Waco.The.Aftermath.S01E03.720p.WEBRip.x265-MiNX.srt Turkish (tr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:20,920 --> 00:00:22,838
Yeşaya'ya Yeni Ahit ile
ilişkisi içinde baktığınızda,
2
00:00:22,839 --> 00:00:24,339
yepyeni yorumlar elde
ediyorsunuz, değil mi?
3
00:00:24,340 --> 00:00:26,050
ondan, değil mi?
4
00:00:26,051 --> 00:00:27,594
Değil mi?
5
00:00:28,178 --> 00:00:32,222
Örneğin, İsa <i>the</i> mesih
değildi.
6
00:00:32,223 --> 00:00:34,058
O <i>a</i> mesihti.
7
00:00:34,059 --> 00:00:35,934
Hatta ilk bile değildi,
8
00:00:35,935 --> 00:00:38,687
ve kesinlikle son olmayacak.
9
00:00:38,688 --> 00:00:41,231
Mesih, İbranice <i>"Mashiach"</i>
kelimesinden gelir.
10
00:00:41,232 --> 00:00:43,776
Burada bu kelimenin ne
anlama geldiğini kim biliyor?
11
00:00:43,777 --> 00:00:45,612
"Meshedilmiş biri."
12
00:00:46,821 --> 00:00:48,114
Güzel.
13
00:00:49,407 --> 00:00:51,408
Ve pek çok kişi meshedildi.
14
00:00:51,409 --> 00:00:54,119
Kral Davut, Nuh, Daniel.
15
00:00:54,120 --> 00:00:56,455
Eski Ahit'te düzinelerce
mesih var.
16
00:00:56,456 --> 00:00:58,749
Ama, ama kelime bundan
daha fazlasını ifade ediyor.
17
00:00:58,750 --> 00:01:02,252
Bir mesih bir kurtarıcıdır,
bir özgürleştiricidir.
18
00:01:02,253 --> 00:01:04,379
"Bir kuzuyu sabah,
19
00:01:04,380 --> 00:01:06,673
diğer kuzuyu da alacakaranlıkta
sunacaksın."
20
00:01:06,674 --> 00:01:07,842
Yani...
21
00:01:09,636 --> 00:01:12,763
sadece iki mesih var.
22
00:01:12,764 --> 00:01:15,766
Yeşua veya Mesih İsa,
23
00:01:15,767 --> 00:01:17,893
ve Kuzu,
24
00:01:17,894 --> 00:01:19,770
tomarı açacak olan.
25
00:01:19,771 --> 00:01:22,689
<i>Çıkış</i> 29:39.
26
00:01:22,690 --> 00:01:25,275
İki Mesih...
27
00:01:25,276 --> 00:01:26,945
düzinelerce değil.
28
00:01:29,489 --> 00:01:31,406
Yani bir dahaki sefere bir
mesih gördüğümüzde,
29
00:01:31,407 --> 00:01:33,575
yedi mührü açacak ikinci
kuzu olacağını düşünüyorsun
30
00:01:33,576 --> 00:01:35,285
ve dünyanın sonunu getirecek?
31
00:01:35,286 --> 00:01:38,456
Sanırım bu, <i>Vahiy'i</i>
nasıl okuduğunuza bağlı.
32
00:01:39,833 --> 00:01:41,416
Adın ne?
33
00:01:41,417 --> 00:01:43,001
Livingstone.
34
00:01:43,002 --> 00:01:45,337
Pekala, Livingstone,
35
00:01:45,338 --> 00:01:47,923
inatçı bir pisliğin tekisin,
değil mi?
36
00:01:47,924 --> 00:01:51,468
Hiçbir fikrin yok.
37
00:01:51,469 --> 00:01:53,303
<i>Biliyor musun, kutsal
yazıları bu kadar derin</i>
38
00:01:53,304 --> 00:01:55,056
anlayan biriyle
konuşmam nadirdir.
39
00:01:55,557 --> 00:01:58,934
Seninle son iki saatte
40
00:01:58,935 --> 00:02:00,769
daha fazla şey öğrendiğimi
hissediyorum...
41
00:02:00,770 --> 00:02:03,773
bu üniversitede son
iki yılda öğrendiğimden.
42
00:02:05,483 --> 00:02:06,985
Pekala...
43
00:02:08,194 --> 00:02:11,071
bana öyle geliyor ki ne
yapman gerektiğini biliyorsun.
44
00:02:11,072 --> 00:02:13,574
Ve o nedir?
45
00:02:13,575 --> 00:02:15,325
Teksas'ta bir yerim var
46
00:02:15,326 --> 00:02:17,995
orada hepimizden oluşan
bütün bir grup var.
47
00:02:17,996 --> 00:02:20,247
Birlikte kutsal kitapları
inceliyoruz,
48
00:02:20,248 --> 00:02:23,667
ve <i>İncil'in</i> belirlediği
kurallara uyuyoruz.
49
00:02:23,668 --> 00:02:25,170
Bu oldukça harika bir hayat.
50
00:02:26,671 --> 00:02:28,463
Bize katılmalısın.
51
00:02:28,464 --> 00:02:30,465
Senin gibi birine ihtiyacımız
olabilir,
52
00:02:30,466 --> 00:02:32,010
bir teolog aklına.
53
00:02:33,219 --> 00:02:35,555
Teksas'a mı?
54
00:02:37,682 --> 00:02:41,059
Bazen... Tanrı'nın bizim için
daha büyük planları vardır
55
00:02:41,060 --> 00:02:43,438
kendi hayal
edebileceğimizden bile.
56
00:02:45,064 --> 00:02:48,276
Sana şunu söyleyeyim, sadece
ziyarete gel.
57
00:02:49,611 --> 00:02:51,362
Tanrı'nın orada olduğuna
inanıp inanmadığına bak.
58
00:02:59,245 --> 00:03:00,704
Mount Carmel'den
zorla çıkarıldıktan sonra,
59
00:03:00,705 --> 00:03:02,289
nereye gideceğimizi bilmiyorduk.
60
00:03:02,290 --> 00:03:03,832
Kaybolmuş bir kabileydik,
2. Krallar'da bahsedilenler gibi,
61
00:03:03,833 --> 00:03:07,085
Tanrı tarafından test ediliyorduk.
62
00:03:07,086 --> 00:03:09,171
Ve sonra burayı bulduk,
63
00:03:09,172 --> 00:03:11,715
iyileşmek ve yeniden inşa
etmek için bir yer.
64
00:03:11,716 --> 00:03:13,426
Burası Yeni Filistin.
65
00:03:15,595 --> 00:03:18,388
Kilise hizmetlerimizi
yaptığımız yer tam burası.
66
00:03:18,389 --> 00:03:21,225
Çok şatafatlı değil,
ama idare ediyoruz.
67
00:03:21,226 --> 00:03:25,896
Eee, gerçek bir Hıristiyan
komününde yaşıyorsunuz,
68
00:03:25,897 --> 00:03:27,398
<i>İncil</i>'in öğrettiği gibi.
69
00:03:29,567 --> 00:03:30,735
Bu Livingstone mu?
70
00:03:31,611 --> 00:03:33,571
Hoş geldiniz! Eee.
71
00:03:36,449 --> 00:03:38,408
Vernon, şimdiye kadar tanıştığı
en zeki adamın sen olduğunu
72
00:03:38,409 --> 00:03:39,868
söylüyor.
73
00:03:39,869 --> 00:03:43,247
Oh, yıllarımı ders çalışarak
geçirdim.
74
00:03:43,248 --> 00:03:45,249
- Avustralyalı mısınız?
- Evet.
75
00:03:45,250 --> 00:03:47,960
Evet, dünyanın her yerinden
insanlarımız var burada.
76
00:03:47,961 --> 00:03:50,338
Sizin gibi buraya
çağrılmış insanlar.
77
00:03:52,298 --> 00:03:54,591
Yani, eee, iyi haberler,
78
00:03:54,592 --> 00:03:56,802
Lois bu sabah aradı.
79
00:03:56,803 --> 00:04:00,097
Hamursuz Bayramı yemeği için
davetinizi kabul etti.
80
00:04:00,098 --> 00:04:01,682
Gerçekten mi?
81
00:04:01,683 --> 00:04:03,768
Belki de savaş baltasını
gömmeye hazırdır.
82
00:04:04,727 --> 00:04:05,937
Pekala, bu iyi.
83
00:04:07,230 --> 00:04:08,606
Bu gerçekten iyi.
84
00:04:10,316 --> 00:04:11,942
Şanslısın.
85
00:04:11,943 --> 00:04:13,820
Heyecan verici bir zamanda
buraya geldi.
86
00:04:15,863 --> 00:04:18,074
Vaat Edilmiş Topraklara
hoş geldiniz, Livingstone.
87
00:04:24,455 --> 00:04:25,748
Kalk.
88
00:04:27,208 --> 00:04:28,959
Neden?
89
00:04:28,960 --> 00:04:30,460
Bahçede egzersiz yapmaya
gitmeden önce üstün aranacak,
90
00:04:30,461 --> 00:04:32,129
üstün aranman gerekiyor,
91
00:04:32,130 --> 00:04:33,506
her gün olduğu gibi.
92
00:04:34,424 --> 00:04:37,718
Pekala, o zaman egzersiz
yapmayacağım.
93
00:04:37,719 --> 00:04:39,886
Pekala, bu sana bağlı değil.
94
00:04:39,887 --> 00:04:40,972
Kalk.
95
00:04:46,519 --> 00:04:50,148
Kalk dedim.
96
00:04:53,109 --> 00:04:54,902
Ve ben de dedim ki...
97
00:04:56,154 --> 00:04:57,822
Kalkmayacağım.
98
00:05:04,037 --> 00:05:06,998
Tema müziği çalıyor
99
00:06:02,512 --> 00:06:04,513
Hayatımda bazı tuhaf
tiplerle tanıştım ama hiçbiri
100
00:06:04,514 --> 00:06:06,139
beni daha önce erkekler
tuvaletine kadar takip etmedi.
101
00:06:06,140 --> 00:06:07,891
Eğer onlara para ödemiyorsanız.
102
00:06:07,892 --> 00:06:10,060
Adam sonunda mantıklı
konuşmaya başladı ama.
103
00:06:10,061 --> 00:06:11,853
Bu adamın adı ne?
104
00:06:11,854 --> 00:06:15,690
Şey, kartta "Noh-vel" veya
Novel yazıyordu, bilmiyorum.
105
00:06:15,691 --> 00:06:17,609
Gordon Novel mi?
106
00:06:17,610 --> 00:06:19,152
Ah, o gerçek bir numara.
107
00:06:19,153 --> 00:06:21,029
Evet, o eski CIA'den.
108
00:06:21,030 --> 00:06:23,115
- Saçmalık.
- Hayır, gerçekten.
109
00:06:23,116 --> 00:06:24,324
J. Edgar Hoover'ın kadın
elbisesi giydiği fotoğrafı
110
00:06:24,325 --> 00:06:25,742
biliyorsun değil mi?
111
00:06:25,743 --> 00:06:28,537
- Novel sızdırdı.
- Dur.
112
00:06:28,538 --> 00:06:32,290
Hey. Adam deli ama bağlantıları var.
113
00:06:32,291 --> 00:06:33,875
Acaba onu nasıl ele geçirdi?
114
00:06:33,876 --> 00:06:35,544
Sıcak sıcak haberler!
115
00:06:35,545 --> 00:06:36,878
Ah.
116
00:06:36,879 --> 00:06:38,089
Pazartesi'nin keşif listesi.
117
00:06:39,549 --> 00:06:40,758
Aman be.
118
00:06:41,717 --> 00:06:43,385
Ne?
119
00:06:43,386 --> 00:06:45,512
Jamie Helliver.
120
00:06:45,513 --> 00:06:47,556
Onu Pazartesi günü tanık
olarak kürsüye çıkarıyorlar.
121
00:06:47,557 --> 00:06:50,559
Helliver, Livingstone Fagan'ın
kendisini vurduğunu iddia eden
122
00:06:50,560 --> 00:06:54,354
ATF ajanı, cinayet teşebbüsünün
ilk görgü tanığı.
123
00:06:54,355 --> 00:06:57,566
İki beyaz ve bir siyah
adamın onu vurduğunu söylüyor.
124
00:06:57,567 --> 00:06:59,609
Beyaz adamları teşhis edemiyor,
ama ne tesadüf ki,
125
00:06:59,610 --> 00:07:02,446
hayatta kalan tek siyah adam,
onu vuran kişi oluyor.
126
00:07:02,447 --> 00:07:03,738
Bunun tesadüf olduğunu söyleyin.
127
00:07:03,739 --> 00:07:05,407
Söylemeyeceğim, ama size
ATF'yi ırkçı olarak
128
00:07:05,408 --> 00:07:07,617
göstermenin bize bir şey
kazandırmayacağını söyleyeceğim.
129
00:07:07,618 --> 00:07:09,369
- Bunu bilemezsin.
- Hayır, biliyorum.
130
00:07:09,370 --> 00:07:11,121
Bu işleri kürsüye çıkıp
bağırmakla kazanamazsın.
131
00:07:11,122 --> 00:07:13,373
Bu ırkla ilgili olamaz.
Teksas'ta olmaz.
132
00:07:13,374 --> 00:07:15,709
Hayır, sadece kullanabileceğimiz
bir şeye ihtiyacımız var,
133
00:07:15,710 --> 00:07:17,669
jürinin aklında bir şüphe
kırıntısı yaratmak için
134
00:07:17,670 --> 00:07:19,546
ve sonra yolumuza devam etmek için.
135
00:07:19,547 --> 00:07:21,173
Bu konuda yumruklarımızı
yiyelim. Bu kadar.
136
00:07:21,174 --> 00:07:22,591
Evet.
137
00:07:22,592 --> 00:07:26,970
Peki, çapraz sorguyu kim yapacak?
138
00:07:26,971 --> 00:07:28,889
Helliver müvekkilimi teşhis edecek.
139
00:07:28,890 --> 00:07:31,308
- Müvekkilim, tanığım.
- Sadece...
140
00:07:31,309 --> 00:07:34,270
orada biraz duygusal
olabilirsin, Rocket.
141
00:07:35,271 --> 00:07:38,148
Bakın, hepimiz bir ekibiz
demeye devam ediyorsunuz, değil mi?
142
00:07:38,149 --> 00:07:39,816
Bu, sizin bana güvenmeniz
gerektiği anlamına geliyor.
143
00:07:39,817 --> 00:07:41,485
Hayır, sana güveniyoruz.
144
00:07:41,486 --> 00:07:43,987
Ama belki hazırlanmana
yardımcı olabilirim.
145
00:07:43,988 --> 00:07:45,655
Tamam mı? Şimdi, sana bir
şey sorayım.
146
00:07:45,656 --> 00:07:47,741
Livingstone, Helliver'ın
iddiaları hakkında ne diyor?
147
00:07:47,742 --> 00:07:49,326
Hiçbir şey.
148
00:07:49,327 --> 00:07:51,912
Sürekli <i>İncil</i>'den ayetler
alıntılamaktan başka bir şey yapmıyor.
149
00:07:51,913 --> 00:07:53,580
Kendine nasıl yardım
edeceğini bilmiyor.
150
00:07:53,581 --> 00:07:55,499
O zaman belki de yarın
oraya gitmeliyiz.
151
00:07:55,500 --> 00:07:58,293
ve biraz sohbet edelim, belki bir
şeyleri ortaya çıkarabiliriz.
152
00:07:58,294 --> 00:07:59,754
Biz mi?
153
00:08:05,510 --> 00:08:07,011
Günaydın, Livingstone.
154
00:08:09,597 --> 00:08:12,057
Seninle kuşatmanın ilk günü
olan olay hakkında konuşmalıyız.
155
00:08:12,058 --> 00:08:13,767
kuşatmanın ilk günü olan olay
hakkında konuşmalıyız.
156
00:08:13,768 --> 00:08:16,437
Sana söyledim, bunu tartışmakla
ilgilenmiyorum.
157
00:08:17,396 --> 00:08:19,272
Aklanmakla ilgilenmiyor musun?
158
00:08:19,273 --> 00:08:21,942
Aklanmayacağım.
159
00:08:21,943 --> 00:08:23,527
Nereden biliyorsun?
160
00:08:23,528 --> 00:08:25,153
Çünkü hayatımın büyük bir
kısmını <i>İncil</i> okuyarak geçirdim.
161
00:08:25,154 --> 00:08:26,530
<i>İncil</i> okuyarak geçirdim.
162
00:08:26,531 --> 00:08:28,741
Havariler için asla iyi bitmez.
163
00:08:30,785 --> 00:08:34,037
Bizi susturmaya çalışıyorlar
164
00:08:34,038 --> 00:08:36,206
çünkü gerçeği konuştuğumuzu
biliyorlar.
165
00:08:36,207 --> 00:08:38,542
Hayır, komplo yok, bu federal
bir dava.
166
00:08:38,543 --> 00:08:40,001
Her zaman bir yayın yasağı vardır.
167
00:08:40,002 --> 00:08:41,545
Bak, bu işle savaşman gerek
168
00:08:41,546 --> 00:08:42,921
bir mahkeme salonunda,
ilahiyatçılar aracılığıyla değil.
169
00:08:42,922 --> 00:08:44,506
Yapmayacağım.
170
00:08:44,507 --> 00:08:45,674
Yani onların seni ezmesine
izin mi vereceksin?
171
00:08:45,675 --> 00:08:47,342
Zaten beni ezip geçtiler!
172
00:08:47,343 --> 00:08:48,718
- Tamam.
- Bunu görmeyen tek kişi sensin.
173
00:08:48,719 --> 00:08:49,844
bunu görmeyen tek kişi sensin.
174
00:08:49,845 --> 00:08:50,930
Üzgünüm.
175
00:08:53,766 --> 00:08:56,226
İstedikleri de bu. Onlar...
176
00:08:56,227 --> 00:08:58,228
Benden...
177
00:08:58,229 --> 00:08:59,772
karşılık vermemi istiyorlar,
178
00:09:00,773 --> 00:09:03,317
böylece ben acı çekerken
gülümseyebilirler.
179
00:09:04,819 --> 00:09:05,903
Ama...
180
00:09:07,780 --> 00:09:10,324
Onlara bu zevki vermeyeceğim!
181
00:09:12,827 --> 00:09:15,954
Sevdiğim herkesi öldürdüler,
182
00:09:15,955 --> 00:09:18,833
ama acı çektiğimi asla
görmelerine izin vermeyeceğim!
183
00:09:21,460 --> 00:09:22,670
Tamam.
184
00:09:24,964 --> 00:09:26,048
Asla.
185
00:09:28,884 --> 00:09:31,428
Yapmaya çalıştığın şeyi takdir
ediyorum.
186
00:09:31,429 --> 00:09:34,139
İnatçı olmak istemem, ama...
187
00:09:34,140 --> 00:09:37,642
Çok fazla zamanım yok.
188
00:09:37,643 --> 00:09:39,604
Romalılar geliyor.
189
00:09:40,813 --> 00:09:42,272
Romalılar mı?
190
00:09:42,273 --> 00:09:45,066
Mesih'in sözünü yayan
Aziz Paul,
191
00:09:45,067 --> 00:09:47,527
Romalılar tarafından
kafasının kesildiğini biliyorum.
192
00:09:47,528 --> 00:09:49,446
Tamam. Sanırım konudan biraz
uzaklaşıyoruz.
193
00:09:49,447 --> 00:09:50,905
uzaklaşıyoruz.
194
00:09:50,906 --> 00:09:52,866
Hey, bir dakika bekle,
bir dakika.
195
00:09:52,867 --> 00:09:56,036
Aziz Paul temyiz başvurusunda
bulunmamış mıydı?
196
00:09:56,037 --> 00:09:57,537
- Ne?
- Evet.
197
00:09:57,538 --> 00:09:59,748
Biliyorsun, hapse atıldıktan
sonra,
198
00:09:59,749 --> 00:10:01,750
davasını Sezar'a
temyiz etmişti?
199
00:10:01,751 --> 00:10:03,585
Şimdi de sen mi İncil
alimisin?
200
00:10:03,586 --> 00:10:05,962
Hayır, 12 yıl Katolik okulu,
her dakikasından nefret ettim.
201
00:10:05,963 --> 00:10:07,964
Çok sıkıcı. Alınma ama.
202
00:10:07,965 --> 00:10:09,799
Demek istediğin ne?
203
00:10:09,800 --> 00:10:12,802
Hatta Havarilerin bile
yasal oyunu oynadığı
204
00:10:12,803 --> 00:10:14,471
işlerine geldiği zaman.
205
00:10:14,472 --> 00:10:17,974
Paul kendine zaman kazandırdı.
206
00:10:17,975 --> 00:10:20,060
Birkaç yıl daha vaaz verdi,
207
00:10:20,061 --> 00:10:25,273
takipçiler kazandı,
İsa'nın mesajını yaydı.
208
00:10:25,274 --> 00:10:27,817
Bak, Ajan Helliver
Pazartesi günü oraya çıkacak
209
00:10:27,818 --> 00:10:30,488
ve jüriye onu vurduğunu
söyleyecek.
210
00:10:31,530 --> 00:10:33,615
Bu yüzden sadece
kullanabileceğimiz bir şeye
211
00:10:33,616 --> 00:10:35,992
- ihtiyacımız var, doğru olmadığını
savunmak için. - Doğru değil.
212
00:10:35,993 --> 00:10:38,536
Kimseyi vurmadın mı?
213
00:10:38,537 --> 00:10:39,871
Bunu söylemedim.
214
00:10:39,872 --> 00:10:41,040
Şunu diyorum ki...
215
00:10:42,333 --> 00:10:44,794
Bak, onu ben vurmadım.
216
00:10:46,212 --> 00:10:47,837
Pekala, diğer insanları
vurmakla çok meşgul olduğunu
217
00:10:47,838 --> 00:10:49,339
söyleyemeyiz.
218
00:10:49,340 --> 00:10:51,966
Muhtemelen kazandıracak bir mazeret
değil.
219
00:10:51,967 --> 00:10:55,553
Bize daha fazla detay
verebilir misin?
220
00:10:55,554 --> 00:10:58,848
Ne, ne, ne başka
ne söyleyebilirim bilmiyorum.
221
00:10:58,849 --> 00:11:01,810
Ne, ne, ne başka
ne söyleyebilirim bilmiyorum.
222
00:11:01,811 --> 00:11:03,270
Her şey kaostu.
223
00:11:04,855 --> 00:11:07,107
Helliver, çatışma başladığında
kuzey tarafında olduğunu söylüyor.
224
00:11:07,108 --> 00:11:09,359
Helliver, çatışma başladığında
kuzey tarafında olduğunu söylüyor.
225
00:11:09,360 --> 00:11:10,860
Onu değişimin ilk
birkaç dakikasında vurduğunu
226
00:11:10,861 --> 00:11:13,363
söylüyor.
227
00:11:13,364 --> 00:11:15,782
Ben asla kuzey tarafında
olmadım. Ben...
228
00:11:15,783 --> 00:11:17,200
Başladığında,
229
00:11:17,201 --> 00:11:18,493
binanın karşı
tarafındaydım.
230
00:11:18,494 --> 00:11:20,538
Peter vurulmuştu ve ben...
231
00:11:22,957 --> 00:11:27,043
Ona pencereden uzaklaşması
için yardım etmeye çalışıyordum...
232
00:11:27,044 --> 00:11:28,629
Ona pencereden uzaklaşması
için yardım etmeye çalışıyordum...
233
00:11:30,381 --> 00:11:33,300
ölü olduğunu fark etmeden önce.
234
00:11:35,803 --> 00:11:38,012
Cesedi tek başına mı taşıdın?
235
00:11:38,013 --> 00:11:40,516
Hayır. Clive bana yardım etti.
236
00:11:41,726 --> 00:11:43,935
Helliver vurulduğunda Clive
ile miydin?
237
00:11:43,936 --> 00:11:45,604
Benim Clive'ım mı? Clive Doyle?
238
00:11:47,106 --> 00:11:49,607
- Evet.
- Şükürler olsun!
239
00:11:49,608 --> 00:11:51,485
Kendimize bir mazeret bulduk.
240
00:11:59,952 --> 00:12:02,370
Ne aradığınızı bile
bilmiyorum.
241
00:12:02,371 --> 00:12:04,415
Elohim Şehri hakkında
sahip olduğumuz her şey.
242
00:12:21,474 --> 00:12:24,684
Peki bu ne? Richard Snell kim?
243
00:12:24,685 --> 00:12:27,604
- Biliyor musun?
- Evet. Neden?
244
00:12:27,605 --> 00:12:30,774
Burada Pappy Millar'ın onun
manevi danışmanı olduğu,
245
00:12:30,775 --> 00:12:33,359
düzenli olarak hapishanede
ziyaret ettiği yazıyor.
246
00:12:33,360 --> 00:12:35,780
Snell'i hatırlıyorum.
247
00:12:37,490 --> 00:12:38,491
Bingo.
248
00:12:41,452 --> 00:12:43,828
- Hımm.
- Hımm.
249
00:12:43,829 --> 00:12:45,288
"Ahit, Kılıç ve Rab'bin
Kolunun Üyesi."
250
00:12:45,289 --> 00:12:46,956
"Ahit, Kılıç ve Rab'bin
Kolunun Üyesi."
251
00:12:46,957 --> 00:12:48,625
Elohim Şehri'ni sık sık ziyaret ederdi.
252
00:12:48,626 --> 00:12:51,169
Şu anda Arkansas'ta ölüm
hücresinde bulunuyor.
253
00:12:51,170 --> 00:12:54,005
Cummins Unit Hapishanesi'nde bir
rehin dükkanı sahibini öldürdüğü
254
00:12:54,006 --> 00:12:55,465
için, onun Yahudi olduğuna inanıyordu.
255
00:12:55,466 --> 00:12:58,092
- Spoiler, değildi.
- Hmm.
256
00:12:58,093 --> 00:12:59,928
Ayrıca siyah bir polisi öldürdü.
257
00:12:59,929 --> 00:13:03,306
Cummins Unit Hapishanesi'nde
kimi tanıyoruz?
258
00:13:03,307 --> 00:13:05,058
<i>Bu ne hakkında?</i>
259
00:13:05,059 --> 00:13:07,185
Müvekkilim Livingstone
Fagan'ın davasının diğerlerinden
260
00:13:07,186 --> 00:13:09,103
ayrılması için bir talepte
bulunmak istiyoruz.
261
00:13:09,104 --> 00:13:10,939
Hangi gerekçeyle?
262
00:13:10,940 --> 00:13:12,774
Müvekkilimin, Ajan Helliver'ın
Bay Fagan'ın onu vurduğunu
263
00:13:12,775 --> 00:13:15,485
iddia ettiği zaman diliminde
bir mazereti olduğu gerekçesiyle.
264
00:13:15,486 --> 00:13:16,986
Mazeret mi?
265
00:13:16,987 --> 00:13:19,614
Evet, müvekkilim, uh, Clive
Doyle, Sayın Yargıç.
266
00:13:19,615 --> 00:13:21,407
Halkın zamanını ve parasını
boşa harcamayacağım.
267
00:13:21,408 --> 00:13:24,828
Bu davayı birden fazla
kez denemeye çalışarak.
268
00:13:24,829 --> 00:13:26,788
Bu bir komplo davası.
269
00:13:26,789 --> 00:13:29,123
Sanıklar birbirleri adına
tanıklık edemezler.
270
00:13:29,124 --> 00:13:30,834
- Bencilce olur.
- Bekle, bekle, bekle.
271
00:13:30,835 --> 00:13:32,585
Bencilce ne demek istiyorsun?
272
00:13:32,586 --> 00:13:34,170
Elbette bencilce.
273
00:13:34,171 --> 00:13:35,839
Duruşmaya çıkardığım her
insan davam için bencilce.
274
00:13:35,840 --> 00:13:37,507
- İşte bu yüzden oradalar!
- Tamam. Tamam.
275
00:13:37,508 --> 00:13:38,591
- İşte bu yüzden oradalar!
- Tamam. Tamam.
276
00:13:38,592 --> 00:13:39,759
Sayın Yargıç, eee... biz, biz...
277
00:13:39,760 --> 00:13:41,261
Yasal bir emsal var...
278
00:13:41,262 --> 00:13:43,471
Emsallerinizi umursamıyorum.
279
00:13:43,472 --> 00:13:45,306
En iyi arkadaşının ve
suç ortağının ona bir mazeret
280
00:13:45,307 --> 00:13:48,227
vermesine izin vermeyeceğim.
281
00:13:49,603 --> 00:13:50,813
Talep reddedildi.
282
00:13:56,026 --> 00:13:58,070
<i>Vernon, buradalar!</i>
283
00:14:00,573 --> 00:14:02,408
Buradalar.
284
00:14:05,870 --> 00:14:10,541
Ah, seni görmek çok güzel.
285
00:14:18,799 --> 00:14:19,842
Vernon.
286
00:14:21,552 --> 00:14:23,178
Gel buraya.
287
00:14:25,514 --> 00:14:27,724
Hamursuz Bayramı hikayesi,
İsraillilerin Firavun'a
288
00:14:27,725 --> 00:14:29,560
köle olduklarını anlatır.
289
00:14:30,603 --> 00:14:34,063
Musa'nın onları o kölelikten
kurtardığını anlatır.
290
00:14:34,064 --> 00:14:35,899
Ancak Yahudilerin Vaat Edilmiş
Topraklar'a götürülmeden önce
291
00:14:35,900 --> 00:14:38,444
40 yıl boyunca çölde
dolaştıklarını anlatır.
292
00:14:40,779 --> 00:14:43,364
Ve şimdi yıllar sonra, kendimizi
İsrailliler gibi buluyoruz.
293
00:14:43,365 --> 00:14:46,367
İncil zamanlarında yaşıyoruz.
294
00:14:46,368 --> 00:14:48,162
İncil zamanlarında yaşıyoruz.
295
00:14:49,371 --> 00:14:52,291
Ve İsrailliler gibi, kendimizi
de dolaşırken buluyoruz.
296
00:14:54,209 --> 00:14:55,919
Kendimizi, nasıl yardım edebileceğimizi
bize söylemesi için Tanrı'yı
297
00:14:55,920 --> 00:14:58,421
bekliyoruz. Kendimizi ve
ailelerimizi Vaat Edilmiş
298
00:14:58,422 --> 00:15:00,215
Topraklar'a geri götürmek için.
299
00:15:01,342 --> 00:15:03,176
Pekala...
300
00:15:03,177 --> 00:15:05,261
Pekala...
daha fazla beklemek zorunda kalmayacaksın.
301
00:15:05,262 --> 00:15:07,347
Vernon'ı davet ettim
Mount Carmel'e geri dönmeye
302
00:15:07,348 --> 00:15:09,266
benim rehberliğimde.
303
00:15:09,683 --> 00:15:13,145
Pekala Lois, bu çok nazikçe.
304
00:15:16,440 --> 00:15:18,484
Mount Carmel'e geri
dönmek istiyorum.
305
00:15:19,526 --> 00:15:21,070
Gerçekten istiyorum.
306
00:15:21,695 --> 00:15:24,281
Ve bir gün döneceğim.
Tanrı bana söz verdi.
307
00:15:26,700 --> 00:15:29,119
Ama Firavun'un yönetimi
altında değil.
308
00:15:30,579 --> 00:15:32,288
Neden bahsediyorsun, Vernon?
309
00:15:32,289 --> 00:15:33,706
Mount Carmel'e ne olduğuna bak
310
00:15:33,707 --> 00:15:35,458
senin rehberliğinle.
311
00:15:35,459 --> 00:15:38,461
Parçalanıyor. Kimse bakıyor mu
312
00:15:38,462 --> 00:15:40,463
şu anda Mount Carmel'e
ve "Vay canına,
313
00:15:40,464 --> 00:15:42,548
Tanrı burayı kutsadı" diyor mu?
314
00:15:42,549 --> 00:15:45,468
Yoksa buraya mı bakıyorlar,
bu ormanlara mı,
315
00:15:45,469 --> 00:15:47,303
bu tutkulu inananlara mı,
316
00:15:47,304 --> 00:15:50,307
ve Tanrı'nın kalmayı
seçtiği yerin burası olduğunu mu
görüyorlar?
317
00:15:51,517 --> 00:15:53,977
Tanrı seni terk etti, Lois.
318
00:15:53,978 --> 00:15:55,896
Ve O'nu sana geri
getiremem.
319
00:15:58,107 --> 00:15:59,191
Etrafına bak,
320
00:16:00,484 --> 00:16:02,987
O burada bizimle, tıpkı
Musa ile olduğu gibi.
321
00:16:04,822 --> 00:16:06,991
Zamanı geldiğinde geri
döneceğiz,
322
00:16:08,283 --> 00:16:10,160
ama sen söylediğin zaman değil.
323
00:16:11,203 --> 00:16:12,787
Seni pislik.
324
00:16:12,788 --> 00:16:14,497
Ben Kuzu'yum,
325
00:16:14,498 --> 00:16:16,833
Yahuda kabilesinin Aslanı,
326
00:16:16,834 --> 00:16:17,959
Davut'un kökü.
327
00:16:17,960 --> 00:16:21,295
Hayır. Hayır, değilsin!
328
00:16:21,296 --> 00:16:22,506
Sen yılasın!
329
00:16:27,219 --> 00:16:28,554
Hadi.
330
00:16:31,098 --> 00:16:32,307
Ruth?
331
00:16:36,603 --> 00:16:39,355
Sanırım biraz burada
kalacağım.
332
00:16:39,356 --> 00:16:40,774
Üzgünüm.
333
00:16:43,068 --> 00:16:46,196
Dramatik müzik çalıyor
334
00:16:59,501 --> 00:17:01,127
Aptal gibi hissetmeye
başlıyorum.
335
00:17:01,128 --> 00:17:04,589
Adamın 15 dakika önce
burada olması gerekiyordu.
336
00:17:04,590 --> 00:17:07,050
Onun meşru olduğundan emin misin?
337
00:17:07,051 --> 00:17:08,634
Meşru mu?
338
00:17:08,635 --> 00:17:10,721
Hayır, o bir deli, ama
biz çaresiziz.
339
00:17:22,649 --> 00:17:24,025
İçeri gir.
340
00:17:24,026 --> 00:17:26,027
Rock müzik çalıyor
341
00:17:26,028 --> 00:17:27,446
Pompalı tüfek.
342
00:17:31,200 --> 00:17:32,575
Takip edildiğimi
düşünmüyorum,
343
00:17:32,576 --> 00:17:34,410
ama çok dikkatli olamazsın.
344
00:17:34,411 --> 00:17:36,121
Senden haber alacağımı
sanmıyordum.
345
00:17:39,583 --> 00:17:42,668
Evet. Şey, Gordon,
işler değişti.
346
00:17:42,669 --> 00:17:45,588
Yaklaşan bazı tanıklıklarla
ilgili biraz sıkışıklık yaşıyoruz.
347
00:17:45,589 --> 00:17:47,840
Kiminki? Ajan Helliver'ın mı?
348
00:17:47,841 --> 00:17:49,884
Uh, evet.
349
00:17:49,885 --> 00:17:51,594
Evet. Haklıydın gibi görünüyor
350
00:17:51,595 --> 00:17:53,429
ön kapıların metal
olduğu konusunda.
351
00:17:53,430 --> 00:17:55,723
Belki biraz yardım alabiliriz
diye düşündüm.
352
00:17:55,724 --> 00:17:57,850
Kapı sadece buzdağının ucu.
353
00:17:57,851 --> 00:18:00,353
Waco ile ilgili çok daha
büyük bir hikaye var.
354
00:18:00,354 --> 00:18:01,813
Çok daha büyük.
355
00:18:01,814 --> 00:18:02,814
Gözler yolda olsun, patron.
356
00:18:02,815 --> 00:18:05,650
Al bakalım şunu.
357
00:18:05,651 --> 00:18:08,277
Davidian'ların hiçbirine otopsi
yapılmadığını biliyor muydunuz?
358
00:18:08,278 --> 00:18:12,156
Çünkü morgun elektriği kesilmiş.
359
00:18:12,157 --> 00:18:13,574
Aman Tanrım.
360
00:18:13,575 --> 00:18:15,785
Ya da Jimmy Riddle?
361
00:18:15,786 --> 00:18:19,163
Vurulduktan sonra ateşe geri
sürüklendi,
362
00:18:19,164 --> 00:18:20,498
kolu bir tank tarafından koparıldı.
363
00:18:20,499 --> 00:18:22,291
Onu kim öldürdü merak ediyorum?
Hmm?
364
00:18:22,292 --> 00:18:24,210
Gordon, sana bir soru sorayım.
365
00:18:24,211 --> 00:18:25,711
Bundan senin çıkarın ne?
366
00:18:25,712 --> 00:18:28,089
Neden bu kadar çok pisliği
ortaya çıkarmaya meraklısın?
367
00:18:28,090 --> 00:18:29,799
Çünkü ATF'den bin güneşin
ateşiyle nefret ediyorum.
368
00:18:29,800 --> 00:18:31,551
Bin güneşin ateşiyle nefret
ediyorum, işte bu yüzden.
369
00:18:31,552 --> 00:18:33,511
- Ben de oraya geliyorum.
- Evet, ama neden?
370
00:18:33,512 --> 00:18:36,222
Çünkü beni New Orleans'taki
Kiliseler Federasyonu binasını
371
00:18:36,223 --> 00:18:38,266
Kiliseler Federasyonu
binasını bombaladığım için
372
00:18:38,267 --> 00:18:40,017
dört kez tutukladılar,
işte bu yüzden.
373
00:18:40,018 --> 00:18:41,727
Ki sen yapmadın?
374
00:18:41,728 --> 00:18:43,855
Hayır, yaptım ama bu bir
yanlış anlaşılmaydı.
375
00:18:43,856 --> 00:18:45,439
Sadece Dünya Fuarı'nı New
Orleans'a getirmek istedim.
376
00:18:45,440 --> 00:18:47,651
Tamam. Evet. Çek kenara.
Arabayı kenara çek.
377
00:18:51,989 --> 00:18:54,323
Hayır. Nuh-uh.
378
00:18:54,324 --> 00:18:58,245
Hayır, hayır. Aman Tanrım.
Çıkar beni buradan.
379
00:19:06,503 --> 00:19:08,839
Bence bunu kimseye
söylemesek iyi olur.
380
00:19:11,300 --> 00:19:14,594
İlki buraya girdi, ikincisi buraya.
381
00:19:14,595 --> 00:19:17,638
Mermilerin nereye çarptığını
görebilirsiniz.
382
00:19:17,639 --> 00:19:19,974
Ve bu delikler,
bildiğiniz kadarıyla
383
00:19:19,975 --> 00:19:21,142
yaralarınızla örtüşüyor mu?
384
00:19:21,143 --> 00:19:22,977
Göğsümdekiler, evet.
385
00:19:22,978 --> 00:19:26,522
Eee, diğer iki kurşun da kolumdan
ve omzumdan geçti.
386
00:19:26,523 --> 00:19:28,274
İkincisi çıkış yolundaydı
387
00:19:28,275 --> 00:19:31,653
ki yeleğin arkasına çarptığında
göğsüme girdi.
388
00:19:36,074 --> 00:19:39,494
Yelek rengi atmış gibi
görünüyor.
389
00:19:41,205 --> 00:19:42,873
Bu renk bozukluğu nedir?
390
00:19:43,874 --> 00:19:45,917
Kan.
391
00:19:45,918 --> 00:19:47,044
Benim kanım.
392
00:19:50,464 --> 00:19:52,798
- Şimdi, tarif ettiniz...
- Hey. Novel burada.
393
00:19:52,799 --> 00:19:55,551
O ilk anlarda sana ne oldu?
394
00:19:55,552 --> 00:19:59,305
Sanık Fagan'ın seni vurup
vurmadığı konusunda
395
00:19:59,306 --> 00:20:02,850
Sanık Fagan'ın seni vurup
vurmadığı konusunda şüphen var mı?
396
00:20:02,851 --> 00:20:04,018
Hayır.
397
00:20:04,019 --> 00:20:05,729
O adamın beni vurduğundan
hiç şüphem yok.
398
00:20:06,730 --> 00:20:09,233
O adamın beni vurduğundan
hiç şüphem yok.
399
00:20:18,116 --> 00:20:19,909
Gordon, burada bir davanın
ortasındayız.
400
00:20:19,910 --> 00:20:21,911
Ajan Helliver hakkında biraz
araştırma yaptım.
401
00:20:21,912 --> 00:20:23,163
Bir şey buldum.
402
00:20:25,582 --> 00:20:27,250
Burada neye bakıyorum?
403
00:20:27,251 --> 00:20:29,001
Bu, Texas Rangers'ın Fagan'ı
teşhis etmesini istediklerinde
404
00:20:29,002 --> 00:20:31,838
Helliver'a gösterdiği
kadro kartı.
405
00:20:33,298 --> 00:20:35,008
Kenardaki notları okuyun.
406
00:20:36,593 --> 00:20:37,803
Bu gerçek mi?
407
00:20:40,138 --> 00:20:41,807
Texas Ranger'dan aldım.
408
00:20:45,435 --> 00:20:47,436
Deli piçi.
409
00:20:47,437 --> 00:20:49,105
Gerçek olduğunu nereden bileceğiz?
410
00:20:49,106 --> 00:20:51,148
Hmm, haklı bir soru, bu
belgenin doğruluğu hakkında
411
00:20:51,149 --> 00:20:53,776
konuşabileceğimiz bir şey
var mı?
412
00:20:53,777 --> 00:20:56,070
Bir Texas Ranger'dan
belgenin doğru olduğuna
413
00:20:56,071 --> 00:20:57,364
dair imzalı bir beyanım var.
414
00:21:02,286 --> 00:21:04,496
Hmm. Uh-hmm.
415
00:21:10,627 --> 00:21:11,752
İtirazlarımı geri çekiyorum.
416
00:21:11,753 --> 00:21:13,462
Harika. Teşekkürler, Bill.
417
00:21:13,463 --> 00:21:14,715
Kabul edildi.
418
00:21:16,967 --> 00:21:19,802
Bu, Livingstone Fagan'ı
sizi vuran adam olarak
419
00:21:19,803 --> 00:21:22,930
teşhis etmek için
çizdiğiniz daire mi?
420
00:21:22,931 --> 00:21:24,432
Evet, o.
421
00:21:24,433 --> 00:21:26,310
Bu görüşme ne zaman yapıldı?
422
00:21:26,601 --> 00:21:30,813
Sanırım yazın, Haziran
veya Temmuz ayındaydı.
423
00:21:30,814 --> 00:21:33,983
Yani kuşatmadan en az
beş ay sonra.
424
00:21:33,984 --> 00:21:35,318
Evet.
425
00:21:35,319 --> 00:21:36,610
Bu uzun bir süre.
426
00:21:36,611 --> 00:21:38,863
Hey, memurun buraya
kenarlara yazdıklarını
427
00:21:38,864 --> 00:21:42,033
okuyabilir misin?
428
00:21:42,034 --> 00:21:46,370
"Kimliğin çatışmadan mı
yoksa TV'den mi olduğu belirsiz."
429
00:21:46,371 --> 00:21:50,207
Yani, Livingstone Fagan'ın
sizi vuran adam olduğundan
430
00:21:50,208 --> 00:21:53,420
emin değildiniz.
431
00:21:55,088 --> 00:21:56,381
Şey, hımm...
432
00:21:58,091 --> 00:22:00,134
Şey, resim bulanık,
433
00:22:00,135 --> 00:22:02,053
bu yüzden emin değildim.
434
00:22:02,054 --> 00:22:03,555
Beni kimin vurduğunu biliyorum.
435
00:22:13,148 --> 00:22:14,690
Mount Carmel'de kaç Siyah
insan yaşıyordu?
436
00:22:14,691 --> 00:22:15,942
Biliyor musun?
437
00:22:18,570 --> 00:22:19,695
Hayır.
438
00:22:19,696 --> 00:22:23,282
Beyaz, Siyah, Hispanik,
439
00:22:23,283 --> 00:22:25,785
sadece orada insanların
olduğunu biliyordum.
440
00:22:25,786 --> 00:22:27,495
İki Beyaz adamın ve bir
Siyah adamın size ateş
441
00:22:27,496 --> 00:22:29,205
ettiğini söylediğini hatırlıyor
musunuz?
442
00:22:29,206 --> 00:22:31,123
Evet, bana ateş ettiler.
443
00:22:31,124 --> 00:22:34,377
Livingstone beni vuran
tek kişiydi.
444
00:22:34,378 --> 00:22:37,671
Ama Beyaz adamları hiç
teşhis etmediniz, değil mi?
445
00:22:37,672 --> 00:22:39,173
Hayır.
446
00:22:39,174 --> 00:22:40,716
Yani, ateş eden olarak
teşhis ettiğiniz tek kişi,
447
00:22:40,717 --> 00:22:44,429
hayatta kalan tek Siyah adam
oldu, değil mi?
448
00:22:44,930 --> 00:22:46,555
Sanırım öyle.
449
00:22:46,556 --> 00:22:48,349
Ve ATF Bölge Ofisinizin
son zamanlarda kendi Siyah
450
00:22:48,350 --> 00:22:50,893
ajanları tarafından dava
edildiği doğru mu?
451
00:22:50,894 --> 00:22:53,562
güvenli olmayan bir çalışma
ortamı yaratmak için mi?
452
00:22:53,563 --> 00:22:56,107
Güvenli değildi.
453
00:22:56,108 --> 00:22:59,568
Siyah ajanlar bazı
şakalardan rahatsız oldular,
454
00:22:59,569 --> 00:23:01,529
- hepsi bu.
- Doğru.
455
00:23:01,530 --> 00:23:03,614
Duvardaki çerçeveli sertifika
gibi, üzerinde yazan
456
00:23:03,615 --> 00:23:05,574
"Zenci Avlama Lisansı"?
457
00:23:05,575 --> 00:23:07,952
Senin o komik şakan gibi,
ırkçı seni pislik?
458
00:23:07,953 --> 00:23:10,121
- İtiraz!
- Kendine dikkat et, avukat.
459
00:23:10,122 --> 00:23:11,747
Ben ırkçı değilim.
460
00:23:11,748 --> 00:23:14,667
Ve bana istediğin kadar
isim takabilirsin,
461
00:23:14,668 --> 00:23:19,588
ama ben şimdi burada,
Tanrı'nın lütfuyla duruyorum,
462
00:23:19,589 --> 00:23:22,716
ve şu anda o adama
kendi gözlerimle bakıyorum,
463
00:23:22,717 --> 00:23:24,260
kendi gözlerimle,
464
00:23:24,261 --> 00:23:26,512
ve sana söylüyorum,
465
00:23:26,513 --> 00:23:29,808
beni vuran adam o.
466
00:23:35,772 --> 00:23:38,817
<i>Neden buradasın, Fed?</i>
467
00:23:41,278 --> 00:23:43,195
<i>Şey, eğer yapabilirsem, Elohim
Şehri hakkında daha fazla şey</i>
468
00:23:43,196 --> 00:23:46,115
<i>öğrenmek isterim.</i>
469
00:23:46,116 --> 00:23:48,702
<i>Neden seninle herhangi bir şey
hakkında konuşayım ki?</i>
470
00:23:50,162 --> 00:23:54,291
Siz beni 19 Nisan'da bir köpek
gibi yere seriyorsunuz.
471
00:23:58,003 --> 00:23:59,504
O tarihi biliyor musun?
472
00:24:00,881 --> 00:24:02,507
Önemini?
473
00:24:04,676 --> 00:24:06,719
Bilmelisin.
474
00:24:06,720 --> 00:24:10,931
Sizin Fed'lerin Waco'da 76
masum kadını ve çocuğu
475
00:24:10,932 --> 00:24:14,185
yaktığı günün iki yıllık
dönümü.
476
00:24:14,186 --> 00:24:17,438
Waco'da diri diri yaktığı
günün iki yıllık dönümü.
477
00:24:17,439 --> 00:24:18,648
Orada mıydın?
478
00:24:20,317 --> 00:24:26,155
Ah, oradaydın, değil mi?
479
00:24:26,156 --> 00:24:29,283
Uyurken onların çığlıklarını,
480
00:24:29,284 --> 00:24:32,496
çocukları, o bebekleri
duyuyor musun?
481
00:24:34,331 --> 00:24:36,957
Biliyor musun, Richard,
482
00:24:36,958 --> 00:24:40,836
sana bir açıklama
borçlu olduğumdan değil,
483
00:24:40,837 --> 00:24:44,173
ama sana Waco'daki
sorunun ne olduğunu
484
00:24:44,174 --> 00:24:45,966
söyleyeceğim.
485
00:24:45,967 --> 00:24:50,971
Tamam mı?
486
00:24:50,972 --> 00:24:54,808
Bir yanda, bencil, narsist
bir tarikat liderimiz vardı,
487
00:24:54,809 --> 00:24:56,352
kimsenin söylediği hiçbir
lanet olası şeyi dinlemeyen.
488
00:24:56,353 --> 00:24:58,687
Ve diğer yanda,
489
00:24:58,688 --> 00:25:01,774
bazı FBI liderlerimiz vardı,
ne yazık ki agresif bir
490
00:25:01,775 --> 00:25:05,528
yaklaşım seçen.
491
00:25:05,529 --> 00:25:08,322
Ama etrafta dolaşacak çok
fazla suçlama var.
492
00:25:08,323 --> 00:25:13,327
Her şey bizde değildi.
493
00:25:13,328 --> 00:25:16,039
Onları buna zorlamasaydınız
kendilerini öldürürler miydi
494
00:25:18,792 --> 00:25:20,584
diye mi düşünüyorsun?
495
00:25:20,585 --> 00:25:23,712
Gardiyan?
496
00:25:23,713 --> 00:25:25,130
Umarım hala yanan
etlerinin kokusunu alıyorsundur.
497
00:25:25,131 --> 00:25:27,383
Gardiyan?
498
00:25:27,384 --> 00:25:31,679
Çünkü ben bir bebek gibi
uyuyorum!
499
00:25:31,680 --> 00:25:35,558
Ve 19 Nisan geldiğinde ve
son yemeğimi yediğimde,
500
00:25:35,559 --> 00:25:40,397
kim olduğumuzu, nasıl
geri yumruk attığımızı
fark ettiğinde çirkin yüzündeki
501
00:25:53,201 --> 00:25:54,160
İyi misin?
502
00:25:54,161 --> 00:25:55,579
Evet. Teşekkürler.
503
00:25:57,789 --> 00:26:00,082
Neden son yemeğinden
bahsetsin ki?
504
00:26:00,083 --> 00:26:01,750
O ne?
505
00:26:01,751 --> 00:26:03,586
Son yemeğini yiyeceğini
söyledi.
506
00:26:03,587 --> 00:26:06,380
Nasıl geri karşılık
verdiklerini fark ettikçe.
507
00:26:06,381 --> 00:26:07,465
Ha.
508
00:26:08,133 --> 00:26:09,550
Pekala, bu tuhaf,
509
00:26:09,551 --> 00:26:13,304
yemek yememeyi
tercih ettiği düşünüldüğünde.
510
00:26:13,305 --> 00:26:14,680
- Evet mi?
- Evet.
511
00:26:14,681 --> 00:26:16,432
Yemek yemek istemediğini,
512
00:26:16,433 --> 00:26:19,477
sadece haberleri izleyebileceği
bir TV istediğini söyledi.
513
00:26:21,646 --> 00:26:23,231
19 Nisan'da.
514
00:26:29,237 --> 00:26:30,904
Burada barda mı somurtacaksın
515
00:26:30,905 --> 00:26:33,616
yoksa büyük adamların
masasına mı katılacaksın?
516
00:26:33,617 --> 00:26:35,784
Herkes bana kızgın.
517
00:26:35,785 --> 00:26:37,077
Evet.
518
00:26:37,078 --> 00:26:39,580
Evet, atlatacaklar.
519
00:26:39,581 --> 00:26:41,624
Hepimiz hata yaparız, Rocket.
520
00:26:41,625 --> 00:26:43,125
Lanet olsun, duruşmanın ilk
günü hakime orta parmak çektim.
521
00:26:43,126 --> 00:26:44,502
Sadece müvekkilime yardım
etmek istedim.
522
00:26:46,129 --> 00:26:47,880
Sadece müvekkilime yardım
etmek istedim.
523
00:26:47,881 --> 00:26:51,635
Ve bu bir zayıflık değil,
senin gücün.
524
00:26:52,260 --> 00:26:55,137
Sen tam bir kalpsizsin, Rocket.
Herkes biliyor.
525
00:26:55,138 --> 00:26:57,389
Bu iyi bir şey.
526
00:26:57,390 --> 00:26:59,309
Livingstone'a yardım
etmenin bir yolunu bulacaksın.
527
00:27:00,644 --> 00:27:02,478
Dinle, iyi tarafından bakarsak,
528
00:27:02,479 --> 00:27:06,774
görünüşe göre Novel tamamen
saçmalıkla dolu olmayabilir.
529
00:27:06,775 --> 00:27:09,443
Şimdi Jimmy Hoffa'yı aramaya
mı başlayacağız?
530
00:27:09,444 --> 00:27:11,779
Çimenli tepedeki ikinci
tetikçi mi?
531
00:27:11,780 --> 00:27:13,447
Hayır, ama belki de o lanet
olası kapıları aramaya başlasak.
532
00:27:13,448 --> 00:27:16,201
- o lanet olası kapıları.
- Hımm.
533
00:27:19,371 --> 00:27:21,039
<i>Evet, evet, evet...</i>
534
00:27:22,957 --> 00:27:24,875
Merhaba. Şey, bir kadın arıyorum.
535
00:27:24,876 --> 00:27:28,212
- Yaklaşık, şey...
- Domuz çamurda
536
00:27:28,213 --> 00:27:29,797
<i>Yorulduğunda...</i>
537
00:27:29,798 --> 00:27:31,256
Ah, boşver.
538
00:27:31,257 --> 00:27:32,717
<i>Domuz zen'de</i>
539
00:27:33,760 --> 00:27:35,345
<i>Domuz zen'de</i>
540
00:27:36,179 --> 00:27:37,805
<i>Domuz çıplak...</i>
541
00:27:37,806 --> 00:27:39,973
- Ne istiyorsun?
- <i>Utanmaz...</i>
542
00:27:39,974 --> 00:27:41,850
Seni bulmak kolay olmadı.
543
00:27:41,851 --> 00:27:43,645
<i>Domuz zen'de</i>
544
00:27:44,312 --> 00:27:45,896
<i>Domuz zen'de</i>
545
00:27:45,897 --> 00:27:47,481
<i>Domuzdan bahsediyorum...</i>
546
00:27:47,482 --> 00:27:50,068
Tanrım, sana söyledim, Gary,
beni yalnız bırak.
547
00:27:52,862 --> 00:27:55,073
Sana ikinci bir şans vermek
istedim.
548
00:27:56,241 --> 00:27:59,202
İnan bana, benim de ikinci
bir şansa ihtiyacım var.
549
00:28:02,831 --> 00:28:05,708
Bak, Carol, senin kötü biri
olduğunu düşünmüyorum. Tamam mı?
550
00:28:05,709 --> 00:28:08,836
Ama çok kötü insanlar
tanıyorsun,
551
00:28:08,837 --> 00:28:12,298
ve korkarım çok aptalca bir
şey yapacaklar.
552
00:28:13,299 --> 00:28:15,801
Belki de 19 Nisan'da.
553
00:28:15,802 --> 00:28:17,720
Ve onları durdurmak için
yardımınıza ihtiyacım var,
554
00:28:17,721 --> 00:28:19,222
ne yapıyorlarsa.
555
00:28:24,477 --> 00:28:27,439
- 19 Nisan mı?
- Evet.
556
00:28:30,900 --> 00:28:34,195
Pappy Millar, Elohim Şehrindeyken
o tarihten bahsetmişti.
557
00:28:35,238 --> 00:28:38,699
O zamana kadar devrimin
başlayacağını söylemişti.
558
00:28:38,700 --> 00:28:41,201
O tarih mi? Emin misin?
559
00:28:41,202 --> 00:28:44,414
Annemin doğum günü, Gary.
Bu yüzden hatırladım.
560
00:28:46,750 --> 00:28:48,917
Pekala, o zaman gerçekten
bana yardım etmelisin.
561
00:28:48,918 --> 00:28:50,628
Hiçbir şey yapmak zorunda değilim.
562
00:28:53,798 --> 00:28:56,049
Bak, eğer aptalca bir şey
yaparlarsa,
563
00:28:56,050 --> 00:28:58,927
bu berbat, tamam, kesin.
564
00:28:58,928 --> 00:29:01,221
Ama onlar korkutucu insanlar.
565
00:29:01,222 --> 00:29:02,599
Şaka yapmıyorlar.
566
00:29:04,726 --> 00:29:07,352
Ve bunların hiçbiri
benim sorunum değil.
567
00:29:07,353 --> 00:29:09,772
Benim tüm çalışma
şeklim şu, hani,
568
00:29:09,773 --> 00:29:11,523
başından beri benim sorunum
olmayan şeyler yüzünden
569
00:29:11,524 --> 00:29:12,942
kendimi öldürtmemek.
570
00:29:14,235 --> 00:29:15,652
Özellikle de FBI için değil!
571
00:29:15,653 --> 00:29:16,945
Yani, FBI'dan nefret ediyorum,
572
00:29:16,946 --> 00:29:18,448
lanet olası bebek katilleri.
573
00:29:20,617 --> 00:29:21,701
Doğru.
574
00:29:31,836 --> 00:29:34,422
Hey, bilmeni isterim...
575
00:29:35,799 --> 00:29:38,009
bazen muhbirlere ödeme yapıyoruz.
576
00:29:41,513 --> 00:29:43,181
Yani, neden bahsediyoruz?
577
00:29:55,860 --> 00:29:58,947
Gergin müzik çalıyor
578
00:30:23,847 --> 00:30:25,597
Bunu gerçekten giymek zorunda mıyım?
579
00:30:25,598 --> 00:30:27,266
Eğer federal parayla uyuşturucu
alıyorsan,
580
00:30:27,267 --> 00:30:28,934
- bir dinleme cihazı takmalısın.
- İçeride
581
00:30:28,935 --> 00:30:30,936
abartmana gerek yok.
Eğer bir soru sorarsa
582
00:30:30,937 --> 00:30:34,481
veya doğru hissettirmeyen bir
şey yaparsan, zorlama.
583
00:30:34,482 --> 00:30:36,525
Beni düşündüğün için
teşekkürler, babacığım.
584
00:30:36,526 --> 00:30:38,652
Hayır. Ciddiyim.
585
00:30:38,653 --> 00:30:41,321
Eğer orada sınırı aşarsan,
bu adamları şüphelendirirsin,
586
00:30:41,322 --> 00:30:43,031
bütün bu iş biter.
587
00:30:43,032 --> 00:30:47,035
Gary, kaç kez uyuşturucu
aldın?
588
00:30:47,036 --> 00:30:49,037
- Sıfır.
- O zaman belki tavsiyelerle
589
00:30:49,038 --> 00:30:50,748
rahatla, ha?
590
00:30:51,749 --> 00:30:54,001
Tamam. Şimdi, unutma,
amaç daha sonraki bir tarihte
591
00:30:54,002 --> 00:30:56,086
Elohim Şehrine bir davet
almak.
592
00:30:56,087 --> 00:30:58,088
- Acele etmene gerek yok.
- Tamam.
593
00:30:58,089 --> 00:31:00,173
Anladım. Sadece sakin ol.
594
00:31:00,174 --> 00:31:02,551
Aman Tanrım, oraya girip biraz
uyuşturucu alabilir miyim artık?
595
00:31:02,552 --> 00:31:04,052
Yani, kahretsin.
596
00:31:04,053 --> 00:31:05,804
Bu insanlar tehlikeli,
597
00:31:05,805 --> 00:31:08,057
bunu asla unutma.
598
00:31:15,273 --> 00:31:18,483
Burada yaptığımız şeyin
önemli olduğunu mu düşünüyorsun?
599
00:31:18,484 --> 00:31:19,819
Evet.
600
00:31:23,448 --> 00:31:25,490
Bana bir iyilik yap,
601
00:31:25,491 --> 00:31:27,409
Sadece ihtiyat için.
602
00:31:27,410 --> 00:31:29,703
Bu ne?
603
00:31:29,704 --> 00:31:31,580
Başıma bir şey gelirse,
604
00:31:31,581 --> 00:31:34,417
bu babama yazdığım,
biraz açıklama yapan bir mektup.
605
00:31:37,420 --> 00:31:38,755
İyi olacaksın.
606
00:32:11,037 --> 00:32:13,122
Ah, selam millet.
Bir bira alabilir miyim?
607
00:32:16,000 --> 00:32:17,918
Teşekkürler.
608
00:32:17,919 --> 00:32:21,255
<i>Ben kutudaki adamım</i>
609
00:32:25,134 --> 00:32:27,302
<i>Gömülü</i>
610
00:32:27,303 --> 00:32:30,640
<i>Bokumun içinde</i>
611
00:32:34,102 --> 00:32:38,271
- <i>Yapmayacak mısın...</i>
- Sonuna kadar. Hadi ama.
612
00:32:38,272 --> 00:32:40,315
Evet, iyi iş.
613
00:32:40,316 --> 00:32:42,609
Üzgünüm. Geri saralım şunu.
614
00:32:42,610 --> 00:32:43,819
Bunun üzerine bir içki içerim.
615
00:32:43,820 --> 00:32:44,821
Hey, Becca.
616
00:32:47,365 --> 00:32:50,827
Earl's'de tanışmıştık,
erkek arkadaşım Wild Bill aracılığıyla,
617
00:32:53,329 --> 00:32:54,663
Carol.
618
00:32:54,664 --> 00:32:56,164
Elbette. Evet.
619
00:32:56,165 --> 00:32:57,666
Bu, şey, berbat
620
00:32:57,667 --> 00:32:59,209
onun yakalanmasıyla olan
şeyler.
621
00:32:59,210 --> 00:33:01,670
Evet. Zor oldu.
622
00:33:01,671 --> 00:33:03,464
Hey, sen... Ben...
623
00:33:05,925 --> 00:33:07,884
Elinde var mı?
624
00:33:07,885 --> 00:33:10,887
Çünkü, gerçekten bir
kendime getirmeye ihtiyacım var.
625
00:33:10,888 --> 00:33:13,348
Sen polis misin?
626
00:33:13,349 --> 00:33:15,017
Ben polis miyim?
627
00:33:15,018 --> 00:33:17,561
Tanrım, bana bak,
polis olmak için çok ateşliyim.
628
00:33:17,562 --> 00:33:20,355
Aslında ben süper bir casusum.
629
00:33:20,356 --> 00:33:21,940
- Oh.
- Küçük beyaz minibüsüm var
630
00:33:21,941 --> 00:33:23,650
<i>dışarıda FBI ajanlarıyla dolu</i>
631
00:33:23,651 --> 00:33:26,528
<i>sadece kokain çekmemi
bekliyorlar.</i>
632
00:33:26,529 --> 00:33:28,656
- Bu kadın ne yapıyor böyle?
- Bilmiyorum.
633
00:33:30,324 --> 00:33:32,492
Tamam. Seni şimdi hatırladım.
634
00:33:32,493 --> 00:33:33,994
Sen o deli kızsın.
635
00:33:33,995 --> 00:33:36,496
Ne kadar arıyorsun?
636
00:33:36,497 --> 00:33:38,957
Bilmiyorum, 8 top gibi, belki.
637
00:33:38,958 --> 00:33:41,210
120, ama iyisinden.
638
00:33:42,712 --> 00:33:44,047
Tamam.
639
00:33:45,048 --> 00:33:46,883
Bunu karşılayabilirim.
640
00:33:52,764 --> 00:33:54,931
- Hemen döneceğim.
- Tamam.
641
00:33:54,932 --> 00:33:58,935
<i>Burnumu boka sok...</i>
642
00:33:58,936 --> 00:34:00,687
Burada neler oluyor?
643
00:34:00,688 --> 00:34:02,439
- Çeyrekler.
- Çeyrekler.
644
00:34:02,440 --> 00:34:04,441
Oynayabilir miyim?
645
00:34:04,442 --> 00:34:06,318
Tabii ki.
646
00:34:06,319 --> 00:34:07,527
Oh!
647
00:34:07,528 --> 00:34:09,072
Çok yakındı.
648
00:34:12,492 --> 00:34:14,159
- Aman Tanrım!
- Oh!
649
00:34:14,160 --> 00:34:17,162
İşte bu. İşte bu.
Hepsi içsin. Hepsi içsin.
650
00:34:17,163 --> 00:34:19,623
Kapa çeneni, Carol.
651
00:34:19,624 --> 00:34:22,000
- Bundan keyif alıyor musun?
- Hayır.
652
00:34:22,001 --> 00:34:23,835
İyi, çünkü bu sadece aptalca.
653
00:34:23,836 --> 00:34:25,962
<i>Becca. Becca,</i>
654
00:34:25,963 --> 00:34:28,299
buraya.
655
00:34:29,467 --> 00:34:30,759
Pekala.
656
00:34:30,760 --> 00:34:32,385
- Teşekkür ederim.
- Vahşi Bill'e söyle,
657
00:34:32,386 --> 00:34:34,054
- "Ne var?" dedim.
- Söylerim.
658
00:34:34,055 --> 00:34:36,723
Hey, şey...
659
00:34:36,724 --> 00:34:39,935
tüm durumla ilgili berbat
olan diğer şeyi biliyor musun?
660
00:34:39,936 --> 00:34:43,772
Bir sürü eşyamı Elohim Şehri'ndeki
evinde bıraktım.
661
00:34:43,773 --> 00:34:45,107
İnsanları içeri almaya
ne kadar takıntılı
662
00:34:45,108 --> 00:34:46,775
olduklarını biliyorsun, değil mi?
663
00:34:46,776 --> 00:34:49,236
- Hı-hı.
- Evet. Orada bir karavanın var,
664
00:34:49,237 --> 00:34:51,279
değil mi? Değil mi?
665
00:34:51,280 --> 00:34:54,366
Yani, biliyorsun, belki
benim için kefil olabilirsin?
666
00:34:54,367 --> 00:34:56,284
Sadece, sadece içeri
girebilmem için, biliyorsun.
667
00:34:56,285 --> 00:34:59,454
Biliyorsun, kadınlardan
kadınlara gibi bir şey?
668
00:34:59,455 --> 00:35:02,999
- Bilmiyorum.
- Hadi ama.
669
00:35:03,000 --> 00:35:05,503
Yeni bir gardırop almak
istemiyorum.
670
00:35:09,132 --> 00:35:11,967
Tamam. Evet. Belki...
671
00:35:11,968 --> 00:35:13,718
Sana hiç para ödemiyorum.
672
00:35:13,719 --> 00:35:15,554
Amcamdan bu dükkana nakit
çıkışını yeniden yapmasını
673
00:35:15,555 --> 00:35:17,472
istemek zorunda kaldım.
674
00:35:17,473 --> 00:35:19,641
Bu saçmalık.
Dostum, ne olursa olsun,
675
00:35:19,642 --> 00:35:20,851
- bana borcun var.
- Seni hiçbir şeyden
676
00:35:20,852 --> 00:35:22,310
Yahudi gibi soymaya çalışmıyorum.
677
00:35:22,311 --> 00:35:24,104
- Şimdi, siktir git!
- Geri gel!
678
00:35:24,105 --> 00:35:25,772
- Hey, hey, hey.
- Aman Tanrım.
679
00:35:25,773 --> 00:35:27,816
- Silahı kaldır, dostum.
- "Silah" mı dedi?
680
00:35:27,817 --> 00:35:29,776
<i>Sakin ol.</i>
681
00:35:29,777 --> 00:35:31,778
Vay canına. Mikrofonuna ne oldu?
682
00:35:31,779 --> 00:35:33,406
Merkez, bu Ajan Gram.
683
00:35:35,992 --> 00:35:37,993
Yerel yetkilileri silahlı
saldırı olduğuna dair uyarın.
684
00:35:37,994 --> 00:35:40,745
Hadi, bu bok çukurunu
terk edelim.
685
00:35:40,746 --> 00:35:42,330
Hadi.
686
00:35:42,331 --> 00:35:43,916
Devam et.
687
00:35:47,795 --> 00:35:50,005
Nereye gidiyor?
688
00:35:50,006 --> 00:35:51,424
Ne oluyor?
689
00:36:02,101 --> 00:36:03,769
Kahretsin.
690
00:36:12,195 --> 00:36:13,654
Dışarı mı çıkıyorsun?
691
00:36:13,988 --> 00:36:18,992
Ah. Aileme geri dönmem gerek.
692
00:36:18,993 --> 00:36:22,747
Umarım biraz daha
kalırsın diye umuyordum.
693
00:36:25,374 --> 00:36:27,042
Ne oldu?
694
00:36:27,043 --> 00:36:29,336
Diğer gece, Fısıh yemeğinde
ne demek istediğini
695
00:36:29,337 --> 00:36:31,547
biliyorum.
696
00:36:33,299 --> 00:36:36,259
Kuzu, Aslan,
697
00:36:36,260 --> 00:36:37,929
Davut'un kökü.
698
00:36:38,971 --> 00:36:40,972
Bir Mesih olduğunu söylüyorsun.
699
00:36:40,973 --> 00:36:43,226
Birkaç haftadır buradasın.
700
00:36:45,269 --> 00:36:47,396
Ne düşünüyorsun?
701
00:36:51,025 --> 00:36:52,902
Bunu hiç istemedim.
702
00:36:53,361 --> 00:36:55,070
Ve dürüst olacağım, bazen şöyle
geliyor
703
00:36:55,071 --> 00:36:56,614
çok büyük bir yük gibi.
704
00:36:58,115 --> 00:36:59,659
Ama ben seçildim.
705
00:37:01,410 --> 00:37:03,704
Ve sonra sana yönlendirildim,
Livingstone,
706
00:37:05,039 --> 00:37:06,874
çünkü sen de seçildin.
707
00:37:08,042 --> 00:37:10,169
<i>Vahiy'i</i> okudun.
708
00:37:10,711 --> 00:37:13,256
Bu eski hikayenin benim için
nasıl bittiğini biliyorsun.
709
00:37:15,007 --> 00:37:18,468
Tanrı, ben gittikten sonra
hikayemi anlatman için seni seçti.
710
00:37:18,469 --> 00:37:20,054
Neden ben?
711
00:37:21,305 --> 00:37:24,225
Kimse öğretilerimi senin kadar
anlamıyor.
712
00:37:27,186 --> 00:37:29,104
Nerede o?
713
00:37:29,105 --> 00:37:30,647
O kaltaban herif nerede?
714
00:37:30,648 --> 00:37:32,984
Hey! Neler oluyor?
715
00:37:34,235 --> 00:37:36,444
Bütün bunlar senin suçun.
716
00:37:36,445 --> 00:37:38,321
- Onu öldürdün.
- Ne?
717
00:37:38,322 --> 00:37:39,739
- Kimi öldürdü?
- Anne!
718
00:37:39,740 --> 00:37:43,493
O öldü.
719
00:37:43,494 --> 00:37:45,287
Bir daha asla Mount Carmel'e
geri dönmeyeceksin!
720
00:37:45,288 --> 00:37:47,372
Asla!
721
00:37:47,373 --> 00:37:50,167
Seni lanet olası tecavüzcü!
722
00:37:54,505 --> 00:37:56,132
İyi misin?
723
00:37:59,093 --> 00:38:00,927
Çoktan başladı.
724
00:38:00,928 --> 00:38:03,930
Karanlık güçler ışığı söndürmeye
çalışıyor.
725
00:38:03,931 --> 00:38:07,350
Livingstone, Tanrı sana
kalmanı istedi
726
00:38:07,351 --> 00:38:09,478
ve o ışık için savaşmanı.
727
00:38:15,026 --> 00:38:17,610
David Mesih'tir.
728
00:38:17,611 --> 00:38:20,488
<i>Kuzu öldürüldü</i>
729
00:38:20,489 --> 00:38:23,366
<i>ve kanınla bizi Tanrı'ya
kurtardı."</i>
730
00:38:23,367 --> 00:38:24,660
<i>O tekrar gelecek</i>
731
00:38:24,994 --> 00:38:27,412
Yargı'da...
732
00:38:27,413 --> 00:38:29,581
dirilerin ve ölülerin.
733
00:38:29,582 --> 00:38:32,793
Ve onun adı David Koresh!
734
00:38:33,878 --> 00:38:35,253
David Koresh.
735
00:38:35,254 --> 00:38:38,256
Kuzunun adı David Koresh!
736
00:38:38,257 --> 00:38:40,050
Geri döndüğünde,
737
00:38:40,051 --> 00:38:42,678
cennetin krallığını dünyaya
getirecek!
738
00:38:43,929 --> 00:38:46,848
Yedinci mühür açılacak!
739
00:38:46,849 --> 00:38:49,476
Babillileri katledecek
740
00:38:49,477 --> 00:38:51,019
ve inanmayanları,
741
00:38:51,020 --> 00:38:54,731
insanlığın üzerindeki perdeyi
çekecek!
742
00:38:54,732 --> 00:38:57,692
Son günler geliyor.
743
00:38:57,693 --> 00:38:59,904
Hepimiz şahit olacağız...
744
00:39:03,574 --> 00:39:06,242
Sana numara yaptı, Gary.
Aramayacak.
745
00:39:06,243 --> 00:39:09,120
- Olur böyle şeyler.
- Hayır. Öyle yapmıyor.
746
00:39:09,121 --> 00:39:12,041
O... o çabalıyor.
747
00:39:13,459 --> 00:39:16,169
Buna inanmak istediğini
biliyorum ama yapmıyor.
748
00:39:16,170 --> 00:39:18,671
Bak, bir şeyler ters giderse
diye bana bu mektubu verdi.
749
00:39:18,672 --> 00:39:22,550
Şimdi, eğer ciddi değilse
bunu neden yapsın ki?
750
00:39:22,551 --> 00:39:24,302
Bilmiyorum.
751
00:39:24,303 --> 00:39:27,348
Belki de okumalısın, ne
dediğine bir bakmalısın.
752
00:39:36,273 --> 00:39:38,983
"Merhaba, Baba. Eğer bunu
okuyorsan,
753
00:39:38,984 --> 00:39:41,028
muhtemelen ölmüşümdür.
754
00:39:42,613 --> 00:39:44,823
<i>Ama eğer bu doğruysa,</i>
755
00:39:44,824 --> 00:39:48,827
<i>bu sadece bir kereliğine doğru
bir şey yaptığım içindir</i>
756
00:39:48,828 --> 00:39:50,454
<i>bir kereliğine.</i>
757
00:39:52,456 --> 00:39:54,290
Biliyorum senin ve annem
için gerçek bir hayal kırıklığı
758
00:39:54,291 --> 00:39:58,253
oldum, ama... eğer bunu
okuyorsan,
759
00:39:58,254 --> 00:40:00,923
o zaman en azından önemli
bir şey için öldüm.
760
00:40:02,675 --> 00:40:04,135
Sevgiler, Carol."
761
00:40:12,977 --> 00:40:15,728
Ya benim gözetimimde 76
kişinin ölmesi gerçeğini
762
00:40:15,729 --> 00:40:18,731
telafi etmek için körü körüne
çabalarken,
763
00:40:18,732 --> 00:40:21,110
dışarı çıkıp birini daha
öldürürsem?
764
00:40:23,946 --> 00:40:26,948
Elohim Şehri'ndeki insanlar
korkutucu
765
00:40:26,949 --> 00:40:29,326
ve bu onun için çok kötü
sonuçlanabilir.
766
00:40:33,914 --> 00:40:35,623
Ben kızıma eve gideceğim.
767
00:40:35,624 --> 00:40:36,916
Uh-hmm.
768
00:40:36,917 --> 00:40:38,377
Dışarı mı çıkıyorsun?
769
00:40:39,128 --> 00:40:40,462
Hayır. Burada kalacağım,
770
00:40:40,463 --> 00:40:42,505
arayıp aramadığına bakacağım,
771
00:40:42,506 --> 00:40:43,924
eğer sorun değilse.
772
00:40:45,342 --> 00:40:47,052
Elbette.
773
00:40:53,809 --> 00:40:56,686
<i>Hey, sadece uğrayıp
çıkacaktık biliyorum,</i>
774
00:40:56,687 --> 00:40:58,354
<i>ama benim kalacak
bir yere ihtiyacım var,</i>
775
00:40:58,355 --> 00:40:59,939
yani birkaç gece seninle
kalma şansım var mı?
776
00:40:59,940 --> 00:41:01,983
birkaç gece seninle
kalma şansım var mı?
777
00:41:01,984 --> 00:41:04,777
Kahretsin. Henüz orada bile
değiliz
778
00:41:04,778 --> 00:41:07,197
ve sen bir kene gibi
içeri girmeye çalışıyorsun.
779
00:41:07,198 --> 00:41:08,698
Benden mi hoşlanıyorsun
yoksa bir şey mi?
780
00:41:08,699 --> 00:41:10,158
Hayır.
781
00:41:10,159 --> 00:41:12,160
- Benim tipim değilsin.
- Oh.
782
00:41:12,161 --> 00:41:14,163
Ben pisliklerden hoşlanırım.
783
00:41:15,539 --> 00:41:17,165
Peki, benim için sorun değil,
784
00:41:17,166 --> 00:41:19,001
ama büyük adama sorman
gerekecek.
785
00:41:40,356 --> 00:41:41,689
Burada olduğumda kontrol
noktalarını hatırlamıyorum.
786
00:41:41,690 --> 00:41:43,191
Burada olduğumda kontrol
noktalarını hatırlamıyorum.
787
00:41:43,192 --> 00:41:44,734
Evet. Senin Vahşi Bill'in ve
adamlarının çöküşünden beri
788
00:41:44,735 --> 00:41:47,446
alarmda durumdalar.
789
00:41:57,706 --> 00:41:59,874
İkinci bir kapıları mı var?
790
00:41:59,875 --> 00:42:03,379
Evet. Burası da bizi
aradıkları yer.
791
00:42:39,582 --> 00:42:40,915
Sen kimsin lan?
792
00:42:40,916 --> 00:42:42,500
Ben, ben Becca ileyim.
793
00:42:42,501 --> 00:42:44,877
- Ben...
- Sorduğum bu değil.
794
00:42:44,878 --> 00:42:46,922
Sen kimsin lan?
795
00:42:48,632 --> 00:42:50,091
Ben Carol.
796
00:42:50,092 --> 00:42:51,969
O Vahşi Bill'in kızı.
797
00:43:00,311 --> 00:43:01,728
Arabadan in.
798
00:43:01,729 --> 00:43:03,938
Neden?
799
00:43:03,939 --> 00:43:06,483
Seni arayabileyim diye.
800
00:43:09,320 --> 00:43:10,821
Eller yukarı. Anlaşmayı biliyorsun.
801
00:43:27,588 --> 00:43:29,798
Sakin ol, sapık.
802
00:43:40,601 --> 00:43:43,645
Bir kıza nasıl hoş
geldin denir biliyorsunuz.
803
00:43:43,646 --> 00:43:47,649
Elimizden geleni yapıyoruz.
804
00:43:47,650 --> 00:43:49,150
Günaydın, Pappy.
805
00:43:49,151 --> 00:43:51,486
Yeni askerlerle eğitim
nasıl gidiyor?
806
00:43:51,487 --> 00:43:53,446
Oraya varacaklar.
807
00:43:53,447 --> 00:43:55,740
Şey, bu arkadaşım Carol.
808
00:43:55,741 --> 00:43:58,618
Burada biraz kalıp
kalamayacağını görmek istiyor,
809
00:43:58,619 --> 00:44:00,371
karavanımda kalmak.
810
00:44:02,081 --> 00:44:04,749
Tanıştığıma memnun oldum, Pappy.
811
00:44:04,750 --> 00:44:06,876
Sen Wild Bill'in kızısın.
812
00:44:06,877 --> 00:44:08,086
Doğru.
813
00:44:08,087 --> 00:44:09,837
Başına gelenlere yazık.
814
00:44:09,838 --> 00:44:11,673
Evet. Çok kötüydü.
815
00:44:11,674 --> 00:44:14,008
Evet. Tuhaf olan şu,
816
00:44:14,009 --> 00:44:17,303
Wild Bill 21 bankayı sorunsuz
soydu.
817
00:44:17,304 --> 00:44:19,681
Ve 22 numaralı bankada, polis
hemen onu bekliyordu.
818
00:44:19,682 --> 00:44:22,975
Çocuklarından biri
muhtemelen ağzını tutamadı.
819
00:44:22,976 --> 00:44:24,352
<i>Nein.</i>
820
00:44:24,353 --> 00:44:25,479
<i>Sitze.</i>
821
00:44:31,402 --> 00:44:33,486
Babam Doberman yetiştirdi, biliyor
musun,
822
00:44:33,487 --> 00:44:36,949
tıpkı bu adamlar gibi
güzel köpekler.
823
00:44:40,577 --> 00:44:42,704
Kilise öğlen.
824
00:44:42,705 --> 00:44:44,707
Kaçırmam, Pappy.
825
00:45:21,243 --> 00:45:25,581
Tema müziği çalıyor