To-Play-The-King---01.srt Turkish (tr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:04,750 --> 00:00:07,750
O korkunç derecede iyi adamı hatırla
2
00:00:07,750 --> 00:00:10,750
''sınıfsız toplum'' hakkında konuşan?
3
00:00:10,750 --> 00:00:13,750
Gitmek zorundaydı, tabii ki sonunda.
4
00:00:13,750 --> 00:00:16,750
Her şey değişir.
5
00:01:12,750 --> 00:01:13,750
Tanrı Kralı korusun!
6
00:01:18,250 --> 00:01:20,250
Tanrı Kralı korusun!
7
00:01:48,750 --> 00:01:50,750
Yeni bir kral.
8
00:01:50,750 --> 00:01:54,250
Umut ve barış ve ruhsal büyüme
yeni bir çağ.
9
00:01:54,250 --> 00:01:56,250
Ve benzeri.
10
00:01:57,250 --> 00:02:00,750
Ve ben hala buradayım.
11
00:02:00,750 --> 00:02:02,250
Günahlarım için.
12
00:02:08,250 --> 00:02:10,250
♪ Sevin!
13
00:02:11,250 --> 00:02:14,750
♪ Sevin!
14
00:02:14,250 --> 00:02:17,750
♪ Sevin!
15
00:02:18,250 --> 00:02:20,250
♪ Sevin!
16
00:02:22,750 --> 00:02:26,250
♪ Sevin! Sevin!
17
00:02:26,250 --> 00:02:31,750
♪ Sevin! Sevin! ♪
18
00:02:37,750 --> 00:02:37,250
Baba!
19
00:02:48,250 --> 00:02:50,250
Francis?
20
00:02:55,750 --> 00:02:57,250
Geçmişten küçük bir enkaz, hepsi bu.
21
00:02:59,250 --> 00:03:02,750
Geçmiş geçmiştir, Francis. Bitti.
22
00:03:03,750 --> 00:03:04,750
Evet.
23
00:03:05,750 --> 00:03:09,750
- Havada çok uzun süre kaldı, Elizabeth.
- Biliyorum.
24
00:03:09,250 --> 00:03:14,750
Yaptığın her şey ülkenin iyiliği içindi.
25
00:03:14,750 --> 00:03:17,250
Bunu biliyorsun. Her şey.
26
00:03:17,250 --> 00:03:21,750
Sana kayıtsız şartsız hayranım ve
inanıyorum.
27
00:03:21,750 --> 00:03:23,250
- Bunu da biliyorsun.
- Teşekkür ederim.
28
00:03:23,250 --> 00:03:25,750
Belki işler biraz
29
00:03:25,750 --> 00:03:27,750
son birkaç aydır senin için çok
kolay oldu.
30
00:03:27,750 --> 00:03:33,750
- Düşünmek için vaktin oldu.
- Sakinleştim, Elizabeth.
31
00:03:33,750 --> 00:03:38,250
Güvendeyim. Yerimde. Yapmak için
yola çıktığım her şeyi yaptım.
32
00:03:38,250 --> 00:03:41,750
Daha fazlasını yap. Daha ileri git.
33
00:03:41,250 --> 00:03:43,250
Sonuna kadar git. Kendini şaşırt.
34
00:03:45,750 --> 00:03:48,750
Bence ihtiyacın olan şey, sana yeni
bir meydan okuma sağlayacak
35
00:03:48,750 --> 00:03:50,750
bir şey veya biri,
36
00:03:50,250 --> 00:03:53,750
seni entelektüel olarak uyarmak için.
37
00:03:53,250 --> 00:03:56,250
- İçindeki en iyiyi ortaya çıkar.
- Ya da en kötüsünü.
38
00:03:57,750 --> 00:04:00,250
- Düşüneyim.
- Bir şey veya biri.
39
00:04:00,250 --> 00:04:03,750
Düşüneyim.
40
00:04:05,750 --> 00:04:07,750
Kral?
41
00:04:09,750 --> 00:04:12,750
Kral!
42
00:04:24,750 --> 00:04:26,750
İyi günler, efendim.
43
00:04:27,750 --> 00:04:30,750
İtiraf etmeliyim ki, belirli bir kalıntı
ürpertisi hissediyorum.
44
00:04:30,750 --> 00:04:33,750
Sonuçta bir kral, kraldır.
45
00:04:33,750 --> 00:04:37,250
Şeri genellikle mükemmeldir. Umarım
bu değişmez.
46
00:04:37,250 --> 00:04:41,250
Papatya çayı hakkında bu söylentileri
duyuyor insan.
47
00:04:44,750 --> 00:04:48,250
- Bay Urquhart, günaydın.
- Umarım Sör Edgar keyifsiz değildir.
48
00:04:49,750 --> 00:04:54,250
- Sör Edgar erken emekli oluyor.
- Evet, elbette, kesinlikle.
49
00:04:54,250 --> 00:04:56,250
Sen ünlü Bayan Carmichael olmalısın.
50
00:04:56,250 --> 00:04:58,250
Doğru.
51
00:04:58,250 --> 00:05:01,750
- Nasılsınız?
- Sizinle tanışmayı dört gözle
bekliyordum.
52
00:05:02,750 --> 00:05:05,250
Ve, şey... iş tanımınız nedir?
53
00:05:06,750 --> 00:05:09,250
David Mycroft'a bağlı olarak
çalışan basın sekreteri yardımcısı.
54
00:05:10,750 --> 00:05:10,250
Anlıyorum.
55
00:05:12,250 --> 00:05:15,750
Afedersiniz.
56
00:05:23,750 --> 00:05:24,250
Başbakanım.
57
00:05:29,750 --> 00:05:31,250
Bay Urquhart. Hoş geldiniz.
58
00:05:36,750 --> 00:05:38,250
Majesteleri.
59
00:05:38,250 --> 00:05:42,250
- Gelin oturun, Bay Urquhart.
- Teşekkür ederim. Efendim.
60
00:05:46,250 --> 00:05:48,250
Bu konuda benden daha çok
pratiğiniz var.
61
00:05:48,750 --> 00:05:49,250
Belki de, Efendim.
62
00:05:49,250 --> 00:05:52,250
Eminim ki annenizden gelen olağanüstü
63
00:05:52,250 --> 00:05:55,250
deneyim ve tavsiyelerden
yararlanmışsınızdır.
64
00:05:55,250 --> 00:06:00,750
Size kibarca dinlediğini ama
sonra tam olarak istediğini yaptığını söyledi.
65
00:06:00,750 --> 00:06:03,250
- Durum böyle miydi?
- Ah, bu çok iyiydi, Efendim.
66
00:06:03,250 --> 00:06:07,750
Majesteleri her zaman benim
aleyhime şaka yapmaktan hoşlanırdı.
67
00:06:07,250 --> 00:06:11,750
Bizi bağlayan kısıtlamaları
anlıyordu.
68
00:06:11,250 --> 00:06:13,250
Hiçbirimiz tam olarak
istediğimiz gibi yapamayız.
69
00:06:13,250 --> 00:06:18,250
Ve bu muhtemelen çok iyi bir şey.
Eminim ki benim durumumda da öyle.
70
00:06:19,750 --> 00:06:24,250
Bay Urquhart, bu toplantıların
gerçek... zihinlerin buluşması olmasını istiyorum.
71
00:06:24,250 --> 00:06:26,250
Elbette, Efendim.
72
00:06:26,250 --> 00:06:31,250
- Kesinlikle açık ve dürüst olmalıyız.
- Kesinlikle katılıyorum, Efendim.
73
00:06:31,250 --> 00:06:35,750
O halde hükümetinizin orta vadeli,
74
00:06:35,250 --> 00:06:36,250
önümüzdeki üç yıldaki öncelikleri nelerdir?
75
00:06:36,250 --> 00:06:39,750
Pekiştirme, Efendim.
76
00:06:39,750 --> 00:06:42,750
Bizi şu anda sahip olduğumuz
refaha taşıyan politikaları
77
00:06:42,750 --> 00:06:47,250
sıkıca tutmanın çok önemli
olduğuna inanıyorum.
78
00:06:47,250 --> 00:06:50,250
- Bazılarımız tadını çıkarıyor.
- Evet.
79
00:06:50,250 --> 00:06:54,750
Sanırım bazılarımız her zaman
tadını çıkarmıştır.
80
00:06:54,250 --> 00:06:57,250
Ve şimdi, neyse ki,
insanlarımızın çoğu tadını çıkarıyor.
81
00:06:57,250 --> 00:06:59,250
Ama hepsi değil.
82
00:06:59,250 --> 00:07:01,250
İnanın bana, Efendim.
Duygularınızı paylaşıyorum.
83
00:07:01,250 --> 00:07:04,750
Bu benim için derinden üzücü,
84
00:07:04,750 --> 00:07:06,250
kişisel olarak üzücü,
85
00:07:06,250 --> 00:07:09,750
insanlarımızın herhangi birinin
evsiz olduğunu bilmek, ne kadar az olursa olsun.
86
00:07:09,250 --> 00:07:14,750
İnsanlarımızdan herhangi birinin
kendilerini değersiz hissetmesi.
87
00:07:14,750 --> 00:07:16,750
Evet, evet.
88
00:07:16,250 --> 00:07:18,250
Bu korkunç bir ayartma
89
00:07:18,250 --> 00:07:22,750
bu sorunlara şimdi para
saçmak, borç para,
90
00:07:22,750 --> 00:07:25,750
ve sonuçlarını birkaç yıl içinde
almak.
91
00:07:25,250 --> 00:07:31,750
Acı verici olduğunu biliyorum
ama sabırlı olmamız gerektiğine inanıyorum.
92
00:07:33,750 --> 00:07:37,250
- Akıllı bir adamsınız, Bay Urquhart.
- Çok naziksiniz, Efendim.
93
00:07:37,250 --> 00:07:43,250
Akıllı bir adam olarak değil,
bilge bir adam olarak hatırlanmak isterim.
94
00:07:43,250 --> 00:07:47,250
Ama sanırım sağlam bir adam
bekleyebileceğim en büyük övgü.
95
00:07:49,750 --> 00:07:54,750
İyi bir adam olarak hatırlanmak
isterim. Bunu saçma buluyor musunuz?
96
00:07:54,750 --> 00:07:58,750
Hiç de değil, Efendim.
Ve eminim olacaksınız.
97
00:07:59,750 --> 00:08:02,750
- Teşekkürler, Alistair.
- Teşekkür ederim.
98
00:08:02,750 --> 00:08:04,750
- Günaydın, Alistair.
- Merhaba, David.
99
00:08:04,750 --> 00:08:10,750
- Çok üzgünüm. Zaten başladılar mı?
- Öyleler.
100
00:08:10,750 --> 00:08:11,750
Üzgünüm.
101
00:08:11,750 --> 00:08:15,750
Evde ufak bir kriz var. Efendi nasıl?
102
00:08:15,750 --> 00:08:19,750
- Birisi ona bilgi verdi mi?
- Ben verdim. Efendi iyi olacağına söz verdi.
103
00:08:19,750 --> 00:08:22,750
Bu bir oyun değil, Chloe.
104
00:08:22,750 --> 00:08:24,250
Hayır, biliyorum.
Notlarınızdan çalıştım.
105
00:08:25,750 --> 00:08:28,750
Ve senin söyleyeceğin her şeyi
söyledim.
106
00:08:28,750 --> 00:08:29,250
Gerçekten sorun değil.
107
00:08:30,250 --> 00:08:33,750
Sadece estetikten bahsetmiyorum.
108
00:08:33,750 --> 00:08:37,750
Bu Victoria Caddesi yeniden
yapılandırması, hayal gücü için altın
109
00:08:37,750 --> 00:08:39,250
bir fırsat. Neden başka bir
ofis kutusu olsun ki?
110
00:08:40,750 --> 00:08:42,750
Peki, neden olmasın?
111
00:08:42,750 --> 00:08:44,250
Neden toplum için bir şey olmasın?
112
00:08:44,250 --> 00:08:49,250
Şehir merkezlerini canlandırmak
için bu Merkez Planı şemasını okudum.
113
00:08:49,250 --> 00:08:52,250
- Çevre Bakanı. Mükemmel adam.
- Evet.
114
00:08:52,250 --> 00:08:56,750
Victoria Caddesi'nin Merkez Planı
için bir tür pilot olabileceğini düşündüm.
115
00:08:56,750 --> 00:08:58,250
Victoria Caddesi'nin Merkez Planı
için bir tür pilot olabileceğini düşündüm.
116
00:08:58,250 --> 00:09:01,250
bazı eğlence ve kültürel
unsurlarla,
117
00:09:02,750 --> 00:09:04,750
gurur duyulacak bir şey.
118
00:09:04,250 --> 00:09:09,250
Güzel ve kullanışlı. Anlıyor musun?
Ve Londra'nın tam kalbinde. Bu...
119
00:09:09,250 --> 00:09:12,750
Şey, bu... sadece bir düşünce.
120
00:09:12,250 --> 00:09:15,750
Ama çok heyecan verici bir düşünce,
efendim. Yarın Devlet Bakanı ile
121
00:09:15,250 --> 00:09:17,250
görüşeceğim.
122
00:09:17,250 --> 00:09:21,750
Teşekkür ederim. Çok minnettar olurum.
123
00:09:21,750 --> 00:09:23,750
Tanrı aşkına bir şeyler başarmaya
çalışalım!
124
00:09:23,750 --> 00:09:26,750
Acele ediyorum, ama bunun için uzun
zaman bekledim ve işe koyulmak istiyorum.
125
00:09:26,750 --> 00:09:28,250
ve işe koyulmak istiyorum.
126
00:09:28,250 --> 00:09:31,250
Bu konuşmadan büyük ölçüde
cesaretlendiğimi hissediyorum.
127
00:09:31,250 --> 00:09:34,250
David! Personel şefim David Mycroft'u
tanıyor musun?
128
00:09:36,750 --> 00:09:38,750
David ve ben Cambridge'de
birlikteydik.
129
00:09:38,250 --> 00:09:40,750
Chloe ile tanıştığını düşünüyorum.
130
00:09:40,250 --> 00:09:45,750
- Bana azınlık çıkarları hakkında bilgi
veriyor. - Gerçekten mi? Tüm azınlıklar?
131
00:09:45,750 --> 00:09:46,250
Bazılarını somutlaştırıyorum.
Diğerleri için empati kullanıyorum.
132
00:09:47,750 --> 00:09:48,250
Anlıyorum.
133
00:09:49,750 --> 00:09:53,750
Çok iyi bir başlangıç yaptığımızı
düşünüyorum. Teşekkür ederim.
134
00:09:59,750 --> 00:10:04,750
Sıradan anlamda görgü yok.
Küçük konuşma yok, ironi anlayışı yok.
135
00:10:04,750 --> 00:10:07,250
Son derece ilginç, ama bunu her
hafta yapmak istiyor.
136
00:10:07,250 --> 00:10:10,750
Yalnız Kalpler Kulübü çok güzel,
137
00:10:10,750 --> 00:10:15,750
ama boş sohbet ve ülkeyi
ben yönetmeliyim!
138
00:10:15,750 --> 00:10:17,750
Bu hızla,
139
00:10:17,750 --> 00:10:20,250
kraliyet dostumuz bunu daha çok
Baş Kamçı'nın işine benzetecek!
140
00:10:21,750 --> 00:10:25,750
Burada bir baş okşama ve bisküvi,
orada kısa, keskin bir şok
141
00:10:25,750 --> 00:10:28,250
ve gerektiğinde kıça iyi
bir tekme.
142
00:10:29,750 --> 00:10:31,250
Bay Caule!
143
00:10:31,250 --> 00:10:33,750
Merkez Planı ne olacak?
144
00:10:33,750 --> 00:10:37,250
Bu Kabine'ye kalmış, bana değil.
Bekleyip görmen gerekecek.
145
00:10:37,250 --> 00:10:40,750
Sanırım sıra bugün Caule'de.
146
00:10:41,250 --> 00:10:43,250
Son olarak, tüm göstergelerin
bunun Merkez Planı için ideal zaman
147
00:10:43,250 --> 00:10:48,250
olduğuna işaret ettiğini
vurgulamak isterim.
148
00:10:48,250 --> 00:10:53,250
Hükümet ile finans sektörü arasında
hayal gücüne dayalı bir ortaklık
149
00:10:53,250 --> 00:10:57,250
şehir merkezlerine hayati bir girişim
sermayesi enjeksiyonu sağlamak için.
150
00:10:58,750 --> 00:11:02,750
Uzun zamandır bekledik.
Altyapıyı hazırladık.
151
00:11:02,750 --> 00:11:04,250
Dünyaya neler yapabileceğimizi gösterelim.
152
00:11:04,250 --> 00:11:09,250
Çevre Bakanı'na teşekkürler. Baş Kamçı?
153
00:11:09,250 --> 00:11:15,750
Çevre Bakanı'nın samimiyetine ve
hitabetine duyduğum saygıyla birlikte,
154
00:11:15,750 --> 00:11:19,750
Neyle ilgili olmadığımızın daha iyi
bir örneğini hiç duymadım!
155
00:11:19,750 --> 00:11:21,250
Bunun, PSBR'de büyük bir artış
anlamına geldiğini varsayıyorum.
156
00:11:21,250 --> 00:11:24,750
Sterline olan güvenin kaybı,
157
00:11:24,250 --> 00:11:28,250
pound üzerinde bir koşu
ve sonra 92'ye geri döneceğiz.
158
00:11:28,250 --> 00:11:32,250
- Bu kesinlikle saçmalık, Tim!
- Teşekkürler, Tim.
159
00:11:32,250 --> 00:11:38,750
Eminim Dick dürüstlüğünü takdir
ediyor, bazen acı verici olsa da, ben de.
160
00:11:38,750 --> 00:11:40,750
Evet, Hilda?
161
00:11:40,750 --> 00:11:44,250
Korkarım bana göre Başbakanım, eski
güzel tekerlekler üzerinde yemekler gibi.
162
00:11:44,250 --> 00:11:49,750
Hükümet ve sosyal hizmet
ikisi de çok yararlı,
163
00:11:49,750 --> 00:11:52,750
- ama aynı şey değiller.
- Aptal kadın.
164
00:11:52,250 --> 00:11:55,250
Toplantıdan anladığım kadarıyla,
165
00:11:55,250 --> 00:11:59,750
bu şemaya daha fazla inceleme
vermemiz gerekiyor.
166
00:11:59,750 --> 00:12:04,750
Bu çok teşvik edici tartışma
için çok teşekkür ederim.
167
00:12:04,750 --> 00:12:07,750
- Şimdi, devam edelim, olur mu?
- Serserilik Yasası...
168
00:12:13,250 --> 00:12:15,250
Dick, sadece bir saniye.
169
00:12:17,750 --> 00:12:20,750
Sonra konuşalım, olur mu?
170
00:12:20,750 --> 00:12:24,750
Bu korkunçtu, Dick.
Çok üzgünüm.
171
00:12:24,750 --> 00:12:27,750
Bak, şey. Hadi şuraya gidelim.
172
00:12:32,750 --> 00:12:35,750
Tim Stamper bazen çok serseri.
173
00:12:35,750 --> 00:12:37,250
Ve Hilda her geçen gün
bir çukur boğasına benziyor.
174
00:12:37,250 --> 00:12:40,250
Ama sadece zararlarımızı azaltmak
zorunda kalacağız.
175
00:12:40,250 --> 00:12:43,250
Henüz Merkez Planı için hazır değiller.
176
00:12:43,250 --> 00:12:46,250
''Biz'' zararlarımızı azaltmak
zorunda kalacağız?
177
00:12:46,250 --> 00:12:49,250
Desteğiniz olduğunu hiç fark etmemiştim,
Francis.
178
00:12:49,250 --> 00:12:53,250
Yeteneğinize her zaman
çok hayran kalmışımdır, Dick.
179
00:12:53,250 --> 00:12:55,750
Ve bundan bahsetmişken,
180
00:12:55,750 --> 00:12:57,250
Fletcher Carr'ın Strasbourg'daki
görevi yaklaşıyor.
181
00:12:57,250 --> 00:13:02,250
- Bunun hakkında ne düşünürdün?
- Çevre'den oldukça memnunum.
182
00:13:02,250 --> 00:13:07,750
Korkarım bu artık bir seçenek
değil, Dick. Üzgünüm.
183
00:13:07,750 --> 00:13:10,750
Umarım Avrupa işini
almaya karar verirsin.
184
00:13:10,750 --> 00:13:15,750
Düz bir kovulmadan çok daha
iyi görünecek.
185
00:13:15,750 --> 00:13:19,750
Öğlene kadar bana bildir. O zamana
kadar basın açıklamasını geciktireceğim.
186
00:13:22,250 --> 00:13:26,750
Strazburg'a git. Başlangıç noktasını
geçme. 200 sterlin toplama.
187
00:13:26,750 --> 00:13:31,750
Ve sakın geri gelme!
Çok iyi! Pisliğe hak ettiği gibi olsun.
188
00:13:31,750 --> 00:13:36,750
- Zaten hiç bizim adamlardan biri
değildi. - Demem bile! Poz takıntılı!
189
00:13:36,750 --> 00:13:42,750
Kendini beğenmeden bir aynanın
önünden geçemezdi. Süet ayakkabılılardan.
190
00:13:42,750 --> 00:13:47,750
O grubun hiçbiri iyi değildi.
İyi bir iş, Francis. Mükemmel.
191
00:13:47,250 --> 00:13:50,750
Peki, Majestelerini nasıl buldunuz?
192
00:13:50,750 --> 00:13:52,250
Beklendiği gibi.
Yardımcı olmak istiyor.
193
00:13:52,250 --> 00:13:54,250
O kullanışlı.
194
00:13:54,250 --> 00:13:58,750
Bahçe partileri verebilir
195
00:13:58,750 --> 00:14:02,750
ve bir şeyleri açabilir ve bizi
bir başkan seçme zahmetinden kurtarır!
196
00:14:02,250 --> 00:14:06,250
Ama sorun şu ki... fikirleri var.
Bir vicdanı var.
197
00:14:06,250 --> 00:14:09,750
Katkıda bulunmak istiyor.
198
00:14:10,250 --> 00:14:14,750
Victoria Caddesi hakkında
hayal kırıklığına uğrayacak.
199
00:14:14,250 --> 00:14:17,250
Bob Capes iyi bir şekilde ödeme yaptı.
200
00:14:18,750 --> 00:14:23,750
Binaları yıkılmıyor sanki,
ayakkabı kutuları olsun ya da olmasın.
201
00:14:23,750 --> 00:14:28,250
- Desteğimizi hak ediyor.
- İşte bu. Pelerinler olsun.
202
00:14:28,250 --> 00:14:30,250
Çevre Bakanı müdahale edemez
203
00:14:30,250 --> 00:14:32,250
çünkü onu görevden aldık.
204
00:14:32,250 --> 00:14:35,250
Majestelerine haberi yavaşça
vereceğim.
205
00:14:36,750 --> 00:14:38,750
Memnun olmayacak.
206
00:14:39,750 --> 00:14:41,250
Bak, Tim, hatırlıyor musun
207
00:14:42,750 --> 00:14:45,750
o küçük sigorta planını
konuşmuştuk?
208
00:14:45,750 --> 00:14:48,750
Kraliyet sigortası mı?
209
00:14:48,750 --> 00:14:52,750
Prenses Charlotte'un kafesinin
parmaklıklarını mı sallayayım?
210
00:14:52,750 --> 00:14:56,750
Bir poliçe düzenletebilir miyiz
diye bakabiliriz sanırım.
211
00:14:56,750 --> 00:15:00,250
- İlgilenir misin?
- Zevkle, Başbakanım.
212
00:15:21,750 --> 00:15:23,250
Neden yapıyor bunu?
213
00:15:24,250 --> 00:15:28,750
Acı vermedikçe gerçek
olduğunu düşünmüyor.
214
00:15:28,750 --> 00:15:31,750
O okullardan birine gitti.
215
00:15:32,750 --> 00:15:34,250
Ben de gittim.
216
00:15:35,250 --> 00:15:38,750
Sanırım gerçekten mutlu
olduğu tek zaman
217
00:15:38,250 --> 00:15:40,250
üniversitedeykenmiş.
218
00:15:40,250 --> 00:15:45,250
Sadece arkadaşları olup konuşmak.
Onu kullanıyorsun, değil mi?
219
00:15:45,250 --> 00:15:49,250
Evet. Siyah ve Asyalı davaları
her fırsatta öne sürüyorum.
220
00:15:49,250 --> 00:15:54,750
Bunun nesi yanlış?
Beni kullandığını biliyor. Hoşuna gidiyor.
221
00:15:54,750 --> 00:16:00,750
Sonuçta, o da beni beynim,
efsanevi sokak kredim için kullanıyor.
222
00:16:00,750 --> 00:16:03,750
Herkes herkesi kullanır, David.
223
00:16:03,750 --> 00:16:06,750
- Bütün mesele bu.
- Benim için değil.
224
00:16:06,750 --> 00:16:09,250
Şimdi sadece onunla ilgilenmek
istiyorum.
225
00:16:09,250 --> 00:16:12,250
Neden eve gitmiyorsun?
Geç oluyor.
226
00:16:12,250 --> 00:16:15,750
Sen neden gitmiyorsun?
227
00:16:16,250 --> 00:16:22,750
Muhtemelen bütün gece ayakta kalacak.
Sabahın erken saatlerinde konuşmak isteyebilir.
228
00:16:22,750 --> 00:16:27,750
- Birini çağırdı mı?
- Hayır. Artık pek yapmıyor.
229
00:16:27,750 --> 00:16:29,750
Yapar mıydın?
230
00:16:29,750 --> 00:16:32,750
Eğer birini çağırabilseydin
ve onlar gelmek zorunda hissetselerdi...
231
00:16:32,750 --> 00:16:36,250
yapar mıydın?
Kimi çağırırdın?
232
00:16:37,250 --> 00:16:42,750
- Çok gençsin, değil mi?
- Evet.
233
00:16:51,250 --> 00:16:53,750
"Strazburg İçin Çağrı."
234
00:16:54,750 --> 00:16:56,250
"Strazburg görevi Dick'in
kazını pişiriyor."
235
00:16:57,250 --> 00:17:02,750
- "Başbakan FU Dick diyor."
- Aman Tanrım!
236
00:17:05,750 --> 00:17:08,750
"Francis Urquhart kendisini
en zorlu zamanlarında
237
00:17:08,250 --> 00:17:11,750
Margaret Thatcher kadar sert
olduğunu gösterdi,
238
00:17:11,750 --> 00:17:15,750
"acımasızlık konusunda ise kendi
standardını belirledi.
239
00:17:15,750 --> 00:17:18,750
"Rakiplere karşı FU duruşu savaş
zamanında takdire şayan olurdu,
240
00:17:18,250 --> 00:17:23,250
"ancak Avrupa'nın birliğe doğru
el yordamıyla ilerlediği ve
241
00:17:23,250 --> 00:17:26,250
"Britanya'nın her geçen gün
daha da güçlendiği
242
00:17:26,250 --> 00:17:30,750
"ancak hala yoksulluk ve işsizlikten
zarar gördüğü bir ortamda uygunluğunu sorguluyoruz."
243
00:17:30,250 --> 00:17:33,750
Herkesi memnun edemeyiz.
244
00:17:33,250 --> 00:17:36,250
Gizlice hepsi domine edilmek istiyor.
245
00:17:36,250 --> 00:17:40,750
Ben bir vahşi değilim. Sadece
düz, gereksiz laf kalabalığı yapmayan, eski moda bir Muhafazakarım.
246
00:17:40,250 --> 00:17:43,250
Evet, tabii ki öylesin.
Bu arada...
247
00:17:45,250 --> 00:17:50,750
Sanırım sana ilginç bir şey
bulmuş olabilirim.
248
00:17:58,250 --> 00:18:02,750
Hayır, aslında, bundan daha basit.
Sadece soruyu soruyorsun.
249
00:18:02,750 --> 00:18:05,250
"Hizmetleri devlet tarafından
sağlanmasaydı,
250
00:18:05,250 --> 00:18:08,750
onlar için para öder miydik?"
251
00:18:08,750 --> 00:18:12,250
Doktorlar, evet, tabii ki.
Öğretmenler, belki. Bazıları.
252
00:18:13,750 --> 00:18:16,750
Sosyal hizmet uzmanları?
253
00:18:16,750 --> 00:18:21,250
Onların da avukatlar gibi
pratik yapmasına izin vermeliyiz.
254
00:18:22,750 --> 00:18:26,250
Bence şaşırtıcı sayıda aile
kendi hayatlarını yönetebilir.
255
00:18:26,250 --> 00:18:29,750
Piyasanın neye ihtiyacımız
olduğunu belirlemesine izin verin.
256
00:18:29,750 --> 00:18:33,250
- Anketçilere ihtiyacımız var mı?
- İnsanlar buna değdiğimi düşünüyor.
257
00:18:34,750 --> 00:18:39,750
- Cevapları yanlış alıyorsunuz.
- İstediğiniz herhangi bir cevabı
size verebilirim.
258
00:18:39,750 --> 00:18:43,750
- Bu yüzden bu kadar talep görüyorum.
- Çok iyi!
259
00:18:43,750 --> 00:18:46,750
Onu kaydet, Tim! Onu kaydet.
260
00:18:46,750 --> 00:18:48,250
Bonsoir. (İyi akşamlar)
261
00:18:48,250 --> 00:18:52,250
- Merci beaucoup, madame.
- Bayan Harding? Hemen gitmeyin.
262
00:18:52,250 --> 00:18:55,250
Küçük bir konuşma yapabilir miyim?
263
00:18:58,250 --> 00:19:03,750
- Gelebildiğiniz için çok memnun olduk.
- O zaman geçtim, değil mi?
264
00:19:03,250 --> 00:19:06,250
Evet. Oh, sanırım evet.
265
00:19:06,250 --> 00:19:09,250
Kocam Francis, içeri gelip
gelemeyeceğinizi merak etti.
266
00:19:09,250 --> 00:19:12,750
Özel bir konuşma için.
267
00:19:12,250 --> 00:19:16,250
- Yarın sabah 11'de.
- Bunun ne hakkında olduğunu
sorabilir miyim?
268
00:19:16,250 --> 00:19:20,750
Bunu size kendisi söyleyecek.
269
00:19:20,750 --> 00:19:24,750
Size, eşsiz bir pozisyon için
düşünüldüğünüzü söyleyeceğim.
270
00:19:24,750 --> 00:19:28,750
Ve değerlendirilen tek adaysınız.
271
00:19:28,250 --> 00:19:31,750
Bunun sizin için bir avantaj
olacağını düşünüyorum.
272
00:19:31,750 --> 00:19:33,750
Çok ilginç geliyor.
273
00:19:33,250 --> 00:19:36,250
Sizi çok ilginç buluyoruz,
274
00:19:37,750 --> 00:19:39,750
Bayan Harding. Evet. Evet.
275
00:19:39,750 --> 00:19:44,750
Gerçekten de o kişi
siz olabilirsiniz diye düşünüyorum.
276
00:19:46,250 --> 00:19:51,750
Cambridge'deki akademik bir
görevden bir anket şirketine mi geçtiniz?
277
00:19:51,750 --> 00:19:53,250
Neden oldu? Para mı?
278
00:19:53,250 --> 00:19:57,250
Kısmen. Şunu görmek istedim:
279
00:19:57,250 --> 00:20:01,250
Anketten istediğiniz sonucu
alabileceğiniz doğru mu?
280
00:20:01,250 --> 00:20:02,250
- Ve?
- Doğru.
281
00:20:02,250 --> 00:20:08,250
İnsanlara her şeyi söyletebilirsiniz,
ama hiçbir şey yaptıramazsınız.
282
00:20:08,250 --> 00:20:13,750
İnsanlardan asla kesinlikle emin
olamazsınız, değil mi?
283
00:20:13,750 --> 00:20:13,250
Hayır.
284
00:20:17,750 --> 00:20:22,750
Bu hükümetin performansını
nasıl değerlendiriyorsunuz, Bayan Harding?
285
00:20:22,750 --> 00:20:24,250
Son derece etkili.
286
00:20:24,250 --> 00:20:26,250
Her zaman tüm insanların onayını
aramayarak,
287
00:20:26,250 --> 00:20:28,250
çok güçlü bir konumdasınız.
288
00:20:28,250 --> 00:20:31,250
İnsanların %46'sına sahipsiniz.
289
00:20:31,250 --> 00:20:36,750
Geri kalanını görmezden gelebilirsiniz.
Ve yapıyorsunuz.
290
00:20:36,750 --> 00:20:38,250
Muhalefetin hiç şansı yok.
291
00:20:38,250 --> 00:20:42,750
Alt sınıfın çoğu oy kullanmak
için kayıtlı bile değil.
292
00:20:42,750 --> 00:20:46,250
- İki partili sistemi yok ettiniz.
- İyi.
293
00:20:48,250 --> 00:20:52,250
"The Economist"te Francis
Urquhart'ın köpekbalığı gibi olduğunu,
294
00:20:52,250 --> 00:20:56,750
hayatta kalmak için sürekli
ileri hareket ettiğini yazdınız mı?
295
00:20:56,750 --> 00:20:59,750
Çok gurur verici bir benzetme değil,
üzgünüm.
296
00:20:59,750 --> 00:21:04,750
Peki, sanırım koyun olmaktan
iyidir, köpekbalığı.
297
00:21:05,250 --> 00:21:07,250
Kölem olmakla ilgilenir miydiniz?
298
00:21:07,250 --> 00:21:09,750
Ne?
299
00:21:09,250 --> 00:21:12,250
Kölem, Bayan Harding.
300
00:21:13,750 --> 00:21:15,250
Kimsenin kölesi olmakla
ilgilenmiyorum.
301
00:21:16,750 --> 00:21:19,250
Görünüşe göre terime aşina değilsin.
Bir asistan istiyorum.
302
00:21:19,250 --> 00:21:23,750
Bu işin resmi bir unvanı olmayacak.
303
00:21:23,750 --> 00:21:26,750
Siyasi danışman, politik danışman.
304
00:21:26,750 --> 00:21:29,250
Açıkça söylemek gerekirse,
dikkat çekici bir beynin var.
305
00:21:30,750 --> 00:21:32,250
Ve onu yağmalamak isterim.
306
00:21:32,250 --> 00:21:35,750
Ücretsiz sahip olmak isterim
307
00:21:35,750 --> 00:21:37,250
ve sürekli erişim istiyorum
düşüncelerinize, Sarah.
308
00:21:40,750 --> 00:21:45,750
- Anlıyorum. Gurur duydum.
- Altı aylık bir atama diyelim mi?
309
00:21:45,750 --> 00:21:47,750
Maaşınız garanti altında olurdu,
310
00:21:47,750 --> 00:21:52,250
ama ikimizden herhangi biri ilişkiyi
herhangi bir zamanda sonlandırabilir.
311
00:21:53,250 --> 00:21:58,750
Gücü yakından incelemekle
ilgileniyorum.
312
00:21:58,250 --> 00:22:02,250
- Nasıl çalıştığını anlamak istiyorum.
- Nasıl çalıştığını biliyorsun, Sarah.
313
00:22:02,250 --> 00:22:07,250
Yozlaşmaya eğilimlidir.
Ve mutlak güç mutlaka yozlaştırır.
314
00:22:09,250 --> 00:22:12,750
Mutlak güç diye bir şey yoktur.
315
00:22:12,750 --> 00:22:18,750
Benim için çalışırsan,
bana mutlak bağlılığını vereceksin.
316
00:22:22,750 --> 00:22:24,750
Bunu neden söylediğimden emin değilim,
317
00:22:24,750 --> 00:22:27,750
ama kocama çok aşığım.
318
00:22:28,250 --> 00:22:32,250
- Güzel.
- Bebek yapmaya çalışıyoruz.
319
00:22:33,250 --> 00:22:38,250
Demek istediğim, evliliğimi tehlikeye
atacak bir şey yapmak istemem.
320
00:22:38,250 --> 00:22:41,250
Bu...tıpkı benim istediğim gibi.
321
00:22:47,250 --> 00:22:49,250
Teklifinizi kabul etmek istiyorum.
322
00:22:49,250 --> 00:22:52,250
Kölen olmayacağım,
323
00:22:52,250 --> 00:22:56,250
ama bana öğreteceklerinizi
öğrenmekle çok ilgileniyorum.
324
00:22:56,250 --> 00:22:59,250
Ve tam tersi, Bayan Harding.
325
00:23:00,750 --> 00:23:02,250
Karşılıklı.
326
00:23:03,250 --> 00:23:05,250
Hala bu fikre alışamıyorum.
327
00:23:05,250 --> 00:23:10,250
Yani, sanki eve gelmişsiniz ve
şöyle demişsiniz gibi,
328
00:23:10,250 --> 00:23:13,250
"Richard III için çalışacağım."
Ya da Kaptan Kanca!
329
00:23:13,250 --> 00:23:17,250
Gerçekte nasıl biri? Gerçek mi?
330
00:23:17,250 --> 00:23:20,250
Ah, evet, bence o gerçek, tamam.
Garip.
331
00:23:20,250 --> 00:23:24,750
Entelektüel olarak,
dikkat çekici görünmüyordu.
332
00:23:24,750 --> 00:23:27,750
Sanırım bu onun iradesi
ya da bir şey olmalı.
333
00:23:27,750 --> 00:23:30,750
Sanki kendi kuvvet alanını
yanında taşıyor gibi.
334
00:23:30,750 --> 00:23:32,250
Tarif etmesi zor.
335
00:23:32,250 --> 00:23:34,250
Hoş olmayan ama ilginç
bir şeyler var.
336
00:23:34,250 --> 00:23:37,750
Politikacılar ilginç değil.
337
00:23:37,250 --> 00:23:40,250
İğrençler. Siyaset iğrenç.
338
00:23:40,250 --> 00:23:43,250
- Bütün o çıplak hırs.
- Bizim gibi değil, ha?
339
00:23:43,250 --> 00:23:46,250
- Hayır, bizim gibi değil.
- Güzel.
340
00:23:47,750 --> 00:23:51,250
- Onun için çalışmamı sorun etmiyor
musun? - Hiç. Keyfini çıkar.
341
00:23:52,750 --> 00:23:57,750
- Cambridge'e gideceğini sanıyordum.
- Yarın 6:40'ta bineceğim.
342
00:23:57,750 --> 00:23:59,750
Biliyor musun, bunlar çok güzel şortlar.
343
00:23:59,750 --> 00:24:01,250
Mmm. Kullanıcı dostu.
344
00:24:04,750 --> 00:24:07,250
- Temiz mi?
- Tertemiz.
345
00:24:07,250 --> 00:24:13,750
Neredeyse biraz fazla temiz.
Akademik bir aile, Oxford.
346
00:24:13,750 --> 00:24:16,750
PPE'de yıldız olmuş, kocasıyla
tanışmış.
347
00:24:16,750 --> 00:24:19,750
O bir matematikçi,
ekonomi hocasına dönmüş.
348
00:24:19,750 --> 00:24:21,750
Zeki olduğu söyleniyor.
Hepsi öyle değil mi?
349
00:24:21,750 --> 00:24:26,750
- Kokmuş bir leke bulamadık.
- Tam da umduğumuz şey buydu.
350
00:24:26,750 --> 00:24:28,250
Evet. Evet, öyle.
351
00:24:28,250 --> 00:24:31,250
Sadece insanlarla ilgili bir şeyler
bildiğimizde daha çok seviyorum,
352
00:24:32,750 --> 00:24:34,750
ama ben berbat bir kötümserim.
353
00:24:34,750 --> 00:24:38,250
- Teşekkürler, Corder.
- İyi günler, Bayan Urquhart.
354
00:24:40,750 --> 00:24:43,750
Bazen Corder'ı merak ediyorum.
355
00:24:44,750 --> 00:24:48,750
Corder iyi. Solti'nin
''Götterdämmerung''una merak salıyor.
356
00:24:48,750 --> 00:24:51,250
Kerns ve gallowglass'lardan bahsetmişken,
Stamper nasıl?
357
00:24:51,250 --> 00:24:54,750
Ah, Stamper iyi.
358
00:24:55,750 --> 00:24:58,250
Stamper, kraliyet sigortamızı
kuruyor.
359
00:24:59,750 --> 00:25:04,750
Şu anda bile Prenses Charlotte'un
kafesinin parmaklıklarını sallıyor.
360
00:25:26,250 --> 00:25:31,750
- Ne kadar ilerlediler?
- Tanrı bilir!
361
00:25:31,750 --> 00:25:34,250
- Bu, anne.
- Kahretsin!
362
00:25:34,250 --> 00:25:37,750
Teşekkürler, canım.
363
00:25:40,250 --> 00:25:42,750
Hanımefendi?
364
00:25:42,750 --> 00:25:45,750
Ah! Merhaba, Stamper.
365
00:25:45,750 --> 00:25:47,750
Kraliyet Hazretleri.
366
00:25:47,250 --> 00:25:49,250
Bu çok hoş.
Harika bir fırsat.
367
00:25:49,250 --> 00:25:54,250
Bazı şeylere tutunmama izin verdiler.
Bu çocuk korosu şeyi.
368
00:25:54,250 --> 00:25:56,750
- Quilly'yi tanıyor musunuz?
- Hayır, sanırım tanımıyorum.
369
00:25:56,750 --> 00:25:59,750
- Lord Quillington, Bay Stamper.
- Efendim.
370
00:25:59,250 --> 00:26:02,250
İşte. Bu da tamamlandı.
371
00:26:02,250 --> 00:26:08,250
Sizi ''The Clarion''ın genel yayın
yönetmeni Sör Bruce Bullerby ile
372
00:26:08,250 --> 00:26:12,250
tanıştırayım mı? Evet, kim olduğunu
biliyorum ve ona diyecek bir şeyim yok.
373
00:26:12,250 --> 00:26:15,250
Ben buraya köprüler kurmaya,
çitleri onarmaya geldim.
374
00:26:16,750 --> 00:26:18,250
Geçmiş geçmişte kaldı.
375
00:26:19,750 --> 00:26:20,250
Sör Bruce'un bir teklifi var.
376
00:26:20,250 --> 00:26:22,250
Bu, sizin için çok büyük bir avantaj
sağlayacaktır.
377
00:26:22,250 --> 00:26:25,750
Hayır, bu hiç olmayacak.
378
00:26:26,250 --> 00:26:31,250
Bakın, arkadaşınıza defolup gitmesini
söyler misiniz lütfen?
379
00:26:38,750 --> 00:26:43,250
Belki... Belki diğerlerinin de
gitmesi daha iyi olabilir.
380
00:26:43,250 --> 00:26:46,750
Ah, evet. Tamam. Belki de en iyisi bu.
381
00:26:46,750 --> 00:26:52,750
- Sadece sen, ben ve Quilly.
- Hayır. Bence sadece sen ve ben.
382
00:26:52,750 --> 00:26:54,250
Ama ben Quilly'ye her şeyi anlatırım.
383
00:26:54,250 --> 00:26:58,250
Ne söyleyeceğimi duyduğunuzda
anlayacaksınız.
384
00:26:59,750 --> 00:27:01,250
İnan bana. Sadece beş dakika.
385
00:27:04,250 --> 00:27:07,750
Quilly, melek olur musun?
386
00:27:16,250 --> 00:27:20,750
O inanılmaz, değil mi?
387
00:27:26,250 --> 00:27:29,250
Beni görmeyi hala seviyorlar,
biliyorum.
388
00:27:31,750 --> 00:27:32,250
Bir şeyler atıştırmak ister misin?
389
00:27:32,250 --> 00:27:36,250
Neden olmasın? Bedava.
Hadi Stamper. Dinliyorum.
390
00:27:37,750 --> 00:27:42,250
Boşanmanızdan sonra aile size mali
bir tazminat ödedi.
391
00:27:42,250 --> 00:27:47,750
- Evet, ödediler. Çok cimri bir tazminat.
- Ah, pekala.
392
00:27:47,750 --> 00:27:50,750
Bu sevgiden yapılmadı, değil mi?
393
00:27:50,750 --> 00:27:55,750
Sessizliğinizi, iyi davranışlarınızı
satın alıyorlardı.
394
00:27:56,750 --> 00:27:59,750
Anlatabileceğin bir hikaye var.
395
00:27:59,750 --> 00:28:03,750
Sadece kendi hayatınızın değil,
başkalarının da hayatlarının
396
00:28:03,750 --> 00:28:09,750
mahrem detayları. Öyle sansasyonel bir
hikaye olurdu ki, istediğin fiyatı
397
00:28:09,250 --> 00:28:14,250
isteyebilirdin. Ve neredeyse kesinlikle
monarşiyi yıkardı.
398
00:28:15,250 --> 00:28:19,750
- Evet?
- Evet. Sanırım haklısın.
399
00:28:20,750 --> 00:28:22,250
Neden devam edip yapmadın?
400
00:28:22,250 --> 00:28:25,250
- Bunu ona yapamazdım.
- Kraliçe'ye mi?
401
00:28:25,250 --> 00:28:31,750
Ve eğer yaparsam çok kötü bir kaza
gecireceğimi söylediler.
402
00:28:31,750 --> 00:28:33,250
- Ve inandın mı?
- Evet, inandım!
403
00:28:33,250 --> 00:28:36,250
Bence akıllıca davrandın.
404
00:28:36,250 --> 00:28:39,250
Ama harçlığın masraflarını
karşılamaya yetmiyor.
405
00:28:39,250 --> 00:28:42,250
Gardırop, seyahat...
406
00:28:42,250 --> 00:28:44,750
diğer şeyler.
407
00:28:45,250 --> 00:28:49,750
Bruce Bullerby sana yardım etmek istiyor.
408
00:28:49,750 --> 00:28:52,250
O küçük pislik mi? Bana yardım etmek?!
409
00:28:52,250 --> 00:28:55,750
Onu yanlış değerlendiriyorsun.
410
00:28:55,750 --> 00:28:59,750
Bak, hikayeni satın alacak, tarih
hatrına,
411
00:28:59,750 --> 00:29:03,750
ve hayatın boyunca onu gömecek.
412
00:29:03,750 --> 00:29:05,250
Buna karşılık, sana her yıl nakit
413
00:29:05,250 --> 00:29:10,250
100.000 sterlin ödeyecek.
414
00:29:10,250 --> 00:29:13,250
İlk 50.000 sterlin bugün
yanımda.
415
00:29:14,750 --> 00:29:15,750
Gerçekten mi?
416
00:29:19,750 --> 00:29:22,750
Hadi Stamper, bir bakalım.
417
00:29:22,750 --> 00:29:24,250
Başka bir şey daha var.
418
00:29:24,250 --> 00:29:29,750
Seni daha yakından tanımak istiyor.
Arkadaşın olmak istiyor.
419
00:29:29,750 --> 00:29:31,750
Benim arkadaşım mı olmak istiyor?! Neden?
420
00:29:32,750 --> 00:29:34,250
Onu gerçekten yanlış değerlendiriyorsun,
biliyorsun.
421
00:29:35,750 --> 00:29:38,750
Sana gerçekten hayran. Bir hayranın.
422
00:29:38,250 --> 00:29:44,750
Ve...bir kadın olarak da sana hayran,
eğer anladıysan.
423
00:29:45,250 --> 00:29:49,750
Ah, tanıyınca o kadar da itici değil.
424
00:29:49,750 --> 00:29:51,250
Senin gibi değil yani.
425
00:29:53,750 --> 00:29:55,750
Pekala, Stamper. Anlaştık.
426
00:29:59,750 --> 00:30:02,750
- Günaydın, Bay Urquhart.
- Günaydın, Chloe!
427
00:30:02,250 --> 00:30:05,750
- Nasılsın bugün?
- İyiyim.
428
00:30:11,750 --> 00:30:13,250
- Çok hoş bir genç kadın, Efendim.
- Ne?
429
00:30:13,250 --> 00:30:17,750
- Bayan Carmichael.
- Evet, evet, evet. Çok istekli.
430
00:30:17,750 --> 00:30:20,750
Victoria Street konusunda hayal kırıklığına
uğradım.
431
00:30:20,750 --> 00:30:22,250
Müdahale etmek uygunsuzdu, Efendim.
432
00:30:22,250 --> 00:30:26,250
Tüm prosedürler titizlikle
gözlemlenmişti.
433
00:30:26,250 --> 00:30:29,250
Ne kadar çok istesek de,
434
00:30:29,250 --> 00:30:34,750
estetik gerekçelerle demokratik süreci
altüst edemeyiz.
435
00:30:34,750 --> 00:30:37,750
Sosyal düşüncelerden
bahsediyordum,
436
00:30:37,750 --> 00:30:39,750
insani düşüncelerden.
437
00:30:39,750 --> 00:30:41,750
Bu ülkenin içinde yaşayan insanlar
için duyarlılıkla geliştirilip
438
00:30:41,750 --> 00:30:43,250
geliştirilmeyeceğini.
439
00:30:43,250 --> 00:30:47,750
Son derece hayal kırıklığına uğradım.
Bu bir utanç.
440
00:30:47,750 --> 00:30:53,750
Ve bu demokratik süreç... Bence her
şey kanlı bir dolandırıcılıktı!
441
00:30:53,750 --> 00:30:57,750
Biraz daha yavaş yürüyebilir miyiz,
Efendim?
442
00:30:57,750 --> 00:31:02,750
- Evet, elbette. Üzgünüm.
- Herhangi bir "kanlı dolandırıcılık" yoktu.
443
00:31:02,750 --> 00:31:04,250
Kararlar iyi niyetle alındı.
444
00:31:04,250 --> 00:31:08,250
Soruşturma paranın değerini
vurgulamış olabilir.
445
00:31:08,250 --> 00:31:11,750
ama bunun için var.
446
00:31:11,750 --> 00:31:16,750
Yanlış bir karar verdilerse, mümkün
olan en iyi nedenlerle verdiler.
447
00:31:16,750 --> 00:31:18,250
Kriterlere tekrar bakmamız
gerekebilir.
448
00:31:19,750 --> 00:31:21,750
Evet, bence de.
449
00:31:21,750 --> 00:31:26,750
10 gün sonra yardım vakıflarına bir
konuşma yapmam gerekiyor.
450
00:31:26,750 --> 00:31:28,250
Birkaç prensip sorunu
ortaya atabilirim.
451
00:31:28,750 --> 00:31:29,250
Görsel çevre mi?
452
00:31:29,250 --> 00:31:32,750
Hayır, hayır, hayır.
Peki, o da tabii ki.
453
00:31:32,750 --> 00:31:34,250
Ama konuşmak istiyorum
454
00:31:34,250 --> 00:31:38,250
insan kaynaklarının israfı,
bölünmelerimiz hakkında -
455
00:31:38,250 --> 00:31:43,750
kuzey ve güney, zengin ve fakir -
ve bu konuda ne yapabiliriz.
456
00:31:43,750 --> 00:31:47,750
Siz de çaresizce endişelenmelisiniz.
457
00:31:47,750 --> 00:31:51,250
Evet, evet, gerçekten.
Bu konuşmayı yazdığınızı varsayıyorum?
458
00:31:51,250 --> 00:31:54,750
Evet. Chloe sadece son bir taslak
çizdi.
459
00:31:54,750 --> 00:31:58,250
Belki de ayrıntıları ve tonu
kontrol etmem için bir kopyasını
460
00:31:58,250 --> 00:32:02,250
- Konuşmamı sansürlemeyi mi öneriyorsunuz?
- Aman Tanrım, hayır efendim.
461
00:32:02,250 --> 00:32:05,250
Aynı ipi çektiğimizden
emin olmak.
462
00:32:06,750 --> 00:32:08,250
Bu, susmamı talep etmekle eşdeğer.
463
00:32:09,750 --> 00:32:12,250
Tek söylediğim, efendim,
anayasal bir monarşide
464
00:32:12,250 --> 00:32:17,750
hükümdarın kendi hükümetine
açıkça karşı çıktığı görülemez.
465
00:32:17,750 --> 00:32:20,750
Bunu anlamanız çok önemli.
466
00:32:20,750 --> 00:32:22,250
Ben aptal değilim adamım!
467
00:32:27,750 --> 00:32:31,250
Ama şunu anlamanızı istiyorum
kesinlikle kararlıyım
468
00:32:31,250 --> 00:32:36,750
hükümetimin benim adıma
yaptığı şeyi etkilemeye.
469
00:32:37,250 --> 00:32:41,750
- Bugün taslağın bir kopyasına
sahip olacaksınız.
- Teşekkür ederim Majesteleri.
470
00:32:47,750 --> 00:32:50,250
Güçlü sözler,
ama korkarım izin veremeyiz.
471
00:32:50,250 --> 00:32:53,250
Eğer Kral olmanın istediği
her şeyi söylemesini sağladığını
472
00:32:53,250 --> 00:32:56,750
düşünüyorsa, O GERÇEKTEN
APTALIN TEKİDİR.
473
00:33:23,750 --> 00:33:25,750
Benimle sanki lanet bir çocukmuşum
gibi konuştu!
474
00:33:25,250 --> 00:33:26,250
Korunmayacağım!
475
00:33:28,750 --> 00:33:32,250
- Öfke nöbeti geçirdim. Bu kötüydü.
- Şart değil, efendim.
476
00:33:32,250 --> 00:33:35,250
İşe yarayabilirdi. Bir uyarı atışı.
477
00:33:36,750 --> 00:33:39,750
Öyle hissetmedim.
478
00:33:39,750 --> 00:33:42,250
Daha çok bir bebeğin öfke
nöbeti geçirmesi gibi. Kahretsin!
479
00:33:43,250 --> 00:33:47,750
Ülkenin iyiliğini düşünüyor,
480
00:33:47,750 --> 00:33:50,750
ama onun hiçbir, hiçbir,
hiç...vizyonu, hayal gücü yok.
481
00:33:51,750 --> 00:33:55,750
Boş ver gitsin!
Sonsuza kadar burada olmayacak.
482
00:33:57,750 --> 00:34:00,250
- Yarın ne var David?
- Şey...
483
00:34:00,250 --> 00:34:05,750
Guy's Hastanesi. Kraliyet Astronomi
Derneği ile akşam yemeği.
484
00:34:05,750 --> 00:34:09,750
Şimdi, bu iyi.
Görüyor musun? Şimdi, bu iyi bir gün.
485
00:34:12,250 --> 00:34:15,750
- Sorun ne?
- Hayır, sadece...
486
00:34:15,750 --> 00:34:19,750
Hiçbir şey aslında.
Sadece küçük bir yerel sorun.
487
00:34:19,750 --> 00:34:21,250
Hadi. Bilmek istiyorum.
488
00:34:25,750 --> 00:34:27,250
Fiona ve ben ayrılmaya karar verdik.
489
00:34:27,250 --> 00:34:30,250
Peki, o ayrılmamız gerektiğine
karar verdi.
490
00:34:32,750 --> 00:34:34,250
Muhtemelen haklı.
491
00:34:37,750 --> 00:34:38,750
Ne düşündüğümü biliyor musun?
492
00:34:39,250 --> 00:34:43,750
Sensiz daha iyi olduğunu düşünüyorum.
493
00:35:54,250 --> 00:35:57,250
Üzgünüm efendim. Beni ürküttünüz.
494
00:35:57,250 --> 00:36:00,750
Kimsenin hala burada olacağını
sanmıyordum.
495
00:36:00,750 --> 00:36:05,750
- Gidecek bir evin yok mu?
- Bu işi seviyorum, efendim. Bakın.
496
00:36:08,750 --> 00:36:10,750
İşte güzel bir tane.
497
00:36:10,750 --> 00:36:12,750
Bu, bu insanlardan aldığımız
üçüncü mektup.
498
00:36:14,250 --> 00:36:17,750
- Bütün bu çalışma.
- Ne istiyorlar?
499
00:36:17,750 --> 00:36:20,250
Hiçbir şey. Sadece merhaba demek
istediler.
500
00:36:23,750 --> 00:36:25,750
Peki...
501
00:36:26,750 --> 00:36:29,750
O konuşmayı tekrar inceliyordum.
502
00:36:29,750 --> 00:36:32,250
David çok radikal olduğunu,
yumuşatmam gerektiğini düşünüyor.
503
00:36:32,250 --> 00:36:35,750
Sen ne düşünüyorsun?
504
00:36:35,750 --> 00:36:36,250
İyi. Birçok insanın ne hissettiğini
söylüyor.
505
00:36:36,250 --> 00:36:40,750
Devam et, özellikle de
Muhalefet bir araya gelmekte
506
00:36:40,250 --> 00:36:43,750
beceriksiz göründüğünden.
507
00:36:43,750 --> 00:36:45,750
Evet, iyi.
508
00:36:46,750 --> 00:36:47,250
Şey...
509
00:36:48,250 --> 00:36:51,750
Doğru. Doğru.
510
00:36:52,750 --> 00:36:54,750
Teşekkürler, Chloe.
511
00:37:00,250 --> 00:37:02,750
Sarah? Mümkünse şimdi
gelebilir misin?
512
00:37:02,250 --> 00:37:05,750
Aklını başka bir şeyle meşgul
etmem gerekiyor.
513
00:37:05,750 --> 00:37:10,750
Şehir evimdeyim.
Burada rahatsız edilmeyeceğiz.
514
00:37:23,250 --> 00:37:26,250
- Ve Majestelerinin üslubu?
- Çok naif.
515
00:37:26,250 --> 00:37:31,750
- Şey...
- ''Umutları kırmıyor muyuz?
516
00:37:31,750 --> 00:37:36,750
''Siyah ve Asyalı vatandaşlarımızın
büyük bir bölümünü
517
00:37:36,750 --> 00:37:38,250
''mahrumiyete ve hoşnutsuzluğa,
518
00:37:38,250 --> 00:37:44,250
''giderek müreffeh ekonomimizin
kıyısında marjinal bir hayata mahkum
519
00:37:44,250 --> 00:37:49,250
etmiyor muyuz?''
- Ah, canım. Üzücü şeyler, değil mi?
- Teşekkür ederim.
520
00:37:49,250 --> 00:37:53,250
''Daha iyi bir yol aramak,
insani değerlere saygı ile ekonomik
521
00:37:53,250 --> 00:37:57,250
''sertliği yumuşatmak için hala çok
geç değil elbet.''
522
00:37:57,250 --> 00:38:00,750
Nereden alıyor bunları?
523
00:38:00,750 --> 00:38:03,750
Bu, refah devleti için kodlanmış bir
rica.
524
00:38:03,750 --> 00:38:06,750
Ve o zayıflatıcı bağımlılık
kültürü için.
525
00:38:06,250 --> 00:38:10,750
Bu olağanüstü.
Sosyalizm tüm dünyada çöktü
526
00:38:10,750 --> 00:38:13,250
ve şimdi İngiltere Kralı onu
yeniden canlandırmayı öneriyor!
527
00:38:14,250 --> 00:38:18,250
Ah, bu çok iyi! Çok iyi ifade
edilmiş.
528
00:38:19,250 --> 00:38:25,750
- O ne yapıyor böyle?
- İyi niyetli ama manipüle ediliyor.
529
00:38:25,750 --> 00:38:30,750
Kendini gülünç duruma
düşürmesine izin veremeyiz.
530
00:38:30,750 --> 00:38:33,750
O bundan daha iyisini hak ediyor.
531
00:38:33,750 --> 00:38:35,750
Yani onun konuşma yapmasını
engelleyeceksin?
532
00:38:35,250 --> 00:38:39,250
Bunu hayal bile etmem.
Sadece ince ayar yapacağız.
533
00:38:39,250 --> 00:38:42,750
İşte bu konuda yardımınıza
ihtiyacım var.
534
00:38:42,750 --> 00:38:45,750
Tüm ilginç kısımları çıkarın
535
00:38:45,750 --> 00:38:48,250
ve yerine sıcak ve kuru
bir şey koyun.
536
00:38:49,750 --> 00:38:52,750
İsterseniz bir veya iki hafif
aşındırıcı ifade bile.
537
00:38:52,750 --> 00:38:55,250
Girişimcilik kültürü.
Taban inisiyatifi.
538
00:38:56,750 --> 00:38:58,250
Kendi başının çaresine bakmak.
Parmakları dışarı.
539
00:38:58,250 --> 00:39:01,750
Babasının çok düşkün olduğu
türden şeyler.
540
00:39:01,250 --> 00:39:07,750
- Bunu yapmaya katlanabilir misin?
- Memnuniyetle. Ne kadar sürede
istiyorsunuz?
541
00:39:07,750 --> 00:39:11,250
- Gece yarısı size yeterli zaman verir
mi?
- Evet, tamam.
542
00:39:11,250 --> 00:39:17,750
Bugünlerde, bir saat politikada
uzun bir süre olabilir.
543
00:39:22,250 --> 00:39:23,750
♪ Hayır, hayır, hayır, hayır.
544
00:39:23,750 --> 00:39:26,750
♪ Hayır, hayır, sınır yok!
545
00:39:26,750 --> 00:39:29,750
♪ Sınır yok, gökyüzüne
ulaşacağız
546
00:39:29,750 --> 00:39:33,750
♪ Çok derin vadi yok,
çok yüksek dağ yok
547
00:39:33,750 --> 00:39:36,750
♪ Sınır yok, pes etmeyeceğiz
548
00:39:36,750 --> 00:39:40,250
♪ Ne istersek yaparız ve
bunu gururla yaparız ♪
549
00:39:52,250 --> 00:39:56,250
- Afedersiniz.
- Anlamadım? Ne?
550
00:39:56,250 --> 00:39:58,250
Merak ettim, iş mi arıyorsun?
551
00:39:59,750 --> 00:40:00,250
Hayır. Üzgünüm.
552
00:40:00,250 --> 00:40:03,750
- Seni rahatsız ediyor mu?
- Evet.
553
00:40:03,750 --> 00:40:06,250
- O bana yaklaştı...
- Tabii, kesin öyledir.
554
00:40:32,250 --> 00:40:34,250
Sadece üyeler girebilir.
Üzgünüm, efendim.
555
00:40:34,250 --> 00:40:36,250
Sorun değil, John.
Onu ben kaydettireceğim.
556
00:40:36,250 --> 00:40:38,750
Peki, efendim.
557
00:40:43,750 --> 00:40:45,750
Çok teşekkürler.
558
00:40:45,750 --> 00:40:48,750
Sanki biraz zor bir
gün geçirmiş gibisin.
559
00:40:49,250 --> 00:40:52,750
Şey...evet, geçirdim.
560
00:40:53,750 --> 00:40:57,250
- Çok teşekkürler. Çok naziksiniz.
- Size bir içki ısmarlayabilir miyim?
561
00:40:57,250 --> 00:41:00,750
Hayır, hayır. Bırak ben ödeyeyim.
Aman Tanrım.
562
00:41:02,750 --> 00:41:06,250
Az önce soyuldum.
Cüzdanımı aldılar.
563
00:41:06,250 --> 00:41:10,250
- Kulağa çok inandırıcı gelmiyor.
- Hayır, sana inanıyorum.
564
00:41:11,750 --> 00:41:14,250
O kapıdan geldiğinde
ne haldeydin ama!
565
00:41:14,250 --> 00:41:17,250
- Bildirmeliyim.
- Hayır, önce bir içki iç.
566
00:41:17,250 --> 00:41:20,250
Önceliklerini doğru belirle.
Viski derim.
567
00:41:20,250 --> 00:41:23,750
- Evet?
- Şey, evet. Teşekkür ederim.
568
00:41:23,250 --> 00:41:25,750
- John?
- Efendim?
569
00:41:25,750 --> 00:41:27,250
- Bir büyük daha.
- Emredersiniz, efendim.
570
00:41:28,750 --> 00:41:30,250
Benim adım Ken. Ken Charterhouse.
571
00:41:30,250 --> 00:41:33,250
- David Mycroft.
- Tanıştığıma memnun oldum, David.
572
00:41:35,750 --> 00:41:38,750
Çok iyi, evet.
573
00:41:38,750 --> 00:41:44,750
Güzel. Senden istediğim tam olarak
buydu - cerrahi bir hadım.
574
00:41:44,750 --> 00:41:46,250
Onun mesajını çarpıttım.
Çok öfkelenmeyecek mi?
575
00:41:46,250 --> 00:41:49,250
Belki öfkelenecek,
ama öğrenmesi gerekiyor.
576
00:41:50,750 --> 00:41:54,250
İnsanlar onun eşitsizlik üzerine
onlara ders vermesinden hoşlanmazlardı.
577
00:41:54,250 --> 00:41:59,250
- Hayır, kesinlikle. Ben keyif aldım.
- Güzel.
578
00:42:00,750 --> 00:42:03,250
Ama sana daha önemli
konularda yardımcı olabilirim.
579
00:42:03,250 --> 00:42:08,750
- Kulağa küstahça gelirse özür dilerim.
- Yağmalayabileceğim daha çok şey mi var?
580
00:42:08,250 --> 00:42:13,250
- Umarım, evet.
- Evet, olabileceğini düşünmüştüm.
581
00:42:17,750 --> 00:42:19,250
İçeri gel.
582
00:42:19,250 --> 00:42:22,750
Gel.
583
00:42:27,750 --> 00:42:30,750
Tuvalet şurada.
Ben sana bir çay yapayım.
584
00:42:30,750 --> 00:42:31,750
Dinle...
585
00:42:31,750 --> 00:42:33,250
Dinle, şunu söylemek istiyorum.
586
00:42:35,750 --> 00:42:37,250
Bu gece fark ettim ki...
587
00:42:38,250 --> 00:42:42,750
...evim...kokuyor.
588
00:42:42,750 --> 00:42:44,250
Başarısızlık ve umutsuzluk.
589
00:42:46,750 --> 00:42:49,250
- Ne demek istediğimi anlıyor musun?
- Evet, anlıyorum, David.
590
00:42:49,250 --> 00:42:52,250
Evim 20 yıllık başarısızlık
591
00:42:53,750 --> 00:42:55,750
ve umutsuzluk kokuyor!
592
00:42:56,750 --> 00:43:01,750
- Bunu anlıyor musun?
- Evet, anlıyorum.
593
00:43:03,250 --> 00:43:08,250
Zavallı yaşlı bunak.
Gerçekten biraz şefkate ihtiyacın var, değil mi?
594
00:43:16,750 --> 00:43:18,750
Bak...şey...
595
00:43:19,750 --> 00:43:21,250
Emin değilim...
596
00:43:23,250 --> 00:43:26,750
Yani, hiç...
597
00:43:27,250 --> 00:43:30,250
Pek sayılmaz, okuldan beri.
598
00:43:30,250 --> 00:43:33,250
Sorun değil. Rahatla.
599
00:43:33,250 --> 00:43:36,250
Eğer istemezsen
hiçbir şey olmayacak.
600
00:43:37,750 --> 00:43:39,250
İstersen sadece sarılabiliriz.
601
00:43:41,750 --> 00:43:42,750
Hm?
602
00:43:43,250 --> 00:43:44,250
Evet.
603
00:43:45,250 --> 00:43:48,750
Evet. Bunu isterim.
604
00:43:59,250 --> 00:44:02,750
Teşekkür ederim.
605
00:44:06,750 --> 00:44:09,250
Babacığım... Sana Babacığım demek istiyorum.
606
00:44:13,750 --> 00:44:17,250
Mattie... Mattie... Sana güvenebilir miyim?
607
00:44:17,250 --> 00:44:20,750
Bildiğin gibi, güvenebilirsin.
608
00:44:20,750 --> 00:44:21,750
Babacığım!
609
00:44:54,750 --> 00:44:58,250
- Sana güvenebilir miyim?
- Bildiğin gibi, güvenebilirsin.
610
00:45:25,750 --> 00:45:30,750
Kahretsin adamı! Sözlerimi kendi
çıkarına göre çarpıtmaya nasıl cüret eder!
611
00:45:30,750 --> 00:45:33,750
Bundan sıyrılabileceğini sanıyor,
Efendim.
612
00:45:33,750 --> 00:45:36,750
Kanlı kibir!
Bu saçmalığı kusmayacağım!
613
00:45:36,750 --> 00:45:39,250
- İhtiyacın olduğunu sanmıyorum.
- David Mycroft nerede?
614
00:45:40,750 --> 00:45:41,250
Henüz gelmedi, Efendim.
615
00:45:44,750 --> 00:45:46,250
Ne yapmam gerektiğini düşünüyorsun,
Chloe?
616
00:45:47,750 --> 00:45:49,250
Bu geceki konuşmayı yazıldığı gibi
yapın, Efendim.
617
00:45:49,250 --> 00:45:52,750
Ben de öyle. Ve yapacağım.
618
00:45:52,750 --> 00:45:57,750
- Seni susturmaya çalıştıklarını bilin.
- Buna izin veremem.
619
00:45:57,750 --> 00:46:01,750
- Ama bu gerçek, Efendim, değil mi?
- Evet.
620
00:46:01,750 --> 00:46:03,250
Evet, kesinlikle öyle.
621
00:46:05,750 --> 00:46:06,250
Gençlerimizin umutlarını
kırmıyor muyuz?
622
00:46:07,750 --> 00:46:12,750
Siyah ve Asyalı vatandaşlarımızın
büyük bir bölümünü mahkum etmiyor muyuz
623
00:46:12,750 --> 00:46:15,750
yoksunluk ve hoşnutsuzluğa,
624
00:46:15,250 --> 00:46:18,250
müreffeh ekonomimizin
kıyısında marjinal bir hayata?
625
00:46:18,250 --> 00:46:23,750
Daha iyi bir yol aramak için
hala çok geç değil, değil mi,
626
00:46:23,250 --> 00:46:28,250
ekonomik titizliği insan değerlerine
biraz daha saygı ile yumuşatmak için.
627
00:46:28,250 --> 00:46:32,750
Ve şimdi söyleme zamanı değil mi -
yarın değil, şimdi -
628
00:46:33,250 --> 00:46:36,750
şimdi bir şeyler yapılmalı?
629
00:46:47,750 --> 00:46:51,250
"Bir şeyler yapılmalı." Taç giyme töreninden
beri yaptığı ilk halka açık konuşmada,
630
00:46:52,750 --> 00:46:56,750
Kral kendi sesiyle kendi adamı
olacağını açıkça ortaya koyuyor.
631
00:46:56,250 --> 00:46:59,250
Ve o ses liberal, hatta radikal
düşüncelerle dolu...
632
00:46:59,250 --> 00:47:03,750
Bir şeyler yapılmalı.
633
00:47:03,750 --> 00:47:07,750
- İyi, iyi.
- Bir şeyler yapılacak.
634
00:47:07,750 --> 00:47:11,250
Görünüşe göre kraliyet dostumuzu
ciddi şekilde hafife almışım.
635
00:47:30,250 --> 00:47:31,750
Sessizlik!
636
00:47:32,250 --> 00:47:35,750
Sessizlik! Bay John Stroud!
637
00:47:36,250 --> 00:47:39,750
Başbakan Avam Kamarası'na
638
00:47:39,750 --> 00:47:41,750
bunun konusunda hemfikir olup olmadığını
söyleyecek mi,
639
00:47:41,750 --> 00:47:44,250
"daha iyi bir yol aramak için
hala çok geç değil mi?
640
00:47:44,250 --> 00:47:47,750
"Ekonomik titizliği
641
00:47:47,750 --> 00:47:49,250
insan değerlerine biraz daha
saygı ile yumuşatmak?"
642
00:47:49,250 --> 00:47:52,250
Ve eğer hemfikir değilse,
643
00:47:52,250 --> 00:47:56,250
neden bu sözleri sansürleyerek
yok etmeye çalışıyor?
644
00:48:00,250 --> 00:48:04,750
Muhalefet lideri bile olsa, kimseyi
sansürlemek benden uzak olsun,
645
00:48:04,750 --> 00:48:07,250
en uzun ve sıkıcı damarında
olduğu halde bile.
646
00:48:08,750 --> 00:48:10,250
Ona bu ülkenin insanlarının
647
00:48:10,250 --> 00:48:13,750
tekrar tekrar, doğru bir şekilde DAHA
İYİ bir yol OLDUĞUNU gördükleri için
648
00:48:13,750 --> 00:48:17,750
oy verdiğini hatırlatmalıyım.
649
00:48:17,750 --> 00:48:20,250
İnsan değerlerine büyük saygı duyan
ekonomik titizlik,
650
00:48:20,250 --> 00:48:25,250
özellikle cesaret, bağımsızlık,
azim değerleri.
651
00:48:25,250 --> 00:48:28,750
ve dürüst, eski moda sıkı çalışma!
652
00:48:28,750 --> 00:48:32,250
Sağdeğerli beyefendi bu değerleri
benimseseydi,
653
00:48:32,250 --> 00:48:37,750
kendini biraz daha popüler
bulabilirdi.
654
00:48:38,750 --> 00:48:41,750
Pekala, tüm bunlar çok keyifliydi,
655
00:48:41,750 --> 00:48:44,250
ama bence Saray'da eldivenler
çıkarma zamanı geldi, değil mi?
656
00:48:44,250 --> 00:48:49,750
Efendim, bu belgelerin sızdırılmasına
izin verdiniz mi?
657
00:48:49,750 --> 00:48:51,750
- Tabii ki hayır. - Ama biliyordunuz?
658
00:48:51,250 --> 00:48:54,250
Sen kendini ne sanıyorsun?
659
00:48:54,250 --> 00:48:57,250
Sızıntı Saray'dan geldi.
660
00:48:57,250 --> 00:49:00,250
Sizden bir soruşturma başlatmanızı
istemeliyim.
661
00:49:01,750 --> 00:49:04,250
- Ya da halkımın sizin için yapmasına
izin verin. - İzin vermeyeceğim.
662
00:49:05,750 --> 00:49:08,750
Mycroft muydu? Yoksa siyahi kız mı?
663
00:49:10,750 --> 00:49:13,750
Pekala, er ya da geç
öğreneceğiz.
664
00:49:13,250 --> 00:49:15,750
Mesele şu ki, bu böyle devam edemez.
665
00:49:15,750 --> 00:49:19,250
Kafa kafaya gibi görünemeyiz.
Bu, Kraliyet için zararlı olabilir.
666
00:49:19,250 --> 00:49:22,250
Ya da hükümet için? Ya da şahsen
sizin için mi?
667
00:49:22,250 --> 00:49:25,750
Yayınlamanızı istiyorum
668
00:49:25,750 --> 00:49:28,750
aramızda bir anlaşmazlık olmadığını
açıklayan bir açıklama,
669
00:49:28,750 --> 00:49:33,750
ve sadece genel insani kaygıları
dile getirdiğinizi
670
00:49:33,750 --> 00:49:35,250
hükümet politikalarına uygun olarak.
671
00:49:35,250 --> 00:49:38,250
Beni zorbalık yapmaya çalışma.
Buna çok şiddetli tepki veriyorum.
672
00:49:42,750 --> 00:49:44,250
Sizi düşman etmek istemiyorum,
673
00:49:45,750 --> 00:49:50,750
ama benden açıkça yaptığım ve
yapacağım şeyleri kastetmediğimi
674
00:49:50,750 --> 00:49:53,750
söylememi istiyorsunuz. Bunu yapamam.
Bunu yapmayacağım.
675
00:49:53,750 --> 00:49:56,750
Özel olarak herhangi bir inancı
eğlendirebilirsiniz.
676
00:49:56,750 --> 00:50:00,250
Haftalık konuşmalarımızda onları
dinlemekten mutlu olurum.
677
00:50:00,250 --> 00:50:02,250
Ancak hükümdar olarak,
678
00:50:02,250 --> 00:50:07,750
hiçbir inancınız veya kişisel
siyasi kanaatiniz yok. Halk önünde değil.
679
00:50:07,750 --> 00:50:10,750
Biliyorum anayasal olarak
haklısınız.
680
00:50:10,750 --> 00:50:15,750
Politikalarınızın tüm ulus için en
iyisi olduğunu düşündüğünüzü biliyorum.
681
00:50:15,750 --> 00:50:18,250
- Bunu anladığınıza sevindim, Efendim.
- Katılamıyorum.
682
00:50:19,750 --> 00:50:24,750
Ve milletin bir gönül değişikliği
için çaresiz olduğuna inanıyorum adamım.
683
00:50:24,750 --> 00:50:28,750
Galler ve İskoçya'yı terk ettiniz.
Binlerce insan karton kutularda yaşıyor.
684
00:50:28,750 --> 00:50:33,750
İnsanların hala bu kadar acımasız,
sert sağ politikaların arkasında
685
00:50:33,750 --> 00:50:36,750
olduğuna inanamıyorum. Efendim, belki
de haklı olduğunuz kanıtlanacaktır.
686
00:50:36,750 --> 00:50:39,750
Kırsala gitmeyi
düşünüyordum.
687
00:50:39,250 --> 00:50:42,750
Karar vermeme yardımcı oldunuz.
688
00:50:42,750 --> 00:50:44,250
Görüyorsunuz, biraz nüfuzunuz var.
689
00:50:45,750 --> 00:50:47,250
Minnettar olurum
690
00:50:47,250 --> 00:50:50,750
eğer duyurmama izin verirseniz.
Sızdırılmasını tercih etmem.
691
00:50:50,750 --> 00:50:53,750
Şimdi müsaadenizle Efendim,
uzun bir gün oldu
692
00:50:53,250 --> 00:50:56,750
ve hafta sonu misafirlerimiz var.
693
00:51:00,250 --> 00:51:03,750
Majesteleri.
694
00:51:10,750 --> 00:51:14,750
Sarah, ben Francis Urquhart.
Beynine ihtiyacım var, Sarah.
695
00:51:14,750 --> 00:51:18,250
- Güzel. Ne zaman?
- Bir araba 10 dakika içinde alacak.
696
00:51:19,750 --> 00:51:22,750
Gecikebilirim, ama orada olmana
ihtiyacım var.
697
00:51:23,750 --> 00:51:26,750
- Tamam.
- Güzel.
698
00:51:33,750 --> 00:51:36,750
Dışarı çıkmam gerekiyor. Üzgünüm.
699
00:51:58,750 --> 00:52:00,250
- Aman Tanrım.
- Zordu, değil mi?
700
00:52:00,250 --> 00:52:02,250
Evet, zordu. Aslında,
701
00:52:02,250 --> 00:52:06,750
Sanırım yeni bir Muhalefet
liderimiz var, Elizabeth.
702
00:52:06,750 --> 00:52:09,750
Onu kır, Francis. Yere ser onu.
703
00:52:10,250 --> 00:52:12,250
Gerekirse hepsini yere sereceğim.
704
00:52:12,250 --> 00:52:14,250
Güzel.