TranslateSubtitles.org

Waco.The.Aftermath.S01E03.720p.WEBRip.x265-MiNX.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:20,920 --> 00:00:22,838
Yeşaya'ya Yeni Ahit ile
ilişkisi içinde baktığınızda,

2
00:00:22,839 --> 00:00:24,339
yepyeni yorumlar elde
ediyorsunuz, değil mi?

3
00:00:24,340 --> 00:00:26,050
ondan, değil mi?

4
00:00:26,051 --> 00:00:27,594
Değil mi?

5
00:00:28,178 --> 00:00:32,222
Örneğin, İsa <i>the</i> mesih
değildi.

6
00:00:32,223 --> 00:00:34,058
O <i>a</i> mesihti.

7
00:00:34,059 --> 00:00:35,934
Hatta ilk bile değildi,

8
00:00:35,935 --> 00:00:38,687
ve kesinlikle son olmayacak.

9
00:00:38,688 --> 00:00:41,231
Mesih, İbranice <i>"Mashiach"</i>
kelimesinden gelir.

10
00:00:41,232 --> 00:00:43,776
Burada bu kelimenin ne
anlama geldiğini kim biliyor?

11
00:00:43,777 --> 00:00:45,612
"Meshedilmiş biri."

12
00:00:46,821 --> 00:00:48,114
Güzel.

13
00:00:49,407 --> 00:00:51,408
Ve pek çok kişi meshedildi.

14
00:00:51,409 --> 00:00:54,119
Kral Davut, Nuh, Daniel.

15
00:00:54,120 --> 00:00:56,455
Eski Ahit'te düzinelerce
mesih var.

16
00:00:56,456 --> 00:00:58,749
Ama, ama kelime bundan
daha fazlasını ifade ediyor.

17
00:00:58,750 --> 00:01:02,252
Bir mesih bir kurtarıcıdır,
bir özgürleştiricidir.

18
00:01:02,253 --> 00:01:04,379
"Bir kuzuyu sabah,

19
00:01:04,380 --> 00:01:06,673
diğer kuzuyu da alacakaranlıkta
sunacaksın."

20
00:01:06,674 --> 00:01:07,842
Yani...

21
00:01:09,636 --> 00:01:12,763
sadece iki mesih var.

22
00:01:12,764 --> 00:01:15,766
Yeşua veya Mesih İsa,

23
00:01:15,767 --> 00:01:17,893
ve Kuzu,

24
00:01:17,894 --> 00:01:19,770
tomarı açacak olan.

25
00:01:19,771 --> 00:01:22,689
<i>Çıkış</i> 29:39.

26
00:01:22,690 --> 00:01:25,275
İki Mesih...

27
00:01:25,276 --> 00:01:26,945
düzinelerce değil.

28
00:01:29,489 --> 00:01:31,406
Yani bir dahaki sefere bir
mesih gördüğümüzde,

29
00:01:31,407 --> 00:01:33,575
yedi mührü açacak ikinci
kuzu olacağını düşünüyorsun

30
00:01:33,576 --> 00:01:35,285
ve dünyanın sonunu getirecek?

31
00:01:35,286 --> 00:01:38,456
Sanırım bu, <i>Vahiy'i</i>
nasıl okuduğunuza bağlı.

32
00:01:39,833 --> 00:01:41,416
Adın ne?

33
00:01:41,417 --> 00:01:43,001
Livingstone.

34
00:01:43,002 --> 00:01:45,337
Pekala, Livingstone,

35
00:01:45,338 --> 00:01:47,923
inatçı bir pisliğin tekisin,
değil mi?

36
00:01:47,924 --> 00:01:51,468
Hiçbir fikrin yok.

37
00:01:51,469 --> 00:01:53,303
<i>Biliyor musun, kutsal
yazıları bu kadar derin</i>

38
00:01:53,304 --> 00:01:55,056
anlayan biriyle
konuşmam nadirdir.

39
00:01:55,557 --> 00:01:58,934
Seninle son iki saatte

40
00:01:58,935 --> 00:02:00,769
daha fazla şey öğrendiğimi
hissediyorum...

41
00:02:00,770 --> 00:02:03,773
bu üniversitede son
iki yılda öğrendiğimden.

42
00:02:05,483 --> 00:02:06,985
Pekala...

43
00:02:08,194 --> 00:02:11,071
bana öyle geliyor ki ne
yapman gerektiğini biliyorsun.

44
00:02:11,072 --> 00:02:13,574
Ve o nedir?

45
00:02:13,575 --> 00:02:15,325
Teksas'ta bir yerim var

46
00:02:15,326 --> 00:02:17,995
orada hepimizden oluşan
bütün bir grup var.

47
00:02:17,996 --> 00:02:20,247
Birlikte kutsal kitapları
inceliyoruz,

48
00:02:20,248 --> 00:02:23,667
ve <i>İncil'in</i> belirlediği
kurallara uyuyoruz.

49
00:02:23,668 --> 00:02:25,170
Bu oldukça harika bir hayat.

50
00:02:26,671 --> 00:02:28,463
Bize katılmalısın.

51
00:02:28,464 --> 00:02:30,465
Senin gibi birine ihtiyacımız
olabilir,

52
00:02:30,466 --> 00:02:32,010
bir teolog aklına.

53
00:02:33,219 --> 00:02:35,555
Teksas'a mı?

54
00:02:37,682 --> 00:02:41,059
Bazen... Tanrı'nın bizim için
daha büyük planları vardır

55
00:02:41,060 --> 00:02:43,438
kendi hayal
edebileceğimizden bile.

56
00:02:45,064 --> 00:02:48,276
Sana şunu söyleyeyim, sadece
ziyarete gel.

57
00:02:49,611 --> 00:02:51,362
Tanrı'nın orada olduğuna
inanıp inanmadığına bak.

58
00:02:59,245 --> 00:03:00,704
Mount Carmel'den
zorla çıkarıldıktan sonra,

59
00:03:00,705 --> 00:03:02,289
nereye gideceğimizi bilmiyorduk.

60
00:03:02,290 --> 00:03:03,832
Kaybolmuş bir kabileydik,
2. Krallar'da bahsedilenler gibi,

61
00:03:03,833 --> 00:03:07,085
Tanrı tarafından test ediliyorduk.

62
00:03:07,086 --> 00:03:09,171
Ve sonra burayı bulduk,

63
00:03:09,172 --> 00:03:11,715
iyileşmek ve yeniden inşa
etmek için bir yer.

64
00:03:11,716 --> 00:03:13,426
Burası Yeni Filistin.

65
00:03:15,595 --> 00:03:18,388
Kilise hizmetlerimizi
yaptığımız yer tam burası.

66
00:03:18,389 --> 00:03:21,225
Çok şatafatlı değil,
ama idare ediyoruz.

67
00:03:21,226 --> 00:03:25,896
Eee, gerçek bir Hıristiyan
komününde yaşıyorsunuz,

68
00:03:25,897 --> 00:03:27,398
<i>İncil</i>'in öğrettiği gibi.

69
00:03:29,567 --> 00:03:30,735
Bu Livingstone mu?

70
00:03:31,611 --> 00:03:33,571
Hoş geldiniz! Eee.

71
00:03:36,449 --> 00:03:38,408
Vernon, şimdiye kadar tanıştığı
en zeki adamın sen olduğunu

72
00:03:38,409 --> 00:03:39,868
söylüyor.

73
00:03:39,869 --> 00:03:43,247
Oh, yıllarımı ders çalışarak
geçirdim.

74
00:03:43,248 --> 00:03:45,249
- Avustralyalı mısınız?
- Evet.

75
00:03:45,250 --> 00:03:47,960
Evet, dünyanın her yerinden
insanlarımız var burada.

76
00:03:47,961 --> 00:03:50,338
Sizin gibi buraya
çağrılmış insanlar.

77
00:03:52,298 --> 00:03:54,591
Yani, eee, iyi haberler,

78
00:03:54,592 --> 00:03:56,802
Lois bu sabah aradı.

79
00:03:56,803 --> 00:04:00,097
Hamursuz Bayramı yemeği için
davetinizi kabul etti.

80
00:04:00,098 --> 00:04:01,682
Gerçekten mi?

81
00:04:01,683 --> 00:04:03,768
Belki de savaş baltasını
gömmeye hazırdır.

82
00:04:04,727 --> 00:04:05,937
Pekala, bu iyi.

83
00:04:07,230 --> 00:04:08,606
Bu gerçekten iyi.

84
00:04:10,316 --> 00:04:11,942
Şanslısın.

85
00:04:11,943 --> 00:04:13,820
Heyecan verici bir zamanda
buraya geldi.

86
00:04:15,863 --> 00:04:18,074
Vaat Edilmiş Topraklara
hoş geldiniz, Livingstone.

87
00:04:24,455 --> 00:04:25,748
Kalk.

88
00:04:27,208 --> 00:04:28,959
Neden?

89
00:04:28,960 --> 00:04:30,460
Bahçede egzersiz yapmaya
gitmeden önce üstün aranacak,

90
00:04:30,461 --> 00:04:32,129
üstün aranman gerekiyor,

91
00:04:32,130 --> 00:04:33,506
her gün olduğu gibi.

92
00:04:34,424 --> 00:04:37,718
Pekala, o zaman egzersiz
yapmayacağım.

93
00:04:37,719 --> 00:04:39,886
Pekala, bu sana bağlı değil.

94
00:04:39,887 --> 00:04:40,972
Kalk.

95
00:04:46,519 --> 00:04:50,148
Kalk dedim.

96
00:04:53,109 --> 00:04:54,902
Ve ben de dedim ki...

97
00:04:56,154 --> 00:04:57,822
Kalkmayacağım.

98
00:05:04,037 --> 00:05:06,998
Tema müziği çalıyor

99
00:06:02,512 --> 00:06:04,513
Hayatımda bazı tuhaf
tiplerle tanıştım ama hiçbiri

100
00:06:04,514 --> 00:06:06,139
beni daha önce erkekler
tuvaletine kadar takip etmedi.

101
00:06:06,140 --> 00:06:07,891
Eğer onlara para ödemiyorsanız.

102
00:06:07,892 --> 00:06:10,060
Adam sonunda mantıklı
konuşmaya başladı ama.

103
00:06:10,061 --> 00:06:11,853
Bu adamın adı ne?

104
00:06:11,854 --> 00:06:15,690
Şey, kartta "Noh-vel" veya
Novel yazıyordu, bilmiyorum.

105
00:06:15,691 --> 00:06:17,609
Gordon Novel mi?

106
00:06:17,610 --> 00:06:19,152
Ah, o gerçek bir numara.

107
00:06:19,153 --> 00:06:21,029
Evet, o eski CIA'den.

108
00:06:21,030 --> 00:06:23,115
- Saçmalık.
- Hayır, gerçekten.

109
00:06:23,116 --> 00:06:24,324
J. Edgar Hoover'ın kadın
elbisesi giydiği fotoğrafı

110
00:06:24,325 --> 00:06:25,742
biliyorsun değil mi?

111
00:06:25,743 --> 00:06:28,537
- Novel sızdırdı.
- Dur.

112
00:06:28,538 --> 00:06:32,290
Hey. Adam deli ama bağlantıları var.

113
00:06:32,291 --> 00:06:33,875
Acaba onu nasıl ele geçirdi?

114
00:06:33,876 --> 00:06:35,544
Sıcak sıcak haberler!

115
00:06:35,545 --> 00:06:36,878
Ah.

116
00:06:36,879 --> 00:06:38,089
Pazartesi'nin keşif listesi.

117
00:06:39,549 --> 00:06:40,758
Aman be.

118
00:06:41,717 --> 00:06:43,385
Ne?

119
00:06:43,386 --> 00:06:45,512
Jamie Helliver.

120
00:06:45,513 --> 00:06:47,556
Onu Pazartesi günü tanık
olarak kürsüye çıkarıyorlar.

121
00:06:47,557 --> 00:06:50,559
Helliver, Livingstone Fagan'ın
kendisini vurduğunu iddia eden

122
00:06:50,560 --> 00:06:54,354
ATF ajanı, cinayet teşebbüsünün
ilk görgü tanığı.

123
00:06:54,355 --> 00:06:57,566
İki beyaz ve bir siyah
adamın onu vurduğunu söylüyor.

124
00:06:57,567 --> 00:06:59,609
Beyaz adamları teşhis edemiyor,
ama ne tesadüf ki,

125
00:06:59,610 --> 00:07:02,446
hayatta kalan tek siyah adam,
onu vuran kişi oluyor.

126
00:07:02,447 --> 00:07:03,738
Bunun tesadüf olduğunu söyleyin.

127
00:07:03,739 --> 00:07:05,407
Söylemeyeceğim, ama size
ATF'yi ırkçı olarak

128
00:07:05,408 --> 00:07:07,617
göstermenin bize bir şey
kazandırmayacağını söyleyeceğim.

129
00:07:07,618 --> 00:07:09,369
- Bunu bilemezsin.
- Hayır, biliyorum.

130
00:07:09,370 --> 00:07:11,121
Bu işleri kürsüye çıkıp
bağırmakla kazanamazsın.

131
00:07:11,122 --> 00:07:13,373
Bu ırkla ilgili olamaz.
Teksas'ta olmaz.

132
00:07:13,374 --> 00:07:15,709
Hayır, sadece kullanabileceğimiz
bir şeye ihtiyacımız var,

133
00:07:15,710 --> 00:07:17,669
jürinin aklında bir şüphe
kırıntısı yaratmak için

134
00:07:17,670 --> 00:07:19,546
ve sonra yolumuza devam etmek için.

135
00:07:19,547 --> 00:07:21,173
Bu konuda yumruklarımızı
yiyelim. Bu kadar.

136
00:07:21,174 --> 00:07:22,591
Evet.

137
00:07:22,592 --> 00:07:26,970
Peki, çapraz sorguyu kim yapacak?

138
00:07:26,971 --> 00:07:28,889
Helliver müvekkilimi teşhis edecek.

139
00:07:28,890 --> 00:07:31,308
- Müvekkilim, tanığım.
- Sadece...

140
00:07:31,309 --> 00:07:34,270
orada biraz duygusal
olabilirsin, Rocket.

141
00:07:35,271 --> 00:07:38,148
Bakın, hepimiz bir ekibiz
demeye devam ediyorsunuz, değil mi?

142
00:07:38,149 --> 00:07:39,816
Bu, sizin bana güvenmeniz
gerektiği anlamına geliyor.

143
00:07:39,817 --> 00:07:41,485
Hayır, sana güveniyoruz.

144
00:07:41,486 --> 00:07:43,987
Ama belki hazırlanmana
yardımcı olabilirim.

145
00:07:43,988 --> 00:07:45,655
Tamam mı? Şimdi, sana bir
şey sorayım.

146
00:07:45,656 --> 00:07:47,741
Livingstone, Helliver'ın
iddiaları hakkında ne diyor?

147
00:07:47,742 --> 00:07:49,326
Hiçbir şey.

148
00:07:49,327 --> 00:07:51,912
Sürekli <i>İncil</i>'den ayetler
alıntılamaktan başka bir şey yapmıyor.

149
00:07:51,913 --> 00:07:53,580
Kendine nasıl yardım
edeceğini bilmiyor.

150
00:07:53,581 --> 00:07:55,499
O zaman belki de yarın
oraya gitmeliyiz.

151
00:07:55,500 --> 00:07:58,293
ve biraz sohbet edelim, belki bir
şeyleri ortaya çıkarabiliriz.

152
00:07:58,294 --> 00:07:59,754
Biz mi?

153
00:08:05,510 --> 00:08:07,011
Günaydın, Livingstone.

154
00:08:09,597 --> 00:08:12,057
Seninle kuşatmanın ilk günü
olan olay hakkında konuşmalıyız.

155
00:08:12,058 --> 00:08:13,767
kuşatmanın ilk günü olan olay
hakkında konuşmalıyız.

156
00:08:13,768 --> 00:08:16,437
Sana söyledim, bunu tartışmakla
ilgilenmiyorum.

157
00:08:17,396 --> 00:08:19,272
Aklanmakla ilgilenmiyor musun?

158
00:08:19,273 --> 00:08:21,942
Aklanmayacağım.

159
00:08:21,943 --> 00:08:23,527
Nereden biliyorsun?

160
00:08:23,528 --> 00:08:25,153
Çünkü hayatımın büyük bir
kısmını <i>İncil</i> okuyarak geçirdim.

161
00:08:25,154 --> 00:08:26,530
<i>İncil</i> okuyarak geçirdim.

162
00:08:26,531 --> 00:08:28,741
Havariler için asla iyi bitmez.

163
00:08:30,785 --> 00:08:34,037
Bizi susturmaya çalışıyorlar

164
00:08:34,038 --> 00:08:36,206
çünkü gerçeği konuştuğumuzu
biliyorlar.

165
00:08:36,207 --> 00:08:38,542
Hayır, komplo yok, bu federal
bir dava.

166
00:08:38,543 --> 00:08:40,001
Her zaman bir yayın yasağı vardır.

167
00:08:40,002 --> 00:08:41,545
Bak, bu işle savaşman gerek

168
00:08:41,546 --> 00:08:42,921
bir mahkeme salonunda,
ilahiyatçılar aracılığıyla değil.

169
00:08:42,922 --> 00:08:44,506
Yapmayacağım.

170
00:08:44,507 --> 00:08:45,674
Yani onların seni ezmesine
izin mi vereceksin?

171
00:08:45,675 --> 00:08:47,342
Zaten beni ezip geçtiler!

172
00:08:47,343 --> 00:08:48,718
- Tamam.
- Bunu görmeyen tek kişi sensin.

173
00:08:48,719 --> 00:08:49,844
bunu görmeyen tek kişi sensin.

174
00:08:49,845 --> 00:08:50,930
Üzgünüm.

175
00:08:53,766 --> 00:08:56,226
İstedikleri de bu. Onlar...

176
00:08:56,227 --> 00:08:58,228
Benden...

177
00:08:58,229 --> 00:08:59,772
karşılık vermemi istiyorlar,

178
00:09:00,773 --> 00:09:03,317
böylece ben acı çekerken
gülümseyebilirler.

179
00:09:04,819 --> 00:09:05,903
Ama...

180
00:09:07,780 --> 00:09:10,324
Onlara bu zevki vermeyeceğim!

181
00:09:12,827 --> 00:09:15,954
Sevdiğim herkesi öldürdüler,

182
00:09:15,955 --> 00:09:18,833
ama acı çektiğimi asla
görmelerine izin vermeyeceğim!

183
00:09:21,460 --> 00:09:22,670
Tamam.

184
00:09:24,964 --> 00:09:26,048
Asla.

185
00:09:28,884 --> 00:09:31,428
Yapmaya çalıştığın şeyi takdir
ediyorum.

186
00:09:31,429 --> 00:09:34,139
İnatçı olmak istemem, ama...

187
00:09:34,140 --> 00:09:37,642
Çok fazla zamanım yok.

188
00:09:37,643 --> 00:09:39,604
Romalılar geliyor.

189
00:09:40,813 --> 00:09:42,272
Romalılar mı?

190
00:09:42,273 --> 00:09:45,066
Mesih'in sözünü yayan
Aziz Paul,

191
00:09:45,067 --> 00:09:47,527
Romalılar tarafından
kafasının kesildiğini biliyorum.

192
00:09:47,528 --> 00:09:49,446
Tamam. Sanırım konudan biraz
uzaklaşıyoruz.

193
00:09:49,447 --> 00:09:50,905
uzaklaşıyoruz.

194
00:09:50,906 --> 00:09:52,866
Hey, bir dakika bekle,
bir dakika.

195
00:09:52,867 --> 00:09:56,036
Aziz Paul temyiz başvurusunda
bulunmamış mıydı?

196
00:09:56,037 --> 00:09:57,537
- Ne?
- Evet.

197
00:09:57,538 --> 00:09:59,748
Biliyorsun, hapse atıldıktan
sonra,

198
00:09:59,749 --> 00:10:01,750
davasını Sezar'a
temyiz etmişti?

199
00:10:01,751 --> 00:10:03,585
Şimdi de sen mi İncil
alimisin?

200
00:10:03,586 --> 00:10:05,962
Hayır, 12 yıl Katolik okulu,
her dakikasından nefret ettim.

201
00:10:05,963 --> 00:10:07,964
Çok sıkıcı. Alınma ama.

202
00:10:07,965 --> 00:10:09,799
Demek istediğin ne?

203
00:10:09,800 --> 00:10:12,802
Hatta Havarilerin bile
yasal oyunu oynadığı

204
00:10:12,803 --> 00:10:14,471
işlerine geldiği zaman.

205
00:10:14,472 --> 00:10:17,974
Paul kendine zaman kazandırdı.

206
00:10:17,975 --> 00:10:20,060
Birkaç yıl daha vaaz verdi,

207
00:10:20,061 --> 00:10:25,273
takipçiler kazandı,
İsa'nın mesajını yaydı.

208
00:10:25,274 --> 00:10:27,817
Bak, Ajan Helliver
Pazartesi günü oraya çıkacak

209
00:10:27,818 --> 00:10:30,488
ve jüriye onu vurduğunu
söyleyecek.

210
00:10:31,530 --> 00:10:33,615
Bu yüzden sadece
kullanabileceğimiz bir şeye

211
00:10:33,616 --> 00:10:35,992
- ihtiyacımız var, doğru olmadığını
savunmak için. - Doğru değil.

212
00:10:35,993 --> 00:10:38,536
Kimseyi vurmadın mı?

213
00:10:38,537 --> 00:10:39,871
Bunu söylemedim.

214
00:10:39,872 --> 00:10:41,040
Şunu diyorum ki...

215
00:10:42,333 --> 00:10:44,794
Bak, onu ben vurmadım.

216
00:10:46,212 --> 00:10:47,837
Pekala, diğer insanları
vurmakla çok meşgul olduğunu

217
00:10:47,838 --> 00:10:49,339
söyleyemeyiz.

218
00:10:49,340 --> 00:10:51,966
Muhtemelen kazandıracak bir mazeret
değil.

219
00:10:51,967 --> 00:10:55,553
Bize daha fazla detay
verebilir misin?

220
00:10:55,554 --> 00:10:58,848
Ne, ne, ne başka
ne söyleyebilirim bilmiyorum.

221
00:10:58,849 --> 00:11:01,810
Ne, ne, ne başka
ne söyleyebilirim bilmiyorum.

222
00:11:01,811 --> 00:11:03,270
Her şey kaostu.

223
00:11:04,855 --> 00:11:07,107
Helliver, çatışma başladığında
kuzey tarafında olduğunu söylüyor.

224
00:11:07,108 --> 00:11:09,359
Helliver, çatışma başladığında
kuzey tarafında olduğunu söylüyor.

225
00:11:09,360 --> 00:11:10,860
Onu değişimin ilk
birkaç dakikasında vurduğunu

226
00:11:10,861 --> 00:11:13,363
söylüyor.

227
00:11:13,364 --> 00:11:15,782
Ben asla kuzey tarafında
olmadım. Ben...

228
00:11:15,783 --> 00:11:17,200
Başladığında,

229
00:11:17,201 --> 00:11:18,493
binanın karşı
tarafındaydım.

230
00:11:18,494 --> 00:11:20,538
Peter vurulmuştu ve ben...

231
00:11:22,957 --> 00:11:27,043
Ona pencereden uzaklaşması
için yardım etmeye çalışıyordum...

232
00:11:27,044 --> 00:11:28,629
Ona pencereden uzaklaşması
için yardım etmeye çalışıyordum...

233
00:11:30,381 --> 00:11:33,300
ölü olduğunu fark etmeden önce.

234
00:11:35,803 --> 00:11:38,012
Cesedi tek başına mı taşıdın?

235
00:11:38,013 --> 00:11:40,516
Hayır. Clive bana yardım etti.

236
00:11:41,726 --> 00:11:43,935
Helliver vurulduğunda Clive
ile miydin?

237
00:11:43,936 --> 00:11:45,604
Benim Clive'ım mı? Clive Doyle?

238
00:11:47,106 --> 00:11:49,607
- Evet.
- Şükürler olsun!

239
00:11:49,608 --> 00:11:51,485
Kendimize bir mazeret bulduk.

240
00:11:59,952 --> 00:12:02,370
Ne aradığınızı bile
bilmiyorum.

241
00:12:02,371 --> 00:12:04,415
Elohim Şehri hakkında
sahip olduğumuz her şey.

242
00:12:21,474 --> 00:12:24,684
Peki bu ne? Richard Snell kim?

243
00:12:24,685 --> 00:12:27,604
- Biliyor musun?
- Evet. Neden?

244
00:12:27,605 --> 00:12:30,774
Burada Pappy Millar'ın onun
manevi danışmanı olduğu,

245
00:12:30,775 --> 00:12:33,359
düzenli olarak hapishanede
ziyaret ettiği yazıyor.

246
00:12:33,360 --> 00:12:35,780
Snell'i hatırlıyorum.

247
00:12:37,490 --> 00:12:38,491
Bingo.

248
00:12:41,452 --> 00:12:43,828
- Hımm.
- Hımm.

249
00:12:43,829 --> 00:12:45,288
"Ahit, Kılıç ve Rab'bin
Kolunun Üyesi."

250
00:12:45,289 --> 00:12:46,956
"Ahit, Kılıç ve Rab'bin
Kolunun Üyesi."

251
00:12:46,957 --> 00:12:48,625
Elohim Şehri'ni sık sık ziyaret ederdi.

252
00:12:48,626 --> 00:12:51,169
Şu anda Arkansas'ta ölüm
hücresinde bulunuyor.

253
00:12:51,170 --> 00:12:54,005
Cummins Unit Hapishanesi'nde bir
rehin dükkanı sahibini öldürdüğü

254
00:12:54,006 --> 00:12:55,465
için, onun Yahudi olduğuna inanıyordu.

255
00:12:55,466 --> 00:12:58,092
- Spoiler, değildi.
- Hmm.

256
00:12:58,093 --> 00:12:59,928
Ayrıca siyah bir polisi öldürdü.

257
00:12:59,929 --> 00:13:03,306
Cummins Unit Hapishanesi'nde
kimi tanıyoruz?

258
00:13:03,307 --> 00:13:05,058
<i>Bu ne hakkında?</i>

259
00:13:05,059 --> 00:13:07,185
Müvekkilim Livingstone
Fagan'ın davasının diğerlerinden

260
00:13:07,186 --> 00:13:09,103
ayrılması için bir talepte
bulunmak istiyoruz.

261
00:13:09,104 --> 00:13:10,939
Hangi gerekçeyle?

262
00:13:10,940 --> 00:13:12,774
Müvekkilimin, Ajan Helliver'ın
Bay Fagan'ın onu vurduğunu

263
00:13:12,775 --> 00:13:15,485
iddia ettiği zaman diliminde
bir mazereti olduğu gerekçesiyle.

264
00:13:15,486 --> 00:13:16,986
Mazeret mi?

265
00:13:16,987 --> 00:13:19,614
Evet, müvekkilim, uh, Clive
Doyle, Sayın Yargıç.

266
00:13:19,615 --> 00:13:21,407
Halkın zamanını ve parasını
boşa harcamayacağım.

267
00:13:21,408 --> 00:13:24,828
Bu davayı birden fazla
kez denemeye çalışarak.

268
00:13:24,829 --> 00:13:26,788
Bu bir komplo davası.

269
00:13:26,789 --> 00:13:29,123
Sanıklar birbirleri adına
tanıklık edemezler.

270
00:13:29,124 --> 00:13:30,834
- Bencilce olur.
- Bekle, bekle, bekle.

271
00:13:30,835 --> 00:13:32,585
Bencilce ne demek istiyorsun?

272
00:13:32,586 --> 00:13:34,170
Elbette bencilce.

273
00:13:34,171 --> 00:13:35,839
Duruşmaya çıkardığım her
insan davam için bencilce.

274
00:13:35,840 --> 00:13:37,507
- İşte bu yüzden oradalar!
- Tamam. Tamam.

275
00:13:37,508 --> 00:13:38,591
- İşte bu yüzden oradalar!
- Tamam. Tamam.

276
00:13:38,592 --> 00:13:39,759
Sayın Yargıç, eee... biz, biz...

277
00:13:39,760 --> 00:13:41,261
Yasal bir emsal var...

278
00:13:41,262 --> 00:13:43,471
Emsallerinizi umursamıyorum.

279
00:13:43,472 --> 00:13:45,306
En iyi arkadaşının ve
suç ortağının ona bir mazeret

280
00:13:45,307 --> 00:13:48,227
vermesine izin vermeyeceğim.

281
00:13:49,603 --> 00:13:50,813
Talep reddedildi.

282
00:13:56,026 --> 00:13:58,070
<i>Vernon, buradalar!</i>

283
00:14:00,573 --> 00:14:02,408
Buradalar.

284
00:14:05,870 --> 00:14:10,541
Ah, seni görmek çok güzel.

285
00:14:18,799 --> 00:14:19,842
Vernon.

286
00:14:21,552 --> 00:14:23,178
Gel buraya.

287
00:14:25,514 --> 00:14:27,724
Hamursuz Bayramı hikayesi,
İsraillilerin Firavun'a

288
00:14:27,725 --> 00:14:29,560
köle olduklarını anlatır.

289
00:14:30,603 --> 00:14:34,063
Musa'nın onları o kölelikten
kurtardığını anlatır.

290
00:14:34,064 --> 00:14:35,899
Ancak Yahudilerin Vaat Edilmiş
Topraklar'a götürülmeden önce

291
00:14:35,900 --> 00:14:38,444
40 yıl boyunca çölde
dolaştıklarını anlatır.

292
00:14:40,779 --> 00:14:43,364
Ve şimdi yıllar sonra, kendimizi
İsrailliler gibi buluyoruz.

293
00:14:43,365 --> 00:14:46,367
İncil zamanlarında yaşıyoruz.

294
00:14:46,368 --> 00:14:48,162
İncil zamanlarında yaşıyoruz.

295
00:14:49,371 --> 00:14:52,291
Ve İsrailliler gibi, kendimizi
de dolaşırken buluyoruz.

296
00:14:54,209 --> 00:14:55,919
Kendimizi, nasıl yardım edebileceğimizi
bize söylemesi için Tanrı'yı

297
00:14:55,920 --> 00:14:58,421
bekliyoruz. Kendimizi ve
ailelerimizi Vaat Edilmiş

298
00:14:58,422 --> 00:15:00,215
Topraklar'a geri götürmek için.

299
00:15:01,342 --> 00:15:03,176
Pekala...

300
00:15:03,177 --> 00:15:05,261
Pekala...
daha fazla beklemek zorunda kalmayacaksın.

301
00:15:05,262 --> 00:15:07,347
Vernon'ı davet ettim
Mount Carmel'e geri dönmeye

302
00:15:07,348 --> 00:15:09,266
benim rehberliğimde.

303
00:15:09,683 --> 00:15:13,145
Pekala Lois, bu çok nazikçe.

304
00:15:16,440 --> 00:15:18,484
Mount Carmel'e geri
dönmek istiyorum.

305
00:15:19,526 --> 00:15:21,070
Gerçekten istiyorum.

306
00:15:21,695 --> 00:15:24,281
Ve bir gün döneceğim.
Tanrı bana söz verdi.

307
00:15:26,700 --> 00:15:29,119
Ama Firavun'un yönetimi
altında değil.

308
00:15:30,579 --> 00:15:32,288
Neden bahsediyorsun, Vernon?

309
00:15:32,289 --> 00:15:33,706
Mount Carmel'e ne olduğuna bak

310
00:15:33,707 --> 00:15:35,458
senin rehberliğinle.

311
00:15:35,459 --> 00:15:38,461
Parçalanıyor. Kimse bakıyor mu

312
00:15:38,462 --> 00:15:40,463
şu anda Mount Carmel'e
ve "Vay canına,

313
00:15:40,464 --> 00:15:42,548
Tanrı burayı kutsadı" diyor mu?

314
00:15:42,549 --> 00:15:45,468
Yoksa buraya mı bakıyorlar,
bu ormanlara mı,

315
00:15:45,469 --> 00:15:47,303
bu tutkulu inananlara mı,

316
00:15:47,304 --> 00:15:50,307
ve Tanrı'nın kalmayı
seçtiği yerin burası olduğunu mu
görüyorlar?

317
00:15:51,517 --> 00:15:53,977
Tanrı seni terk etti, Lois.

318
00:15:53,978 --> 00:15:55,896
Ve O'nu sana geri
getiremem.

319
00:15:58,107 --> 00:15:59,191
Etrafına bak,

320
00:16:00,484 --> 00:16:02,987
O burada bizimle, tıpkı
Musa ile olduğu gibi.

321
00:16:04,822 --> 00:16:06,991
Zamanı geldiğinde geri
döneceğiz,

322
00:16:08,283 --> 00:16:10,160
ama sen söylediğin zaman değil.

323
00:16:11,203 --> 00:16:12,787
Seni pislik.

324
00:16:12,788 --> 00:16:14,497
Ben Kuzu'yum,

325
00:16:14,498 --> 00:16:16,833
Yahuda kabilesinin Aslanı,

326
00:16:16,834 --> 00:16:17,959
Davut'un kökü.

327
00:16:17,960 --> 00:16:21,295
Hayır. Hayır, değilsin!

328
00:16:21,296 --> 00:16:22,506
Sen yılasın!

329
00:16:27,219 --> 00:16:28,554
Hadi.

330
00:16:31,098 --> 00:16:32,307
Ruth?

331
00:16:36,603 --> 00:16:39,355
Sanırım biraz burada
kalacağım.

332
00:16:39,356 --> 00:16:40,774
Üzgünüm.

333
00:16:43,068 --> 00:16:46,196
Dramatik müzik çalıyor

334
00:16:59,501 --> 00:17:01,127
Aptal gibi hissetmeye
başlıyorum.

335
00:17:01,128 --> 00:17:04,589
Adamın 15 dakika önce
burada olması gerekiyordu.

336
00:17:04,590 --> 00:17:07,050
Onun meşru olduğundan emin misin?

337
00:17:07,051 --> 00:17:08,634
Meşru mu?

338
00:17:08,635 --> 00:17:10,721
Hayır, o bir deli, ama
biz çaresiziz.

339
00:17:22,649 --> 00:17:24,025
İçeri gir.

340
00:17:24,026 --> 00:17:26,027
Rock müzik çalıyor

341
00:17:26,028 --> 00:17:27,446
Pompalı tüfek.

342
00:17:31,200 --> 00:17:32,575
Takip edildiğimi
düşünmüyorum,

343
00:17:32,576 --> 00:17:34,410
ama çok dikkatli olamazsın.

344
00:17:34,411 --> 00:17:36,121
Senden haber alacağımı
sanmıyordum.

345
00:17:39,583 --> 00:17:42,668
Evet. Şey, Gordon,
işler değişti.

346
00:17:42,669 --> 00:17:45,588
Yaklaşan bazı tanıklıklarla
ilgili biraz sıkışıklık yaşıyoruz.

347
00:17:45,589 --> 00:17:47,840
Kiminki? Ajan Helliver'ın mı?

348
00:17:47,841 --> 00:17:49,884
Uh, evet.

349
00:17:49,885 --> 00:17:51,594
Evet. Haklıydın gibi görünüyor

350
00:17:51,595 --> 00:17:53,429
ön kapıların metal
olduğu konusunda.

351
00:17:53,430 --> 00:17:55,723
Belki biraz yardım alabiliriz
diye düşündüm.

352
00:17:55,724 --> 00:17:57,850
Kapı sadece buzdağının ucu.

353
00:17:57,851 --> 00:18:00,353
Waco ile ilgili çok daha
büyük bir hikaye var.

354
00:18:00,354 --> 00:18:01,813
Çok daha büyük.

355
00:18:01,814 --> 00:18:02,814
Gözler yolda olsun, patron.

356
00:18:02,815 --> 00:18:05,650
Al bakalım şunu.

357
00:18:05,651 --> 00:18:08,277
Davidian'ların hiçbirine otopsi
yapılmadığını biliyor muydunuz?

358
00:18:08,278 --> 00:18:12,156
Çünkü morgun elektriği kesilmiş.

359
00:18:12,157 --> 00:18:13,574
Aman Tanrım.

360
00:18:13,575 --> 00:18:15,785
Ya da Jimmy Riddle?

361
00:18:15,786 --> 00:18:19,163
Vurulduktan sonra ateşe geri
sürüklendi,

362
00:18:19,164 --> 00:18:20,498
kolu bir tank tarafından koparıldı.

363
00:18:20,499 --> 00:18:22,291
Onu kim öldürdü merak ediyorum?
Hmm?

364
00:18:22,292 --> 00:18:24,210
Gordon, sana bir soru sorayım.

365
00:18:24,211 --> 00:18:25,711
Bundan senin çıkarın ne?

366
00:18:25,712 --> 00:18:28,089
Neden bu kadar çok pisliği
ortaya çıkarmaya meraklısın?

367
00:18:28,090 --> 00:18:29,799
Çünkü ATF'den bin güneşin
ateşiyle nefret ediyorum.

368
00:18:29,800 --> 00:18:31,551
Bin güneşin ateşiyle nefret
ediyorum, işte bu yüzden.

369
00:18:31,552 --> 00:18:33,511
- Ben de oraya geliyorum.
- Evet, ama neden?

370
00:18:33,512 --> 00:18:36,222
Çünkü beni New Orleans'taki
Kiliseler Federasyonu binasını

371
00:18:36,223 --> 00:18:38,266
Kiliseler Federasyonu
binasını bombaladığım için

372
00:18:38,267 --> 00:18:40,017
dört kez tutukladılar,
işte bu yüzden.

373
00:18:40,018 --> 00:18:41,727
Ki sen yapmadın?

374
00:18:41,728 --> 00:18:43,855
Hayır, yaptım ama bu bir
yanlış anlaşılmaydı.

375
00:18:43,856 --> 00:18:45,439
Sadece Dünya Fuarı'nı New
Orleans'a getirmek istedim.

376
00:18:45,440 --> 00:18:47,651
Tamam. Evet. Çek kenara.
Arabayı kenara çek.

377
00:18:51,989 --> 00:18:54,323
Hayır. Nuh-uh.

378
00:18:54,324 --> 00:18:58,245
Hayır, hayır. Aman Tanrım.
Çıkar beni buradan.

379
00:19:06,503 --> 00:19:08,839
Bence bunu kimseye
söylemesek iyi olur.

380
00:19:11,300 --> 00:19:14,594
İlki buraya girdi, ikincisi buraya.

381
00:19:14,595 --> 00:19:17,638
Mermilerin nereye çarptığını
görebilirsiniz.

382
00:19:17,639 --> 00:19:19,974
Ve bu delikler,
bildiğiniz kadarıyla

383
00:19:19,975 --> 00:19:21,142
yaralarınızla örtüşüyor mu?

384
00:19:21,143 --> 00:19:22,977
Göğsümdekiler, evet.

385
00:19:22,978 --> 00:19:26,522
Eee, diğer iki kurşun da kolumdan
ve omzumdan geçti.

386
00:19:26,523 --> 00:19:28,274
İkincisi çıkış yolundaydı

387
00:19:28,275 --> 00:19:31,653
ki yeleğin arkasına çarptığında
göğsüme girdi.

388
00:19:36,074 --> 00:19:39,494
Yelek rengi atmış gibi
görünüyor.

389
00:19:41,205 --> 00:19:42,873
Bu renk bozukluğu nedir?

390
00:19:43,874 --> 00:19:45,917
Kan.

391
00:19:45,918 --> 00:19:47,044
Benim kanım.

392
00:19:50,464 --> 00:19:52,798
- Şimdi, tarif ettiniz...
- Hey. Novel burada.

393
00:19:52,799 --> 00:19:55,551
O ilk anlarda sana ne oldu?

394
00:19:55,552 --> 00:19:59,305
Sanık Fagan'ın seni vurup
vurmadığı konusunda

395
00:19:59,306 --> 00:20:02,850
Sanık Fagan'ın seni vurup
vurmadığı konusunda şüphen var mı?

396
00:20:02,851 --> 00:20:04,018
Hayır.

397
00:20:04,019 --> 00:20:05,729
O adamın beni vurduğundan
hiç şüphem yok.

398
00:20:06,730 --> 00:20:09,233
O adamın beni vurduğundan
hiç şüphem yok.

399
00:20:18,116 --> 00:20:19,909
Gordon, burada bir davanın
ortasındayız.

400
00:20:19,910 --> 00:20:21,911
Ajan Helliver hakkında biraz
araştırma yaptım.

401
00:20:21,912 --> 00:20:23,163
Bir şey buldum.

402
00:20:25,582 --> 00:20:27,250
Burada neye bakıyorum?

403
00:20:27,251 --> 00:20:29,001
Bu, Texas Rangers'ın Fagan'ı
teşhis etmesini istediklerinde

404
00:20:29,002 --> 00:20:31,838
Helliver'a gösterdiği
kadro kartı.

405
00:20:33,298 --> 00:20:35,008
Kenardaki notları okuyun.

406
00:20:36,593 --> 00:20:37,803
Bu gerçek mi?

407
00:20:40,138 --> 00:20:41,807
Texas Ranger'dan aldım.

408
00:20:45,435 --> 00:20:47,436
Deli piçi.

409
00:20:47,437 --> 00:20:49,105
Gerçek olduğunu nereden bileceğiz?

410
00:20:49,106 --> 00:20:51,148
Hmm, haklı bir soru, bu
belgenin doğruluğu hakkında

411
00:20:51,149 --> 00:20:53,776
konuşabileceğimiz bir şey
var mı?

412
00:20:53,777 --> 00:20:56,070
Bir Texas Ranger'dan
belgenin doğru olduğuna

413
00:20:56,071 --> 00:20:57,364
dair imzalı bir beyanım var.

414
00:21:02,286 --> 00:21:04,496
Hmm. Uh-hmm.

415
00:21:10,627 --> 00:21:11,752
İtirazlarımı geri çekiyorum.

416
00:21:11,753 --> 00:21:13,462
Harika. Teşekkürler, Bill.

417
00:21:13,463 --> 00:21:14,715
Kabul edildi.

418
00:21:16,967 --> 00:21:19,802
Bu, Livingstone Fagan'ı
sizi vuran adam olarak

419
00:21:19,803 --> 00:21:22,930
teşhis etmek için
çizdiğiniz daire mi?

420
00:21:22,931 --> 00:21:24,432
Evet, o.

421
00:21:24,433 --> 00:21:26,310
Bu görüşme ne zaman yapıldı?

422
00:21:26,601 --> 00:21:30,813
Sanırım yazın, Haziran
veya Temmuz ayındaydı.

423
00:21:30,814 --> 00:21:33,983
Yani kuşatmadan en az
beş ay sonra.

424
00:21:33,984 --> 00:21:35,318
Evet.

425
00:21:35,319 --> 00:21:36,610
Bu uzun bir süre.

426
00:21:36,611 --> 00:21:38,863
Hey, memurun buraya
kenarlara yazdıklarını

427
00:21:38,864 --> 00:21:42,033
okuyabilir misin?

428
00:21:42,034 --> 00:21:46,370
"Kimliğin çatışmadan mı
yoksa TV'den mi olduğu belirsiz."

429
00:21:46,371 --> 00:21:50,207
Yani, Livingstone Fagan'ın
sizi vuran adam olduğundan

430
00:21:50,208 --> 00:21:53,420
emin değildiniz.

431
00:21:55,088 --> 00:21:56,381
Şey, hımm...

432
00:21:58,091 --> 00:22:00,134
Şey, resim bulanık,

433
00:22:00,135 --> 00:22:02,053
bu yüzden emin değildim.

434
00:22:02,054 --> 00:22:03,555
Beni kimin vurduğunu biliyorum.

435
00:22:13,148 --> 00:22:14,690
Mount Carmel'de kaç Siyah
insan yaşıyordu?

436
00:22:14,691 --> 00:22:15,942
Biliyor musun?

437
00:22:18,570 --> 00:22:19,695
Hayır.

438
00:22:19,696 --> 00:22:23,282
Beyaz, Siyah, Hispanik,

439
00:22:23,283 --> 00:22:25,785
sadece orada insanların
olduğunu biliyordum.

440
00:22:25,786 --> 00:22:27,495
İki Beyaz adamın ve bir
Siyah adamın size ateş

441
00:22:27,496 --> 00:22:29,205
ettiğini söylediğini hatırlıyor
musunuz?

442
00:22:29,206 --> 00:22:31,123
Evet, bana ateş ettiler.

443
00:22:31,124 --> 00:22:34,377
Livingstone beni vuran
tek kişiydi.

444
00:22:34,378 --> 00:22:37,671
Ama Beyaz adamları hiç
teşhis etmediniz, değil mi?

445
00:22:37,672 --> 00:22:39,173
Hayır.

446
00:22:39,174 --> 00:22:40,716
Yani, ateş eden olarak
teşhis ettiğiniz tek kişi,

447
00:22:40,717 --> 00:22:44,429
hayatta kalan tek Siyah adam
oldu, değil mi?

448
00:22:44,930 --> 00:22:46,555
Sanırım öyle.

449
00:22:46,556 --> 00:22:48,349
Ve ATF Bölge Ofisinizin
son zamanlarda kendi Siyah

450
00:22:48,350 --> 00:22:50,893
ajanları tarafından dava
edildiği doğru mu?

451
00:22:50,894 --> 00:22:53,562
güvenli olmayan bir çalışma
ortamı yaratmak için mi?

452
00:22:53,563 --> 00:22:56,107
Güvenli değildi.

453
00:22:56,108 --> 00:22:59,568
Siyah ajanlar bazı
şakalardan rahatsız oldular,

454
00:22:59,569 --> 00:23:01,529
- hepsi bu.
- Doğru.

455
00:23:01,530 --> 00:23:03,614
Duvardaki çerçeveli sertifika
gibi, üzerinde yazan

456
00:23:03,615 --> 00:23:05,574
"Zenci Avlama Lisansı"?

457
00:23:05,575 --> 00:23:07,952
Senin o komik şakan gibi,
ırkçı seni pislik?

458
00:23:07,953 --> 00:23:10,121
- İtiraz!
- Kendine dikkat et, avukat.

459
00:23:10,122 --> 00:23:11,747
Ben ırkçı değilim.

460
00:23:11,748 --> 00:23:14,667
Ve bana istediğin kadar
isim takabilirsin,

461
00:23:14,668 --> 00:23:19,588
ama ben şimdi burada,
Tanrı'nın lütfuyla duruyorum,

462
00:23:19,589 --> 00:23:22,716
ve şu anda o adama
kendi gözlerimle bakıyorum,

463
00:23:22,717 --> 00:23:24,260
kendi gözlerimle,

464
00:23:24,261 --> 00:23:26,512
ve sana söylüyorum,

465
00:23:26,513 --> 00:23:29,808
beni vuran adam o.

466
00:23:35,772 --> 00:23:38,817
<i>Neden buradasın, Fed?</i>

467
00:23:41,278 --> 00:23:43,195
<i>Şey, eğer yapabilirsem, Elohim
Şehri hakkında daha fazla şey</i>

468
00:23:43,196 --> 00:23:46,115
<i>öğrenmek isterim.</i>

469
00:23:46,116 --> 00:23:48,702
<i>Neden seninle herhangi bir şey
hakkında konuşayım ki?</i>

470
00:23:50,162 --> 00:23:54,291
Siz beni 19 Nisan'da bir köpek
gibi yere seriyorsunuz.

471
00:23:58,003 --> 00:23:59,504
O tarihi biliyor musun?

472
00:24:00,881 --> 00:24:02,507
Önemini?

473
00:24:04,676 --> 00:24:06,719
Bilmelisin.

474
00:24:06,720 --> 00:24:10,931
Sizin Fed'lerin Waco'da 76
masum kadını ve çocuğu

475
00:24:10,932 --> 00:24:14,185
yaktığı günün iki yıllık
dönümü.

476
00:24:14,186 --> 00:24:17,438
Waco'da diri diri yaktığı
günün iki yıllık dönümü.

477
00:24:17,439 --> 00:24:18,648
Orada mıydın?

478
00:24:20,317 --> 00:24:26,155
Ah, oradaydın, değil mi?

479
00:24:26,156 --> 00:24:29,283
Uyurken onların çığlıklarını,

480
00:24:29,284 --> 00:24:32,496
çocukları, o bebekleri
duyuyor musun?

481
00:24:34,331 --> 00:24:36,957
Biliyor musun, Richard,

482
00:24:36,958 --> 00:24:40,836
sana bir açıklama
borçlu olduğumdan değil,

483
00:24:40,837 --> 00:24:44,173
ama sana Waco'daki
sorunun ne olduğunu

484
00:24:44,174 --> 00:24:45,966
söyleyeceğim.

485
00:24:45,967 --> 00:24:50,971
Tamam mı?

486
00:24:50,972 --> 00:24:54,808
Bir yanda, bencil, narsist
bir tarikat liderimiz vardı,

487
00:24:54,809 --> 00:24:56,352
kimsenin söylediği hiçbir
lanet olası şeyi dinlemeyen.

488
00:24:56,353 --> 00:24:58,687
Ve diğer yanda,

489
00:24:58,688 --> 00:25:01,774
bazı FBI liderlerimiz vardı,
ne yazık ki agresif bir

490
00:25:01,775 --> 00:25:05,528
yaklaşım seçen.

491
00:25:05,529 --> 00:25:08,322
Ama etrafta dolaşacak çok
fazla suçlama var.

492
00:25:08,323 --> 00:25:13,327
Her şey bizde değildi.

493
00:25:13,328 --> 00:25:16,039
Onları buna zorlamasaydınız
kendilerini öldürürler miydi

494
00:25:18,792 --> 00:25:20,584
diye mi düşünüyorsun?

495
00:25:20,585 --> 00:25:23,712
Gardiyan?

496
00:25:23,713 --> 00:25:25,130
Umarım hala yanan
etlerinin kokusunu alıyorsundur.

497
00:25:25,131 --> 00:25:27,383
Gardiyan?

498
00:25:27,384 --> 00:25:31,679
Çünkü ben bir bebek gibi
uyuyorum!

499
00:25:31,680 --> 00:25:35,558
Ve 19 Nisan geldiğinde ve
son yemeğimi yediğimde,

500
00:25:35,559 --> 00:25:40,397
kim olduğumuzu, nasıl
geri yumruk attığımızı
fark ettiğinde çirkin yüzündeki


501
00:25:53,201 --> 00:25:54,160
İyi misin?

502
00:25:54,161 --> 00:25:55,579
Evet. Teşekkürler.

503
00:25:57,789 --> 00:26:00,082
Neden son yemeğinden
bahsetsin ki?

504
00:26:00,083 --> 00:26:01,750
O ne?

505
00:26:01,751 --> 00:26:03,586
Son yemeğini yiyeceğini
söyledi.

506
00:26:03,587 --> 00:26:06,380
Nasıl geri karşılık
verdiklerini fark ettikçe.

507
00:26:06,381 --> 00:26:07,465
Ha.

508
00:26:08,133 --> 00:26:09,550
Pekala, bu tuhaf,

509
00:26:09,551 --> 00:26:13,304
yemek yememeyi
tercih ettiği düşünüldüğünde.

510
00:26:13,305 --> 00:26:14,680
- Evet mi?
- Evet.

511
00:26:14,681 --> 00:26:16,432
Yemek yemek istemediğini,

512
00:26:16,433 --> 00:26:19,477
sadece haberleri izleyebileceği
bir TV istediğini söyledi.

513
00:26:21,646 --> 00:26:23,231
19 Nisan'da.

514
00:26:29,237 --> 00:26:30,904
Burada barda mı somurtacaksın

515
00:26:30,905 --> 00:26:33,616
yoksa büyük adamların
masasına mı katılacaksın?

516
00:26:33,617 --> 00:26:35,784
Herkes bana kızgın.

517
00:26:35,785 --> 00:26:37,077
Evet.

518
00:26:37,078 --> 00:26:39,580
Evet, atlatacaklar.

519
00:26:39,581 --> 00:26:41,624
Hepimiz hata yaparız, Rocket.

520
00:26:41,625 --> 00:26:43,125
Lanet olsun, duruşmanın ilk
günü hakime orta parmak çektim.

521
00:26:43,126 --> 00:26:44,502
Sadece müvekkilime yardım
etmek istedim.

522
00:26:46,129 --> 00:26:47,880
Sadece müvekkilime yardım
etmek istedim.

523
00:26:47,881 --> 00:26:51,635
Ve bu bir zayıflık değil,
senin gücün.

524
00:26:52,260 --> 00:26:55,137
Sen tam bir kalpsizsin, Rocket.
Herkes biliyor.

525
00:26:55,138 --> 00:26:57,389
Bu iyi bir şey.

526
00:26:57,390 --> 00:26:59,309
Livingstone'a yardım
etmenin bir yolunu bulacaksın.

527
00:27:00,644 --> 00:27:02,478
Dinle, iyi tarafından bakarsak,

528
00:27:02,479 --> 00:27:06,774
görünüşe göre Novel tamamen
saçmalıkla dolu olmayabilir.

529
00:27:06,775 --> 00:27:09,443
Şimdi Jimmy Hoffa'yı aramaya
mı başlayacağız?

530
00:27:09,444 --> 00:27:11,779
Çimenli tepedeki ikinci
tetikçi mi?

531
00:27:11,780 --> 00:27:13,447
Hayır, ama belki de o lanet
olası kapıları aramaya başlasak.

532
00:27:13,448 --> 00:27:16,201
- o lanet olası kapıları.
- Hımm.

533
00:27:19,371 --> 00:27:21,039
<i>Evet, evet, evet...</i>

534
00:27:22,957 --> 00:27:24,875
Merhaba. Şey, bir kadın arıyorum.

535
00:27:24,876 --> 00:27:28,212
- Yaklaşık, şey...
- Domuz çamurda

536
00:27:28,213 --> 00:27:29,797
<i>Yorulduğunda...</i>

537
00:27:29,798 --> 00:27:31,256
Ah, boşver.

538
00:27:31,257 --> 00:27:32,717
<i>Domuz zen'de</i>

539
00:27:33,760 --> 00:27:35,345
<i>Domuz zen'de</i>

540
00:27:36,179 --> 00:27:37,805
<i>Domuz çıplak...</i>

541
00:27:37,806 --> 00:27:39,973
- Ne istiyorsun?
- <i>Utanmaz...</i>

542
00:27:39,974 --> 00:27:41,850
Seni bulmak kolay olmadı.

543
00:27:41,851 --> 00:27:43,645
<i>Domuz zen'de</i>

544
00:27:44,312 --> 00:27:45,896
<i>Domuz zen'de</i>

545
00:27:45,897 --> 00:27:47,481
<i>Domuzdan bahsediyorum...</i>

546
00:27:47,482 --> 00:27:50,068
Tanrım, sana söyledim, Gary,
beni yalnız bırak.

547
00:27:52,862 --> 00:27:55,073
Sana ikinci bir şans vermek
istedim.

548
00:27:56,241 --> 00:27:59,202
İnan bana, benim de ikinci
bir şansa ihtiyacım var.

549
00:28:02,831 --> 00:28:05,708
Bak, Carol, senin kötü biri
olduğunu düşünmüyorum. Tamam mı?

550
00:28:05,709 --> 00:28:08,836
Ama çok kötü insanlar
tanıyorsun,

551
00:28:08,837 --> 00:28:12,298
ve korkarım çok aptalca bir
şey yapacaklar.

552
00:28:13,299 --> 00:28:15,801
Belki de 19 Nisan'da.

553
00:28:15,802 --> 00:28:17,720
Ve onları durdurmak için
yardımınıza ihtiyacım var,

554
00:28:17,721 --> 00:28:19,222
ne yapıyorlarsa.

555
00:28:24,477 --> 00:28:27,439
- 19 Nisan mı?
- Evet.

556
00:28:30,900 --> 00:28:34,195
Pappy Millar, Elohim Şehrindeyken
o tarihten bahsetmişti.

557
00:28:35,238 --> 00:28:38,699
O zamana kadar devrimin
başlayacağını söylemişti.

558
00:28:38,700 --> 00:28:41,201
O tarih mi? Emin misin?

559
00:28:41,202 --> 00:28:44,414
Annemin doğum günü, Gary.
Bu yüzden hatırladım.

560
00:28:46,750 --> 00:28:48,917
Pekala, o zaman gerçekten
bana yardım etmelisin.

561
00:28:48,918 --> 00:28:50,628
Hiçbir şey yapmak zorunda değilim.

562
00:28:53,798 --> 00:28:56,049
Bak, eğer aptalca bir şey
yaparlarsa,

563
00:28:56,050 --> 00:28:58,927
bu berbat, tamam, kesin.

564
00:28:58,928 --> 00:29:01,221
Ama onlar korkutucu insanlar.

565
00:29:01,222 --> 00:29:02,599
Şaka yapmıyorlar.

566
00:29:04,726 --> 00:29:07,352
Ve bunların hiçbiri
benim sorunum değil.

567
00:29:07,353 --> 00:29:09,772
Benim tüm çalışma
şeklim şu, hani,

568
00:29:09,773 --> 00:29:11,523
başından beri benim sorunum
olmayan şeyler yüzünden

569
00:29:11,524 --> 00:29:12,942
kendimi öldürtmemek.

570
00:29:14,235 --> 00:29:15,652
Özellikle de FBI için değil!

571
00:29:15,653 --> 00:29:16,945
Yani, FBI'dan nefret ediyorum,

572
00:29:16,946 --> 00:29:18,448
lanet olası bebek katilleri.

573
00:29:20,617 --> 00:29:21,701
Doğru.

574
00:29:31,836 --> 00:29:34,422
Hey, bilmeni isterim...

575
00:29:35,799 --> 00:29:38,009
bazen muhbirlere ödeme yapıyoruz.

576
00:29:41,513 --> 00:29:43,181
Yani, neden bahsediyoruz?

577
00:29:55,860 --> 00:29:58,947
Gergin müzik çalıyor

578
00:30:23,847 --> 00:30:25,597
Bunu gerçekten giymek zorunda mıyım?

579
00:30:25,598 --> 00:30:27,266
Eğer federal parayla uyuşturucu
alıyorsan,

580
00:30:27,267 --> 00:30:28,934
- bir dinleme cihazı takmalısın.
- İçeride

581
00:30:28,935 --> 00:30:30,936
abartmana gerek yok.
Eğer bir soru sorarsa

582
00:30:30,937 --> 00:30:34,481
veya doğru hissettirmeyen bir
şey yaparsan, zorlama.

583
00:30:34,482 --> 00:30:36,525
Beni düşündüğün için
teşekkürler, babacığım.

584
00:30:36,526 --> 00:30:38,652
Hayır. Ciddiyim.

585
00:30:38,653 --> 00:30:41,321
Eğer orada sınırı aşarsan,
bu adamları şüphelendirirsin,

586
00:30:41,322 --> 00:30:43,031
bütün bu iş biter.

587
00:30:43,032 --> 00:30:47,035
Gary, kaç kez uyuşturucu
aldın?

588
00:30:47,036 --> 00:30:49,037
- Sıfır.
- O zaman belki tavsiyelerle

589
00:30:49,038 --> 00:30:50,748
rahatla, ha?

590
00:30:51,749 --> 00:30:54,001
Tamam. Şimdi, unutma,
amaç daha sonraki bir tarihte

591
00:30:54,002 --> 00:30:56,086
Elohim Şehrine bir davet
almak.

592
00:30:56,087 --> 00:30:58,088
- Acele etmene gerek yok.
- Tamam.

593
00:30:58,089 --> 00:31:00,173
Anladım. Sadece sakin ol.

594
00:31:00,174 --> 00:31:02,551
Aman Tanrım, oraya girip biraz
uyuşturucu alabilir miyim artık?

595
00:31:02,552 --> 00:31:04,052
Yani, kahretsin.

596
00:31:04,053 --> 00:31:05,804
Bu insanlar tehlikeli,

597
00:31:05,805 --> 00:31:08,057
bunu asla unutma.

598
00:31:15,273 --> 00:31:18,483
Burada yaptığımız şeyin
önemli olduğunu mu düşünüyorsun?

599
00:31:18,484 --> 00:31:19,819
Evet.

600
00:31:23,448 --> 00:31:25,490
Bana bir iyilik yap,

601
00:31:25,491 --> 00:31:27,409
Sadece ihtiyat için.

602
00:31:27,410 --> 00:31:29,703
Bu ne?

603
00:31:29,704 --> 00:31:31,580
Başıma bir şey gelirse,

604
00:31:31,581 --> 00:31:34,417
bu babama yazdığım,
biraz açıklama yapan bir mektup.

605
00:31:37,420 --> 00:31:38,755
İyi olacaksın.

606
00:32:11,037 --> 00:32:13,122
Ah, selam millet.
Bir bira alabilir miyim?

607
00:32:16,000 --> 00:32:17,918
Teşekkürler.

608
00:32:17,919 --> 00:32:21,255
<i>Ben kutudaki adamım</i>

609
00:32:25,134 --> 00:32:27,302
<i>Gömülü</i>

610
00:32:27,303 --> 00:32:30,640
<i>Bokumun içinde</i>

611
00:32:34,102 --> 00:32:38,271
- <i>Yapmayacak mısın...</i>
- Sonuna kadar. Hadi ama.

612
00:32:38,272 --> 00:32:40,315
Evet, iyi iş.

613
00:32:40,316 --> 00:32:42,609
Üzgünüm. Geri saralım şunu.

614
00:32:42,610 --> 00:32:43,819
Bunun üzerine bir içki içerim.

615
00:32:43,820 --> 00:32:44,821
Hey, Becca.

616
00:32:47,365 --> 00:32:50,827
Earl's'de tanışmıştık,
erkek arkadaşım Wild Bill aracılığıyla,

617
00:32:53,329 --> 00:32:54,663
Carol.

618
00:32:54,664 --> 00:32:56,164
Elbette. Evet.

619
00:32:56,165 --> 00:32:57,666
Bu, şey, berbat

620
00:32:57,667 --> 00:32:59,209
onun yakalanmasıyla olan
şeyler.

621
00:32:59,210 --> 00:33:01,670
Evet. Zor oldu.

622
00:33:01,671 --> 00:33:03,464
Hey, sen... Ben...

623
00:33:05,925 --> 00:33:07,884
Elinde var mı?

624
00:33:07,885 --> 00:33:10,887
Çünkü, gerçekten bir
kendime getirmeye ihtiyacım var.

625
00:33:10,888 --> 00:33:13,348
Sen polis misin?

626
00:33:13,349 --> 00:33:15,017
Ben polis miyim?

627
00:33:15,018 --> 00:33:17,561
Tanrım, bana bak,
polis olmak için çok ateşliyim.

628
00:33:17,562 --> 00:33:20,355
Aslında ben süper bir casusum.

629
00:33:20,356 --> 00:33:21,940
- Oh.
- Küçük beyaz minibüsüm var

630
00:33:21,941 --> 00:33:23,650
<i>dışarıda FBI ajanlarıyla dolu</i>

631
00:33:23,651 --> 00:33:26,528
<i>sadece kokain çekmemi
bekliyorlar.</i>

632
00:33:26,529 --> 00:33:28,656
- Bu kadın ne yapıyor böyle?
- Bilmiyorum.

633
00:33:30,324 --> 00:33:32,492
Tamam. Seni şimdi hatırladım.

634
00:33:32,493 --> 00:33:33,994
Sen o deli kızsın.

635
00:33:33,995 --> 00:33:36,496
Ne kadar arıyorsun?

636
00:33:36,497 --> 00:33:38,957
Bilmiyorum, 8 top gibi, belki.

637
00:33:38,958 --> 00:33:41,210
120, ama iyisinden.

638
00:33:42,712 --> 00:33:44,047
Tamam.

639
00:33:45,048 --> 00:33:46,883
Bunu karşılayabilirim.

640
00:33:52,764 --> 00:33:54,931
- Hemen döneceğim.
- Tamam.

641
00:33:54,932 --> 00:33:58,935
<i>Burnumu boka sok...</i>

642
00:33:58,936 --> 00:34:00,687
Burada neler oluyor?

643
00:34:00,688 --> 00:34:02,439
- Çeyrekler.
- Çeyrekler.

644
00:34:02,440 --> 00:34:04,441
Oynayabilir miyim?

645
00:34:04,442 --> 00:34:06,318
Tabii ki.

646
00:34:06,319 --> 00:34:07,527
Oh!

647
00:34:07,528 --> 00:34:09,072
Çok yakındı.

648
00:34:12,492 --> 00:34:14,159
- Aman Tanrım!
- Oh!

649
00:34:14,160 --> 00:34:17,162
İşte bu. İşte bu.
Hepsi içsin. Hepsi içsin.

650
00:34:17,163 --> 00:34:19,623
Kapa çeneni, Carol.

651
00:34:19,624 --> 00:34:22,000
- Bundan keyif alıyor musun?
- Hayır.

652
00:34:22,001 --> 00:34:23,835
İyi, çünkü bu sadece aptalca.

653
00:34:23,836 --> 00:34:25,962
<i>Becca. Becca,</i>

654
00:34:25,963 --> 00:34:28,299
buraya.

655
00:34:29,467 --> 00:34:30,759
Pekala.

656
00:34:30,760 --> 00:34:32,385
- Teşekkür ederim.
- Vahşi Bill'e söyle,

657
00:34:32,386 --> 00:34:34,054
- "Ne var?" dedim.
- Söylerim.

658
00:34:34,055 --> 00:34:36,723
Hey, şey...

659
00:34:36,724 --> 00:34:39,935
tüm durumla ilgili berbat
olan diğer şeyi biliyor musun?

660
00:34:39,936 --> 00:34:43,772
Bir sürü eşyamı Elohim Şehri'ndeki
evinde bıraktım.

661
00:34:43,773 --> 00:34:45,107
İnsanları içeri almaya
ne kadar takıntılı

662
00:34:45,108 --> 00:34:46,775
olduklarını biliyorsun, değil mi?

663
00:34:46,776 --> 00:34:49,236
- Hı-hı.
- Evet. Orada bir karavanın var,

664
00:34:49,237 --> 00:34:51,279
değil mi? Değil mi?

665
00:34:51,280 --> 00:34:54,366
Yani, biliyorsun, belki
benim için kefil olabilirsin?

666
00:34:54,367 --> 00:34:56,284
Sadece, sadece içeri
girebilmem için, biliyorsun.

667
00:34:56,285 --> 00:34:59,454
Biliyorsun, kadınlardan
kadınlara gibi bir şey?

668
00:34:59,455 --> 00:35:02,999
- Bilmiyorum.
- Hadi ama.

669
00:35:03,000 --> 00:35:05,503
Yeni bir gardırop almak
istemiyorum.

670
00:35:09,132 --> 00:35:11,967
Tamam. Evet. Belki...

671
00:35:11,968 --> 00:35:13,718
Sana hiç para ödemiyorum.

672
00:35:13,719 --> 00:35:15,554
Amcamdan bu dükkana nakit
çıkışını yeniden yapmasını

673
00:35:15,555 --> 00:35:17,472
istemek zorunda kaldım.

674
00:35:17,473 --> 00:35:19,641
Bu saçmalık.
Dostum, ne olursa olsun,

675
00:35:19,642 --> 00:35:20,851
- bana borcun var.
- Seni hiçbir şeyden

676
00:35:20,852 --> 00:35:22,310
Yahudi gibi soymaya çalışmıyorum.

677
00:35:22,311 --> 00:35:24,104
- Şimdi, siktir git!
- Geri gel!

678
00:35:24,105 --> 00:35:25,772
- Hey, hey, hey.
- Aman Tanrım.

679
00:35:25,773 --> 00:35:27,816
- Silahı kaldır, dostum.
- "Silah" mı dedi?

680
00:35:27,817 --> 00:35:29,776
<i>Sakin ol.</i>

681
00:35:29,777 --> 00:35:31,778
Vay canına. Mikrofonuna ne oldu?

682
00:35:31,779 --> 00:35:33,406
Merkez, bu Ajan Gram.

683
00:35:35,992 --> 00:35:37,993
Yerel yetkilileri silahlı
saldırı olduğuna dair uyarın.

684
00:35:37,994 --> 00:35:40,745
Hadi, bu bok çukurunu
terk edelim.

685
00:35:40,746 --> 00:35:42,330
Hadi.

686
00:35:42,331 --> 00:35:43,916
Devam et.

687
00:35:47,795 --> 00:35:50,005
Nereye gidiyor?

688
00:35:50,006 --> 00:35:51,424
Ne oluyor?

689
00:36:02,101 --> 00:36:03,769
Kahretsin.

690
00:36:12,195 --> 00:36:13,654
Dışarı mı çıkıyorsun?

691
00:36:13,988 --> 00:36:18,992
Ah. Aileme geri dönmem gerek.

692
00:36:18,993 --> 00:36:22,747
Umarım biraz daha
kalırsın diye umuyordum.

693
00:36:25,374 --> 00:36:27,042
Ne oldu?

694
00:36:27,043 --> 00:36:29,336
Diğer gece, Fısıh yemeğinde
ne demek istediğini

695
00:36:29,337 --> 00:36:31,547
biliyorum.

696
00:36:33,299 --> 00:36:36,259
Kuzu, Aslan,

697
00:36:36,260 --> 00:36:37,929
Davut'un kökü.

698
00:36:38,971 --> 00:36:40,972
Bir Mesih olduğunu söylüyorsun.

699
00:36:40,973 --> 00:36:43,226
Birkaç haftadır buradasın.

700
00:36:45,269 --> 00:36:47,396
Ne düşünüyorsun?

701
00:36:51,025 --> 00:36:52,902
Bunu hiç istemedim.

702
00:36:53,361 --> 00:36:55,070
Ve dürüst olacağım, bazen şöyle
geliyor

703
00:36:55,071 --> 00:36:56,614
çok büyük bir yük gibi.

704
00:36:58,115 --> 00:36:59,659
Ama ben seçildim.

705
00:37:01,410 --> 00:37:03,704
Ve sonra sana yönlendirildim,
Livingstone,

706
00:37:05,039 --> 00:37:06,874
çünkü sen de seçildin.

707
00:37:08,042 --> 00:37:10,169
<i>Vahiy'i</i> okudun.

708
00:37:10,711 --> 00:37:13,256
Bu eski hikayenin benim için
nasıl bittiğini biliyorsun.

709
00:37:15,007 --> 00:37:18,468
Tanrı, ben gittikten sonra
hikayemi anlatman için seni seçti.

710
00:37:18,469 --> 00:37:20,054
Neden ben?

711
00:37:21,305 --> 00:37:24,225
Kimse öğretilerimi senin kadar
anlamıyor.

712
00:37:27,186 --> 00:37:29,104
Nerede o?

713
00:37:29,105 --> 00:37:30,647
O kaltaban herif nerede?

714
00:37:30,648 --> 00:37:32,984
Hey! Neler oluyor?

715
00:37:34,235 --> 00:37:36,444
Bütün bunlar senin suçun.

716
00:37:36,445 --> 00:37:38,321
- Onu öldürdün.
- Ne?

717
00:37:38,322 --> 00:37:39,739
- Kimi öldürdü?
- Anne!

718
00:37:39,740 --> 00:37:43,493
O öldü.

719
00:37:43,494 --> 00:37:45,287
Bir daha asla Mount Carmel'e
geri dönmeyeceksin!

720
00:37:45,288 --> 00:37:47,372
Asla!

721
00:37:47,373 --> 00:37:50,167
Seni lanet olası tecavüzcü!

722
00:37:54,505 --> 00:37:56,132
İyi misin?

723
00:37:59,093 --> 00:38:00,927
Çoktan başladı.

724
00:38:00,928 --> 00:38:03,930
Karanlık güçler ışığı söndürmeye
çalışıyor.

725
00:38:03,931 --> 00:38:07,350
Livingstone, Tanrı sana
kalmanı istedi

726
00:38:07,351 --> 00:38:09,478
ve o ışık için savaşmanı.

727
00:38:15,026 --> 00:38:17,610
David Mesih'tir.

728
00:38:17,611 --> 00:38:20,488
<i>Kuzu öldürüldü</i>

729
00:38:20,489 --> 00:38:23,366
<i>ve kanınla bizi Tanrı'ya
kurtardı."</i>

730
00:38:23,367 --> 00:38:24,660
<i>O tekrar gelecek</i>

731
00:38:24,994 --> 00:38:27,412
Yargı'da...

732
00:38:27,413 --> 00:38:29,581
dirilerin ve ölülerin.

733
00:38:29,582 --> 00:38:32,793
Ve onun adı David Koresh!

734
00:38:33,878 --> 00:38:35,253
David Koresh.

735
00:38:35,254 --> 00:38:38,256
Kuzunun adı David Koresh!

736
00:38:38,257 --> 00:38:40,050
Geri döndüğünde,

737
00:38:40,051 --> 00:38:42,678
cennetin krallığını dünyaya
getirecek!

738
00:38:43,929 --> 00:38:46,848
Yedinci mühür açılacak!

739
00:38:46,849 --> 00:38:49,476
Babillileri katledecek

740
00:38:49,477 --> 00:38:51,019
ve inanmayanları,

741
00:38:51,020 --> 00:38:54,731
insanlığın üzerindeki perdeyi
çekecek!

742
00:38:54,732 --> 00:38:57,692
Son günler geliyor.

743
00:38:57,693 --> 00:38:59,904
Hepimiz şahit olacağız...

744
00:39:03,574 --> 00:39:06,242
Sana numara yaptı, Gary.
Aramayacak.

745
00:39:06,243 --> 00:39:09,120
- Olur böyle şeyler.
- Hayır. Öyle yapmıyor.

746
00:39:09,121 --> 00:39:12,041
O... o çabalıyor.

747
00:39:13,459 --> 00:39:16,169
Buna inanmak istediğini
biliyorum ama yapmıyor.

748
00:39:16,170 --> 00:39:18,671
Bak, bir şeyler ters giderse
diye bana bu mektubu verdi.

749
00:39:18,672 --> 00:39:22,550
Şimdi, eğer ciddi değilse
bunu neden yapsın ki?

750
00:39:22,551 --> 00:39:24,302
Bilmiyorum.

751
00:39:24,303 --> 00:39:27,348
Belki de okumalısın, ne
dediğine bir bakmalısın.

752
00:39:36,273 --> 00:39:38,983
"Merhaba, Baba. Eğer bunu
okuyorsan,

753
00:39:38,984 --> 00:39:41,028
muhtemelen ölmüşümdür.

754
00:39:42,613 --> 00:39:44,823
<i>Ama eğer bu doğruysa,</i>

755
00:39:44,824 --> 00:39:48,827
<i>bu sadece bir kereliğine doğru
bir şey yaptığım içindir</i>

756
00:39:48,828 --> 00:39:50,454
<i>bir kereliğine.</i>

757
00:39:52,456 --> 00:39:54,290
Biliyorum senin ve annem
için gerçek bir hayal kırıklığı

758
00:39:54,291 --> 00:39:58,253
oldum, ama... eğer bunu
okuyorsan,

759
00:39:58,254 --> 00:40:00,923
o zaman en azından önemli
bir şey için öldüm.

760
00:40:02,675 --> 00:40:04,135
Sevgiler, Carol."

761
00:40:12,977 --> 00:40:15,728
Ya benim gözetimimde 76
kişinin ölmesi gerçeğini

762
00:40:15,729 --> 00:40:18,731
telafi etmek için körü körüne
çabalarken,

763
00:40:18,732 --> 00:40:21,110
dışarı çıkıp birini daha
öldürürsem?

764
00:40:23,946 --> 00:40:26,948
Elohim Şehri'ndeki insanlar
korkutucu

765
00:40:26,949 --> 00:40:29,326
ve bu onun için çok kötü
sonuçlanabilir.

766
00:40:33,914 --> 00:40:35,623
Ben kızıma eve gideceğim.

767
00:40:35,624 --> 00:40:36,916
Uh-hmm.

768
00:40:36,917 --> 00:40:38,377
Dışarı mı çıkıyorsun?

769
00:40:39,128 --> 00:40:40,462
Hayır. Burada kalacağım,

770
00:40:40,463 --> 00:40:42,505
arayıp aramadığına bakacağım,

771
00:40:42,506 --> 00:40:43,924
eğer sorun değilse.

772
00:40:45,342 --> 00:40:47,052
Elbette.

773
00:40:53,809 --> 00:40:56,686
<i>Hey, sadece uğrayıp
çıkacaktık biliyorum,</i>

774
00:40:56,687 --> 00:40:58,354
<i>ama benim kalacak
bir yere ihtiyacım var,</i>

775
00:40:58,355 --> 00:40:59,939
yani birkaç gece seninle
kalma şansım var mı?

776
00:40:59,940 --> 00:41:01,983
birkaç gece seninle
kalma şansım var mı?

777
00:41:01,984 --> 00:41:04,777
Kahretsin. Henüz orada bile
değiliz

778
00:41:04,778 --> 00:41:07,197
ve sen bir kene gibi
içeri girmeye çalışıyorsun.

779
00:41:07,198 --> 00:41:08,698
Benden mi hoşlanıyorsun
yoksa bir şey mi?

780
00:41:08,699 --> 00:41:10,158
Hayır.

781
00:41:10,159 --> 00:41:12,160
- Benim tipim değilsin.
- Oh.

782
00:41:12,161 --> 00:41:14,163
Ben pisliklerden hoşlanırım.

783
00:41:15,539 --> 00:41:17,165
Peki, benim için sorun değil,

784
00:41:17,166 --> 00:41:19,001
ama büyük adama sorman
gerekecek.

785
00:41:40,356 --> 00:41:41,689
Burada olduğumda kontrol
noktalarını hatırlamıyorum.

786
00:41:41,690 --> 00:41:43,191
Burada olduğumda kontrol
noktalarını hatırlamıyorum.

787
00:41:43,192 --> 00:41:44,734
Evet. Senin Vahşi Bill'in ve
adamlarının çöküşünden beri

788
00:41:44,735 --> 00:41:47,446
alarmda durumdalar.

789
00:41:57,706 --> 00:41:59,874
İkinci bir kapıları mı var?

790
00:41:59,875 --> 00:42:03,379
Evet. Burası da bizi
aradıkları yer.

791
00:42:39,582 --> 00:42:40,915
Sen kimsin lan?

792
00:42:40,916 --> 00:42:42,500
Ben, ben Becca ileyim.

793
00:42:42,501 --> 00:42:44,877
- Ben...
- Sorduğum bu değil.

794
00:42:44,878 --> 00:42:46,922
Sen kimsin lan?

795
00:42:48,632 --> 00:42:50,091
Ben Carol.

796
00:42:50,092 --> 00:42:51,969
O Vahşi Bill'in kızı.

797
00:43:00,311 --> 00:43:01,728
Arabadan in.

798
00:43:01,729 --> 00:43:03,938
Neden?

799
00:43:03,939 --> 00:43:06,483
Seni arayabileyim diye.

800
00:43:09,320 --> 00:43:10,821
Eller yukarı. Anlaşmayı biliyorsun.

801
00:43:27,588 --> 00:43:29,798
Sakin ol, sapık.

802
00:43:40,601 --> 00:43:43,645
Bir kıza nasıl hoş
geldin denir biliyorsunuz.

803
00:43:43,646 --> 00:43:47,649
Elimizden geleni yapıyoruz.

804
00:43:47,650 --> 00:43:49,150
Günaydın, Pappy.

805
00:43:49,151 --> 00:43:51,486
Yeni askerlerle eğitim
nasıl gidiyor?

806
00:43:51,487 --> 00:43:53,446
Oraya varacaklar.

807
00:43:53,447 --> 00:43:55,740
Şey, bu arkadaşım Carol.

808
00:43:55,741 --> 00:43:58,618
Burada biraz kalıp
kalamayacağını görmek istiyor,

809
00:43:58,619 --> 00:44:00,371
karavanımda kalmak.

810
00:44:02,081 --> 00:44:04,749
Tanıştığıma memnun oldum, Pappy.

811
00:44:04,750 --> 00:44:06,876
Sen Wild Bill'in kızısın.

812
00:44:06,877 --> 00:44:08,086
Doğru.

813
00:44:08,087 --> 00:44:09,837
Başına gelenlere yazık.

814
00:44:09,838 --> 00:44:11,673
Evet. Çok kötüydü.

815
00:44:11,674 --> 00:44:14,008
Evet. Tuhaf olan şu,

816
00:44:14,009 --> 00:44:17,303
Wild Bill 21 bankayı sorunsuz
soydu.

817
00:44:17,304 --> 00:44:19,681
Ve 22 numaralı bankada, polis
hemen onu bekliyordu.

818
00:44:19,682 --> 00:44:22,975
Çocuklarından biri
muhtemelen ağzını tutamadı.

819
00:44:22,976 --> 00:44:24,352
<i>Nein.</i>

820
00:44:24,353 --> 00:44:25,479
<i>Sitze.</i>

821
00:44:31,402 --> 00:44:33,486
Babam Doberman yetiştirdi, biliyor
musun,

822
00:44:33,487 --> 00:44:36,949
tıpkı bu adamlar gibi
güzel köpekler.

823
00:44:40,577 --> 00:44:42,704
Kilise öğlen.

824
00:44:42,705 --> 00:44:44,707
Kaçırmam, Pappy.

825
00:45:21,243 --> 00:45:25,581
Tema müziği çalıyor
Powered by translatesubtitles.org