,533 --> 00:51:20,000
Şu anda bir de terzihanenin öğle
yemeği eksikti.

1124
00:51:20,000 --> 00:51:22,466
Şu anda bir de terzihanenin öğle
yemeği eksikti.

1125
00:51:23,100 --> 00:51:24,233
- Hadi, hadi!
- Evet.

1126
00:51:24,266 --> 00:51:26,033
Dalgınlaştım, kusura bakmayın.

1127
00:51:27,700 --> 00:51:28,000
Bak, öğle yemeği önemli.
Bizim için, terzihane için önemli

1128
00:51:28,000 --> 00:51:31,000
Bak, öğle yemeği önemli.
Bizim için, terzihane için önemli

1129
00:51:31,033 --> 00:51:32,766
ve bizimle işbirliği yapan herkes
için.

1130
00:51:32,800 --> 00:51:35,533
- Burada düğmelerden çok Oscar ödülü
dolaşıyor. - İşte geldim.

1131
00:51:36,466 --> 00:51:38,200
- Bianca!
- İyi akşamlar.

1132
00:51:38,233 --> 00:51:40,233
Gel, gel.
Sana kumaşı göstereyim.

1133
00:51:40,266 --> 00:51:41,333
Hayır!

1134
00:51:41,366 --> 00:51:42,700
Mikado mu?

1135
00:51:43,566 --> 00:51:44,000
BIANCA: Aman Tanrım!

1136
00:51:44,000 --> 00:51:45,233
BIANCA: Aman Tanrım!

1137
00:51:46,033 --> 00:51:49,233
Mükemmel. Harika! Harika kızlar.

1138
00:51:49,633 --> 00:51:52,000
Çok güzel.
Harikasınız, bravo.

1139
00:51:52,000 --> 00:51:52,100
Çok güzel.
Harikasınız, bravo.

1140
00:51:53,166 --> 00:51:54,166
Hayır!

1141
00:51:55,300 --> 00:51:57,766
Hayır, siz ne halt ettiniz?

1142
00:51:57,800 --> 00:52:00,000
Bu ne biçim şey?
Bu ne halt?

1143
00:52:00,000 --> 00:52:01,366
Bu ne biçim şey?
Bu ne halt?

1144
00:52:01,400 --> 00:52:04,666
Bu şey... bu sinema.
Adı sinema, anladın mı?

1145
00:52:04,700 --> 00:52:06,166
Bu bir belgesel değil!

1146
00:52:06,500 --> 00:52:08,000
Panier'in klasik olduğunu varsaydılar.

1147
00:52:08,000 --> 00:52:09,400
Panier'in klasik olduğunu varsaydılar.

1148
00:52:11,266 --> 00:52:13,666
Çizimi gördünüz,
değil mi?

1149
00:52:13,700 --> 00:52:16,000
Hepiniz buraya gelin.
Buraya gelin.

1150
00:52:16,000 --> 00:52:16,233
Hepiniz buraya gelin.
Buraya gelin.

1151
00:52:16,600 --> 00:52:20,033
Onu merkeze kemerli bir açıklıkla
çizdim,

1152
00:52:20,333 --> 00:52:22,800
Borromini'nin saraylarının cepheleri
gibi,

1153
00:52:23,000 --> 00:52:24,000
sizi karşılayan, sizi koruyan.

1154
00:52:24,000 --> 00:52:24,666
sizi karşılayan, sizi koruyan.

1155
00:52:24,700 --> 00:52:27,233
Ve siz ne halt ediyorsunuz?
Ne halt ediyorsunuz?

1156
00:52:27,266 --> 00:52:30,733
Bana tek parça bir şey yapıyorsunuz,
gineden ve şu tül zımbırtısından.

1157
00:52:30,766 --> 00:52:32,000
- Benim hatam, benim hatam.
Sus!

1158
00:52:32,000 --> 00:52:32,400
- Benim hatam, benim hatam.
Sus!

1159
00:52:32,433 --> 00:52:34,366
- Benim hatam.
Ama susmalısın. Susmalısın.

1160
00:52:34,400 --> 00:52:35,400
Kapa çeneni!

1161
00:52:37,266 --> 00:52:40,000
Kostüm sadece karakteri giydirmemeli.

1162
00:52:40,000 --> 00:52:40,566
Kostüm sadece karakteri giydirmemeli.

1163
00:52:40,600 --> 00:52:42,633
Kostüm, aktrisin karaktere
girmesini sağlamalı.

1164
00:52:42,666 --> 00:52:45,133
O zaman bana söyleyin nasıl...

1165
00:52:45,166 --> 00:52:47,800
..aktrisin karaktere girmesini nasıl
sağlayacağım,

1166
00:52:48,000 --> 00:52:50,233
eğer oturmasına bile izin
verilmiyorsa

1167
00:52:50,266 --> 00:52:52,300
ya da... ya da özgürce işemesine?

1168
00:52:53,233 --> 00:52:56,000
Bu, 1700'lerde, hanımlar, 1700'lerde,
bir kadın,

1169
00:52:56,000 --> 00:52:56,733
Bu, 1700'lerde, hanımlar, 1700'lerde,
bir kadın,

1170
00:52:56,766 --> 00:53:00,233
sevmediği bir adamla evlenmektense...
her şeyden vazgeçiyor.

1171
00:53:00,600 --> 00:53:01,800
..her şeyden vazgeçiyor.

1172
00:53:02,000 --> 00:53:03,233
Yani, sizce,

1173
00:53:03,266 --> 00:53:04,000
bu karakter kendi özgürlüğünden
vazgeçer mi?

1174
00:53:04,000 --> 00:53:06,433
bu karakter kendi özgürlüğünden
vazgeçer mi?

1175
00:53:06,466 --> 00:53:07,466
Hayır, söyleyin bana?

1176
00:53:10,333 --> 00:53:11,433
Ben istiyorum ki...

1177
00:53:13,266 --> 00:53:15,566
..aktris bunu burada hissetsin. Mhm?

1178
00:53:17,500 --> 00:53:19,166
Bacaklarının arasında.

1179
00:53:21,100 --> 00:53:24,066
- Ve kırmızı istiyorum, istiyorum!
- Nasıl... elbise gibi mi?

1180
00:53:24,100 --> 00:53:26,333
Hayır! Hayır, elbise gibi değil!
Kan gibi!

1181
00:53:28,700 --> 00:53:32,633
Hadi! Sökün. Tam olarak
Bianca'nın dediği gibi yapın.

1182
00:53:32,666 --> 00:53:35,100
ALBERTA: Neden kendi
inisiyatifinizi alıyorsunuz?

1183
00:53:35,133 --> 00:53:36,000
Neden çizimlere bakmıyorsunuz?

1184
00:53:36,000 --> 00:53:36,633
Neden çizimlere bakmıyorsunuz?

1185
00:53:36,666 --> 00:53:39,300
Ha? Burada her şeyi ben mi kontrol
etmek zorundayım?

1186
00:53:39,333 --> 00:53:42,533
Şimdi kaç olduğunun önemi yok!
Çalışmak için burada kalın!

1187
00:53:43,566 --> 00:53:44,000
Yukarı gidip eşyaları alacağım.

1188
00:53:44,000 --> 00:53:44,766
Yukarı gidip eşyaları alacağım.

1189
00:53:50,766 --> 00:53:52,000
Tebrikler, ha?

1190
00:53:52,000 --> 00:53:52,133
Tebrikler, ha?

1191
00:53:53,300 --> 00:53:54,300
Teşekkürler.

1192
00:53:54,633 --> 00:53:57,300
Bana ciddi ciddi mi cevap veriyorsun?
Ha?

1193
00:53:58,433 --> 00:53:59,733
Nasıl cevap vermem gerekiyordu?

1194
00:53:59,766 --> 00:54:00,000
Peki, özür dileyerek.
Ve onlardan özür dileyerek.

1195
00:54:00,000 --> 00:54:02,133
Peki, özür dileyerek.
Ve onlardan özür dileyerek.

1196
00:54:02,166 --> 00:54:04,200
Ne olduğunu fark ettin mi
bilmiyorum?

1197
00:54:04,233 --> 00:54:06,300
Aptalca inisiyatifler almamaları
gerekiyor.

1198
00:54:06,333 --> 00:54:07,333
- Aptalca mı?
- Evet.

1199
00:54:07,366 --> 00:54:08,000
Onlar mı, aptalca? Ama sabahtan
akşama kadar çalışıyorlar.

1200
00:54:08,000 --> 00:54:10,000
Onlar mı, aptalca? Ama sabahtan
akşama kadar çalışıyorlar.

1201
00:54:10,033 --> 00:54:12,800
- İnsanları eziyorsun!
- Ben kimseyi ezmiyorum.

1202
00:54:13,333 --> 00:54:14,533
- Ah, yok mu?
- Hayır.

1203
00:54:14,566 --> 00:54:16,000
Nasıl yani? Bütün dünya ayakkabılarını
temizlediğin bir halı değil mi?

1204
00:54:16,000 --> 00:54:18,500
Nasıl yani? Bütün dünya ayakkabılarını
temizlediğin bir halı değil mi?

1205
00:54:19,100 --> 00:54:21,166
Bu ayakkabıları zorla kazandık.

1206
00:54:21,200 --> 00:54:23,300
Sen ne istersen yap, ben
istedigim yerde temizlerim.

1207
00:54:24,300 --> 00:54:25,533
Ne kadar korkunç bir düşünce.

1208
00:54:25,566 --> 00:54:29,333
Neden onları sen savunmadın?
Neden sustun? Ha? Neden?

1209
00:54:31,733 --> 00:54:32,000
Zayıflık ailemizin bir özelliği.

1210
00:54:32,000 --> 00:54:34,333
Zayıflık ailemizin bir özelliği.

1211
00:54:34,366 --> 00:54:36,400
Neyse ki bana miras kalmadı.

1212
00:54:39,066 --> 00:54:40,000
Gerçekten.

1213
00:54:40,000 --> 00:54:40,066
Gerçekten.

1214
00:54:41,100 --> 00:54:42,233
Sen başka bir şey aldın.

1215
00:54:44,400 --> 00:54:46,266
Soğuk, buz gibi oldun,

1216
00:54:47,166 --> 00:54:48,000
acımasız.

1217
00:54:48,000 --> 00:54:48,166
acımasız.

1218
00:54:49,066 --> 00:54:52,200
Bu buz gibi ve acımasız olan,
ama seni o

1219
00:54:52,233 --> 00:54:53,400
delik köyden kurtardı.

1220
00:54:53,433 --> 00:54:56,000
Ben olmasaydım, hala babamızın
hizmetçisi olarak çalışıyordun.

1221
00:54:56,000 --> 00:54:56,533
Ben olmasaydım, hala babamızın
hizmetçisi olarak çalışıyordun.

1222
00:54:56,566 --> 00:54:58,700
Kendi ayaklarımın üzerinde geldiğimi
sanıyorum.

1223
00:54:58,733 --> 00:55:01,000
Kendi ayakların üzerinde mi?
-Evet. Ama teyzen Olga seni

1224
00:55:01,033 --> 00:55:03,133
Roma'da okumaya götürmek istediğinde
bile kullanmadın.

1225
00:55:03,166 --> 00:55:04,000
- Ama annem bir yıldan daha
az bir süre önce ölmüştü. - Ee?

1226
00:55:04,000 --> 00:55:05,400
- Ama annem bir yıldan daha
az bir süre önce ölmüştü. - Ee?

1227
00:55:05,433 --> 00:55:07,233
Ona yaptıklarından
yeterince ders almadın mı?

1228
00:55:07,266 --> 00:55:09,000
Hayatını da mahvetmesini
mi istedin?

1229
00:55:09,533 --> 00:55:11,166
Ama ben onun için kalmadım.

1230
00:55:11,200 --> 00:55:12,000
Ah, hayır. O zaman neden kaldın?

1231
00:55:12,000 --> 00:55:13,600
Ah, hayır. O zaman neden kaldın?

1232
00:55:13,633 --> 00:55:15,100
(GERİLİM MÜZİĞİ)

1233
00:55:15,133 --> 00:55:16,133
Ha?

1234
00:55:18,233 --> 00:55:19,266
Söyle bana.

1235
00:55:19,700 --> 00:55:20,000
Neden kaldın?

1236
00:55:20,000 --> 00:55:21,100
Neden kaldın?

1237
00:55:23,233 --> 00:55:25,066
Söyle bana? Neden kaldın?

1238
00:55:25,533 --> 00:55:26,533
Senin için.

1239
00:55:27,566 --> 00:55:28,000
("ELMASLAR TEMASI - SAMİMİ"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

1240
00:55:28,000 --> 00:55:31,266
("ELMASLAR TEMASI - SAMİMİ"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

1241
00:55:39,433 --> 00:55:41,300
Bu eşyaları terzilere götür.

1242
00:56:00,633 --> 00:56:02,766
(BONCUKLARIN DÜŞME SESİ)

1243
00:56:04,100 --> 00:56:07,766
("ELMASLAR TEMASI - SAMİMİ"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

1244
00:56:38,700 --> 00:56:40,000
(KAPI KAPANIYOR)

1245
00:56:40,000 --> 00:56:40,133
(KAPI KAPANIYOR)

1246
00:56:40,166 --> 00:56:44,400
OZPETEK: Yani, bu sefer hepsini,
hepsini bir arada istemedim,

1247
00:56:44,433 --> 00:56:45,566
daha önceki zamanlardaki gibi,

1248
00:56:45,600 --> 00:56:48,000
bu yüzden biraz mekanizma, biraz
şeyler anlamak istedim.

1249
00:56:48,000 --> 00:56:49,100
bu yüzden biraz mekanizma, biraz
şeyler anlamak istedim.

1250
00:56:49,133 --> 00:56:50,600
Senin rolün,

1251
00:56:51,366 --> 00:56:54,033
kız kardeşininkine benziyor.

1252
00:56:54,066 --> 00:56:56,000
Annenle, babanla olan bu
ilişkiniz hakkında,

1253
00:56:56,000 --> 00:56:57,500
Annenle, babanla olan bu
ilişkiniz hakkında,

1254
00:56:57,533 --> 00:57:00,533
boncuklar... ve siz Roma'ya geldiniz,

1255
00:57:00,566 --> 00:57:04,000
bunu yaratmak için...
bu şeyi yaratmak için...

1256
00:57:04,000 --> 00:57:05,066
bunu yaratmak için...
bu şeyi yaratmak için...

1257
00:57:05,733 --> 00:57:09,566
terziliği... teyze Olga'dan kalan
bu binayı,

1258
00:57:09,600 --> 00:57:12,000
ki bu onun kız kardeşi olurdu.
Seni biraz garip görüyorum, ama.

1259
00:57:12,000 --> 00:57:13,600
ki bu onun kız kardeşi olurdu.
Seni biraz garip görüyorum, ama.

1260
00:57:15,600 --> 00:57:17,666
Neden? Neyin var?

1261
00:57:17,700 --> 00:57:19,133
- Hayır.
Söyle!

1262
00:57:19,533 --> 00:57:20,000
Yani, onların annesi olmak
neden seni rahatsız ediyor... Hayır.

1263
00:57:20,000 --> 00:57:22,800
Yani, onların annesi olmak
neden seni rahatsız ediyor... Hayır.

1264
00:57:23,000 --> 00:57:25,133
İstiyor musun... Alberta rolünü
mü oynamak istiyorsun,

1265
00:57:25,166 --> 00:57:28,000
Sana Alberta rolünü vereyim,
ne istiyorsan. Hayır.

1266
00:57:28,000 --> 00:57:28,633
Sana Alberta rolünü vereyim,
ne istiyorsan. Hayır.

1267
00:57:28,666 --> 00:57:32,800
Ben, eee, filmi çekemem, Ferzan.

1268
00:57:33,800 --> 00:57:36,000
Çünkü çok hasta olan çok
sevgili bir arkadaşım var

1269
00:57:36,000 --> 00:57:39,566
Çünkü çok hasta olan çok
sevgili bir arkadaşım var

1270
00:57:40,266 --> 00:57:44,000
ve o... yalnız, ona yardım
edebilecek kimse yok,

1271
00:57:44,033 --> 00:57:45,166
ona bakabilecek...

1272
00:57:47,633 --> 00:57:51,000
- ..ve işte. Çok üzgünüm.
OZPETEK: Üzgünüm.

1273
00:57:52,766 --> 00:57:56,500
Böyle oluyor işte, ki...

1274
00:57:57,600 --> 00:57:59,666
..insanlara yakın olunması gerekiyor.

1275
00:57:59,700 --> 00:58:00,000
Bu insanlar hasta olduklarında
bile kolay değil

1276
00:58:00,000 --> 00:58:02,266
Bu insanlar hasta olduklarında
bile kolay değil

1277
00:58:02,300 --> 00:58:04,800
ve sen hiçbir şey olmamış gibi
davranmak zorundasın, değil mi?

1278
00:58:05,000 --> 00:58:08,000
Ayrıca... her zaman rol yapıyoruz,
hayatta bile, değil mi?

1279
00:58:08,000 --> 00:58:08,466
Ayrıca... her zaman rol yapıyoruz,
hayatta bile, değil mi?

1280
00:58:08,500 --> 00:58:11,766
Ayrıca... ben annem hastayken
bile yaptım,

1281
00:58:11,800 --> 00:58:14,066
ona neyi olduğunu söylemedim,
çünkü yoksa...

1282
00:58:14,100 --> 00:58:16,000
Ve böylece onunla oynayabilir,
şakalaşabilirdim,

1283
00:58:16,000 --> 00:58:17,666
Ve böylece onunla oynayabilir,
şakalaşabilirdim,

1284
00:58:17,700 --> 00:58:20,133
hiçbir şey olmamış gibi
dalga geçebilirdim,

1285
00:58:20,166 --> 00:58:24,000
çünkü az zamanı kaldığını bilmiyordu
ve bence bu çok güzel.

1286
00:58:24,000 --> 00:58:25,533
çünkü az zamanı kaldığını bilmiyordu
ve bence bu çok güzel.

1287
00:58:25,566 --> 00:58:28,600
Yani, her zaman insanlara neyi
olduğunu söylemek gerekmiyor.

1288
00:58:28,633 --> 00:58:31,033
- Benimki de bilmiyordu.
- Gördün mü?

1289
00:58:33,366 --> 00:58:35,366
Bütün kostüm tasarımcıları böyle mi?

1290
00:58:35,400 --> 00:58:39,000
Hayır! Herkes deli, ama kendine
göre.

1291
00:58:39,033 --> 00:58:40,000
Sanırım artık kostüm tasarımcısı
olmak istemiyorum.

1292
00:58:40,000 --> 00:58:41,133
Sanırım artık kostüm tasarımcısı
olmak istemiyorum.

1293
00:58:41,166 --> 00:58:42,533
Aman Tanrım!

1294
00:58:43,400 --> 00:58:45,166
(NICOLETTA AĞLIYOR)

1295
00:58:47,433 --> 00:58:48,000
Nicole? Neyin var?

1296
00:58:48,000 --> 00:58:50,066
Nicole? Neyin var?

1297
00:59:01,700 --> 00:59:04,000
Nicole! Yeter artık.
- Sana ne yaptı bu sefer?

1298
00:59:04,000 --> 00:59:05,566
Nicole! Yeter artık.
- Sana ne yaptı bu sefer?

1299
00:59:06,266 --> 00:59:08,800
FAUSTA: Geçen sefer böcek,
merdivenlerden düştün.

1300
00:59:09,000 --> 00:59:11,800
Hepsi bahane, hepsi bahane!
Benim de kullandığım bahaneler,

1301
00:59:12,000 --> 00:59:14,200
beni her dövdüğünde, Nicole'.

1302
00:59:14,233 --> 00:59:16,800
Sonra hastaneye düştüm ve eve
dönersem kurtulamayacağımı anladım.

1303
00:59:17,000 --> 00:59:19,166
Nicoletta, sen ne yapmak
istiyorsun? Kurtulmak istiyor musun,

1304
00:59:19,200 --> 00:59:20,000
evet mi hayır mı?

1305
00:59:20,000 --> 00:59:20,233
Kurtulmak istiyor musun, evet mi hayır mı?

1306
00:59:20,266 --> 00:59:22,666
Şimdi bize ne olduğunu
güzelce anlat,

1307
00:59:22,700 --> 00:59:25,166
çünkü sana yardım edebiliriz,
anladın mı?

1308
00:59:25,600 --> 00:59:28,000
Şey... şey diyor ki ben
bir eş değilim.

1309
00:59:28,000 --> 00:59:29,166
Şey... şey diyor ki ben
bir eş değilim.

1310
00:59:29,200 --> 00:59:31,466
(Ağlayarak) Ben iyi değilim...

1311
00:59:31,500 --> 00:59:35,333
Ve çalışmayı bırakmazsam, o...
o bana... diyor.

1312
00:59:35,366 --> 00:59:36,000
O ne? Ne?

1313
00:59:36,000 --> 00:59:37,433
O ne? Ne?

1314
00:59:38,400 --> 00:59:41,533
Bahçede çok derin bir kuyu var,

1315
00:59:41,566 --> 00:59:44,000
diyor ki beni içine atacak ve
ben Tiber Nehri'ne kadar gideceğim.

1316
00:59:44,000 --> 00:59:45,433
diyor ki beni içine atacak ve
ben Tiber Nehri'ne kadar gideceğim.

1317
00:59:45,466 --> 00:59:47,300
Ve böylece beni kimse
bulamayacak.

1318
00:59:47,333 --> 00:59:51,200
Nicoletta! Nicoletta, bu akşam
eve dönmeyeceksin, anladın mı?

1319
00:59:51,233 --> 00:59:52,000
Bizde kalmaya gel.

1320
00:59:52,000 --> 00:59:52,400
Bizde kalmaya gel.

1321
00:59:52,433 --> 00:59:54,033
Ama eve dönmeliyim!

1322
00:59:54,066 --> 00:59:57,466
Çünkü eve dönmezsem, ne
olacağını biliyorsunuz, değil mi?

1323
00:59:57,500 --> 00:59:59,100
Eve dönmeliyim,

1324
01:00:00,233 --> 01:00:02,233
gidemem...

1325
01:00:03,133 --> 01:00:04,300
..yapamam.

1326
01:00:04,333 --> 01:00:06,000
O zaman onu öldürmelisin.

1327
01:00:07,466 --> 01:00:08,000
Çok fazla ölü kadın gördük,
Nicole'.

1328
01:00:08,000 --> 01:00:10,033
Çok fazla ölü kadın gördük,
Nicole'.

1329
01:00:12,200 --> 01:00:15,366
Hepimiz senin evine gelip onu
kuyuya atarız.

1330
01:00:15,400 --> 01:00:16,000
Anladın mı?

1331
01:00:16,000 --> 01:00:16,466
Anladın mı?

1332
01:00:16,500 --> 01:00:18,800
FAUSTA: Böylece Tiber Nehri'ne o
düşer, sen değil.

1333
01:00:19,000 --> 01:00:21,200
NINA: Nicoletta? Bize bak!

1334
01:00:21,700 --> 01:00:24,000
Biz karıncalar gibiyiz. Hiçbir
şey ifade etmiyoruz gibi görünüyor,

1335
01:00:24,000 --> 01:00:26,000
Biz karıncalar gibiyiz. Hiçbir
şey ifade etmiyoruz gibi görünüyor,

1336
01:00:26,466 --> 01:00:30,633
ama... ama hep birlikte, hep
birlikte onu ortadan kaldırabiliriz.

1337
01:00:33,133 --> 01:00:35,633
Ama nasıl yapacağım?
Sonra insanlara ne diyeceğim?

1338
01:00:36,300 --> 01:00:38,000
Komşuya ne diyeceğim?

1339
01:00:38,033 --> 01:00:39,766
Kocam nereye gitti, ha?

1340
01:00:41,233 --> 01:00:46,300
Ona sigara almaya gittiğini
ve bir daha geri dönmediğini

1341
01:00:49,800 --> 01:00:50,800
söyleyeceksin! Doğru!

1342
01:00:53,466 --> 01:00:55,233
Hayır, siz delisiniz, değil mi...

1343
01:00:55,266 --> 01:00:56,000
Bu arada, seni kontrol etmeye
başlıyorum.

1344
01:00:56,000 --> 01:00:57,800
Bu arada, seni kontrol etmeye
başlıyorum.

1345
01:00:58,000 --> 01:01:01,533
Seni her akşam arayacağım,
eğer "pembe düğmeler" dersen,

1346
01:01:01,566 --> 01:01:03,300
her şeyin yolunda olduğu anlamına
gelir,

1347
01:01:03,600 --> 01:01:04,000
eğer "mavi düğmeler" dersen,

1348
01:01:04,000 --> 01:01:05,300
eğer "mavi düğmeler" dersen,

1349
01:01:06,233 --> 01:01:09,100
hep birlikte, bir şimşek gibi
geliriz.

1350
01:01:10,433 --> 01:01:11,533
ELEONORA: Anladın mı?

1351
01:01:11,800 --> 01:01:12,000
Evet.

1352
01:01:12,000 --> 01:01:12,800
Evet.

1353
01:01:18,400 --> 01:01:19,400
Hey!

1354
01:01:20,366 --> 01:01:22,500
Sana çiçekler geldi.

1355
01:01:23,266 --> 01:01:27,733
Leonardo Cavani göndermiş.
Notu buraya koyuyorum.

1356
01:01:28,533 --> 01:01:32,333
Akşam yemeği hazır, yemeye çalış,
yoksa her şey soğuyacak, tamam mı?

1357
01:01:33,033 --> 01:01:34,033
Dinle...

1358
01:01:34,066 --> 01:01:36,000
Ne dinleyeyim, bu saatte hiçbir
şey duymuyorum, Alberta.

1359
01:01:36,000 --> 01:01:37,300
Ne dinleyeyim, bu saatte hiçbir
şey duymuyorum, Alberta.

1360
01:01:37,333 --> 01:01:40,666
Sadece öğle yemeğini söylemek
istedim. Davetliler 40 kişi oldu.

1361
01:01:40,700 --> 01:01:42,766
Eee?
- Yapabilir misin?

1362
01:01:43,700 --> 01:01:44,000
Seni kaç yıldır çekiyorum?

1363
01:01:44,000 --> 01:01:46,433
Seni kaç yıldır çekiyorum?

1364
01:01:46,466 --> 01:01:47,466
Bilmem, 12?

1365
01:01:47,500 --> 01:01:51,666
Sanırım daha fazla bile.
Elbette yaparım! Hadi!

1366
01:01:52,566 --> 01:01:56,200
Ye, soğuyacak. İyi geceler.

1367
01:01:56,233 --> 01:01:57,766
- İyi geceler.
- Mhm.

1368
01:02:02,466 --> 01:02:05,700
(TV'DE "LE MATTCHICHE" MINA)

1369
01:02:38,700 --> 01:02:40,000
(HÜZÜNLÜ MÜZİK)

1370
01:02:40,000 --> 01:02:41,700
(HÜZÜNLÜ MÜZİK)

1371
01:04:19,266 --> 01:04:21,400
(KAPI KAPANIYOR)
LUCIO: Aşkım, neredesin?

1372
01:04:21,433 --> 01:04:22,600
Mutfaktayım.

1373
01:04:22,633 --> 01:04:24,000
Ah, bu duyulan o koku
da neymiş anlaşıldı.

1374
01:04:24,000 --> 01:04:26,233
Ah, bu duyulan o koku
da neymiş anlaşıldı.

1375
01:04:26,266 --> 01:04:28,333
Bak ne yaptım? Köfte

1376
01:04:29,166 --> 01:04:30,666
ve vişneli turta.

1377
01:04:30,700 --> 01:04:31,733
Ne kadar beceriklisin!

1378
01:04:32,266 --> 01:04:34,133
Deniyorum, senin kadar iyi değilim.

1379
01:04:34,166 --> 01:04:36,100
Nasıl değilsin...? Çok iyisin.

1380
01:04:39,033 --> 01:04:40,000
Peki bu ne?

1381
01:04:40,000 --> 01:04:40,066
Peki bu ne?

1382
01:04:42,700 --> 01:04:45,100
- Beğendin mi?
- Hayır, çok güzel, ama ne bu?

1383
01:04:46,066 --> 01:04:48,000
Bu, atölyede üzerinde çalıştığımız
bir model.

1384
01:04:48,000 --> 01:04:48,700
Bu, atölyede üzerinde çalıştığımız
bir model.

1385
01:04:49,566 --> 01:04:53,366
Şey, Bianca Vega vardı,
ben de orada yemek yiyordum,

1386
01:04:53,400 --> 01:04:55,533
hani Amelia'nın şekerleri?

1387
01:04:57,000 --> 01:04:58,266
Her yerdeler, değil mi?

1388
01:04:58,300 --> 01:05:01,166
Alberta ile her yere koyuyoruz
ve o beni gördü ve dedi ki:

1389
01:05:01,200 --> 01:05:02,300
"Kağıdı ver!"

1390
01:05:02,333 --> 01:05:04,000
Bütün kağıtları aldık
ve eteğin üzerine böyle koydu.

1391
01:05:04,000 --> 01:05:05,233
Bütün kağıtları aldık
ve eteğin üzerine böyle koydu.

1392
01:05:07,633 --> 01:05:09,133
Hoşuna giderdi, değil mi?

1393
01:05:10,600 --> 01:05:11,700
Bence çok güzel.

1394
01:05:13,633 --> 01:05:15,166
- Yardım edeyim mi?
- Evet, hadi.

1395
01:05:41,733 --> 01:05:43,000
Hayır, şey diye düşündüm,

1396
01:05:44,266 --> 01:05:46,266
belki duş almak istersin.

1397
01:05:46,300 --> 01:05:47,333
Ha?

1398
01:05:48,400 --> 01:05:50,166
Biraz ferahla, aşkım.

1399
01:05:50,633 --> 01:05:52,000
Sana banyo hazırladım,

1400
01:05:52,000 --> 01:05:52,433
Sana banyo hazırladım,

1401
01:05:53,500 --> 01:05:56,166
havluyu ve...
ve banyo köpüğünü de,

1402
01:05:56,200 --> 01:05:58,000
seninki,
çok sevdiğin.

1403
01:05:59,000 --> 01:06:00,000
Hayır, şimdi istemiyorum. İstemiyorum.

1404
01:06:00,000 --> 01:06:01,466
Hayır, şimdi istemiyorum. İstemiyorum.

1405
01:06:19,533 --> 01:06:22,166
Gelip benimle ve babamla biraz
televizyon izlemek ister misin?

1406
01:06:22,566 --> 01:06:23,566
Ha?

1407
01:06:25,000 --> 01:06:26,433
Orada, bizimle kanepede otur.

1408
01:06:37,033 --> 01:06:40,000
(TELEFON ÇALIYOR)

1409
01:06:40,000 --> 01:06:41,233
(TELEFON ÇALIYOR)

1410
01:06:41,266 --> 01:06:43,633
Alo? Evet, Fausta.

1411
01:06:44,300 --> 01:06:46,400
Evet, evet,
düğmeler zaten uyuyor.

1412
01:06:47,233 --> 01:06:48,000
Teşekkürler. Hoşça kal.

1413
01:06:48,000 --> 01:06:53,233
Teşekkürler. Hoşça kal.

1414
01:07:08,700 --> 01:07:09,766
Sen de kimsin Allah aşkına?

1415
01:07:09,800 --> 01:07:11,300
Ben Beatrice Dalconte.

1416
01:07:11,700 --> 01:07:12,000
Ben Eleonora'nın yeğeniyim.

1417
01:07:12,000 --> 01:07:13,366
Ben Eleonora'nın yeğeniyim.

1418
01:07:14,166 --> 01:07:15,200
Senin burada ne işin var?

1419
01:07:15,233 --> 01:07:17,500
Polis bir gösteriden sonra beni
kovalıyordu.

1420
01:07:17,533 --> 01:07:19,333
Nereye gideceğimi bilemedim, üzgünüm.

1421
01:07:22,200 --> 01:07:23,566
Lütfen, onu kovmayın.

1422
01:07:24,366 --> 01:07:27,033
Bu benim suçum, burada kalmak
için ısrar ettim,

1423
01:07:27,066 --> 01:07:28,000
teyzem istemedi.

1424
01:07:28,000 --> 01:07:28,100
teyzem istemedi.

1425
01:07:28,133 --> 01:07:31,000
Biliyor musun, eğer polis seni
bulursa, beni kapatırlar? Mhm?

1426
01:07:31,600 --> 01:07:34,366
- Ciddi bir şey mi yaptın?
- Saçmalama! Onlar saldırdı.

1427
01:07:38,300 --> 01:07:40,000
Seni ihbar etmeliyim, etmeliyim.

1428
01:07:43,333 --> 01:07:44,000
Oradan kımıldama!

1429
01:07:44,000 --> 01:07:44,533
Oradan kımıldama!

1430
01:07:47,333 --> 01:07:49,633
(TELEFON ÇALIYOR)
Alo, kim konuşuyor?

1431
01:07:50,133 --> 01:07:52,000
ALBERTA: Eleonora, terzideyim.

1432
01:07:52,000 --> 01:07:52,033
ALBERTA: Eleonora, terzideyim.

1433
01:07:52,066 --> 01:07:56,500
Burada bir kız var, senin yeğenin
olduğunu söylüyor. Doğruluyor musun?

1434
01:07:56,533 --> 01:07:59,733
Doğruluyorum. Beni affedin,
Bayan Alberta.

1435
01:07:59,766 --> 01:08:00,000
O kız kardeşimin kızı,
bir grevcidir.

1436
01:08:00,000 --> 01:08:02,366
O kız kardeşimin kızı,
bir grevcidir.

1437
01:08:04,266 --> 01:08:05,500
Sen kostüm tasarımcısı mısın?

1438
01:08:06,133 --> 01:08:07,633
Hayır, kesinlikle değil.

1439
01:08:07,666 --> 01:08:08,000
Bu dünyayla hiçbir ilgim yok,
şimdi ben söküyorum...

1440
01:08:08,000 --> 01:08:10,466
Bu dünyayla hiçbir ilgim yok,
şimdi ben söküyorum...

1441
01:08:10,500 --> 01:08:11,600
Hiçbir şeye dokunma.

1442
01:08:14,466 --> 01:08:16,000
Neden yapıyorsun?
Neden elbiseleri değiştirdin?

1443
01:08:16,000 --> 01:08:17,200
Neden yapıyorsun?
Neden elbiseleri değiştirdin?

1444
01:08:17,233 --> 01:08:18,666
Bununla ne yapıyorsun?

1445
01:08:20,200 --> 01:08:24,000
Duyduğuma göre başrol oyuncusu
bu elbiseyle babasıyla yüzleşiyor,

1446
01:08:24,000 --> 01:08:24,033
Duyduğuma göre başrol oyuncusu
bu elbiseyle babasıyla yüzleşiyor,

1447
01:08:25,766 --> 01:08:28,600
ve aralarındaki mesafeyi
arttırmayı düşündüm,

1448
01:08:28,633 --> 01:08:30,566
katmanlar, hacim ekleyerek,

1449
01:08:31,800 --> 01:08:32,000
biraz kadınların
kilo aldıklarında olduğu gibi,

1450
01:08:32,000 --> 01:08:33,766
biraz kadınların
kilo aldıklarında olduğu gibi,

1451
01:08:33,800 --> 01:08:36,333
kendileriyle dünya arasına mesafe
koymaya çalışan.

1452
01:08:39,100 --> 01:08:40,000
Bir tür koruma, sanırım.

1453
01:08:40,000 --> 01:08:40,766
Bir tür koruma, sanırım.

1454
01:08:45,333 --> 01:08:47,566
ELEONORA: İşleri düzeltmek için
ne yapabilirim?

1455
01:08:47,600 --> 01:08:48,000
ALBERTA: Sen hiçbir şey.

1456
01:08:48,000 --> 01:08:48,633
ALBERTA: Sen hiçbir şey.

1457
01:08:49,700 --> 01:08:53,266
Sen ise yarın sabah 08:30'da
diğerleriyle birlikte gel.

1458
01:08:53,300 --> 01:08:54,566
Dikişle başlayacaksın.

1459
01:08:54,600 --> 01:08:56,000
Ama o uygun değil, hiçbir şey
yapmayı bilmiyor.

1460
01:08:56,000 --> 01:08:56,400
Ama o uygun değil, hiçbir şey
yapmayı bilmiyor.

1461
01:08:56,433 --> 01:08:58,266
Uygun olup olmadığına ben karar
veririm.

1462
01:09:10,066 --> 01:09:11,233
Nasıl giyindin böyle?

1463
01:09:12,533 --> 01:09:13,766
Orada bir şeyler buldum.

1464
01:09:16,500 --> 01:09:19,766
Yarından itibaren gidecek bir yer
ara kendine. Burası otel değil.

1465
01:09:20,733 --> 01:09:21,733
Mhm?

1466
01:09:23,000 --> 01:09:25,166
08:30, yarın sabah,
diğerleriyle birlikte.

1467
01:09:37,066 --> 01:09:39,500
Elbise çok güzel, değil mi?
Çok, çok güzel.

1468
01:09:40,300 --> 01:09:42,100
Bu da dahice bir fikir.

1469
01:09:44,000 --> 01:09:45,366
Ama ben istiyorum ki...

1470
01:09:46,300 --> 01:09:48,133
..o merdivenlerde bir ağırlık
taşıyormuş gibi hissetsin..

1471
01:09:48,166 --> 01:09:50,233
..bir ağırlık taşıyormuş gibi
hissetsin.

1472
01:09:50,266 --> 01:09:51,533
Anladın mı?
- Hissi...

1473
01:09:51,566 --> 01:09:52,000
..ağırlık hissini korsaj verir.

1474
01:09:52,000 --> 01:09:53,100
..ağırlık hissini korsaj verir.

1475
01:09:53,133 --> 01:09:55,666
Sen şimdi hayal bile edemezsin,
çünkü burada hiçbir şeyin yok.

1476
01:09:55,700 --> 01:09:58,400
Oyuncun yok, merdivenin yok,
sonra göreceksin!

1477
01:09:59,300 --> 01:10:00,000
Sonra göreceğim. Tabii, hep sonra.

1478
01:10:00,000 --> 01:10:01,800
Sonra göreceğim. Tabii, hep sonra.

1479
01:10:02,000 --> 01:10:03,033
Her şey sonra!

1480
01:10:03,066 --> 01:10:05,166
Ama ben önceden hayal etmek
istiyorum.

1481
01:10:05,200 --> 01:10:08,000
Ben, ağırlığın olduğunu bilmek
istemiyorum. Görmek istiyorum!

1482
01:10:08,000 --> 01:10:08,400
Ben, ağırlığın olduğunu bilmek
istemiyorum. Görmek istiyorum!

1483
01:10:08,433 --> 01:10:10,233
Neden buraya bir kuyruk koymuyorsun?

1484
01:10:10,266 --> 01:10:12,133
BIANCA: Hayır, Lorenzo.
- Uzun bir kuyruk.

1485
01:10:12,166 --> 01:10:13,500
Kuyruk eski, banal.

1486
01:10:13,533 --> 01:10:15,400
Binlerce filmde binlerce kez
gördük.

1487
01:10:15,433 --> 01:10:16,000
Ağırlık hissini yine de veririm.

1488
01:10:16,000 --> 01:10:17,400
Ağırlık hissini yine de veririm.

1489
01:10:17,433 --> 01:10:20,166
Ama bu eteğin yapısını değiştirmek
istemiyorum.

1490
01:10:20,200 --> 01:10:22,333
- Tamam, tamam.
- Hayır, ama bazen güven bana, be!

1491
01:10:22,366 --> 01:10:24,000
Bianca, nasıl istersen öyle yap.
Zaten hep istediğin gibi yapıyorsun.

1492
01:10:24,000 --> 01:10:24,566
Bianca, nasıl istersen öyle yap.
Zaten hep istediğin gibi yapıyorsun.

1493
01:10:26,200 --> 01:10:28,533
Ama sete gitmeden önce görmek
istiyorum, tamam mı?

1494
01:10:29,633 --> 01:10:32,000
Görecek. Endişelenmeyin, zaten
oyuncu denedi.

1495
01:10:32,000 --> 01:10:33,333
Görecek. Endişelenmeyin, zaten
oyuncu denedi.

1496
01:10:33,633 --> 01:10:35,233
Biliyorum oyuncunun denediğini.

1497
01:10:35,266 --> 01:10:37,166
Ama ben oyuncunun üzerinde tekrar
görmek istiyorum,

1498
01:10:37,800 --> 01:10:39,100
kuyruklu.

1499
01:10:39,133 --> 01:10:40,000
- Hayır. Yine mi? Kuyruksuz.
- Ama ver bana...

1500
01:10:40,000 --> 01:10:40,800
- Hayır. Yine mi? Kuyruksuz.
- Ama ver bana...

1501
01:10:41,000 --> 01:10:43,333
Bana zaman ver!
Sana bir çözüm bulacağım.

1502
01:10:47,266 --> 01:10:48,000
Ne kadar zaman?

1503
01:10:48,000 --> 01:10:48,400
Ne kadar zaman?

1504
01:10:48,433 --> 01:10:49,533
GABRIELLA: Az.

1505
01:10:56,533 --> 01:10:57,533
Elbette.

1506
01:10:58,633 --> 01:11:00,233
Her neyse, tebrikler, ha?

1507
01:11:16,066 --> 01:11:17,066
Bruno?

1508
01:11:20,033 --> 01:11:21,033
Bruno?

1509
01:11:21,633 --> 01:11:22,633
(İRKİLME)

1510
01:11:25,500 --> 01:11:27,233
Aman Tanrım, Bruno, beni korkuttun.

1511
01:11:27,266 --> 01:11:28,000
Senin akşam yemeğimi
"hazırlamam" için saat beşte

1512
01:11:28,000 --> 01:11:29,800
Senin akşam yemeğimi
"hazırlamam" için saat beşte

1513
01:11:30,000 --> 01:11:31,000
Üzgünüm.

1514
01:11:32,500 --> 01:11:35,533
Kolun acıyor, yine de
işe gitmeye devam mı ettin?

1515
01:11:37,266 --> 01:11:39,433
Biraz, ama başardım, evet.

1516
01:11:39,466 --> 01:11:40,600
Ne yapmalıyım?

1517
01:11:40,633 --> 01:11:43,566
Onu kırmalıyım, böylece en azından
artık işe gidemezsin.

1518
01:11:46,166 --> 01:11:47,633
Bruno, lütfen dur.

1519
01:11:49,133 --> 01:11:50,333
Neden, yoksa ne yapacaksın?

1520
01:11:56,800 --> 01:11:58,600
Yoksa seni terk ederim ve giderim.

1521
01:12:00,133 --> 01:12:02,166
Ne yapacaksın? Buraya gel ve tekrarla.

1522
01:12:06,333 --> 01:12:08,000
Sana buraya gel ve tekrarla dedim.

1523
01:12:08,000 --> 01:12:08,266
Sana buraya gel ve tekrarla dedim.

1524
01:12:10,633 --> 01:12:12,300
(SANDALYEDEN KALKAR)

1525
01:12:14,033 --> 01:12:15,433
Nereye gittiğini biliyor musun?

1526
01:12:15,466 --> 01:12:16,000
Şimdi nereye gittiğini biliyor musun?

1527
01:12:16,000 --> 01:12:17,066
Şimdi nereye gittiğini biliyor musun?

1528
01:12:18,566 --> 01:12:20,000
Nereye gittiğini biliyor musun?

1529
01:12:20,500 --> 01:12:23,033
Şimdi nereye gittiğini biliyor musun?

1530
01:12:23,066 --> 01:12:24,000
Şimdi nereye gittiğini biliyor musun?

1531
01:12:24,000 --> 01:12:25,433
Şimdi nereye gittiğini biliyor musun?

1532
01:12:25,800 --> 01:12:27,600
(TELEFON ÇALİYOR)

1533
01:12:33,600 --> 01:12:35,300
(AÇIK HAT)

1534
01:12:38,066 --> 01:12:39,800
- Ha?
- Bruno!

1535
01:12:40,000 --> 01:12:41,800
(ÇARESİZ ÇIĞLIKLAR)

1536
01:12:42,700 --> 01:12:44,333
(AÇIK HAT)

1537
01:12:49,333 --> 01:12:50,600
(ÇIĞLIKLAR)

1538
01:12:52,000 --> 01:12:53,800
(TELEFON ÇALİYOR)

1539
01:13:01,133 --> 01:13:02,433
(AÇIK HAT)

1540
01:13:05,033 --> 01:13:07,533
NICOLETTA: Alo?
-Aman Tanrım, Nicole', ödüm koptu.

1541
01:13:07,566 --> 01:13:10,700
Hangi düğmelere ihtiyacın var?
- Mavi düğmelere.

1542
01:13:10,733 --> 01:13:12,000
- Nasıl mavi düğmeler?
- Ehm, pembe!

1543
01:13:12,000 --> 01:13:13,233
- Nasıl mavi düğmeler?
- Ehm, pembe!

1544
01:13:13,766 --> 01:13:15,566
Pembe, Fausta, pembe.

1545
01:13:15,600 --> 01:13:18,266
- Her şeyin yolunda olduğundan
emin misin? Evet, her şey yolunda.

1546
01:13:18,766 --> 01:13:20,000
Her şey yolunda, Fausta.

1547
01:13:20,000 --> 01:13:20,066
Her şey yolunda, Fausta.

1548
01:13:20,633 --> 01:13:23,000
Güle güle. Güle güle, Fausta,
yarın görüşürüz.

1549
01:13:23,033 --> 01:13:24,033
Hoşçakal.

1550
01:13:31,733 --> 01:13:33,066
(KAPI ÇALİYOR)

1551
01:13:33,100 --> 01:13:36,000
TESLİMATÇI: Afedersiniz, Bayan
Canova için bir teslimatım var.

1552
01:13:36,000 --> 01:13:36,166
TESLİMATÇI: Afedersiniz, Bayan
Canova için bir teslimatım var.

1553
01:13:36,200 --> 01:13:37,266
Onları bana verin.

1554
01:13:37,700 --> 01:13:39,433
Siz Bayan Canova mısınız?

1555
01:13:39,466 --> 01:13:41,233
Evet, benim. Onları bana verin.

1556
01:13:41,266 --> 01:13:43,766
Evet, kesinlikle Bayan Canova.
Aynı saç modeli.

1557
01:13:43,800 --> 01:13:44,000
Oh, işte çalışıyorsun, ha?

1558
01:13:44,000 --> 01:13:45,166
Oh, işte çalışıyorsun, ha?

1559
01:13:45,200 --> 01:13:49,500
Ennio! Bu kutsal çocuk her zaman
nereye kayboluyor?

1560
01:13:49,533 --> 01:13:52,000
- Ben ne bileyim.
- Tamam, teşekkürler, iyi günler.

1561
01:13:52,000 --> 01:13:52,333
- Ben ne bileyim.
- Tamam, teşekkürler, iyi günler.

1562
01:13:52,366 --> 01:13:55,233
- Ennio!
- Afedersin, sen pastanede mi
çalışıyorsun?

1563
01:13:55,266 --> 01:13:58,366
Evet, teslimat ve bakım işleri
yapıyorum.

1564
01:13:58,400 --> 01:14:00,000
NINA: Ah, bakıma bizim de ihtiyacımız
var, ha?

1565
01:14:00,000 --> 01:14:01,266
NINA: Ah, bakıma bizim de ihtiyacımız
var, ha?

1566
01:14:01,533 --> 01:14:04,666
Burada yıllardır dinlenmekte olan
bir sürü kurabiye kutusu var

1567
01:14:04,700 --> 01:14:07,133
ve güzel bir toz almaya ihtiyaçları
var.

1568
01:14:08,300 --> 01:14:09,366
ENNIO: Buradayım.

1569
01:14:09,400 --> 01:14:13,500
Ennio, al bunları, "Bayan Canova"ya
götür. Hadi, hadi, hadi!

1570
01:14:16,766 --> 01:14:20,066
- Tamam, teşekkürler ve güle güle.
- Afedersin?

1571
01:14:20,500 --> 01:14:21,500
Adın ne?

1572
01:14:21,533 --> 01:14:22,533
Diego.

1573
01:14:24,233 --> 01:14:25,333
Fausta.

1574
01:14:25,366 --> 01:14:26,366
Memnun oldum.

1575
01:14:28,633 --> 01:14:29,633
Diego...

1576
01:14:31,000 --> 01:14:32,000
..sigara içiyor musun?

1577
01:14:33,266 --> 01:14:34,266
Evet.

1578
01:14:34,733 --> 01:14:36,166
İlginç.

1579
01:14:36,600 --> 01:14:39,433
ALBERTA: Paolina, bu tatlıları
mutfakta Silvana'ya götür,

1580
01:14:39,466 --> 01:14:40,000
kahve içerken size ikram etsin.

1581
01:14:40,000 --> 01:14:41,300
kahve içerken size ikram etsin.

1582
01:14:41,333 --> 01:14:42,333
Evet.

1583
01:14:44,533 --> 01:14:46,500
Bayan Alberta, size bir şey
sorabilir miyim?

1584
01:14:47,033 --> 01:14:48,000
Evet, söyle.

1585
01:14:48,000 --> 01:14:48,033
Evet, söyle.

1586
01:14:53,500 --> 01:14:55,033
PAOLINA: Bu bir broş.

1587
01:14:56,600 --> 01:14:57,700
Görüyorum.

1588
01:14:57,733 --> 01:14:59,066
Çok değerli.

1589
01:14:59,600 --> 01:15:02,200
Simone'nin babasından bana kalan
tek şey.

1590
01:15:02,733 --> 01:15:04,000
Gitmeden önce bana bırakmıştı.

1591
01:15:04,000 --> 01:15:04,766
Gitmeden önce bana bırakmıştı.

1592
01:15:04,800 --> 01:15:06,266
Türk bir mühendisti.

1593
01:15:06,300 --> 01:15:09,400
Burada çalışıyordu, iyi bir insandı.

1594
01:15:10,333 --> 01:15:12,000
Benim için çok önemli bir hatıra,
ama satmam gerekiyor.

1595
01:15:12,000 --> 01:15:13,600
Benim için çok önemli bir hatıra,
ama satmam gerekiyor.

1596
01:15:15,666 --> 01:15:19,033
Korkuyorum ki eğer via dei
Pettinari'ye gidersem, bana beş
kuruş verirler.

1597
01:15:19,366 --> 01:15:20,000
O zaman oraya biz mi gitmeliyiz?

1598
01:15:20,000 --> 01:15:21,133
O zaman oraya biz mi gitmeliyiz?

1599
01:15:22,366 --> 01:15:23,466
PAOLINA: Şey ben...

1600
01:15:25,266 --> 01:15:28,000
..çok isterim. İyi fiyata satmak
isterim ve...

1601
01:15:28,000 --> 01:15:29,566
..çok memnun olurum.
İyi bir fiyata satmak isterim ve...

1602
01:15:30,333 --> 01:15:31,666
..mümkünse.

1603
01:15:33,233 --> 01:15:35,366
Tamam, onu tedarikçilerimizden
birine göstereceğim,

1604
01:15:35,400 --> 01:15:36,000
bakalım ilgileniyor mu, mhm?
Ve ne kadar paraya ihtiyacın var?

1605
01:15:36,000 --> 01:15:38,533
bakalım ilgileniyor mu, mhm?
Ve ne kadar paraya ihtiyacın var?

1606
01:15:39,166 --> 01:15:43,300
Okul yemeğini, okul eşyalarını,
önlüğü ödemem gerekiyor.

1607
01:15:43,333 --> 01:15:44,000
Önlük yılda bir kez,

1608
01:15:44,000 --> 01:15:44,700
Önlük yılda bir kez,

1609
01:15:44,733 --> 01:15:48,000
ama yemek, defterler, kalemler ayda
bir kez...

1610
01:15:48,033 --> 01:15:49,600
Tamam, anladım! Anladım.

1611
01:15:51,333 --> 01:15:52,000
Değerlendireceğim, tamam mı?
Sonra sana haber vereceğim.

1612
01:15:52,000 --> 01:15:53,466
Değerlendireceğim, tamam mı?
Sonra sana haber vereceğim.

1613
01:15:54,400 --> 01:15:55,400
Teşekkürler.

1614
01:16:04,766 --> 01:16:06,300
(KAPI KAPANIR)

1615
01:16:06,333 --> 01:16:08,000
GABRIELLA: Ne diyor?
- Ne?

1616
01:16:08,000 --> 01:16:08,466
GABRIELLA: Ne diyor?
- Ne?

1617
01:16:09,666 --> 01:16:10,766
Sana ne yazdı?

1618
01:16:14,000 --> 01:16:15,000
Hiçbir şey.

1619
01:16:25,433 --> 01:16:26,433
Peki?

1620
01:16:27,400 --> 01:16:30,333
- Bu sigarayı bana verir misin?
- Sadece birlikte yemek yersek.

1621
01:16:30,366 --> 01:16:31,533
Senin evinde.

1622
01:16:32,566 --> 01:16:35,233
Duruma bağlı. Kaç sigaran var?

1623
01:16:35,266 --> 01:16:37,533
- Neden?
- Çünkü çok fazlayız.

1624
01:16:39,100 --> 01:16:40,000
- Ne kadar fazlayız?
- Çok fazla.

1625
01:16:40,000 --> 01:16:40,666
- Ne kadar fazlayız?
- Çok fazla.

1626
01:16:41,366 --> 01:16:43,400
Güzel şeyler sayılamaz.

1627
01:17:02,400 --> 01:17:03,666
Kendinize bir hayat edinin!

1628
01:17:08,500 --> 01:17:10,433
- Bir şey söyleyebilir miyim?
- Şu an sırası değil.

1629
01:17:19,466 --> 01:17:20,000
Senin adın ne?

1630
01:17:20,000 --> 01:17:20,633
Senin adın ne?

1631
01:17:21,433 --> 01:17:22,500
Beatrice.

1632
01:17:24,200 --> 01:17:26,133
O sana korse yapan kız,

1633
01:17:26,166 --> 01:17:28,000
hoşuna giden, vajinalara
benzeyen korseler.

1634
01:17:28,000 --> 01:17:28,366
hoşuna giden, vajinalara
benzeyen korseler.

1635
01:17:31,700 --> 01:17:33,333
Buraya gel, gel.

1636
01:17:33,700 --> 01:17:34,700
Gel!

1637
01:17:36,200 --> 01:17:37,300
Konuş.

1638
01:17:38,333 --> 01:17:42,233
Bence bir tür pelerin yapılabilir,

1639
01:17:44,500 --> 01:17:47,533
buraya tutturularak,
sırt dekoltesi boyunca,

1640
01:17:47,566 --> 01:17:49,300
merdivenlerden aşağıya inen.

1641
01:17:49,333 --> 01:17:51,266
Adı andrienne. Değil mi?

1642
01:17:52,266 --> 01:17:55,433
Böylece eteğin tasarımını
bozmamış oluruz,

1643
01:17:55,466 --> 01:17:58,300
ama elbiseyi yönetmenin istediği
gibi ağırlaştırırız.

1644
01:18:00,200 --> 01:18:01,433
ALBERTA: Ne düşünüyorsun?

1645
01:18:01,466 --> 01:18:03,000
Bilmiyorum, ben...

1646
01:18:03,766 --> 01:18:08,000
..belki de kuyruğu kabul etmektense
andrienne'i kabul edebilirim, ama...

1647
01:18:08,000 --> 01:18:08,133
..belki de kuyruğu kabul etmektense
andrienne'i kabul edebilirim, ama...

1648
01:18:13,333 --> 01:18:15,000
Sen, Gabriella, ne düşünüyorsun?

1649
01:18:16,733 --> 01:18:18,533
- Gabriella, sen?
- Ha?

1650
01:18:24,733 --> 01:18:25,733
Ne?

1651
01:18:26,500 --> 01:18:28,000
Ne düşünüyorsun...?

1652
01:18:30,200 --> 01:18:32,000
Takip etmiyordum.

1653
01:18:32,000 --> 01:18:32,066
Takip etmiyordum.

1654
01:18:35,500 --> 01:18:37,733
LORENZO: Bu kostümlerle hiçbir şey
anlamıyorum.

1655
01:18:37,766 --> 01:18:40,000
Böyle olsalardı, asla iyi olduklarını
söylemezdim.

1656
01:18:40,000 --> 01:18:40,466
Böyle olsalardı, asla iyi olduklarını
söylemezdim.

1657
01:18:40,500 --> 01:18:43,366
Buna izin veremezsin! Bu kostümler
yarın çekiliyor. Ne yapacağım?

1658
01:18:43,400 --> 01:18:45,533
Sete gidiyorum, değiştirilmiş
buluyorum ve bilmiyor muyum bile?

1659
01:18:45,566 --> 01:18:48,000
Ha? Şimdi sen bunları bu taslaklara
tamamen aynı şekilde yapıyorsun.
Anlaşıldı mı?

1660
01:18:48,000 --> 01:18:49,433
Ha? Şimdi sen bunları bu taslaklara
tamamen aynı şekilde yapıyorsun.
Anlaşıldı mı?

1661
01:19:10,733 --> 01:19:12,000
Bu da ne?

1662
01:19:12,000 --> 01:19:12,100
Bu da ne?

1663
01:19:14,066 --> 01:19:15,100
Bu ne?

1664
01:19:15,800 --> 01:19:17,133
Bu bir pelerin mi?

1665
01:19:17,666 --> 01:19:20,000
Bu bir pelerin mi?
Ben senden bir kuyruk istedim,

1666
01:19:20,000 --> 01:19:20,133
Bu bir pelerin mi?
Ben senden bir kuyruk istedim,

1667
01:19:20,166 --> 01:19:22,800
bu... bu pelerin de ne?
Son sahne için mi?

1668
01:19:23,000 --> 01:19:24,300
Ama o bir cadı değil ki!

1669
01:19:24,333 --> 01:19:27,400
-Her şey yanlış! Her şey yanlış!
GABRIELLA: Bağırmayı kes!

1670
01:19:28,633 --> 01:19:30,200
(fısıldayarak) Gabriella?

1671
01:19:33,033 --> 01:19:35,233
Ama sen nasıl... nasıl cüret
edersin?

1672
01:19:36,066 --> 01:19:37,066
Afedersiniz.

1673
01:19:37,633 --> 01:19:39,700
Afedersiniz.
- Biliyor musun Lorenzo?

1674
01:19:41,366 --> 01:19:44,000
Bence sen bu filmden
korkuyorsun.

1675
01:19:44,000 --> 01:19:44,066
Bence sen bu filmden
korkuyorsun.

1676
01:19:53,400 --> 01:19:54,500
O nereye gidiyor?

1677
01:20:04,566 --> 01:20:05,633
Sen benimle gel.

1678
01:20:11,333 --> 01:20:13,233
Lütfen biraz daha öteye
geçer misiniz?

1679
01:20:22,633 --> 01:20:23,633
İyi misin?

1680
01:20:24,533 --> 01:20:26,333
Yanlış yaptım. Her şeyi yanlış
yaptım.

1681
01:20:26,700 --> 01:20:29,433
- Haklı, her şey berbat.
ALBERTA: Hayır, haklı değil.

1682
01:20:29,466 --> 01:20:30,566
Hayır.

1683
01:20:31,566 --> 01:20:32,000
Her şey benim suçum,

1684
01:20:32,000 --> 01:20:32,733
Her şey benim suçum,

1685
01:20:33,633 --> 01:20:35,533
Pelerini koymayı
ben önerdim.

1686
01:20:35,566 --> 01:20:37,200
Susmalıydım sadece.

1687
01:20:39,566 --> 01:20:40,000
Her zaman yanılabilirsin, değil mi?

1688
01:20:40,000 --> 01:20:41,233
Her zaman yanılabilirsin, değil mi?

1689
01:20:45,466 --> 01:20:48,000
Mhm, hayır. Hayır, sorun...

1690
01:20:48,000 --> 01:20:48,333
Mhm, hayır. Hayır, sorun...

1691
01:20:49,000 --> 01:20:51,133
..sorun hatalar değil, sorun...

1692
01:20:51,166 --> 01:20:52,266
..sorun benim,

1693
01:20:52,300 --> 01:20:55,800
her hata yaptığımda,
her şeyi sorguluyorum.

1694
01:20:58,766 --> 01:21:02,300
Oscar'ı almaya gittiğimde bile,

1695
01:21:03,800 --> 01:21:04,000
böyle hissediyordum.

1696
01:21:04,000 --> 01:21:05,133
böyle hissediyordum.

1697
01:21:07,700 --> 01:21:10,000
Kendimi her zaman yetersiz
hissediyorum,

1698
01:21:12,433 --> 01:21:14,200
Sahneye doğru yürüyordum,

1699
01:21:15,200 --> 01:21:18,266
bana dikilmiş tüm bu gözlere
bakıyordum

1700
01:21:20,033 --> 01:21:24,000
ve düşünüyordum: "Ne zaman
anlayacaksınız ben hiçbir şey
değilim?

1701
01:21:31,333 --> 01:21:33,000
Ben bir hiçim.

1702
01:21:36,766 --> 01:21:38,033
Şaka mı yapıyorsunuz?

1703
01:21:38,800 --> 01:21:40,600
Siz Bianca Vega'sınız,

1704
01:21:41,366 --> 01:21:44,000
dünyanın en iyi kostüm tasarımcı-
larından biri!

1705
01:21:44,000 --> 01:21:44,433
dünyanın en iyi kostüm tasarımcı-
larından biri!

1706
01:21:49,166 --> 01:21:50,466
Ben hiçbir şeyim.

1707
01:21:54,300 --> 01:21:57,533
Biz hiçbir şeyiz, ama her şeyiz.

1708
01:22:02,133 --> 01:22:04,000
Biz hiçbir şeyiz, ama her şeyiz.

1709
01:22:04,800 --> 01:22:06,300
CARLOTTA: Bayan Alberta?

1710
01:22:06,333 --> 01:22:08,000
Afedersiniz. Afedersiniz, ama,
işte, buldum, buldum!

1711
01:22:08,000 --> 01:22:10,166
Afedersiniz. Afedersiniz, ama,
işte, buldum, buldum!

1712
01:22:10,200 --> 01:22:11,333
Ne buldun?

1713
01:22:11,366 --> 01:22:14,600
Eh, hayır, çünkü ben bin tane
deneme yaptım ve olmadı...

1714
01:22:14,633 --> 01:22:16,000
...çünkü bu Pembe yılı değil...

1715
01:22:16,000 --> 01:22:16,733
...çünkü bu Pembe yılı değil...

1716
01:22:16,766 --> 01:22:18,666
- Mountbutten'in, evet.
- Pembe Mountbutten'in.

1717
01:22:18,700 --> 01:22:21,600
- Evet. - Hayır, Pembe Mountbutten
yılı değil. İşte size...

1718
01:22:25,533 --> 01:22:28,233
...Elmas Pembe.

1719
01:22:28,800 --> 01:22:29,800
Ha?

1720
01:22:32,800 --> 01:22:34,133
İşte, bravo!

1721
01:22:35,600 --> 01:22:37,166
Biz buyuz.

1722
01:22:38,533 --> 01:22:39,700
Elmaslar.

1723
01:22:43,366 --> 01:22:48,000
("ELMASLAR TEMASI - SAMİMİ"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

1724
01:22:48,000 --> 01:22:48,066
("ELMASLAR TEMASI - SAMİMİ"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

1725
01:23:02,033 --> 01:23:03,466
Ne yapıyorsun, burada uyumaya mı
geri döndün?

1726
01:23:04,466 --> 01:23:08,766
Hayır, afedersiniz. Sadece bir
şeyi düşünmeyi bitirmek istedim,

1727
01:23:08,800 --> 01:23:10,133
eğer sakıncası yoksa.

1728
01:23:10,433 --> 01:23:11,466
Yedin mi?

1729
01:23:12,433 --> 01:23:13,433
Silvana.

1730
01:23:14,066 --> 01:23:15,066
Elbette.

1731
01:23:16,600 --> 01:23:19,200
Eve git, geç oldu.
Yarın sabah görüşürüz.

1732
01:23:21,166 --> 01:23:22,366
Bayan Alberta?

1733
01:23:33,500 --> 01:23:34,500
Teşekkürler.

1734
01:24:01,133 --> 01:24:04,233
- Vittorio'yu aramayı denedin mi?
- Denedim, gelmiyor.

1735
01:24:05,233 --> 01:24:06,333
Bu kadar mı?

1736
01:24:07,533 --> 01:24:08,000
- Ama bu kadar mı ne?
- Bu kadar mı ki...

1737
01:24:08,000 --> 01:24:09,000
- Ama bu kadar mı ne?
- Bu kadar mı ki...

1738
01:24:09,033 --> 01:24:11,066
...diyorum, onu aramayı tekrar
denemiyor musun? - Tekrar mı deneyim?

1739
01:24:11,100 --> 01:24:12,566
- Onu tekrar aramalıyız!
- Şimdi ne yapacağım?

1740
01:24:12,600 --> 01:24:14,033
- Onu tekrar aramalıyız!
- Sen yap!

1741
01:24:14,066 --> 01:24:15,733
- O senin oğlun!
- Sen yap, annesi sensin. Evet!

1742
01:24:15,766 --> 01:24:16,000
Ben anneyim, anladın mı!
Bu bir bahane,

1743
01:24:16,000 --> 01:24:18,000
Ben anneyim, anladın mı!
Bu bir bahane,

1744
01:24:18,033 --> 01:24:20,300
senin... - Yemeği pişirdim, sofrayı
hazırladım, her şeyi ben yapıyorum.

1745
01:24:20,333 --> 01:24:21,566
Kavga etmeyin, hayır.

1746
01:24:23,033 --> 01:24:24,000
Aşkım, kavga etmiyorduk ki!
Saçmalama, aşkım.

1747
01:24:24,000 --> 01:24:26,033
Aşkım, kavga etmiyorduk ki!
Saçmalama, aşkım.

1748
01:24:26,566 --> 01:24:31,433
Güzel. Gel, otur, bir an oturmak
ister misin? Ha?

1749
01:24:32,333 --> 01:24:33,466
(İÇ ÇEKER)

1750
01:24:33,500 --> 01:24:34,800
Bir yudum su ister misin?

1751
01:24:35,633 --> 01:24:37,700
- Evet.
- Ah, aşkım? Ha?

1752
01:24:38,500 --> 01:24:39,533
İç hadi!

1753
01:24:47,733 --> 01:24:48,000
Bende ne olduğunu ben bile bilmiyorum,
ama sizin suçunuz değil.

1754
01:24:48,000 --> 01:24:52,633
Bende ne olduğunu ben bile bilmiyorum,
ama sizin suçunuz değil.

1755
01:24:52,666 --> 01:24:54,300
Hiçbir suçunuz yok.

1756
01:24:56,466 --> 01:24:59,100
Endişelenme, tamam mı? Aşkım!

1757
01:25:10,666 --> 01:25:12,000
Ha? İki, iki, aşkım, iki, iki!

1758
01:25:12,000 --> 01:25:13,000
Ha? İki, iki, aşkım, iki, iki!

1759
01:25:13,033 --> 01:25:14,033
Onları ben yaptım.

1760
01:25:14,066 --> 01:25:16,033
Bunlar senin favorilerin sonra!

1761
01:25:16,066 --> 01:25:18,600
İşte. Ha?

1762
01:25:19,300 --> 01:25:20,000
Bana memnuniyet ver, olur mu?

1763
01:25:20,000 --> 01:25:20,700
Bana memnuniyet ver, olur mu?

1764
01:25:20,733 --> 01:25:22,166
Tamam.

1765
01:25:27,266 --> 01:25:28,000
- Güzel olmuş.
- Mhm.

1766
01:25:28,000 --> 01:25:28,433
- Güzel olmuş.
- Mhm.

1767
01:25:34,366 --> 01:25:36,000
Biliyor musun, annemin belki bir
çözümü var?

1768
01:25:36,000 --> 01:25:36,533
Biliyor musun, annemin belki bir
çözümü var?

1769
01:25:37,533 --> 01:25:38,766
- Mhm.
- Evet. Biliyor musun?

1770
01:25:38,800 --> 01:25:41,400
Şey, Eleonora,
Eleonora'yı hatırlıyor musun?

1771
01:25:42,100 --> 01:25:44,000
O bana çok hassas bir hanımefendi
olduğunu söyledi,

1772
01:25:44,000 --> 01:25:47,000
O bana çok hassas bir hanımefendi
olduğunu söyledi,

1773
01:25:48,100 --> 01:25:52,000
ve sorunları çözüyor,
sen iyi olmasan bile, değil mi?

1774
01:25:52,000 --> 01:25:52,033
ve sorunları çözüyor,
sen iyi olmasan bile, değil mi?

1775
01:25:52,066 --> 01:25:55,300
O-O seni hissediyor, seni dinliyor,
bir nevi büyücü!

1776
01:25:55,333 --> 01:25:58,100
Anladın mı? Sadece sana dokunması
yeterli

1777
01:25:59,000 --> 01:26:00,000
ve seni iyileştiriyor.

1778
01:26:00,000 --> 01:26:00,333
ve seni iyileştiriyor.

1779
01:26:00,633 --> 01:26:01,633
Gerçekten mi?

1780
01:26:02,800 --> 01:26:04,466
Birlikte gitmek ister misin?

1781
01:26:05,500 --> 01:26:08,000
Evet, tamam.

1782
01:26:08,000 --> 01:26:08,133
Evet, tamam.

1783
01:26:08,533 --> 01:26:10,500
Sen çalışıyorsun, ben götürürüm.

1784
01:26:18,433 --> 01:26:20,200
Hepimiz birlikte mi gidelim?

1785
01:26:24,533 --> 01:26:27,233
GEMOLOG: Zirkonlar ve krom kaplı pirinç.

1786
01:26:28,466 --> 01:26:31,066
Hiçbir değeri yok. Üzgünüm.

1787
01:26:31,700 --> 01:26:32,000
Mhm.

1788
01:26:32,000 --> 01:26:32,733
Mhm.

1789
01:26:32,766 --> 01:26:34,600
"Türk"ü anladın mı?

1790
01:26:35,533 --> 01:26:36,533
Teşekkürler, tamam mı?

1791
01:26:36,566 --> 01:26:39,733
Evet, her zamanki gibi çok güzeller.
Ama Alida'ya nasıl söyleyeceğim

1792
01:26:39,766 --> 01:26:40,000
final için kostümü yapmadığını?

1793
01:26:40,000 --> 01:26:41,766
final için kostümü yapmadığını?

1794
01:26:41,800 --> 01:26:43,233
Ne yapacak? Monoloğu çıplak mı
yapacak?

1795
01:26:43,266 --> 01:26:46,666
Ah, biliyorsun, şu anda terzilerin
yapacak çok işi var.

1796
01:26:46,700 --> 01:26:48,000
Ve özür dilerim, aslında biraz
zamanlamayı hafife almış olmalıyım.

1797
01:26:48,000 --> 01:26:49,566
Ve özür dilerim, aslında biraz
zamanlamayı hafife almış olmalıyım.

1798
01:26:49,600 --> 01:26:51,500
Ama Gabriella,
yakında prömiyerimiz var.

1799
01:26:51,533 --> 01:26:56,000
Ah, Alida ile bir prova daha
planlayalım, istersen haftaya.

1800
01:26:56,000 --> 01:26:56,300
Ah, Alida ile bir prova daha
planlayalım, istersen haftaya.

1801
01:26:56,333 --> 01:26:58,633
Sadece Pazartesi saat beşte
müsaitim. Size uygun mu?

1802
01:26:58,666 --> 01:26:59,666
Evet, uygun.

1803
01:27:01,433 --> 01:27:03,166
Ama onları yapacağımızdan emin olun.

1804
01:27:12,166 --> 01:27:13,300
Bir şey mi oldu?

1805
01:27:13,333 --> 01:27:14,700
Bir kostüm eksik.

1806
01:27:15,466 --> 01:27:16,500
Peki, hangisi?

1807
01:27:16,533 --> 01:27:19,366
Baş karakterin final sahnesindeki.

1808
01:27:19,400 --> 01:27:20,000
Tamam, bence bu bir trajedi değil,
biliyor musun?

1809
01:27:20,000 --> 01:27:21,566
Tamam, bence bu bir trajedi değil,
biliyor musun?

1810
01:27:33,366 --> 01:27:34,433
FAUSTA: Nicoletta?

1811
01:27:34,466 --> 01:27:36,000
- Mhm!
- Her şey yolunda mı?

1812
01:27:36,000 --> 01:27:36,466
- Mhm!
- Her şey yolunda mı?

1813
01:27:37,200 --> 01:27:38,200
Evet, neden?

1814
01:27:39,000 --> 01:27:41,700
Bilmiyorum, seni farklı buluyorum.

1815
01:27:42,300 --> 01:27:44,000
Ehm, saçlarımı biraz açtım.

1816
01:27:44,000 --> 01:27:44,366
Ehm, saçlarımı biraz açtım.

1817
01:27:44,400 --> 01:27:47,000
Evet, saçlar, oje, dekolte,

1818
01:27:48,400 --> 01:27:49,400
sigara içiyorsun!

1819
01:27:49,433 --> 01:27:51,466
Hayır, aslında hep sigara içtim,
Fausta.

1820
01:27:52,300 --> 01:27:55,700
- Peki kocanla aranız nasıl?
- Ne diyor o pislik?

1821
01:27:58,666 --> 01:28:00,000
Dürüst olmak gerekirse, onu
görmeyeli biraz oldu.

1822
01:28:00,000 --> 01:28:00,633
Dürüst olmak gerekirse, onu
görmeyeli biraz oldu.

1823
01:28:01,233 --> 01:28:02,233
Neden ki?

1824
01:28:04,233 --> 01:28:05,300
Ne oldu?

1825
01:28:10,600 --> 01:28:12,133
Birkaç gün önce,

1826
01:28:13,266 --> 01:28:16,000
sigara almaya çıktı

1827
01:28:16,000 --> 01:28:16,166
sigara almaya çıktı

1828
01:28:19,433 --> 01:28:21,066
ve bir daha geri dönmedi.

1829
01:28:32,100 --> 01:28:34,233
Sigara içen erkekleri
ne kadar seviyorum.

1830
01:28:37,100 --> 01:28:40,000
EDOARDO: Haydi, Caserta trenim var.
Bayan Carlotta?

1831
01:28:40,000 --> 01:28:40,400
EDOARDO: Haydi, Caserta trenim var.
Bayan Carlotta?

1832
01:28:40,433 --> 01:28:42,700
Her şey ayarlandı.
FRANCESCO: Her şeyi sipariş ettik.

1833
01:28:42,733 --> 01:28:44,466
- Teşekkürler.
SILVANA: Çocuklar?

1834
01:28:44,500 --> 01:28:45,800
Size biraz kahve ikram edelim mi?

1835
01:28:46,000 --> 01:28:47,266
- Belki.
- Memnuniyetle, evet.

1836
01:28:47,300 --> 01:28:48,000
- Peki siz bize ne ikram edeceksiniz?
- Eh.

1837
01:28:48,000 --> 01:28:49,166
- Peki siz bize ne ikram edeceksiniz?
- Eh.

1838
01:28:49,200 --> 01:28:53,066
Benim bir fikrim var, ama...
bak, o şarkı söylüyor! Zaten söyledi.

1839
01:28:53,100 --> 01:28:55,466
NINA: Ah, doğru!
FAUSTA: O şarkı söylesin, sen de dans et...

1840
01:28:55,500 --> 01:28:56,000
- Dans mı edeyim?
- Bir çift? Hadi, hadi.

1841
01:28:56,000 --> 01:28:57,166
- Dans mı edeyim?
- Bir çift? Hadi, hadi.

1842
01:28:57,200 --> 01:28:58,233
Evet, evet. Hadi!

1843
01:28:58,600 --> 01:29:01,166
# İyi mi kötü mü söyleyebilirsin ki... #

1844
01:29:01,200 --> 01:29:02,233
Ses!

1845
01:29:02,266 --> 01:29:03,333
Büyük Patty.

1846
01:29:03,366 --> 01:29:04,000
- # ..içinde... #
- Hadi! Kendinden emin şeker!

1847
01:29:04,000 --> 01:29:05,466
- # ..içinde... #
- Hadi! Kendinden emin şeker!

1848
01:29:05,500 --> 01:29:07,566
# ..her şeyin içinde,
aşık olduğunda... #

1849
01:29:07,600 --> 01:29:09,633
Ses! Ses!

1850
01:29:09,666 --> 01:29:12,000
(PATTY BRAVO'DAN "AŞKIN GÖZLERİ"
            ŞARKISINI SÖYLÜYORLAR)

1851
01:29:12,000 --> 01:29:12,366
(ŞARKI SÖYLER "AŞKIN GÖZLERİ"
           PATTY BRAVO)

1852
01:30:20,000 --> 01:30:21,100
Simone?

1853
01:30:23,533 --> 01:30:24,000
Simone!

1854
01:30:24,000 --> 01:30:24,533
Simone!

1855
01:30:25,666 --> 01:30:31,600
Bak sana ne getirdim?
Mmm, atıştırmalık!

1856
01:30:32,466 --> 01:30:34,000
Cevap vermeyecek misin?

1857
01:30:34,766 --> 01:30:36,133
Şuraya mı koyayım?

1858
01:30:37,466 --> 01:30:40,000
Peki, o zaman mumya
oyunu oynayacağım.

1859
01:30:40,000 --> 01:30:41,133
Peki, o zaman mumya
oyunu oynayacağım.

1860
01:30:42,500 --> 01:30:45,000
Ben mumyayım...

1861
01:30:47,566 --> 01:30:48,000
Ah! Çıktın!

1862
01:30:48,000 --> 01:30:50,366
Ah! Çıktın!

1863
01:30:52,333 --> 01:30:55,600
Bak sana ne getirdim?
Mmm! Güzel, değil mi?

1864
01:30:56,066 --> 01:30:57,233
Ama önce, önce...

1865
01:30:57,266 --> 01:30:59,700
..önce, senin için bir hediyem var.

1866
01:31:01,066 --> 01:31:02,566
Bak ne...? Bak.

1867
01:31:03,500 --> 01:31:04,000
Bunu görüyor musun?
Bu sihirli bir balık.

1868
01:31:04,000 --> 01:31:07,233
Bunu görüyor musun?
Bu sihirli bir balık.

1869
01:31:07,733 --> 01:31:10,566
Ve bu çok şans getiren
bir balık.

1870
01:31:12,100 --> 01:31:16,366
Benim, uzun zamandır bende,
neyse, şans... ama, evet,

1871
01:31:16,400 --> 01:31:19,666
şans getiriyor ve sana veriyorum,
aşkım.

1872
01:31:20,233 --> 01:31:24,400
Hadi, sana çok şans getirecek.
Çok fazla!

1873
01:31:28,633 --> 01:31:30,733
Böylece beni her zaman
hatırlayacaksın.

1874
01:31:32,133 --> 01:31:33,633
Al, al!

1875
01:31:38,200 --> 01:31:40,533
ALBERTA: Haklıydın.
Broş çok değerli.

1876
01:31:40,566 --> 01:31:42,466
Onun iyi bir insan olduğunu
biliyordum.

1877
01:31:42,500 --> 01:31:43,500
Kim?

1878
01:31:45,200 --> 01:31:46,466
Simone'nin babası.

1879
01:31:46,500 --> 01:31:47,500
Ahh!

1880
01:31:50,433 --> 01:31:52,000
Bayan Alberta, affedersiniz,
ama size ne kadar verdiler?

1881
01:31:52,000 --> 01:31:52,566
Bayan Alberta, affedersiniz,
ama size ne kadar verdiler?

1882
01:31:55,500 --> 01:31:56,500
Hiç.

1883
01:31:57,133 --> 01:32:00,000
Satmamaya karar verdim,
onu rehin olarak tutacağım

1884
01:32:00,000 --> 01:32:01,000
Satmamaya karar verdim,
onu rehin olarak tutacağım

1885
01:32:01,033 --> 01:32:03,300
ve terzi Simone'nin
eğitimini destekleyecek.

1886
01:32:03,733 --> 01:32:06,533
Sana maaşında bir artış vereceğiz,
böylece bağımsız olacaksın.

1887
01:32:09,666 --> 01:32:11,200
Size nasıl teşekkür edeceğimi
bilemiyorum.

1888
01:32:12,733 --> 01:32:13,733
Git.

1889
01:32:14,600 --> 01:32:15,600
Paoli'?

1890
01:32:15,633 --> 01:32:16,000
Evet.

1891
01:32:16,000 --> 01:32:16,633
Evet.

1892
01:32:18,433 --> 01:32:19,533
Söyleyin.

1893
01:32:20,733 --> 01:32:24,000
Simone için bir yer bulun,
o küçük odada kalamaz.

1894
01:32:24,000 --> 01:32:24,433
Simone için bir yer bulun,
o küçük odada kalamaz.

1895
01:32:27,800 --> 01:32:29,000
Elbette.

1896
01:32:29,033 --> 01:32:30,233
Afedersiniz.

1897
01:32:31,100 --> 01:32:32,000
Git.

1898
01:32:32,000 --> 01:32:32,100
Git.

1899
01:32:35,400 --> 01:32:37,200
Bizimle misin, Gabriella?

1900
01:32:37,233 --> 01:32:38,633
Elbette sizinleyim.

1901
01:32:40,233 --> 01:32:43,300
Bir saatten kısa sürede bir paket
sigara içtin.

1902
01:32:43,333 --> 01:32:45,766
Ama kimin geldiğini gördün mü?
- Hayır, kim geldi?

1903
01:32:47,133 --> 01:32:48,000
Leonardo.

1904
01:32:48,000 --> 01:32:48,200
Leonardo.

1905
01:32:48,733 --> 01:32:50,133
HALA OLGA: Hangi Leonardo?

1906
01:32:50,533 --> 01:32:53,033
- Leonardo Cavani.
- Ahh!

1907
01:32:53,666 --> 01:32:54,700
Ama nerede?

1908
01:32:54,733 --> 01:32:55,766
GABRIELLA: İşte orada.

1909
01:32:55,800 --> 01:32:56,000
Ah, bu "Baguette" mi?

1910
01:32:56,000 --> 01:32:58,000
Ah, bu "Baguette" mi?

1911
01:32:58,033 --> 01:32:59,233
ALBERTA: Hala, lütfen?

1912
01:32:59,266 --> 01:33:01,366
ANDREA: Bayan Olga, ikinci yemeği
seçtiniz mi?

1913
01:33:01,400 --> 01:33:04,000
Hayır.
- Belki size yardımcı olabilirim, ne dersiniz?

1914
01:33:04,000 --> 01:33:04,033
Hayır.
- Belki size yardımcı olabilirim, ne dersiniz?

1915
01:33:04,066 --> 01:33:05,733
Bu arada, bana sen diye hitap et, Andrea.

1916
01:33:05,766 --> 01:33:07,533
Elbette! Tabii ki.

1917
01:33:07,566 --> 01:33:09,000
Biraz buraya gelir misin?

1918
01:33:09,366 --> 01:33:12,000
Şuradaki masayla ilgili bilgiye
ihtiyacım var.

1919
01:33:12,000 --> 01:33:13,433
Şuradaki masayla ilgili bilgiye
ihtiyacım var.

1920
01:33:13,466 --> 01:33:14,766
- O mu? Ha?
- Mhm.

1921
01:33:15,233 --> 01:33:17,533
Ne sipariş ettiler?

1922
01:33:17,566 --> 01:33:20,000
GABRIELLA: Ne sipariş ettikleri
seni neden ilgilendiriyor ki? - Aynen.

1923
01:33:20,000 --> 01:33:20,333
GABRIELLA: Ne sipariş ettikleri
seni neden ilgilendiriyor ki? - Aynen.

1924
01:33:20,366 --> 01:33:22,200
Hayır, aksine, sana bir şey sorabilir
miyim,

1925
01:33:22,600 --> 01:33:26,333
yanındaki sarışın kadın, karısı mı?

1926
01:33:26,366 --> 01:33:27,466
Kes şunu!

1927
01:33:27,500 --> 01:33:28,000
- Ama...
- Kes şunu!

1928
01:33:28,000 --> 01:33:28,600
- Ama...
- Kes şunu!

1929
01:33:28,633 --> 01:33:31,366
Sanırım evet, közlenmiş kuzu pirzolayı
paylaştılar.

1930
01:33:31,400 --> 01:33:32,700
O zaman şüphe yok.

1931
01:33:32,733 --> 01:33:35,566
- Biz de bir tane mi paylaşsak?
- Gidelim mi?

1932
01:33:37,433 --> 01:33:38,433
Hanımefendi.

1933
01:33:41,433 --> 01:33:43,466
Bakmayı kes, eğer bizi görürlerse...

1934
01:33:43,500 --> 01:33:44,000
Ne yapacağım biliyor musun?
Selam vermeye gideceğim.

1935
01:33:44,000 --> 01:33:45,666
Ne yapacağım biliyor musun?
Selam vermeye gideceğim.

1936
01:33:46,366 --> 01:33:47,400
Bekle?

1937
01:33:48,200 --> 01:33:49,266
Günaydın.

1938
01:33:53,266 --> 01:33:55,566
Afiyet olsun.
RITA: Günaydın.

1939
01:33:56,400 --> 01:33:57,533
Günaydın.

1940
01:34:01,433 --> 01:34:02,466
Hanımefendi.

1941
01:34:02,500 --> 01:34:05,066
Rita, bunlar Canova kardeşler,

1942
01:34:05,566 --> 01:34:08,000
şirketin yatırım yapmak istediği bir
terzihanenin sahipleri.

1943
01:34:08,000 --> 01:34:08,533
şirketin yatırım yapmak istediği bir
terzihanenin sahipleri.

1944
01:34:09,033 --> 01:34:10,066
Gabriella.

1945
01:34:10,800 --> 01:34:12,200
Memnun oldum, Alberta.

1946
01:34:17,366 --> 01:34:19,166
Yoksa o Paris'teki Alberta mı?

1947
01:34:19,200 --> 01:34:21,100
(SESSİZLİK)

1948
01:34:29,233 --> 01:34:30,700
Nişanlıyken,

1949
01:34:30,733 --> 01:34:32,000
Leonardo ile bir süreliğine Paris'te
yaşadık.

1950
01:34:32,000 --> 01:34:33,500
Leonardo ile bir süreliğine Paris'te
yaşadık.

1951
01:34:40,000 --> 01:34:44,333
Kaza gününde, bu Alberta hakkında
benimle konuşması gerektiğini söyledi,

1952
01:34:44,366 --> 01:34:47,500
bir süre de Paris'te yaşayan bir
arkadaşı.

1953
01:34:51,366 --> 01:34:55,666
Ama sonra kaza oldu, hastane, her
şey değişti.

1954
01:34:59,033 --> 01:35:02,233
Ancak bu isim yıllar içinde hep
aklımda kaldı.

1955
01:35:07,300 --> 01:35:09,133
Hiç Paris'e gitmedim.

1956
01:35:18,133 --> 01:35:19,133
Ama ne garip.

1957
01:35:19,733 --> 01:35:20,000
Bir terzi dükkanı var
ve hiç Paris'e gitmemiş mi?

1958
01:35:20,000 --> 01:35:21,800
Bir terzi dükkanı var
ve hiç Paris'e gitmemiş mi?

1959
01:35:23,033 --> 01:35:25,633
("GERÇEK AŞK" MINA)

1960
01:35:26,300 --> 01:35:27,800
Bunlar hayatın gerçekleri.

1961
01:35:30,566 --> 01:35:32,000
Hadi gidelim.

1962
01:35:32,033 --> 01:35:34,433
Sadece merhaba demek istedik.

1963
01:35:34,466 --> 01:35:36,000
İyi günler.

1964
01:35:36,000 --> 01:35:36,100
İyi günler.

1965
01:35:36,400 --> 01:35:38,233
Tanıştığıma memnun oldum.

1966
01:35:38,266 --> 01:35:39,466
Ben de.

1967
01:35:51,766 --> 01:35:52,000
("GERÇEK AŞK" MINA)

1968
01:35:52,000 --> 01:35:55,233
("GERÇEK AŞK" MINA)

1969
01:37:05,166 --> 01:37:07,333
30 kişilik parmigiana ve 20 kişilik
köfte yap.

1970
01:37:07,366 --> 01:37:11,166
Hayır, 40 kişilik parmigiana, 40
kişilik köfte yaparım.

1971
01:37:11,200 --> 01:37:12,000
Ve ayrıca 16 lazanya yaparım!

1972
01:37:12,000 --> 01:37:14,033
Ve ayrıca 16 lazanya yaparım!

1973
01:37:14,066 --> 01:37:16,200
- 16 tepsi mi?
- Evet. 16 tepsi. Evet.

1974
01:37:16,233 --> 01:37:18,533
- Abartılı!
- Benim meziyetim.

1975
01:37:19,000 --> 01:37:20,000
Her zaman istediğin gibi yap.

1976
01:37:20,000 --> 01:37:20,133
Her zaman istediğin gibi yap.

1977
01:37:20,166 --> 01:37:22,466
Ennio, Sofia Volpi hanımefendiye
pastaları götür.

1978
01:37:22,500 --> 01:37:24,366
- Yukarıda Volpi hanımefendi yok mu?
- Kim var?

1979
01:37:24,400 --> 01:37:25,466
Alida Borghese.

1980
01:37:30,200 --> 01:37:31,500
- Gabriella yukarıda mı?
- Evet.

1981
01:37:33,633 --> 01:37:36,000
ALIDA: "Benim bahçem..."

1982
01:37:36,000 --> 01:37:36,600
ALIDA: "Benim bahçem..."

1983
01:37:36,633 --> 01:37:38,000
Alida, canım!

1984
01:37:38,533 --> 01:37:41,766
- Sevgili Alberta, muhteşemim, değil
  mi?
- Evet.

1985
01:37:42,300 --> 01:37:44,000
Ama Gabriella, ajandaya
bakmadın.

1986
01:37:44,000 --> 01:37:44,466
Ama Gabriella, ajandaya
bakmadın.

1987
01:37:44,500 --> 01:37:47,300
Bugün prova salonunda misafir
ağırlayamazdık.

1988
01:37:47,333 --> 01:37:49,100
Eh, duvarcılar geliyor, değil mi?

1989
01:37:49,133 --> 01:37:51,133
Toz yapmaları, söküm
yapmaları gerekiyor...

1990
01:37:51,166 --> 01:37:52,000
- Toz mu?
- Evet.

1991
01:37:52,000 --> 01:37:52,366
- Toz mu?
- Evet.

1992
01:37:52,400 --> 01:37:54,666
Hayır, ha? Hayır, lütfen, ben...

1993
01:37:54,700 --> 01:37:58,200
..toza hiç dayanamıyorum. Sadece
sahne tozu!

1994
01:37:58,233 --> 01:37:59,433
(KAHKAHA)

1995
01:38:00,633 --> 01:38:02,033
Aman Tanrım!

1996
01:38:02,066 --> 01:38:05,366
- Ne kadar sevimli, aman Tanrım!
- Şapkaları deneyelim mi?

1997
01:38:05,400 --> 01:38:07,600
- Ama neden, daha beş dakika var.
- Böylece tamamlarız.

1998
01:38:07,633 --> 01:38:08,000
- Ama bitirmedim. Öyle mi diyorsun?
- Gel.

1999
01:38:08,000 --> 01:38:09,600
- Ama bitirmedim. Öyle mi diyorsun?
- Gel.

2000
01:38:09,633 --> 01:38:12,300
Gel, yönetmen ve kostüm tasarımcısı
henüz gelmedi.

2001
01:38:12,333 --> 01:38:13,800
Hadi ofisimde bir şeyler içelim.

2002
01:38:14,000 --> 01:38:15,033
(ALIDA RIDE)

2003
01:38:15,066 --> 01:38:16,000
..işte o zaman tiyatronun tozu, hayır!

2004
01:38:16,000 --> 01:38:17,066
..işte o zaman tiyatronun tozu, hayır!

2005
01:38:17,100 --> 01:38:18,800
Bu toz... yıldız tozu.

2006
01:38:20,400 --> 01:38:21,500
Ahh!

2007
01:38:21,533 --> 01:38:24,000
Yukarıdaki işleri yapması gereken
işçi siz miydiniz?

2008
01:38:24,000 --> 01:38:24,300
Yukarıdaki işleri yapması gereken
işçi siz miydiniz?

2009
01:38:24,333 --> 01:38:27,500
İşçi mi? Ne zamandır sinemaya
gitmiyorsunuz?

2010
01:38:27,533 --> 01:38:29,533
Siz ne zamandır tiyatroya
gitmiyorsunuz, hanımefendi.

2011
01:38:29,566 --> 01:38:31,166
- Tiyatrodan nefret ederim.
- Yazık,

2012
01:38:31,200 --> 01:38:32,000
tiyatro daha iyi oyunculuk yapmayı
öğretir.

2013
01:38:32,000 --> 01:38:33,266
tiyatro daha iyi oyunculuk yapmayı
öğretir.

2014
01:38:34,066 --> 01:38:36,466
O zaman neden tanıdığım tüm tiyatro
aktrisleri

2015
01:38:36,500 --> 01:38:39,266
sinemada oynamak istiyor?
- Çünkü daha kolay.

2016
01:38:40,200 --> 01:38:43,233
Sinemada, duygu tamamen yakın
çekimde bir bakıştan geçer.

2017
01:38:43,266 --> 01:38:44,666
Sadece göz kırpmayı bilmek yeterli.

2018
01:38:44,700 --> 01:38:48,000
Tiyatroda değil. Tiyatroda vücut,
eller yoluyla geçer,

2019
01:38:48,000 --> 01:38:48,400
Tiyatroda değil. Tiyatroda vücut,
eller yoluyla geçer,

2020
01:38:48,433 --> 01:38:50,266
koşan, koşan, koşan ses yoluyla.

2021
01:38:50,300 --> 01:38:52,433
O zaman neden onu sinemada
oynatmıyorlar?

2022
01:38:52,466 --> 01:38:54,433
Ben yapmak istemiyorum, hanımefendi.

2023
01:38:54,466 --> 01:38:56,000
Benim seyircimin sıcaklığına
ihtiyacım var.

2024
01:38:56,000 --> 01:38:57,000
Benim seyircimin sıcaklığına
ihtiyacım var.

2025
01:38:58,200 --> 01:39:00,100
Ama seyircinin size ihtiyacı yok.

2026
01:39:00,633 --> 01:39:03,633
Yine de birkaç film yaptı ve kimse
görmedi mi?

2027
01:39:04,466 --> 01:39:08,333
Çünkü belki çok angaje filmlerdi,
ama zaman,

2028
01:39:08,366 --> 01:39:09,500
zaman haklı çıkaracak.

2029
01:39:10,066 --> 01:39:12,000
Zaman, ha, zaman. Belki de
sorununuz bu.

2030
01:39:12,000 --> 01:39:13,766
Zaman, ha, zaman. Belki de
sorununuz bu.

2031
01:39:13,800 --> 01:39:17,000
Bu arada benim zamanıma
ulaşacağınızı mı sanıyorsunuz?

2032
01:39:17,033 --> 01:39:19,100
Hanımlar, lütfen, ha?
Sakin olun.

2033
01:39:19,133 --> 01:39:20,000
- Şimdi, Alida, bir çözüm bulalım...
- Hayır!

2034
01:39:20,000 --> 01:39:21,433
- Şimdi, Alida, bir çözüm bulalım...
- Hayır!

2035
01:39:21,466 --> 01:39:22,633
Buradan kıpırdamıyorum.

2036
01:39:22,666 --> 01:39:24,466
Yukarıda kostümlerim var.

2037
01:39:24,500 --> 01:39:27,366
Biliyorsunuz, "Vişne Bahçesi"nde
Ljuba'yı oynamalıyım.

2038
01:39:27,400 --> 01:39:28,000
Çehov'u tanıyorsunuz, değil mi?

2039
01:39:28,000 --> 01:39:29,266
Çehov'u tanıyorsunuz, değil mi?

2040
01:39:31,566 --> 01:39:34,366
Vişnelere dikkat edin, ha?
Şekerlidir!

2041
01:39:35,533 --> 01:39:36,000
Sizi duymuyorum, biliyorsunuz
değil mi? Bu kadar yakından bile.

2042
01:39:36,000 --> 01:39:39,033
Sizi duymuyorum, biliyorsunuz
değil mi? Bu kadar yakından bile.

2043
01:39:39,066 --> 01:39:41,500
Bana neyi hatırlattığını biliyor
musunuz? Bana o filmi hatırlatıyor...

2044
01:39:41,533 --> 01:39:44,000
..eskiden... mhm,
"Sunset Bulvarı"?

2045
01:39:44,000 --> 01:39:45,066
..eskiden... mhm,
"Sunset Bulvarı"?

2046
01:39:45,100 --> 01:39:48,466
(KAHKAHA)

2047
01:39:49,533 --> 01:39:52,000
Ne kadar sevimli. Tamam, sanırım
provam burada sona erdi.

2048
01:39:52,000 --> 01:39:53,666
Ne kadar sevimli. Tamam, sanırım
provam burada sona erdi.

2049
01:39:53,700 --> 01:39:55,733
- Alida...
- Beni yakında göremeyeceksiniz.

2050
01:39:55,766 --> 01:39:58,200
Ne beni, ne de bu dantelleri.

2051
01:40:01,733 --> 01:40:04,066
Tiyatro asla ölmeyecek!

2052
01:40:07,233 --> 01:40:08,000
Buradan nereden çıkılıyor be?

2053
01:40:08,000 --> 01:40:09,133
Buradan nereden çıkılıyor be?

2054
01:40:09,700 --> 01:40:11,266
ALBERTA: Alida, affedersin.

2055
01:40:11,300 --> 01:40:14,166
Onların arkasından koş,
onların arkasından koş, ona yardım et.

2056
01:40:17,466 --> 01:40:18,633
Sofia?

2057
01:40:30,500 --> 01:40:31,766
Bir ara vermen gerekiyor.

2058
01:40:34,766 --> 01:40:36,266
Ciddiyim, Gabrie'!

2059
01:40:37,566 --> 01:40:39,200
Bir ara vermen gerekiyor.

2060
01:40:39,233 --> 01:40:40,000
Artık yapamıyorsun.

2061
01:40:40,000 --> 01:40:40,533
Artık yapamıyorsun.

2062
01:40:41,333 --> 01:40:44,500
Senin hatalarını düzeltmekten
yoruldum. Anladın mı?

2063
01:40:46,066 --> 01:40:47,133
Sen mi karar veriyorsun?

2064
01:40:48,333 --> 01:40:49,800
Benim patronum mu oldun?

2065
01:40:50,566 --> 01:40:52,633
Ama burayı birlikte kurduk.

2066
01:40:52,666 --> 01:40:55,200
Evet, ama ben kız kardeşimle
kurdum ve sen artık burada değilsin.

2067
01:40:57,700 --> 01:40:58,766
Yoksun.

2068
01:40:59,433 --> 01:41:01,100
Ve ikimiz de nedenini biliyoruz.

2069
01:41:05,633 --> 01:41:07,033
Sakın ha.

2070
01:41:07,066 --> 01:41:08,100
Hayır, sakınmam!

2071
01:41:08,633 --> 01:41:11,500
Çünkü Amelia benim de yeğenimdi,
benim de yeğenimdi.

2072
01:41:11,533 --> 01:41:12,000
- Hayır...
- Hayır, susmayacağım. Susmayacağım!

2073
01:41:12,000 --> 01:41:13,733
- Hayır...
- Hayır, susmayacağım. Susmayacağım!

2074
01:41:14,333 --> 01:41:15,566
Yapamazsın...

2075
01:41:16,200 --> 01:41:17,266
Ama yapabilirim.

2076
01:41:18,700 --> 01:41:20,000
Çünkü her zaman yanındaydım,
her zaman!

2077
01:41:20,000 --> 01:41:21,400
Çünkü her zaman yanındaydım,
her zaman!

2078
01:41:21,766 --> 01:41:24,733
Amelia'nın araba altında kaldığını
öğrendiğimiz ilk günden beri.

2079
01:41:24,766 --> 01:41:27,533
O lanet olası yaya geçitlerinde
seninleydim,

2080
01:41:27,566 --> 01:41:28,000
günlerce!

2081
01:41:28,000 --> 01:41:29,133
günlerce!

2082
01:41:30,766 --> 01:41:32,166
Tanıkları aramak için.

2083
01:41:34,433 --> 01:41:36,000
Ama benim acı çekmediğimi mi
düşünüyorsun?

2084
01:41:36,000 --> 01:41:36,300
Ama benim acı çekmediğimi mi
düşünüyorsun?

2085
01:41:36,333 --> 01:41:37,333
Ha?

2086
01:41:38,100 --> 01:41:40,566
Ama bu şeyin beni değiştirmediğini
mi düşünüyorsun?

2087
01:41:40,600 --> 01:41:41,600
Ha?

2088
01:41:42,533 --> 01:41:44,000
Ama sırtımı dik tuttum!
Çünkü devam etmek gerekiyor.

2089
01:41:44,000 --> 01:41:45,633
Ama sırtımı dik tuttum!
Çünkü devam etmek gerekiyor.

2090
01:41:45,666 --> 01:41:47,466
Devam etmek gerekiyor, Gabrie'!

2091
01:41:52,066 --> 01:41:53,066
Sen mi?

2092
01:41:54,566 --> 01:41:56,000
Sen mi acı çekiyorsun?

2093
01:41:56,266 --> 01:41:57,266
Evet.

2094
01:41:58,766 --> 01:42:00,000
Neden bahsediyorsun?

2095
01:42:00,000 --> 01:42:00,233
Neden bahsediyorsun?

2096
01:42:01,800 --> 01:42:03,166
Sen onu bile bilmiyorsun.

2097
01:42:04,233 --> 01:42:06,600
Sen akşamları eve dönüp
Lucio'nun gözlerini görmenin ne

2098
01:42:07,433 --> 01:42:08,000
olduğunu bilmiyorsun.

2099
01:42:08,000 --> 01:42:09,133
Lucio'nun gözlerini görmenin ne
olduğunu bilmiyorsun.

2100
01:42:11,633 --> 01:42:15,233
Onun odasına geri dönmenin ne
olduğunu bilmiyorsun

2101
01:42:19,733 --> 01:42:21,200
ve kızımın kokusunu aramaya,

2102
01:42:23,633 --> 01:42:24,000
kızımın kokusunu aramaya.

2103
01:42:24,000 --> 01:42:25,233
kızımın kokusunu aramaya.

2104
01:42:26,300 --> 01:42:27,333
Konuşacak mısın?

2105
01:42:29,533 --> 01:42:31,333
Gabrie', şşş!

2106
01:42:31,366 --> 01:42:32,000
Gabrie', beni dinle.

2107
01:42:32,000 --> 01:42:32,800
Gabrie', beni dinle.

2108
01:42:33,500 --> 01:42:37,100
Herkesin dramları var, ama beş yıl
geçti.

2109
01:42:37,133 --> 01:42:38,266
Beş!

2110
01:42:39,200 --> 01:42:40,000
Ve zaman iyileştirir.

2111
01:42:40,000 --> 01:42:40,566
Ve zaman iyileştirir.

2112
01:42:41,366 --> 01:42:43,666
Sadece sen böyle kalmak istiyorsun.

2113
01:42:44,366 --> 01:42:45,600
Orada kalmak istiyorsun!

2114
01:42:45,633 --> 01:42:47,500
Bu şeye bağlı kalmış.

2115
01:42:47,533 --> 01:42:48,000
Bunu bırakmalısın!
Yaşamaya yeniden başlamalıyız!

2116
01:42:48,000 --> 01:42:50,400
Bunu bırakmalısın!
Yaşamaya yeniden başlamalıyız!

2117
01:42:50,800 --> 01:42:52,300
Beni anladın mı Gabrie'?

2118
01:42:53,500 --> 01:42:54,666
Ben yoruldum!

2119
01:42:54,700 --> 01:42:56,000
Bu terziliği tek başıma
sürdürmekten yoruldum. Burada yalnızım!

2120
01:42:56,000 --> 01:42:58,600
Bu terziliği tek başıma
sürdürmekten yoruldum. Burada yalnızım!

2121
01:43:00,200 --> 01:43:03,400
Ödememiz gereken bir sürü insan
var! Her şey benim sırtımda.

2122
01:43:05,700 --> 01:43:07,800
Yeter! Anladın mı?

2123
01:43:08,600 --> 01:43:11,500
Amelia gitmedi.
Amelia öldü.

2124
01:43:11,533 --> 01:43:12,000
Öldü! O öldü!

2125
01:43:12,000 --> 01:43:13,500
Öldü! O öldü!

2126
01:43:13,533 --> 01:43:17,100
Öldü! O öldü! Anladın mı?

2127
01:43:17,133 --> 01:43:18,266
O öldü.

2128
01:43:22,500 --> 01:43:24,433
Şşş! Şşş!

2129
01:43:28,233 --> 01:43:29,666
(KAPI KAPANIYOR)

2130
01:43:32,033 --> 01:43:33,466
Şşş!

2131
01:43:33,500 --> 01:43:35,466
(ÖKSÜRÜK SESLERİ)

2132
01:43:40,666 --> 01:43:43,466
Peki diğer kostümler sana oluyor mu,
yoksa onlar da mı olmuyor?

2133
01:43:43,500 --> 01:43:44,000
Diğer kostümler çok iyi oluyor,

2134
01:43:44,000 --> 01:43:45,200
Diğer kostümler çok iyi oluyor,

2135
01:43:45,233 --> 01:43:47,100
sorun bu kostümle ilgili.

2136
01:43:47,133 --> 01:43:48,566
Ve bunu çözmeliyiz!

2137
01:43:52,100 --> 01:43:53,100
Dinle, Bianca,

2138
01:43:53,133 --> 01:43:55,766
biliyorum bazen biraz yorucu
olabilirim, tamam mı?

2139
01:43:56,500 --> 01:43:59,066
Ama bu film yaptığım diğer
filmlerden farklı.

2140
01:44:00,566 --> 01:44:02,166
Senden yardımını istiyorum.

2141
01:44:08,333 --> 01:44:09,666
(İÇ ÇEKME)

2142
01:44:13,766 --> 01:44:14,766
Alberta?

2143
01:44:17,533 --> 01:44:19,633
- Ne oldu?
- (fısıldayarak) Gabriella...

2144
01:44:23,033 --> 01:44:24,000
LORENZO: Sen nasıl hissediyorsun?

2145
01:44:24,000 --> 01:44:24,466
LORENZO: Sen nasıl hissediyorsun?

2146
01:45:04,633 --> 01:45:08,666
("ELMAS TEMASI - SAMİMİ"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

2147
01:45:20,466 --> 01:45:21,533
Afedersiniz.

2148
01:46:40,100 --> 01:46:42,766
Şimdi eve gidin, yorulduk.

2149
01:46:42,800 --> 01:46:44,600
Ve yarın öğle yemeğimiz var.

2150
01:46:45,300 --> 01:46:47,166
Ve kutlamayı hak ediyoruz.

2151
01:46:51,000 --> 01:46:54,200
Afedersiniz, değil mi? Ama toz
kopardım, affedersiniz.

2152
01:46:57,300 --> 01:46:59,200
Bu başıma ilk kez geliyor.

2153
01:47:00,133 --> 01:47:01,500
Hayatımda ilk kez.

2154
01:47:02,600 --> 01:47:04,000
Hata yaptım, hayır... takip etmedim...

2155
01:47:04,000 --> 01:47:06,200
Hata yaptım, hayır... takip etmedim...

2156
01:47:06,233 --> 01:47:08,066
...içgüdülerim, sebebi şu...

2157
01:47:10,266 --> 01:47:12,000
...yani bilmiyorum, beni... kafamı
karıştırıyor.

2158
01:47:12,000 --> 01:47:14,100
...yani bilmiyorum, beni... kafamı
karıştırıyor.

2159
01:47:15,433 --> 01:47:16,433
İşte.

2160
01:47:20,700 --> 01:47:22,433
Bu eskiz...

2161
01:47:25,133 --> 01:47:28,000
...bu ilk eskiz. Sana hediye ediyorum.

2162
01:47:28,000 --> 01:47:28,166
...bu ilk eskiz. Sana hediye ediyorum.

2163
01:47:32,766 --> 01:47:34,433
Her zaman içgüdülerini takip et.

2164
01:47:37,466 --> 01:47:38,566
İyi akşamlar.

2165
01:47:46,000 --> 01:47:47,466
Ve teşekkür ederim...

2166
01:47:48,366 --> 01:47:51,266
...benim için yaptığınız her şey
için teşekkür ederim. Teşekkürler.

2167
01:47:53,033 --> 01:47:55,133
Bizim için büyük bir onurdu.

2168
01:48:04,500 --> 01:48:05,633
Harika.

2169
01:48:21,366 --> 01:48:22,500
Yarın görüşürüz.

2170
01:48:38,666 --> 01:48:39,766
Güzel, değil mi?

2171
01:48:51,333 --> 01:48:54,000
(GERİLİM MÜZİĞİ)

2172
01:49:15,233 --> 01:49:19,366
Marco, şarabın sıcaklığına dikkat
et, tamam mı? Önemli.

2173
01:49:19,700 --> 01:49:20,000
Sig.ra Silvana merak etmeyin, zaten
ben düşündüm.

2174
01:49:20,000 --> 01:49:22,466
Sig.ra Silvana merak etmeyin, zaten
ben düşündüm.

2175
01:49:22,500 --> 01:49:25,300
Aferin. Aferin, içimi rahatlat.

2176
01:49:29,500 --> 01:49:31,666
SİLVANA: Köftelerden çok var,
değil mi?

2177
01:49:31,700 --> 01:49:34,000
MARCO: Bunlarla birlikte 150 tane
olacak, bitirmek üzereyim.

2178
01:49:34,033 --> 01:49:35,533
20, 30 tane daha yapalım.

2179
01:49:35,566 --> 01:49:36,000
MARCO: Evet, bence de.
SİLVANA: Hadi.

2180
01:49:36,000 --> 01:49:37,100
MARCO: Evet, bence de.
SİLVANA: Hadi.

2181
01:49:37,133 --> 01:49:40,066
Onu taşı, oraya taşı ve diğer tarafa
bir sandalye daha koy.

2182
01:49:40,100 --> 01:49:42,766
Maria, lütfen lazanyayı getir, dikkat
et sıcak.

2183
01:49:42,800 --> 01:49:44,000
Giovanna sen de diğer tepsiyi getir,
masaya koyun.

2184
01:49:44,000 --> 01:49:47,066
Giovanna sen de diğer tepsiyi getir,
masaya koyun.

2185
01:49:47,100 --> 01:49:49,566
Masaya koyun ve sonra diğerlerini
alırız, tamam mı?

2186
01:49:49,600 --> 01:49:51,266
Ben meze getireceğim.

2187
01:49:51,733 --> 01:49:52,000
ALBERTA: Lütfen Silvana'yı
alkışlayın,

2188
01:49:52,000 --> 01:49:53,800
ALBERTA: Lütfen Silvana'yı
alkışlayın,

2189
01:49:54,000 --> 01:49:55,466
bizim için yemek yaptı.

2190
01:49:55,500 --> 01:49:57,400
Teşekkürler!

2191
01:49:57,433 --> 01:50:00,000
Teşekkürler! Teşekkürler.

2192
01:50:00,000 --> 01:50:00,233
Teşekkürler! Teşekkürler.

2193
01:50:00,266 --> 01:50:02,300
Sabah beşte uyandım, değil mi?

2194
01:50:02,333 --> 01:50:06,500
Yemek yapmak için. Ama umarım
her şeyden memnun kalırsınız.

2195
01:50:06,533 --> 01:50:07,566
Çok lezzetli.

2196
01:50:07,600 --> 01:50:08,000
(ÜST ÜSTE GELEN SESLER)

2197
01:50:08,000 --> 01:50:10,366
(ÜST ÜSTE GELEN SESLER)

2198
01:50:14,766 --> 01:50:16,000
Giuseppina, çocukları meşgul et,
tamam mı?

2199
01:50:16,000 --> 01:50:18,000
Giuseppina, çocukları meşgul et,
tamam mı?

2200
01:50:18,033 --> 01:50:19,033
Pek değil.

2201
01:50:19,066 --> 01:50:20,766
- Çok özledim.
Sadece bezelye.

2202
01:50:23,000 --> 01:50:24,000
Bir kadeh kaldırmak ister miyiz?
ALIDA: Bir kadeh kaldıralım mı?

2203
01:50:24,000 --> 01:50:26,266
Bir kadeh kaldırmak ister miyiz?
ALIDA: Bir kadeh kaldıralım mı?

2204
01:50:27,333 --> 01:50:30,266
Bizim için. Hepimiz için! Hepimiz için!
- Şerefe.

2205
01:50:30,300 --> 01:50:32,000
- Şerefe.
- Sağlığınıza!

2206
01:50:32,000 --> 01:50:32,066
- Şerefe.
- Sağlığınıza!

2207
01:50:32,100 --> 01:50:34,400
GABRIELLA: Elmaslara!
- Elmaslara! - Sağlığınıza!

2208
01:50:36,533 --> 01:50:39,266
(BELİRSİZ SESLER)

2209
01:50:45,266 --> 01:50:48,000
("ELMASLAR TEMASI - NOKTÜRN"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

2210
01:50:48,000 --> 01:50:49,000
("ELMASLAR TEMASI - NOKTÜRN"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

2211
01:50:59,333 --> 01:51:01,033
İşte, kızlar buraya koyun.

2212
01:51:02,800 --> 01:51:04,000
Buraya.
- Buraya.

2213
01:51:04,000 --> 01:51:04,300
Buraya.
- Buraya.

2214
01:51:06,000 --> 01:51:09,033
NICOLETTA: Makinenin kırmızı
ipli olduğundan emin ol lütfen.

2215
01:51:10,566 --> 01:51:12,000
- Sağlığınıza.
- Şerefe! Şerefe!

2216
01:51:12,000 --> 01:51:13,133
- Sağlığınıza.
- Şerefe! Şerefe!

2217
01:51:13,166 --> 01:51:14,200
Şerefe!

2218
01:51:14,233 --> 01:51:17,233
(BİRLİKTE KADEH KALDIRIYORLAR)

2219
01:51:17,266 --> 01:51:20,000
("ELMASLAR TEMASI - NOKTÜRN"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

2220
01:51:20,000 --> 01:51:21,800
("ELMASLAR TEMASI - NOKTÜRN"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

2221
01:51:33,100 --> 01:51:34,633
(FISILDARLAR)

2222
01:51:36,600 --> 01:51:39,133
(BELİRSİZ SESLER)

2223
01:52:07,666 --> 01:52:08,000
Bize yakın oturmak büyük
bir riskti, değil mi?

2224
01:52:08,000 --> 01:52:10,666
Bize yakın oturmak büyük
bir riskti, değil mi?

2225
01:52:10,700 --> 01:52:12,733
- Ben istedim.
- Ben istedim.

2226
01:52:12,766 --> 01:52:14,466
(KAHKAHA)

2227
01:52:14,500 --> 01:52:16,000
Evet, dün senin filmini
izlemeye gittim.

2228
01:52:16,000 --> 01:52:17,000
Evet, dün senin filmini
izlemeye gittim.

2229
01:52:17,033 --> 01:52:18,633
Ben de dün akşam tiyatroya
geldim.

2230
01:52:18,666 --> 01:52:19,666
İnanmıyorum.

2231
01:52:20,333 --> 01:52:22,600
- Olağanüstüydü.
- Evet, duygulandım.

2232
01:52:26,133 --> 01:52:27,466
Lütfen, yapmalıydık...

2233
01:52:27,500 --> 01:52:30,200
...belki şimdi de bir kadeh
kaldırabiliriz.

2234
01:52:30,233 --> 01:52:31,266
Hadi.

2235
01:52:31,300 --> 01:52:32,000
- Neye?
- O zaman, bizim için...

2236
01:52:32,000 --> 01:52:33,500
- Neye?
- O zaman, bizim için...

2237
01:52:33,533 --> 01:52:35,333
- Evet.
- Sinemaya ve tiyatroya.

2238
01:52:35,366 --> 01:52:36,366
Her zaman.

2239
01:52:36,400 --> 01:52:40,000
("ELMASLAR TEMASI - NOKTÜRN"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

2240
01:52:40,000 --> 01:52:40,433
("ELMASLAR TEMASI - NOKTÜRN"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

2241
01:52:45,266 --> 01:52:47,000
Çok iyi bir çocuk.

2242
01:52:47,033 --> 01:52:48,000
Pelerin. Neydi o?

2243
01:52:48,000 --> 01:52:49,600
Pelerin. Neydi o?

2244
01:52:49,633 --> 01:52:51,633
(ÜST ÜSTE BİNEN SESLER)

2245
01:52:53,100 --> 01:52:55,533
Evet, işte. Evet, evet, evet, evet.

2246
01:52:56,500 --> 01:52:59,033
Beni beklemeyin, burada
yapacak biraz daha işim var.

2247
01:53:04,566 --> 01:53:08,566
("ELMASLAR TEMASI - NOKTÜRN"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

2248
01:53:08,600 --> 01:53:10,466
(BELİRSİZ SESLER)

2249
01:53:36,700 --> 01:53:40,166
Afedersin. Senden bir iyilik
istemem gerekiyor.

2250
01:53:40,200 --> 01:53:41,200
Evet.

2251
01:53:41,233 --> 01:53:43,133
(FISILDİYORLAR)

2252
01:54:10,200 --> 01:54:13,733
Çok güzel! Muhteşem, çok güzel.

2253
01:54:14,233 --> 01:54:16,000
Mhm, kostüm için bütçemiz ne,
sonuçta önemli,

2254
01:54:16,000 --> 01:54:17,800
Mhm, kostüm için bütçemiz ne,
sonuçta önemli,

2255
01:54:18,000 --> 01:54:19,233
-göre...

2256
01:54:19,266 --> 01:54:21,100
Önemli.

2257
01:54:21,133 --> 01:54:23,366
(BELİRSİZ SESLER)

2258
01:54:24,600 --> 01:54:25,600
- Bianca?
- Mhm?

2259
01:54:25,633 --> 01:54:27,633
- Benimle bir saniye gelebilir
  misin? - Evet, tabii.

2260
01:54:27,666 --> 01:54:28,666
Afedersiniz.

2261
01:54:32,433 --> 01:54:34,433
NICOLETTA: Bize canlı nasıl
olduğunu söyleyebilir misin?

2262
01:54:34,466 --> 01:54:36,333
SOFIA: Şey, yani, kısa.

2263
01:54:36,366 --> 01:54:37,766
- (hep birlikte) Hayır!
- Neyse, kısa.

2264
01:54:37,800 --> 01:54:39,166
Ama güzel mi?

2265
01:54:39,200 --> 01:54:40,000
FAUSTA: Ne hayal kırıklığı.

2266
01:54:40,000 --> 01:54:40,333
FAUSTA: Ne hayal kırıklığı.

2267
01:54:40,366 --> 01:54:42,100
SOFIA: Bilmiyorum, bir tip işte.

2268
01:54:42,133 --> 01:54:43,733
FAUSTA: Eh, peki, çirkin.

2269
01:54:43,766 --> 01:54:48,000
Hayır, hayır, aman Tanrım, buna
inanamıyorum! Aman Tanrım!

2270
01:54:48,000 --> 01:54:48,466
Hayır, hayır, aman Tanrım, buna
inanamıyorum! Aman Tanrım!

2271
01:54:49,000 --> 01:54:51,366
Siz tamamen delisiniz, siz!

2272
01:54:51,400 --> 01:54:54,100
Hatta azalan sırada. Bunu biliyor
muydun?

2273
01:54:54,133 --> 01:54:56,000
Hayır, hayır. Her şey onların
eseri...

2274
01:54:56,000 --> 01:54:57,033
Hayır, hayır. Her şey onların
eseri...

2275
01:54:57,066 --> 01:54:59,266
(KAHKAHA)
Taslağı takip ettik.

2276
01:54:59,300 --> 01:55:02,500
Hayır! Sizi seviyorum, sizi
seviyorum. Bunu da. İşte!

2277
01:55:02,533 --> 01:55:03,766
İşte böyle istiyordum.

2278
01:55:03,800 --> 01:55:04,000
Ama biliyorsunuz değil mi, bu
yarın sabah çekiliyor, değil mi?

2279
01:55:04,000 --> 01:55:06,433
Ama biliyorsunuz değil mi, bu
yarın sabah çekiliyor, değil mi?

2280
01:55:06,466 --> 01:55:07,466
Hazır olacak.

2281
01:55:08,066 --> 01:55:09,500
Bütün gece çalışacağız!

2282
01:55:09,533 --> 01:55:12,000
Hayır, hayır, kızlar. Bunu sizden
istemem, hayır...

2283
01:55:12,000 --> 01:55:12,400
Hayır, hayır, kızlar. Bunu sizden
istemem, hayır...

2284
01:55:12,433 --> 01:55:15,433
- Aslında, bizden istemiyor.
- Biz yapmak istiyoruz.

2285
01:55:17,266 --> 01:55:20,000
- Ama sen de mi bu gece burada
  kalıyorsun? - Eh, Sofia?
GABRIELLA: Ver, ver.

2286
01:55:20,000 --> 01:55:21,166
- Ama sen de mi bu gece burada
  kalıyorsun? - Eh, Sofia?
GABRIELLA: Ver, ver.

2287
01:55:21,733 --> 01:55:23,100
İşe koyulun, hadi!

2288
01:55:24,300 --> 01:55:26,366
BIANCA: Sofia da burada kalıyor,
hatta.

2289
01:55:26,400 --> 01:55:28,000
İğneyi uzatır mısın.

2290
01:55:28,000 --> 01:55:28,100
İğneyi uzatır mısın.

2291
01:55:28,133 --> 01:55:30,600
İşte. Buradan başlayalım.

2292
01:55:33,600 --> 01:55:36,000
("ELMASLAR TEMASI - GECE"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

2293
01:55:36,000 --> 01:55:37,500
("ELMASLAR TEMASI - GECE"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

2294
01:55:37,533 --> 01:55:42,233
Kızlar kahve, herkese kahve! Kim
ister?

2295
01:55:42,266 --> 01:55:44,000
Ve bu akşam lüks bir yardımcım
da var, ha?

2296
01:55:44,000 --> 01:55:46,700
Ve bu akşam lüks bir yardımcım
da var, ha?

2297
01:55:46,733 --> 01:55:49,600
- Alışmayın, ha?
- Kahvenizi almaya gelin!

2298
01:55:52,400 --> 01:55:55,100
- Teşekkürler. BIANCA: Bana biraz
  kahve getirir misin, lütfen?

2299
01:55:55,133 --> 01:55:56,600
Evet, ben getiriyorum, işte geldim.

2300
01:55:57,500 --> 01:55:59,000
Ama ne kadar güzel?

2301
01:56:01,633 --> 01:56:03,066
- Teşekkürler.
- Sana da.

2302
01:56:03,100 --> 01:56:04,100
Teşekkürler.

2303
01:56:04,133 --> 01:56:06,100
(ANLAŞILMAZ SESLER)

2304
01:56:19,800 --> 01:56:21,000
Nasılsın?

2305
01:56:24,400 --> 01:56:27,400
- Birazdan tekrar çalışmaya
başlayacağız, değil mi? Bu gece sıcak.

2306
01:56:29,600 --> 01:56:30,733
BIANCA: Hadi!

2307
01:56:31,733 --> 01:56:32,000
- Dar.
- Evet, dar.

2308
01:56:32,000 --> 01:56:33,700
- Dar.
- Evet, dar.

2309
01:56:34,466 --> 01:56:37,566
- Yönetmenin hoşuna gidecek mi?
- Yönetmeni kim takar.

2310
01:56:39,200 --> 01:56:40,000
- Bizim hoşumuza gidiyor, bu yeter,
değil mi? - Bizim hoşumuza gidiyor.

2311
01:56:40,000 --> 01:56:43,600
- Bizim hoşumuza gidiyor, bu yeter,
değil mi? - Bizim hoşumuza gidiyor.

2312
01:57:21,333 --> 01:57:25,100
("DIAMANTI TEMASI"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

2313
01:57:35,566 --> 01:57:36,000
Seni özledim...

2314
01:57:36,000 --> 01:57:36,600
Seni özledim...

2315
01:57:47,566 --> 01:57:49,466
Dön, Sofia! Dön!

2316
01:57:54,600 --> 01:57:58,400
Mucizeyi yarattınız.
Olağanüstü kızlarsınız.

2317
01:57:58,433 --> 01:58:00,000
Aferin. Yürümeye çalışır mısın?

2318
01:58:00,000 --> 01:58:00,666
Aferin. Yürümeye çalışır mısın?

2319
01:58:00,700 --> 01:58:01,800
Güzel yürüyüş.

2320
01:58:02,000 --> 01:58:03,300
Bakın. Bakın.

2321
01:58:03,733 --> 01:58:05,733
Hafif, hafif hisset.

2322
01:58:05,766 --> 01:58:08,000
Hayır, hayır, hayır, kostümü,
kostümün ağırlığını hissetmek istemiyorum.

2323
01:58:08,000 --> 01:58:09,033
Hayır, hayır, hayır, kostümü,
kostümün ağırlığını hissetmek istemiyorum.

2324
01:58:09,066 --> 01:58:12,133
Hadi! Bakın, neler yaptınız, nasıl
hareket ettiğine bakın.

2325
01:58:12,166 --> 01:58:14,233
Aferin! Aferin!

2326
01:58:42,666 --> 01:58:45,500
(MELANKOLİK MÜZİK)

2327
01:58:47,466 --> 01:58:48,000
(GIUSEPPINA: Ben terzi olmak
istemiyorum, kostüm tasarımcısı olmak istiyorum.)

2328
01:58:48,000 --> 01:58:50,533
(GIUSEPPINA: Ben terzi olmak
istemiyorum, kostüm tasarımcısı olmak istiyorum.)

2329
01:58:50,566 --> 01:58:52,366
(ALBERTA: Burada "biz" varız)

2330
01:58:52,400 --> 01:58:55,533
(ve bize iyi dikiş dikmeyi
öğrenecek birisi lazım. Anlaşıldı mı?)

2331
01:58:55,566 --> 01:58:56,000
(RÜZGARIN FISILTISI)

2332
01:58:56,000 --> 01:58:57,566
(RÜZGARIN FISILTISI)

2333
01:58:58,533 --> 01:58:59,733
(ALBERTA: Öğrenmişlerdir)

2334
01:58:59,766 --> 01:59:02,300
(yılın en önemli filmlerini
çektiğimizi.)

2335
01:59:02,333 --> 01:59:04,000
(NINA: Biz karınca gibiyiz.
Hiçbir şey ifade etmiyoruz gibi,)

2336
01:59:04,000 --> 01:59:06,000
(NINA: Biz karınca gibiyiz.
Hiçbir şey ifade etmiyoruz gibi,)

2337
01:59:06,033 --> 01:59:10,433
(ama hep birlikte, hep birlikte onu
dışarı atabiliriz, anladın mı?)

2338
01:59:11,566 --> 01:59:12,000
(GABRIELLA: Ben onun için
kalmadım.)

2339
01:59:12,000 --> 01:59:13,600
(GABRIELLA: Ben onun için
kalmadım.)

2340
01:59:13,633 --> 01:59:15,433
(ALBERTA: O zaman neden kaldın?)

2341
01:59:15,466 --> 01:59:17,433
(GABRIELLA: Senin için. Senin
için. Senin için.)

2342
01:59:21,033 --> 01:59:22,433
(ALBERTA: Burayı tamamen boşaltıyoruz)

2343
01:59:22,466 --> 01:59:25,033
(ve bu alanı Bianca Vega'nın
kostümlerine adıyoruz.)

2344
01:59:25,066 --> 01:59:27,133
(GABRIELLA: Leopar da mı...)

2345
01:59:27,166 --> 01:59:28,000
(ALBERTA: Sökülüyor, örtülüyor
ve aşağı indiriliyor.)

2346
01:59:28,000 --> 01:59:29,133
(ALBERTA: Sökülüyor, örtülüyor
ve aşağı indiriliyor.)

2347
01:59:29,166 --> 01:59:30,500
(NINA: Sökülüyor, örtülüyor ve...)

2348
01:59:30,533 --> 01:59:33,666
(GABRIELLA: Hiçbir şey değiliz,
ama her şeyiz.)

2349
01:59:34,500 --> 01:59:36,000
(SILVANA: Görüşmeye gerek yok,)

2350
01:59:36,000 --> 01:59:36,466
(SILVANA: Görüşmeye gerek yok,)

2351
01:59:37,533 --> 01:59:39,366
(Birbirinizi sevdiğinizde.)

2352
01:59:42,200 --> 01:59:44,000
("BAKIŞLAR OYUNU"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

2353
01:59:44,000 --> 01:59:47,266
("BAKIŞLAR OYUNU"
GIULIANO TAVIANI VE CARMELO TRAVIA)

2354
02:00:10,566 --> 02:00:12,100
Bunu bana sen öğrettin, değil mi?

2355
02:00:13,533 --> 02:00:15,766
Sadece içimizde kalanın önemli
olduğunu.

2356
02:00:55,233 --> 02:00:56,000
(SILVANA: Beğendin mi, ha?
Balığım?)

2357
02:00:56,000 --> 02:00:57,366
(SILVANA: Beğendin mi, ha?
Balığım?)

2358
02:00:57,400 --> 02:01:01,733
(Ve şimdi ekmek ve reçel.)

2359
02:01:08,366 --> 02:01:12,000
(SILVANA: Sana çok, çok fazla
şans getirecek.)

2360
02:01:12,000 --> 02:01:12,333
(SILVANA: Sana çok, çok fazla
şans getirecek.)

2361
02:01:12,366 --> 02:01:15,233
(Bana o kadar da çok getirmedi.)

2362
02:01:17,600 --> 02:01:20,000
ELENA: "Kalp sürekli olarak
olanları karıştırır.

2363
02:01:20,000 --> 02:01:20,733
ELENA: "Kalp sürekli olarak
olanları karıştırır.

2364
02:01:20,766 --> 02:01:23,066
sadece hayal ettiğimiz şeyle:

2365
02:01:24,766 --> 02:01:26,333
yaşayanlar ölülerle,

2366
02:01:26,766 --> 02:01:28,000
görünür olan görünmeyenle,
aşk acıyla.

2367
02:01:28,000 --> 02:01:31,033
görünür olan görünmeyenle,
aşk acıyla.

2368
02:01:35,400 --> 02:01:36,000
Olduğumuz şey
hafızanın ve yaşamın ötesine geçer.

2369
02:01:36,000 --> 02:01:38,200
Olduğumuz şey
hafızanın ve yaşamın ötesine geçer.

2370
02:01:38,800 --> 02:01:41,733
Geriye kalan şeydir,
diğer her şey kaybolduğunda.

2371
02:01:43,333 --> 02:01:44,000
Bu sonsuzluktur.

2372
02:01:44,000 --> 02:01:44,766
Bu sonsuzluktur.

2373
02:01:46,133 --> 02:01:47,633
Bu sinemadır."

2374
02:02:12,166 --> 02:02:14,700
Altyazılar: SKY ITALIA
tarafından hazırlanmıştır
Powered by translatesubtitles.org