TranslateSubtitles.org

To-Play-The-King---01.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:04,750 --> 00:00:07,750
O korkunç derecede iyi adamı hatırla

2
00:00:07,750 --> 00:00:10,750
''sınıfsız toplum'' hakkında konuşan?

3
00:00:10,750 --> 00:00:13,750
Gitmek zorundaydı, tabii ki sonunda.

4
00:00:13,750 --> 00:00:16,750
Her şey değişir.

5
00:01:12,750 --> 00:01:13,750
Tanrı Kralı korusun!

6
00:01:18,250 --> 00:01:20,250
Tanrı Kralı korusun!

7
00:01:48,750 --> 00:01:50,750
Yeni bir kral.

8
00:01:50,750 --> 00:01:54,250
Umut ve barış ve ruhsal büyüme
yeni bir çağ.

9
00:01:54,250 --> 00:01:56,250
Ve benzeri.

10
00:01:57,250 --> 00:02:00,750
Ve ben hala buradayım.

11
00:02:00,750 --> 00:02:02,250
Günahlarım için.

12
00:02:08,250 --> 00:02:10,250
♪ Sevin!

13
00:02:11,250 --> 00:02:14,750
♪ Sevin!

14
00:02:14,250 --> 00:02:17,750
♪ Sevin!

15
00:02:18,250 --> 00:02:20,250
♪ Sevin!

16
00:02:22,750 --> 00:02:26,250
♪ Sevin! Sevin!

17
00:02:26,250 --> 00:02:31,750
♪ Sevin! Sevin! ♪

18
00:02:37,750 --> 00:02:37,250
Baba!

19
00:02:48,250 --> 00:02:50,250
Francis?

20
00:02:55,750 --> 00:02:57,250
Geçmişten küçük bir enkaz, hepsi bu.

21
00:02:59,250 --> 00:03:02,750
Geçmiş geçmiştir, Francis. Bitti.

22
00:03:03,750 --> 00:03:04,750
Evet.

23
00:03:05,750 --> 00:03:09,750
- Havada çok uzun süre kaldı, Elizabeth.
- Biliyorum.

24
00:03:09,250 --> 00:03:14,750
Yaptığın her şey ülkenin iyiliği içindi.

25
00:03:14,750 --> 00:03:17,250
Bunu biliyorsun. Her şey.

26
00:03:17,250 --> 00:03:21,750
Sana kayıtsız şartsız hayranım ve
inanıyorum.

27
00:03:21,750 --> 00:03:23,250
- Bunu da biliyorsun.
- Teşekkür ederim.

28
00:03:23,250 --> 00:03:25,750
Belki işler biraz

29
00:03:25,750 --> 00:03:27,750
son birkaç aydır senin için çok
kolay oldu.

30
00:03:27,750 --> 00:03:33,750
- Düşünmek için vaktin oldu.
- Sakinleştim, Elizabeth.

31
00:03:33,750 --> 00:03:38,250
Güvendeyim. Yerimde. Yapmak için
yola çıktığım her şeyi yaptım.

32
00:03:38,250 --> 00:03:41,750
Daha fazlasını yap. Daha ileri git.

33
00:03:41,250 --> 00:03:43,250
Sonuna kadar git. Kendini şaşırt.

34
00:03:45,750 --> 00:03:48,750
Bence ihtiyacın olan şey, sana yeni
bir meydan okuma sağlayacak

35
00:03:48,750 --> 00:03:50,750
bir şey veya biri,

36
00:03:50,250 --> 00:03:53,750
seni entelektüel olarak uyarmak için.

37
00:03:53,250 --> 00:03:56,250
- İçindeki en iyiyi ortaya çıkar.
- Ya da en kötüsünü.

38
00:03:57,750 --> 00:04:00,250
- Düşüneyim.
- Bir şey veya biri.

39
00:04:00,250 --> 00:04:03,750
Düşüneyim.

40
00:04:05,750 --> 00:04:07,750
Kral?

41
00:04:09,750 --> 00:04:12,750
Kral!

42
00:04:24,750 --> 00:04:26,750
İyi günler, efendim.

43
00:04:27,750 --> 00:04:30,750
İtiraf etmeliyim ki, belirli bir kalıntı
ürpertisi hissediyorum.

44
00:04:30,750 --> 00:04:33,750
Sonuçta bir kral, kraldır.

45
00:04:33,750 --> 00:04:37,250
Şeri genellikle mükemmeldir. Umarım
bu değişmez.

46
00:04:37,250 --> 00:04:41,250
Papatya çayı hakkında bu söylentileri
duyuyor insan.

47
00:04:44,750 --> 00:04:48,250
- Bay Urquhart, günaydın.
- Umarım Sör Edgar keyifsiz değildir.

48
00:04:49,750 --> 00:04:54,250
- Sör Edgar erken emekli oluyor.
- Evet, elbette, kesinlikle.

49
00:04:54,250 --> 00:04:56,250
Sen ünlü Bayan Carmichael olmalısın.

50
00:04:56,250 --> 00:04:58,250
Doğru.

51
00:04:58,250 --> 00:05:01,750
- Nasılsınız?
- Sizinle tanışmayı dört gözle
 bekliyordum.

52
00:05:02,750 --> 00:05:05,250
Ve, şey... iş tanımınız nedir?

53
00:05:06,750 --> 00:05:09,250
David Mycroft'a bağlı olarak
 çalışan basın sekreteri yardımcısı.

54
00:05:10,750 --> 00:05:10,250
Anlıyorum.

55
00:05:12,250 --> 00:05:15,750
Afedersiniz.

56
00:05:23,750 --> 00:05:24,250
Başbakanım.

57
00:05:29,750 --> 00:05:31,250
Bay Urquhart. Hoş geldiniz.

58
00:05:36,750 --> 00:05:38,250
Majesteleri.

59
00:05:38,250 --> 00:05:42,250
- Gelin oturun, Bay Urquhart.
- Teşekkür ederim. Efendim.

60
00:05:46,250 --> 00:05:48,250
Bu konuda benden daha çok
pratiğiniz var.

61
00:05:48,750 --> 00:05:49,250
Belki de, Efendim.

62
00:05:49,250 --> 00:05:52,250
Eminim ki annenizden gelen olağanüstü

63
00:05:52,250 --> 00:05:55,250
deneyim ve tavsiyelerden
yararlanmışsınızdır.

64
00:05:55,250 --> 00:06:00,750
Size kibarca dinlediğini ama
sonra tam olarak istediğini yaptığını söyledi.

65
00:06:00,750 --> 00:06:03,250
- Durum böyle miydi?
- Ah, bu çok iyiydi, Efendim.

66
00:06:03,250 --> 00:06:07,750
Majesteleri her zaman benim
aleyhime şaka yapmaktan hoşlanırdı.

67
00:06:07,250 --> 00:06:11,750
Bizi bağlayan kısıtlamaları
anlıyordu.

68
00:06:11,250 --> 00:06:13,250
Hiçbirimiz tam olarak
istediğimiz gibi yapamayız.

69
00:06:13,250 --> 00:06:18,250
Ve bu muhtemelen çok iyi bir şey.
Eminim ki benim durumumda da öyle.

70
00:06:19,750 --> 00:06:24,250
Bay Urquhart, bu toplantıların
gerçek... zihinlerin buluşması olmasını istiyorum.

71
00:06:24,250 --> 00:06:26,250
Elbette, Efendim.

72
00:06:26,250 --> 00:06:31,250
- Kesinlikle açık ve dürüst olmalıyız.
- Kesinlikle katılıyorum, Efendim.

73
00:06:31,250 --> 00:06:35,750
O halde hükümetinizin orta vadeli,

74
00:06:35,250 --> 00:06:36,250
önümüzdeki üç yıldaki öncelikleri nelerdir?

75
00:06:36,250 --> 00:06:39,750
Pekiştirme, Efendim.

76
00:06:39,750 --> 00:06:42,750
Bizi şu anda sahip olduğumuz
refaha taşıyan politikaları

77
00:06:42,750 --> 00:06:47,250
sıkıca tutmanın çok önemli
olduğuna inanıyorum.

78
00:06:47,250 --> 00:06:50,250
- Bazılarımız tadını çıkarıyor.
- Evet.

79
00:06:50,250 --> 00:06:54,750
Sanırım bazılarımız her zaman
tadını çıkarmıştır.

80
00:06:54,250 --> 00:06:57,250
Ve şimdi, neyse ki,
insanlarımızın çoğu tadını çıkarıyor.

81
00:06:57,250 --> 00:06:59,250
Ama hepsi değil.

82
00:06:59,250 --> 00:07:01,250
İnanın bana, Efendim.
Duygularınızı paylaşıyorum.

83
00:07:01,250 --> 00:07:04,750
Bu benim için derinden üzücü,

84
00:07:04,750 --> 00:07:06,250
kişisel olarak üzücü,

85
00:07:06,250 --> 00:07:09,750
insanlarımızın herhangi birinin
evsiz olduğunu bilmek, ne kadar az olursa olsun.

86
00:07:09,250 --> 00:07:14,750
İnsanlarımızdan herhangi birinin
kendilerini değersiz hissetmesi.

87
00:07:14,750 --> 00:07:16,750
Evet, evet.

88
00:07:16,250 --> 00:07:18,250
Bu korkunç bir ayartma

89
00:07:18,250 --> 00:07:22,750
bu sorunlara şimdi para
saçmak, borç para,

90
00:07:22,750 --> 00:07:25,750
ve sonuçlarını birkaç yıl içinde
almak.

91
00:07:25,250 --> 00:07:31,750
Acı verici olduğunu biliyorum
ama sabırlı olmamız gerektiğine inanıyorum.

92
00:07:33,750 --> 00:07:37,250
- Akıllı bir adamsınız, Bay Urquhart.
- Çok naziksiniz, Efendim.

93
00:07:37,250 --> 00:07:43,250
Akıllı bir adam olarak değil,
bilge bir adam olarak hatırlanmak isterim.

94
00:07:43,250 --> 00:07:47,250
Ama sanırım sağlam bir adam
bekleyebileceğim en büyük övgü.

95
00:07:49,750 --> 00:07:54,750
İyi bir adam olarak hatırlanmak
isterim. Bunu saçma buluyor musunuz?

96
00:07:54,750 --> 00:07:58,750
Hiç de değil, Efendim.
Ve eminim olacaksınız.

97
00:07:59,750 --> 00:08:02,750
- Teşekkürler, Alistair.
- Teşekkür ederim.

98
00:08:02,750 --> 00:08:04,750
- Günaydın, Alistair.
- Merhaba, David.

99
00:08:04,750 --> 00:08:10,750
- Çok üzgünüm. Zaten başladılar mı?
- Öyleler.

100
00:08:10,750 --> 00:08:11,750
Üzgünüm.

101
00:08:11,750 --> 00:08:15,750
Evde ufak bir kriz var. Efendi nasıl?

102
00:08:15,750 --> 00:08:19,750
- Birisi ona bilgi verdi mi?
- Ben verdim. Efendi iyi olacağına söz verdi.

103
00:08:19,750 --> 00:08:22,750
Bu bir oyun değil, Chloe.

104
00:08:22,750 --> 00:08:24,250
Hayır, biliyorum.
Notlarınızdan çalıştım.

105
00:08:25,750 --> 00:08:28,750
Ve senin söyleyeceğin her şeyi
söyledim.

106
00:08:28,750 --> 00:08:29,250
Gerçekten sorun değil.

107
00:08:30,250 --> 00:08:33,750
Sadece estetikten bahsetmiyorum.

108
00:08:33,750 --> 00:08:37,750
Bu Victoria Caddesi yeniden
yapılandırması, hayal gücü için altın

109
00:08:37,750 --> 00:08:39,250
bir fırsat. Neden başka bir
ofis kutusu olsun ki?

110
00:08:40,750 --> 00:08:42,750
Peki, neden olmasın?

111
00:08:42,750 --> 00:08:44,250
Neden toplum için bir şey olmasın?

112
00:08:44,250 --> 00:08:49,250
Şehir merkezlerini canlandırmak
için bu Merkez Planı şemasını okudum.

113
00:08:49,250 --> 00:08:52,250
- Çevre Bakanı. Mükemmel adam.
- Evet.

114
00:08:52,250 --> 00:08:56,750
Victoria Caddesi'nin Merkez Planı
için bir tür pilot olabileceğini düşündüm.

115
00:08:56,750 --> 00:08:58,250
Victoria Caddesi'nin Merkez Planı
için bir tür pilot olabileceğini düşündüm.

116
00:08:58,250 --> 00:09:01,250
bazı eğlence ve kültürel
unsurlarla,

117
00:09:02,750 --> 00:09:04,750
gurur duyulacak bir şey.

118
00:09:04,250 --> 00:09:09,250
Güzel ve kullanışlı. Anlıyor musun?
Ve Londra'nın tam kalbinde. Bu...

119
00:09:09,250 --> 00:09:12,750
Şey, bu... sadece bir düşünce.

120
00:09:12,250 --> 00:09:15,750
Ama çok heyecan verici bir düşünce,
efendim. Yarın Devlet Bakanı ile

121
00:09:15,250 --> 00:09:17,250
görüşeceğim.

122
00:09:17,250 --> 00:09:21,750
Teşekkür ederim. Çok minnettar olurum.

123
00:09:21,750 --> 00:09:23,750
Tanrı aşkına bir şeyler başarmaya
çalışalım!

124
00:09:23,750 --> 00:09:26,750
Acele ediyorum, ama bunun için uzun
zaman bekledim ve işe koyulmak istiyorum.

125
00:09:26,750 --> 00:09:28,250
ve işe koyulmak istiyorum.

126
00:09:28,250 --> 00:09:31,250
Bu konuşmadan büyük ölçüde
cesaretlendiğimi hissediyorum.

127
00:09:31,250 --> 00:09:34,250
David! Personel şefim David Mycroft'u
tanıyor musun?

128
00:09:36,750 --> 00:09:38,750
David ve ben Cambridge'de
birlikteydik.

129
00:09:38,250 --> 00:09:40,750
Chloe ile tanıştığını düşünüyorum.

130
00:09:40,250 --> 00:09:45,750
- Bana azınlık çıkarları hakkında bilgi
veriyor. - Gerçekten mi? Tüm azınlıklar?

131
00:09:45,750 --> 00:09:46,250
Bazılarını somutlaştırıyorum.
Diğerleri için empati kullanıyorum.

132
00:09:47,750 --> 00:09:48,250
Anlıyorum.

133
00:09:49,750 --> 00:09:53,750
Çok iyi bir başlangıç ​​yaptığımızı
düşünüyorum. Teşekkür ederim.

134
00:09:59,750 --> 00:10:04,750
Sıradan anlamda görgü yok.
Küçük konuşma yok, ironi anlayışı yok.

135
00:10:04,750 --> 00:10:07,250
Son derece ilginç, ama bunu her
hafta yapmak istiyor.

136
00:10:07,250 --> 00:10:10,750
Yalnız Kalpler Kulübü çok güzel,

137
00:10:10,750 --> 00:10:15,750
ama boş sohbet ve ülkeyi
ben yönetmeliyim!

138
00:10:15,750 --> 00:10:17,750
Bu hızla,

139
00:10:17,750 --> 00:10:20,250
kraliyet dostumuz bunu daha çok
Baş Kamçı'nın işine benzetecek!

140
00:10:21,750 --> 00:10:25,750
Burada bir baş okşama ve bisküvi,
orada kısa, keskin bir şok

141
00:10:25,750 --> 00:10:28,250
ve gerektiğinde kıça iyi
bir tekme.

142
00:10:29,750 --> 00:10:31,250
Bay Caule!

143
00:10:31,250 --> 00:10:33,750
Merkez Planı ne olacak?

144
00:10:33,750 --> 00:10:37,250
Bu Kabine'ye kalmış, bana değil.
Bekleyip görmen gerekecek.

145
00:10:37,250 --> 00:10:40,750
Sanırım sıra bugün Caule'de.

146
00:10:41,250 --> 00:10:43,250
Son olarak, tüm göstergelerin
bunun Merkez Planı için ideal zaman

147
00:10:43,250 --> 00:10:48,250
olduğuna işaret ettiğini
vurgulamak isterim.

148
00:10:48,250 --> 00:10:53,250
Hükümet ile finans sektörü arasında
hayal gücüne dayalı bir ortaklık

149
00:10:53,250 --> 00:10:57,250
şehir merkezlerine hayati bir girişim
sermayesi enjeksiyonu sağlamak için.

150
00:10:58,750 --> 00:11:02,750
Uzun zamandır bekledik.
Altyapıyı hazırladık.

151
00:11:02,750 --> 00:11:04,250
Dünyaya neler yapabileceğimizi gösterelim.

152
00:11:04,250 --> 00:11:09,250
Çevre Bakanı'na teşekkürler. Baş Kamçı?

153
00:11:09,250 --> 00:11:15,750
Çevre Bakanı'nın samimiyetine ve
hitabetine duyduğum saygıyla birlikte,

154
00:11:15,750 --> 00:11:19,750
Neyle ilgili olmadığımızın daha iyi
bir örneğini hiç duymadım!

155
00:11:19,750 --> 00:11:21,250
Bunun, PSBR'de büyük bir artış
anlamına geldiğini varsayıyorum.

156
00:11:21,250 --> 00:11:24,750
Sterline olan güvenin kaybı,

157
00:11:24,250 --> 00:11:28,250
pound üzerinde bir koşu
ve sonra 92'ye geri döneceğiz.

158
00:11:28,250 --> 00:11:32,250
- Bu kesinlikle saçmalık, Tim!
- Teşekkürler, Tim.

159
00:11:32,250 --> 00:11:38,750
Eminim Dick dürüstlüğünü takdir
ediyor, bazen acı verici olsa da, ben de.

160
00:11:38,750 --> 00:11:40,750
Evet, Hilda?

161
00:11:40,750 --> 00:11:44,250
Korkarım bana göre Başbakanım, eski
güzel tekerlekler üzerinde yemekler gibi.

162
00:11:44,250 --> 00:11:49,750
Hükümet ve sosyal hizmet
ikisi de çok yararlı,

163
00:11:49,750 --> 00:11:52,750
- ama aynı şey değiller.
- Aptal kadın.

164
00:11:52,250 --> 00:11:55,250
Toplantıdan anladığım kadarıyla,

165
00:11:55,250 --> 00:11:59,750
bu şemaya daha fazla inceleme
vermemiz gerekiyor.

166
00:11:59,750 --> 00:12:04,750
Bu çok teşvik edici tartışma
için çok teşekkür ederim.

167
00:12:04,750 --> 00:12:07,750
- Şimdi, devam edelim, olur mu?
- Serserilik Yasası...

168
00:12:13,250 --> 00:12:15,250
Dick, sadece bir saniye.

169
00:12:17,750 --> 00:12:20,750
Sonra konuşalım, olur mu?

170
00:12:20,750 --> 00:12:24,750
Bu korkunçtu, Dick.
Çok üzgünüm.

171
00:12:24,750 --> 00:12:27,750
Bak, şey. Hadi şuraya gidelim.

172
00:12:32,750 --> 00:12:35,750
Tim Stamper bazen çok serseri.

173
00:12:35,750 --> 00:12:37,250
Ve Hilda her geçen gün
bir çukur boğasına benziyor.

174
00:12:37,250 --> 00:12:40,250
Ama sadece zararlarımızı azaltmak
zorunda kalacağız.

175
00:12:40,250 --> 00:12:43,250
Henüz Merkez Planı için hazır değiller.

176
00:12:43,250 --> 00:12:46,250
''Biz'' zararlarımızı azaltmak
zorunda kalacağız?

177
00:12:46,250 --> 00:12:49,250
Desteğiniz olduğunu hiç fark etmemiştim,
Francis.

178
00:12:49,250 --> 00:12:53,250
Yeteneğinize her zaman
çok hayran kalmışımdır, Dick.

179
00:12:53,250 --> 00:12:55,750
Ve bundan bahsetmişken,

180
00:12:55,750 --> 00:12:57,250
Fletcher Carr'ın Strasbourg'daki
görevi yaklaşıyor.

181
00:12:57,250 --> 00:13:02,250
- Bunun hakkında ne düşünürdün?
- Çevre'den oldukça memnunum.

182
00:13:02,250 --> 00:13:07,750
Korkarım bu artık bir seçenek
değil, Dick. Üzgünüm.

183
00:13:07,750 --> 00:13:10,750
Umarım Avrupa işini
almaya karar verirsin.

184
00:13:10,750 --> 00:13:15,750
Düz bir kovulmadan çok daha
iyi görünecek.

185
00:13:15,750 --> 00:13:19,750
Öğlene kadar bana bildir. O zamana
kadar basın açıklamasını geciktireceğim.

186
00:13:22,250 --> 00:13:26,750
Strazburg'a git. Başlangıç noktasını
geçme. 200 sterlin toplama.

187
00:13:26,750 --> 00:13:31,750
Ve sakın geri gelme!
Çok iyi! Pisliğe hak ettiği gibi olsun.

188
00:13:31,750 --> 00:13:36,750
- Zaten hiç bizim adamlardan biri
değildi. - Demem bile! Poz takıntılı!

189
00:13:36,750 --> 00:13:42,750
Kendini beğenmeden bir aynanın
önünden geçemezdi. Süet ayakkabılılardan.

190
00:13:42,750 --> 00:13:47,750
O grubun hiçbiri iyi değildi.
İyi bir iş, Francis. Mükemmel.

191
00:13:47,250 --> 00:13:50,750
Peki, Majestelerini nasıl buldunuz?

192
00:13:50,750 --> 00:13:52,250
Beklendiği gibi.
Yardımcı olmak istiyor.

193
00:13:52,250 --> 00:13:54,250
O kullanışlı.

194
00:13:54,250 --> 00:13:58,750
Bahçe partileri verebilir

195
00:13:58,750 --> 00:14:02,750
ve bir şeyleri açabilir ve bizi
bir başkan seçme zahmetinden kurtarır!

196
00:14:02,250 --> 00:14:06,250
Ama sorun şu ki... fikirleri var.
Bir vicdanı var.

197
00:14:06,250 --> 00:14:09,750
Katkıda bulunmak istiyor.

198
00:14:10,250 --> 00:14:14,750
Victoria Caddesi hakkında
hayal kırıklığına uğrayacak.

199
00:14:14,250 --> 00:14:17,250
Bob Capes iyi bir şekilde ödeme yaptı.

200
00:14:18,750 --> 00:14:23,750
Binaları yıkılmıyor sanki,
ayakkabı kutuları olsun ya da olmasın.

201
00:14:23,750 --> 00:14:28,250
- Desteğimizi hak ediyor.
- İşte bu. Pelerinler olsun.

202
00:14:28,250 --> 00:14:30,250
Çevre Bakanı müdahale edemez

203
00:14:30,250 --> 00:14:32,250
çünkü onu görevden aldık.

204
00:14:32,250 --> 00:14:35,250
Majestelerine haberi yavaşça
vereceğim.

205
00:14:36,750 --> 00:14:38,750
Memnun olmayacak.

206
00:14:39,750 --> 00:14:41,250
Bak, Tim, hatırlıyor musun

207
00:14:42,750 --> 00:14:45,750
o küçük sigorta planını
konuşmuştuk?

208
00:14:45,750 --> 00:14:48,750
Kraliyet sigortası mı?

209
00:14:48,750 --> 00:14:52,750
Prenses Charlotte'un kafesinin
parmaklıklarını mı sallayayım?

210
00:14:52,750 --> 00:14:56,750
Bir poliçe düzenletebilir miyiz
diye bakabiliriz sanırım.

211
00:14:56,750 --> 00:15:00,250
- İlgilenir misin?
- Zevkle, Başbakanım.

212
00:15:21,750 --> 00:15:23,250
Neden yapıyor bunu?

213
00:15:24,250 --> 00:15:28,750
Acı vermedikçe gerçek
olduğunu düşünmüyor.

214
00:15:28,750 --> 00:15:31,750
O okullardan birine gitti.

215
00:15:32,750 --> 00:15:34,250
Ben de gittim.

216
00:15:35,250 --> 00:15:38,750
Sanırım gerçekten mutlu
olduğu tek zaman

217
00:15:38,250 --> 00:15:40,250
üniversitedeykenmiş.

218
00:15:40,250 --> 00:15:45,250
Sadece arkadaşları olup konuşmak.
Onu kullanıyorsun, değil mi?

219
00:15:45,250 --> 00:15:49,250
Evet. Siyah ve Asyalı davaları
her fırsatta öne sürüyorum.

220
00:15:49,250 --> 00:15:54,750
Bunun nesi yanlış?
Beni kullandığını biliyor. Hoşuna gidiyor.

221
00:15:54,750 --> 00:16:00,750
Sonuçta, o da beni beynim,
efsanevi sokak kredim için kullanıyor.

222
00:16:00,750 --> 00:16:03,750
Herkes herkesi kullanır, David.

223
00:16:03,750 --> 00:16:06,750
- Bütün mesele bu.
- Benim için değil.

224
00:16:06,750 --> 00:16:09,250
Şimdi sadece onunla ilgilenmek
istiyorum.

225
00:16:09,250 --> 00:16:12,250
Neden eve gitmiyorsun?
Geç oluyor.

226
00:16:12,250 --> 00:16:15,750
Sen neden gitmiyorsun?

227
00:16:16,250 --> 00:16:22,750
Muhtemelen bütün gece ayakta kalacak.
Sabahın erken saatlerinde konuşmak isteyebilir.

228
00:16:22,750 --> 00:16:27,750
- Birini çağırdı mı?
- Hayır. Artık pek yapmıyor.

229
00:16:27,750 --> 00:16:29,750
Yapar mıydın?

230
00:16:29,750 --> 00:16:32,750
Eğer birini çağırabilseydin
ve onlar gelmek zorunda hissetselerdi...

231
00:16:32,750 --> 00:16:36,250
yapar mıydın?
Kimi çağırırdın?

232
00:16:37,250 --> 00:16:42,750
- Çok gençsin, değil mi?
- Evet.

233
00:16:51,250 --> 00:16:53,750
"Strazburg İçin Çağrı."

234
00:16:54,750 --> 00:16:56,250
"Strazburg görevi Dick'in
kazını pişiriyor."

235
00:16:57,250 --> 00:17:02,750
- "Başbakan FU Dick diyor."
- Aman Tanrım!

236
00:17:05,750 --> 00:17:08,750
"Francis Urquhart kendisini
en zorlu zamanlarında

237
00:17:08,250 --> 00:17:11,750
Margaret Thatcher kadar sert
olduğunu gösterdi,

238
00:17:11,750 --> 00:17:15,750
"acımasızlık konusunda ise kendi
standardını belirledi.

239
00:17:15,750 --> 00:17:18,750
"Rakiplere karşı FU duruşu savaş
zamanında takdire şayan olurdu,

240
00:17:18,250 --> 00:17:23,250
"ancak Avrupa'nın birliğe doğru
el yordamıyla ilerlediği ve

241
00:17:23,250 --> 00:17:26,250
"Britanya'nın her geçen gün
daha da güçlendiği

242
00:17:26,250 --> 00:17:30,750
"ancak hala yoksulluk ve işsizlikten
zarar gördüğü bir ortamda uygunluğunu sorguluyoruz."

243
00:17:30,250 --> 00:17:33,750
Herkesi memnun edemeyiz.

244
00:17:33,250 --> 00:17:36,250
Gizlice hepsi domine edilmek istiyor.

245
00:17:36,250 --> 00:17:40,750
Ben bir vahşi değilim. Sadece
düz, gereksiz laf kalabalığı yapmayan, eski moda bir Muhafazakarım.

246
00:17:40,250 --> 00:17:43,250
Evet, tabii ki öylesin.
Bu arada...

247
00:17:45,250 --> 00:17:50,750
Sanırım sana ilginç bir şey
bulmuş olabilirim.

248
00:17:58,250 --> 00:18:02,750
Hayır, aslında, bundan daha basit.
Sadece soruyu soruyorsun.

249
00:18:02,750 --> 00:18:05,250
"Hizmetleri devlet tarafından
sağlanmasaydı,

250
00:18:05,250 --> 00:18:08,750
onlar için para öder miydik?"

251
00:18:08,750 --> 00:18:12,250
Doktorlar, evet, tabii ki.
Öğretmenler, belki. Bazıları.

252
00:18:13,750 --> 00:18:16,750
Sosyal hizmet uzmanları?

253
00:18:16,750 --> 00:18:21,250
Onların da avukatlar gibi
pratik yapmasına izin vermeliyiz.

254
00:18:22,750 --> 00:18:26,250
Bence şaşırtıcı sayıda aile
kendi hayatlarını yönetebilir.

255
00:18:26,250 --> 00:18:29,750
Piyasanın neye ihtiyacımız
olduğunu belirlemesine izin verin.

256
00:18:29,750 --> 00:18:33,250
- Anketçilere ihtiyacımız var mı?
- İnsanlar buna değdiğimi düşünüyor.

257
00:18:34,750 --> 00:18:39,750
- Cevapları yanlış alıyorsunuz.
- İstediğiniz herhangi bir cevabı
size verebilirim.

258
00:18:39,750 --> 00:18:43,750
- Bu yüzden bu kadar talep görüyorum.
- Çok iyi!

259
00:18:43,750 --> 00:18:46,750
Onu kaydet, Tim! Onu kaydet.

260
00:18:46,750 --> 00:18:48,250
Bonsoir. (İyi akşamlar)

261
00:18:48,250 --> 00:18:52,250
- Merci beaucoup, madame.
- Bayan Harding? Hemen gitmeyin.

262
00:18:52,250 --> 00:18:55,250
Küçük bir konuşma yapabilir miyim?

263
00:18:58,250 --> 00:19:03,750
- Gelebildiğiniz için çok memnun olduk.
- O zaman geçtim, değil mi?

264
00:19:03,250 --> 00:19:06,250
Evet. Oh, sanırım evet.

265
00:19:06,250 --> 00:19:09,250
Kocam Francis, içeri gelip
gelemeyeceğinizi merak etti.

266
00:19:09,250 --> 00:19:12,750
Özel bir konuşma için.

267
00:19:12,250 --> 00:19:16,250
- Yarın sabah 11'de.
- Bunun ne hakkında olduğunu
sorabilir miyim?

268
00:19:16,250 --> 00:19:20,750
Bunu size kendisi söyleyecek.

269
00:19:20,750 --> 00:19:24,750
Size, eşsiz bir pozisyon için
düşünüldüğünüzü söyleyeceğim.

270
00:19:24,750 --> 00:19:28,750
Ve değerlendirilen tek adaysınız.

271
00:19:28,250 --> 00:19:31,750
Bunun sizin için bir avantaj
olacağını düşünüyorum.

272
00:19:31,750 --> 00:19:33,750
Çok ilginç geliyor.

273
00:19:33,250 --> 00:19:36,250
Sizi çok ilginç buluyoruz,

274
00:19:37,750 --> 00:19:39,750
Bayan Harding. Evet. Evet.

275
00:19:39,750 --> 00:19:44,750
Gerçekten de o kişi
siz olabilirsiniz diye düşünüyorum.

276
00:19:46,250 --> 00:19:51,750
Cambridge'deki akademik bir
görevden bir anket şirketine mi geçtiniz?

277
00:19:51,750 --> 00:19:53,250
Neden oldu? Para mı?

278
00:19:53,250 --> 00:19:57,250
Kısmen. Şunu görmek istedim:

279
00:19:57,250 --> 00:20:01,250
Anketten istediğiniz sonucu
alabileceğiniz doğru mu?

280
00:20:01,250 --> 00:20:02,250
- Ve?
- Doğru.

281
00:20:02,250 --> 00:20:08,250
İnsanlara her şeyi söyletebilirsiniz,
ama hiçbir şey yaptıramazsınız.

282
00:20:08,250 --> 00:20:13,750
İnsanlardan asla kesinlikle emin
olamazsınız, değil mi?

283
00:20:13,750 --> 00:20:13,250
Hayır.

284
00:20:17,750 --> 00:20:22,750
Bu hükümetin performansını
nasıl değerlendiriyorsunuz, Bayan Harding?

285
00:20:22,750 --> 00:20:24,250
Son derece etkili.

286
00:20:24,250 --> 00:20:26,250
Her zaman tüm insanların onayını
aramayarak,

287
00:20:26,250 --> 00:20:28,250
çok güçlü bir konumdasınız.

288
00:20:28,250 --> 00:20:31,250
İnsanların %46'sına sahipsiniz.

289
00:20:31,250 --> 00:20:36,750
Geri kalanını görmezden gelebilirsiniz.
Ve yapıyorsunuz.

290
00:20:36,750 --> 00:20:38,250
Muhalefetin hiç şansı yok.

291
00:20:38,250 --> 00:20:42,750
Alt sınıfın çoğu oy kullanmak
için kayıtlı bile değil.

292
00:20:42,750 --> 00:20:46,250
- İki partili sistemi yok ettiniz.
- İyi.

293
00:20:48,250 --> 00:20:52,250
"The Economist"te Francis
Urquhart'ın köpekbalığı gibi olduğunu,

294
00:20:52,250 --> 00:20:56,750
hayatta kalmak için sürekli
ileri hareket ettiğini yazdınız mı?

295
00:20:56,750 --> 00:20:59,750
Çok gurur verici bir benzetme değil,
üzgünüm.

296
00:20:59,750 --> 00:21:04,750
Peki, sanırım koyun olmaktan
iyidir, köpekbalığı.

297
00:21:05,250 --> 00:21:07,250
Kölem olmakla ilgilenir miydiniz?

298
00:21:07,250 --> 00:21:09,750
Ne?

299
00:21:09,250 --> 00:21:12,250
Kölem, Bayan Harding.

300
00:21:13,750 --> 00:21:15,250
Kimsenin kölesi olmakla
ilgilenmiyorum.

301
00:21:16,750 --> 00:21:19,250
Görünüşe göre terime aşina değilsin.
Bir asistan istiyorum.

302
00:21:19,250 --> 00:21:23,750
Bu işin resmi bir unvanı olmayacak.

303
00:21:23,750 --> 00:21:26,750
Siyasi danışman, politik danışman.

304
00:21:26,750 --> 00:21:29,250
Açıkça söylemek gerekirse,
dikkat çekici bir beynin var.

305
00:21:30,750 --> 00:21:32,250
Ve onu yağmalamak isterim.

306
00:21:32,250 --> 00:21:35,750
Ücretsiz sahip olmak isterim

307
00:21:35,750 --> 00:21:37,250
ve sürekli erişim istiyorum
düşüncelerinize, Sarah.

308
00:21:40,750 --> 00:21:45,750
- Anlıyorum. Gurur duydum.
- Altı aylık bir atama diyelim mi?

309
00:21:45,750 --> 00:21:47,750
Maaşınız garanti altında olurdu,

310
00:21:47,750 --> 00:21:52,250
ama ikimizden herhangi biri ilişkiyi
herhangi bir zamanda sonlandırabilir.

311
00:21:53,250 --> 00:21:58,750
Gücü yakından incelemekle
ilgileniyorum.

312
00:21:58,250 --> 00:22:02,250
- Nasıl çalıştığını anlamak istiyorum.
- Nasıl çalıştığını biliyorsun, Sarah.

313
00:22:02,250 --> 00:22:07,250
Yozlaşmaya eğilimlidir.
Ve mutlak güç mutlaka yozlaştırır.

314
00:22:09,250 --> 00:22:12,750
Mutlak güç diye bir şey yoktur.

315
00:22:12,750 --> 00:22:18,750
Benim için çalışırsan,
bana mutlak bağlılığını vereceksin.

316
00:22:22,750 --> 00:22:24,750
Bunu neden söylediğimden emin değilim,

317
00:22:24,750 --> 00:22:27,750
ama kocama çok aşığım.

318
00:22:28,250 --> 00:22:32,250
- Güzel.
- Bebek yapmaya çalışıyoruz.

319
00:22:33,250 --> 00:22:38,250
Demek istediğim, evliliğimi tehlikeye
atacak bir şey yapmak istemem.

320
00:22:38,250 --> 00:22:41,250
Bu...tıpkı benim istediğim gibi.

321
00:22:47,250 --> 00:22:49,250
Teklifinizi kabul etmek istiyorum.

322
00:22:49,250 --> 00:22:52,250
Kölen olmayacağım,

323
00:22:52,250 --> 00:22:56,250
ama bana öğreteceklerinizi
öğrenmekle çok ilgileniyorum.

324
00:22:56,250 --> 00:22:59,250
Ve tam tersi, Bayan Harding.

325
00:23:00,750 --> 00:23:02,250
Karşılıklı.

326
00:23:03,250 --> 00:23:05,250
Hala bu fikre alışamıyorum.

327
00:23:05,250 --> 00:23:10,250
Yani, sanki eve gelmişsiniz ve
şöyle demişsiniz gibi,

328
00:23:10,250 --> 00:23:13,250
"Richard III için çalışacağım."
Ya da Kaptan Kanca!

329
00:23:13,250 --> 00:23:17,250
Gerçekte nasıl biri? Gerçek mi?

330
00:23:17,250 --> 00:23:20,250
Ah, evet, bence o gerçek, tamam.
Garip.

331
00:23:20,250 --> 00:23:24,750
Entelektüel olarak,
dikkat çekici görünmüyordu.

332
00:23:24,750 --> 00:23:27,750
Sanırım bu onun iradesi
ya da bir şey olmalı.

333
00:23:27,750 --> 00:23:30,750
Sanki kendi kuvvet alanını
yanında taşıyor gibi.

334
00:23:30,750 --> 00:23:32,250
Tarif etmesi zor.

335
00:23:32,250 --> 00:23:34,250
Hoş olmayan ama ilginç
bir şeyler var.

336
00:23:34,250 --> 00:23:37,750
Politikacılar ilginç değil.

337
00:23:37,250 --> 00:23:40,250
İğrençler. Siyaset iğrenç.

338
00:23:40,250 --> 00:23:43,250
- Bütün o çıplak hırs.
- Bizim gibi değil, ha?

339
00:23:43,250 --> 00:23:46,250
- Hayır, bizim gibi değil.
- Güzel.

340
00:23:47,750 --> 00:23:51,250
- Onun için çalışmamı sorun etmiyor
musun? - Hiç. Keyfini çıkar.

341
00:23:52,750 --> 00:23:57,750
- Cambridge'e gideceğini sanıyordum.
- Yarın 6:40'ta bineceğim.

342
00:23:57,750 --> 00:23:59,750
Biliyor musun, bunlar çok güzel şortlar.

343
00:23:59,750 --> 00:24:01,250
Mmm. Kullanıcı dostu.

344
00:24:04,750 --> 00:24:07,250
- Temiz mi?
- Tertemiz.

345
00:24:07,250 --> 00:24:13,750
Neredeyse biraz fazla temiz.
Akademik bir aile, Oxford.

346
00:24:13,750 --> 00:24:16,750
PPE'de yıldız olmuş, kocasıyla
tanışmış.

347
00:24:16,750 --> 00:24:19,750
O bir matematikçi,
ekonomi hocasına dönmüş.

348
00:24:19,750 --> 00:24:21,750
Zeki olduğu söyleniyor.
Hepsi öyle değil mi?

349
00:24:21,750 --> 00:24:26,750
- Kokmuş bir leke bulamadık.
- Tam da umduğumuz şey buydu.

350
00:24:26,750 --> 00:24:28,250
Evet. Evet, öyle.

351
00:24:28,250 --> 00:24:31,250
Sadece insanlarla ilgili bir şeyler
bildiğimizde daha çok seviyorum,

352
00:24:32,750 --> 00:24:34,750
ama ben berbat bir kötümserim.

353
00:24:34,750 --> 00:24:38,250
- Teşekkürler, Corder.
- İyi günler, Bayan Urquhart.

354
00:24:40,750 --> 00:24:43,750
Bazen Corder'ı merak ediyorum.

355
00:24:44,750 --> 00:24:48,750
Corder iyi. Solti'nin
''Götterdämmerung''una merak salıyor.

356
00:24:48,750 --> 00:24:51,250
Kerns ve gallowglass'lardan bahsetmişken,
Stamper nasıl?

357
00:24:51,250 --> 00:24:54,750
Ah, Stamper iyi.

358
00:24:55,750 --> 00:24:58,250
Stamper, kraliyet sigortamızı
kuruyor.

359
00:24:59,750 --> 00:25:04,750
Şu anda bile Prenses Charlotte'un
kafesinin parmaklıklarını sallıyor.

360
00:25:26,250 --> 00:25:31,750
- Ne kadar ilerlediler?
- Tanrı bilir!

361
00:25:31,750 --> 00:25:34,250
- Bu, anne.
- Kahretsin!

362
00:25:34,250 --> 00:25:37,750
Teşekkürler, canım.

363
00:25:40,250 --> 00:25:42,750
Hanımefendi?

364
00:25:42,750 --> 00:25:45,750
Ah! Merhaba, Stamper.

365
00:25:45,750 --> 00:25:47,750
Kraliyet Hazretleri.

366
00:25:47,250 --> 00:25:49,250
Bu çok hoş.
Harika bir fırsat.

367
00:25:49,250 --> 00:25:54,250
Bazı şeylere tutunmama izin verdiler.
Bu çocuk korosu şeyi.

368
00:25:54,250 --> 00:25:56,750
- Quilly'yi tanıyor musunuz?
- Hayır, sanırım tanımıyorum.

369
00:25:56,750 --> 00:25:59,750
- Lord Quillington, Bay Stamper.
- Efendim.

370
00:25:59,250 --> 00:26:02,250
İşte. Bu da tamamlandı.

371
00:26:02,250 --> 00:26:08,250
Sizi ''The Clarion''ın genel yayın
yönetmeni Sör Bruce Bullerby ile

372
00:26:08,250 --> 00:26:12,250
tanıştırayım mı? Evet, kim olduğunu
biliyorum ve ona diyecek bir şeyim yok.

373
00:26:12,250 --> 00:26:15,250
Ben buraya köprüler kurmaya,
çitleri onarmaya geldim.

374
00:26:16,750 --> 00:26:18,250
Geçmiş geçmişte kaldı.

375
00:26:19,750 --> 00:26:20,250
Sör Bruce'un bir teklifi var.

376
00:26:20,250 --> 00:26:22,250
Bu, sizin için çok büyük bir avantaj
sağlayacaktır.

377
00:26:22,250 --> 00:26:25,750
Hayır, bu hiç olmayacak.

378
00:26:26,250 --> 00:26:31,250
Bakın, arkadaşınıza defolup gitmesini
söyler misiniz lütfen?

379
00:26:38,750 --> 00:26:43,250
Belki... Belki diğerlerinin de
gitmesi daha iyi olabilir.

380
00:26:43,250 --> 00:26:46,750
Ah, evet. Tamam. Belki de en iyisi bu.

381
00:26:46,750 --> 00:26:52,750
- Sadece sen, ben ve Quilly.
- Hayır. Bence sadece sen ve ben.

382
00:26:52,750 --> 00:26:54,250
Ama ben Quilly'ye her şeyi anlatırım.

383
00:26:54,250 --> 00:26:58,250
Ne söyleyeceğimi duyduğunuzda
anlayacaksınız.

384
00:26:59,750 --> 00:27:01,250
İnan bana. Sadece beş dakika.

385
00:27:04,250 --> 00:27:07,750
Quilly, melek olur musun?

386
00:27:16,250 --> 00:27:20,750
O inanılmaz, değil mi?

387
00:27:26,250 --> 00:27:29,250
Beni görmeyi hala seviyorlar,
biliyorum.

388
00:27:31,750 --> 00:27:32,250
Bir şeyler atıştırmak ister misin?

389
00:27:32,250 --> 00:27:36,250
Neden olmasın? Bedava.
Hadi Stamper. Dinliyorum.

390
00:27:37,750 --> 00:27:42,250
Boşanmanızdan sonra aile size mali
bir tazminat ödedi.

391
00:27:42,250 --> 00:27:47,750
- Evet, ödediler. Çok cimri bir tazminat.
- Ah, pekala.

392
00:27:47,750 --> 00:27:50,750
Bu sevgiden yapılmadı, değil mi?

393
00:27:50,750 --> 00:27:55,750
Sessizliğinizi, iyi davranışlarınızı
satın alıyorlardı.

394
00:27:56,750 --> 00:27:59,750
Anlatabileceğin bir hikaye var.

395
00:27:59,750 --> 00:28:03,750
Sadece kendi hayatınızın değil,
başkalarının da hayatlarının

396
00:28:03,750 --> 00:28:09,750
mahrem detayları. Öyle sansasyonel bir
hikaye olurdu ki, istediğin fiyatı

397
00:28:09,250 --> 00:28:14,250
isteyebilirdin. Ve neredeyse kesinlikle
monarşiyi yıkardı.

398
00:28:15,250 --> 00:28:19,750
- Evet?
- Evet. Sanırım haklısın.

399
00:28:20,750 --> 00:28:22,250
Neden devam edip yapmadın?

400
00:28:22,250 --> 00:28:25,250
- Bunu ona yapamazdım.
- Kraliçe'ye mi?

401
00:28:25,250 --> 00:28:31,750
Ve eğer yaparsam çok kötü bir kaza
gecireceğimi söylediler.

402
00:28:31,750 --> 00:28:33,250
- Ve inandın mı?
- Evet, inandım!

403
00:28:33,250 --> 00:28:36,250
Bence akıllıca davrandın.

404
00:28:36,250 --> 00:28:39,250
Ama harçlığın masraflarını
karşılamaya yetmiyor.

405
00:28:39,250 --> 00:28:42,250
Gardırop, seyahat...

406
00:28:42,250 --> 00:28:44,750
diğer şeyler.

407
00:28:45,250 --> 00:28:49,750
Bruce Bullerby sana yardım etmek istiyor.

408
00:28:49,750 --> 00:28:52,250
O küçük pislik mi? Bana yardım etmek?!

409
00:28:52,250 --> 00:28:55,750
Onu yanlış değerlendiriyorsun.

410
00:28:55,750 --> 00:28:59,750
Bak, hikayeni satın alacak, tarih
hatrına,

411
00:28:59,750 --> 00:29:03,750
ve hayatın boyunca onu gömecek.

412
00:29:03,750 --> 00:29:05,250
Buna karşılık, sana her yıl nakit

413
00:29:05,250 --> 00:29:10,250
100.000 sterlin ödeyecek.

414
00:29:10,250 --> 00:29:13,250
İlk 50.000 sterlin bugün
yanımda.

415
00:29:14,750 --> 00:29:15,750
Gerçekten mi?

416
00:29:19,750 --> 00:29:22,750
Hadi Stamper, bir bakalım.

417
00:29:22,750 --> 00:29:24,250
Başka bir şey daha var.

418
00:29:24,250 --> 00:29:29,750
Seni daha yakından tanımak istiyor.
Arkadaşın olmak istiyor.

419
00:29:29,750 --> 00:29:31,750
Benim arkadaşım mı olmak istiyor?! Neden?

420
00:29:32,750 --> 00:29:34,250
Onu gerçekten yanlış değerlendiriyorsun,
biliyorsun.

421
00:29:35,750 --> 00:29:38,750
Sana gerçekten hayran. Bir hayranın.

422
00:29:38,250 --> 00:29:44,750
Ve...bir kadın olarak da sana hayran,
eğer anladıysan.

423
00:29:45,250 --> 00:29:49,750
Ah, tanıyınca o kadar da itici değil.

424
00:29:49,750 --> 00:29:51,250
Senin gibi değil yani.

425
00:29:53,750 --> 00:29:55,750
Pekala, Stamper. Anlaştık.

426
00:29:59,750 --> 00:30:02,750
- Günaydın, Bay Urquhart.
- Günaydın, Chloe!

427
00:30:02,250 --> 00:30:05,750
- Nasılsın bugün?
- İyiyim.

428
00:30:11,750 --> 00:30:13,250
- Çok hoş bir genç kadın, Efendim.
- Ne?

429
00:30:13,250 --> 00:30:17,750
- Bayan Carmichael.
- Evet, evet, evet. Çok istekli.

430
00:30:17,750 --> 00:30:20,750
Victoria Street konusunda hayal kırıklığına
uğradım.

431
00:30:20,750 --> 00:30:22,250
Müdahale etmek uygunsuzdu, Efendim.

432
00:30:22,250 --> 00:30:26,250
Tüm prosedürler titizlikle
gözlemlenmişti.

433
00:30:26,250 --> 00:30:29,250
Ne kadar çok istesek de,

434
00:30:29,250 --> 00:30:34,750
estetik gerekçelerle demokratik süreci
altüst edemeyiz.

435
00:30:34,750 --> 00:30:37,750
Sosyal düşüncelerden
bahsediyordum,

436
00:30:37,750 --> 00:30:39,750
insani düşüncelerden.

437
00:30:39,750 --> 00:30:41,750
Bu ülkenin içinde yaşayan insanlar
için duyarlılıkla geliştirilip

438
00:30:41,750 --> 00:30:43,250
geliştirilmeyeceğini.

439
00:30:43,250 --> 00:30:47,750
Son derece hayal kırıklığına uğradım.
Bu bir utanç.

440
00:30:47,750 --> 00:30:53,750
Ve bu demokratik süreç... Bence her
şey kanlı bir dolandırıcılıktı!

441
00:30:53,750 --> 00:30:57,750
Biraz daha yavaş yürüyebilir miyiz,
Efendim?

442
00:30:57,750 --> 00:31:02,750
- Evet, elbette. Üzgünüm.
- Herhangi bir "kanlı dolandırıcılık" yoktu.

443
00:31:02,750 --> 00:31:04,250
Kararlar iyi niyetle alındı.

444
00:31:04,250 --> 00:31:08,250
Soruşturma paranın değerini
vurgulamış olabilir.

445
00:31:08,250 --> 00:31:11,750
ama bunun için var.

446
00:31:11,750 --> 00:31:16,750
Yanlış bir karar verdilerse, mümkün
olan en iyi nedenlerle verdiler.

447
00:31:16,750 --> 00:31:18,250
Kriterlere tekrar bakmamız
gerekebilir.

448
00:31:19,750 --> 00:31:21,750
Evet, bence de.

449
00:31:21,750 --> 00:31:26,750
10 gün sonra yardım vakıflarına bir
konuşma yapmam gerekiyor.

450
00:31:26,750 --> 00:31:28,250
Birkaç prensip sorunu
ortaya atabilirim.

451
00:31:28,750 --> 00:31:29,250
Görsel çevre mi?

452
00:31:29,250 --> 00:31:32,750
Hayır, hayır, hayır.
Peki, o da tabii ki.

453
00:31:32,750 --> 00:31:34,250
Ama konuşmak istiyorum

454
00:31:34,250 --> 00:31:38,250
insan kaynaklarının israfı,
bölünmelerimiz hakkında -

455
00:31:38,250 --> 00:31:43,750
kuzey ve güney, zengin ve fakir -
ve bu konuda ne yapabiliriz.

456
00:31:43,750 --> 00:31:47,750
Siz de çaresizce endişelenmelisiniz.

457
00:31:47,750 --> 00:31:51,250
Evet, evet, gerçekten.
Bu konuşmayı yazdığınızı varsayıyorum?

458
00:31:51,250 --> 00:31:54,750
Evet. Chloe sadece son bir taslak
çizdi.

459
00:31:54,750 --> 00:31:58,250
Belki de ayrıntıları ve tonu
kontrol etmem için bir kopyasını

460
00:31:58,250 --> 00:32:02,250
- Konuşmamı sansürlemeyi mi öneriyorsunuz?
- Aman Tanrım, hayır efendim.

461
00:32:02,250 --> 00:32:05,250
Aynı ipi çektiğimizden
emin olmak.

462
00:32:06,750 --> 00:32:08,250
Bu, susmamı talep etmekle eşdeğer.

463
00:32:09,750 --> 00:32:12,250
Tek söylediğim, efendim,
anayasal bir monarşide

464
00:32:12,250 --> 00:32:17,750
hükümdarın kendi hükümetine
açıkça karşı çıktığı görülemez.

465
00:32:17,750 --> 00:32:20,750
Bunu anlamanız çok önemli.

466
00:32:20,750 --> 00:32:22,250
Ben aptal değilim adamım!

467
00:32:27,750 --> 00:32:31,250
Ama şunu anlamanızı istiyorum
kesinlikle kararlıyım

468
00:32:31,250 --> 00:32:36,750
hükümetimin benim adıma
yaptığı şeyi etkilemeye.

469
00:32:37,250 --> 00:32:41,750
- Bugün taslağın bir kopyasına
sahip olacaksınız.
- Teşekkür ederim Majesteleri.

470
00:32:47,750 --> 00:32:50,250
Güçlü sözler,
ama korkarım izin veremeyiz.

471
00:32:50,250 --> 00:32:53,250
Eğer Kral olmanın istediği
her şeyi söylemesini sağladığını

472
00:32:53,250 --> 00:32:56,750
düşünüyorsa, O GERÇEKTEN
APTALIN TEKİDİR.

473
00:33:23,750 --> 00:33:25,750
Benimle sanki lanet bir çocukmuşum
gibi konuştu!

474
00:33:25,250 --> 00:33:26,250
Korunmayacağım!

475
00:33:28,750 --> 00:33:32,250
- Öfke nöbeti geçirdim. Bu kötüydü.
- Şart değil, efendim.

476
00:33:32,250 --> 00:33:35,250
İşe yarayabilirdi. Bir uyarı atışı.

477
00:33:36,750 --> 00:33:39,750
Öyle hissetmedim.

478
00:33:39,750 --> 00:33:42,250
Daha çok bir bebeğin öfke
nöbeti geçirmesi gibi. Kahretsin!

479
00:33:43,250 --> 00:33:47,750
Ülkenin iyiliğini düşünüyor,

480
00:33:47,750 --> 00:33:50,750
ama onun hiçbir, hiçbir,
hiç...vizyonu, hayal gücü yok.

481
00:33:51,750 --> 00:33:55,750
Boş ver gitsin!
Sonsuza kadar burada olmayacak.

482
00:33:57,750 --> 00:34:00,250
- Yarın ne var David?
- Şey...

483
00:34:00,250 --> 00:34:05,750
Guy's Hastanesi. Kraliyet Astronomi
Derneği ile akşam yemeği.

484
00:34:05,750 --> 00:34:09,750
Şimdi, bu iyi.
Görüyor musun? Şimdi, bu iyi bir gün.

485
00:34:12,250 --> 00:34:15,750
- Sorun ne?
- Hayır, sadece...

486
00:34:15,750 --> 00:34:19,750
Hiçbir şey aslında.
Sadece küçük bir yerel sorun.

487
00:34:19,750 --> 00:34:21,250
Hadi. Bilmek istiyorum.

488
00:34:25,750 --> 00:34:27,250
Fiona ve ben ayrılmaya karar verdik.

489
00:34:27,250 --> 00:34:30,250
Peki, o ayrılmamız gerektiğine
karar verdi.

490
00:34:32,750 --> 00:34:34,250
Muhtemelen haklı.

491
00:34:37,750 --> 00:34:38,750
Ne düşündüğümü biliyor musun?

492
00:34:39,250 --> 00:34:43,750
Sensiz daha iyi olduğunu düşünüyorum.

493
00:35:54,250 --> 00:35:57,250
Üzgünüm efendim. Beni ürküttünüz.

494
00:35:57,250 --> 00:36:00,750
Kimsenin hala burada olacağını
sanmıyordum.

495
00:36:00,750 --> 00:36:05,750
- Gidecek bir evin yok mu?
- Bu işi seviyorum, efendim. Bakın.

496
00:36:08,750 --> 00:36:10,750
İşte güzel bir tane.

497
00:36:10,750 --> 00:36:12,750
Bu, bu insanlardan aldığımız
üçüncü mektup.

498
00:36:14,250 --> 00:36:17,750
- Bütün bu çalışma.
- Ne istiyorlar?

499
00:36:17,750 --> 00:36:20,250
Hiçbir şey. Sadece merhaba demek
istediler.

500
00:36:23,750 --> 00:36:25,750
Peki...

501
00:36:26,750 --> 00:36:29,750
O konuşmayı tekrar inceliyordum.

502
00:36:29,750 --> 00:36:32,250
David çok radikal olduğunu,
yumuşatmam gerektiğini düşünüyor.

503
00:36:32,250 --> 00:36:35,750
Sen ne düşünüyorsun?

504
00:36:35,750 --> 00:36:36,250
İyi. Birçok insanın ne hissettiğini
söylüyor.

505
00:36:36,250 --> 00:36:40,750
Devam et, özellikle de
Muhalefet bir araya gelmekte

506
00:36:40,250 --> 00:36:43,750
beceriksiz göründüğünden.

507
00:36:43,750 --> 00:36:45,750
Evet, iyi.

508
00:36:46,750 --> 00:36:47,250
Şey...

509
00:36:48,250 --> 00:36:51,750
Doğru. Doğru.

510
00:36:52,750 --> 00:36:54,750
Teşekkürler, Chloe.

511
00:37:00,250 --> 00:37:02,750
Sarah? Mümkünse şimdi
gelebilir misin?

512
00:37:02,250 --> 00:37:05,750
Aklını başka bir şeyle meşgul
etmem gerekiyor.

513
00:37:05,750 --> 00:37:10,750
Şehir evimdeyim.
Burada rahatsız edilmeyeceğiz.

514
00:37:23,250 --> 00:37:26,250
- Ve Majestelerinin üslubu?
- Çok naif.

515
00:37:26,250 --> 00:37:31,750
- Şey...
- ''Umutları kırmıyor muyuz?

516
00:37:31,750 --> 00:37:36,750
''Siyah ve Asyalı vatandaşlarımızın
büyük bir bölümünü

517
00:37:36,750 --> 00:37:38,250
''mahrumiyete ve hoşnutsuzluğa,

518
00:37:38,250 --> 00:37:44,250
''giderek müreffeh ekonomimizin
kıyısında marjinal bir hayata mahkum

519
00:37:44,250 --> 00:37:49,250
etmiyor muyuz?''
- Ah, canım. Üzücü şeyler, değil mi?
- Teşekkür ederim.

520
00:37:49,250 --> 00:37:53,250
''Daha iyi bir yol aramak,
insani değerlere saygı ile ekonomik

521
00:37:53,250 --> 00:37:57,250
''sertliği yumuşatmak için hala çok
geç değil elbet.''

522
00:37:57,250 --> 00:38:00,750
Nereden alıyor bunları?

523
00:38:00,750 --> 00:38:03,750
Bu, refah devleti için kodlanmış bir
rica.

524
00:38:03,750 --> 00:38:06,750
Ve o zayıflatıcı bağımlılık
kültürü için.

525
00:38:06,250 --> 00:38:10,750
Bu olağanüstü.
Sosyalizm tüm dünyada çöktü

526
00:38:10,750 --> 00:38:13,250
ve şimdi İngiltere Kralı onu
yeniden canlandırmayı öneriyor!

527
00:38:14,250 --> 00:38:18,250
Ah, bu çok iyi! Çok iyi ifade
edilmiş.

528
00:38:19,250 --> 00:38:25,750
- O ne yapıyor böyle?
- İyi niyetli ama manipüle ediliyor.

529
00:38:25,750 --> 00:38:30,750
Kendini gülünç duruma
düşürmesine izin veremeyiz.

530
00:38:30,750 --> 00:38:33,750
O bundan daha iyisini hak ediyor.

531
00:38:33,750 --> 00:38:35,750
Yani onun konuşma yapmasını
engelleyeceksin?

532
00:38:35,250 --> 00:38:39,250
Bunu hayal bile etmem.
Sadece ince ayar yapacağız.

533
00:38:39,250 --> 00:38:42,750
İşte bu konuda yardımınıza
ihtiyacım var.

534
00:38:42,750 --> 00:38:45,750
Tüm ilginç kısımları çıkarın

535
00:38:45,750 --> 00:38:48,250
ve yerine sıcak ve kuru
bir şey koyun.

536
00:38:49,750 --> 00:38:52,750
İsterseniz bir veya iki hafif
aşındırıcı ifade bile.

537
00:38:52,750 --> 00:38:55,250
Girişimcilik kültürü.
Taban inisiyatifi.

538
00:38:56,750 --> 00:38:58,250
Kendi başının çaresine bakmak.
Parmakları dışarı.

539
00:38:58,250 --> 00:39:01,750
Babasının çok düşkün olduğu
türden şeyler.

540
00:39:01,250 --> 00:39:07,750
- Bunu yapmaya katlanabilir misin?
- Memnuniyetle. Ne kadar sürede
istiyorsunuz?

541
00:39:07,750 --> 00:39:11,250
- Gece yarısı size yeterli zaman verir
  mi?
- Evet, tamam.

542
00:39:11,250 --> 00:39:17,750
Bugünlerde, bir saat politikada
uzun bir süre olabilir.

543
00:39:22,250 --> 00:39:23,750
♪ Hayır, hayır, hayır, hayır.

544
00:39:23,750 --> 00:39:26,750
♪ Hayır, hayır, sınır yok!

545
00:39:26,750 --> 00:39:29,750
♪ Sınır yok, gökyüzüne
ulaşacağız

546
00:39:29,750 --> 00:39:33,750
♪ Çok derin vadi yok,
çok yüksek dağ yok

547
00:39:33,750 --> 00:39:36,750
♪ Sınır yok, pes etmeyeceğiz

548
00:39:36,750 --> 00:39:40,250
♪ Ne istersek yaparız ve
bunu gururla yaparız ♪

549
00:39:52,250 --> 00:39:56,250
- Afedersiniz.
- Anlamadım? Ne?

550
00:39:56,250 --> 00:39:58,250
Merak ettim, iş mi arıyorsun?

551
00:39:59,750 --> 00:40:00,250
Hayır. Üzgünüm.

552
00:40:00,250 --> 00:40:03,750
- Seni rahatsız ediyor mu?
- Evet.

553
00:40:03,750 --> 00:40:06,250
- O bana yaklaştı...
- Tabii, kesin öyledir.

554
00:40:32,250 --> 00:40:34,250
Sadece üyeler girebilir.
Üzgünüm, efendim.

555
00:40:34,250 --> 00:40:36,250
Sorun değil, John.
Onu ben kaydettireceğim.

556
00:40:36,250 --> 00:40:38,750
Peki, efendim.

557
00:40:43,750 --> 00:40:45,750
Çok teşekkürler.

558
00:40:45,750 --> 00:40:48,750
Sanki biraz zor bir
gün geçirmiş gibisin.

559
00:40:49,250 --> 00:40:52,750
Şey...evet, geçirdim.

560
00:40:53,750 --> 00:40:57,250
- Çok teşekkürler. Çok naziksiniz.
- Size bir içki ısmarlayabilir miyim?

561
00:40:57,250 --> 00:41:00,750
Hayır, hayır. Bırak ben ödeyeyim.
Aman Tanrım.

562
00:41:02,750 --> 00:41:06,250
Az önce soyuldum.
Cüzdanımı aldılar.

563
00:41:06,250 --> 00:41:10,250
- Kulağa çok inandırıcı gelmiyor.
- Hayır, sana inanıyorum.

564
00:41:11,750 --> 00:41:14,250
O kapıdan geldiğinde
ne haldeydin ama!

565
00:41:14,250 --> 00:41:17,250
- Bildirmeliyim.
- Hayır, önce bir içki iç.

566
00:41:17,250 --> 00:41:20,250
Önceliklerini doğru belirle.
Viski derim.

567
00:41:20,250 --> 00:41:23,750
- Evet?
- Şey, evet. Teşekkür ederim.

568
00:41:23,250 --> 00:41:25,750
- John?
- Efendim?

569
00:41:25,750 --> 00:41:27,250
- Bir büyük daha.
- Emredersiniz, efendim.

570
00:41:28,750 --> 00:41:30,250
Benim adım Ken. Ken Charterhouse.

571
00:41:30,250 --> 00:41:33,250
- David Mycroft.
- Tanıştığıma memnun oldum, David.

572
00:41:35,750 --> 00:41:38,750
Çok iyi, evet.

573
00:41:38,750 --> 00:41:44,750
Güzel. Senden istediğim tam olarak
buydu - cerrahi bir hadım.

574
00:41:44,750 --> 00:41:46,250
Onun mesajını çarpıttım.
Çok öfkelenmeyecek mi?

575
00:41:46,250 --> 00:41:49,250
Belki öfkelenecek,
ama öğrenmesi gerekiyor.

576
00:41:50,750 --> 00:41:54,250
İnsanlar onun eşitsizlik üzerine
onlara ders vermesinden hoşlanmazlardı.

577
00:41:54,250 --> 00:41:59,250
- Hayır, kesinlikle. Ben keyif aldım.
- Güzel.

578
00:42:00,750 --> 00:42:03,250
Ama sana daha önemli
konularda yardımcı olabilirim.

579
00:42:03,250 --> 00:42:08,750
- Kulağa küstahça gelirse özür dilerim.
- Yağmalayabileceğim daha çok şey mi var?

580
00:42:08,250 --> 00:42:13,250
- Umarım, evet.
- Evet, olabileceğini düşünmüştüm.

581
00:42:17,750 --> 00:42:19,250
İçeri gel.

582
00:42:19,250 --> 00:42:22,750
Gel.

583
00:42:27,750 --> 00:42:30,750
Tuvalet şurada.
Ben sana bir çay yapayım.

584
00:42:30,750 --> 00:42:31,750
Dinle...

585
00:42:31,750 --> 00:42:33,250
Dinle, şunu söylemek istiyorum.

586
00:42:35,750 --> 00:42:37,250
Bu gece fark ettim ki...

587
00:42:38,250 --> 00:42:42,750
...evim...kokuyor.

588
00:42:42,750 --> 00:42:44,250
Başarısızlık ve umutsuzluk.

589
00:42:46,750 --> 00:42:49,250
- Ne demek istediğimi anlıyor musun?
- Evet, anlıyorum, David.

590
00:42:49,250 --> 00:42:52,250
Evim 20 yıllık başarısızlık

591
00:42:53,750 --> 00:42:55,750
ve umutsuzluk kokuyor!

592
00:42:56,750 --> 00:43:01,750
- Bunu anlıyor musun?
- Evet, anlıyorum.

593
00:43:03,250 --> 00:43:08,250
Zavallı yaşlı bunak.
Gerçekten biraz şefkate ihtiyacın var, değil mi?

594
00:43:16,750 --> 00:43:18,750
Bak...şey...

595
00:43:19,750 --> 00:43:21,250
Emin değilim...

596
00:43:23,250 --> 00:43:26,750
Yani, hiç...

597
00:43:27,250 --> 00:43:30,250
Pek sayılmaz, okuldan beri.

598
00:43:30,250 --> 00:43:33,250
Sorun değil. Rahatla.

599
00:43:33,250 --> 00:43:36,250
Eğer istemezsen
hiçbir şey olmayacak.

600
00:43:37,750 --> 00:43:39,250
İstersen sadece sarılabiliriz.

601
00:43:41,750 --> 00:43:42,750
Hm?

602
00:43:43,250 --> 00:43:44,250
Evet.

603
00:43:45,250 --> 00:43:48,750
Evet. Bunu isterim.

604
00:43:59,250 --> 00:44:02,750
Teşekkür ederim.

605
00:44:06,750 --> 00:44:09,250
Babacığım... Sana Babacığım demek istiyorum.

606
00:44:13,750 --> 00:44:17,250
Mattie... Mattie... Sana güvenebilir miyim?

607
00:44:17,250 --> 00:44:20,750
Bildiğin gibi, güvenebilirsin.

608
00:44:20,750 --> 00:44:21,750
Babacığım!

609
00:44:54,750 --> 00:44:58,250
- Sana güvenebilir miyim?
- Bildiğin gibi, güvenebilirsin.

610
00:45:25,750 --> 00:45:30,750
Kahretsin adamı! Sözlerimi kendi
çıkarına göre çarpıtmaya nasıl cüret eder!

611
00:45:30,750 --> 00:45:33,750
Bundan sıyrılabileceğini sanıyor,
Efendim.

612
00:45:33,750 --> 00:45:36,750
Kanlı kibir!
Bu saçmalığı kusmayacağım!

613
00:45:36,750 --> 00:45:39,250
- İhtiyacın olduğunu sanmıyorum.
- David Mycroft nerede?

614
00:45:40,750 --> 00:45:41,250
Henüz gelmedi, Efendim.

615
00:45:44,750 --> 00:45:46,250
Ne yapmam gerektiğini düşünüyorsun,
Chloe?

616
00:45:47,750 --> 00:45:49,250
Bu geceki konuşmayı yazıldığı gibi
yapın, Efendim.

617
00:45:49,250 --> 00:45:52,750
Ben de öyle. Ve yapacağım.

618
00:45:52,750 --> 00:45:57,750
- Seni susturmaya çalıştıklarını bilin.
- Buna izin veremem.

619
00:45:57,750 --> 00:46:01,750
- Ama bu gerçek, Efendim, değil mi?
- Evet.

620
00:46:01,750 --> 00:46:03,250
Evet, kesinlikle öyle.

621
00:46:05,750 --> 00:46:06,250
Gençlerimizin umutlarını
kırmıyor muyuz?

622
00:46:07,750 --> 00:46:12,750
Siyah ve Asyalı vatandaşlarımızın
büyük bir bölümünü mahkum etmiyor muyuz

623
00:46:12,750 --> 00:46:15,750
yoksunluk ve hoşnutsuzluğa,

624
00:46:15,250 --> 00:46:18,250
müreffeh ekonomimizin
kıyısında marjinal bir hayata?

625
00:46:18,250 --> 00:46:23,750
Daha iyi bir yol aramak için
hala çok geç değil, değil mi,

626
00:46:23,250 --> 00:46:28,250
ekonomik titizliği insan değerlerine
biraz daha saygı ile yumuşatmak için.

627
00:46:28,250 --> 00:46:32,750
Ve şimdi söyleme zamanı değil mi -
yarın değil, şimdi -

628
00:46:33,250 --> 00:46:36,750
şimdi bir şeyler yapılmalı?

629
00:46:47,750 --> 00:46:51,250
"Bir şeyler yapılmalı." Taç giyme töreninden
beri yaptığı ilk halka açık konuşmada,

630
00:46:52,750 --> 00:46:56,750
Kral kendi sesiyle kendi adamı
olacağını açıkça ortaya koyuyor.

631
00:46:56,250 --> 00:46:59,250
Ve o ses liberal, hatta radikal
düşüncelerle dolu...

632
00:46:59,250 --> 00:47:03,750
Bir şeyler yapılmalı.

633
00:47:03,750 --> 00:47:07,750
- İyi, iyi.
- Bir şeyler yapılacak.

634
00:47:07,750 --> 00:47:11,250
Görünüşe göre kraliyet dostumuzu
ciddi şekilde hafife almışım.

635
00:47:30,250 --> 00:47:31,750
Sessizlik!

636
00:47:32,250 --> 00:47:35,750
Sessizlik! Bay John Stroud!

637
00:47:36,250 --> 00:47:39,750
Başbakan Avam Kamarası'na

638
00:47:39,750 --> 00:47:41,750
bunun konusunda hemfikir olup olmadığını
söyleyecek mi,

639
00:47:41,750 --> 00:47:44,250
"daha iyi bir yol aramak için
hala çok geç değil mi?

640
00:47:44,250 --> 00:47:47,750
"Ekonomik titizliği

641
00:47:47,750 --> 00:47:49,250
insan değerlerine biraz daha
saygı ile yumuşatmak?"

642
00:47:49,250 --> 00:47:52,250
Ve eğer hemfikir değilse,

643
00:47:52,250 --> 00:47:56,250
neden bu sözleri sansürleyerek
yok etmeye çalışıyor?

644
00:48:00,250 --> 00:48:04,750
Muhalefet lideri bile olsa, kimseyi
sansürlemek benden uzak olsun,

645
00:48:04,750 --> 00:48:07,250
en uzun ve sıkıcı damarında
olduğu halde bile.

646
00:48:08,750 --> 00:48:10,250
Ona bu ülkenin insanlarının

647
00:48:10,250 --> 00:48:13,750
tekrar tekrar, doğru bir şekilde DAHA
İYİ bir yol OLDUĞUNU gördükleri için

648
00:48:13,750 --> 00:48:17,750
oy verdiğini hatırlatmalıyım.

649
00:48:17,750 --> 00:48:20,250
İnsan değerlerine büyük saygı duyan
ekonomik titizlik,

650
00:48:20,250 --> 00:48:25,250
özellikle cesaret, bağımsızlık,
azim değerleri.

651
00:48:25,250 --> 00:48:28,750
ve dürüst, eski moda sıkı çalışma!

652
00:48:28,750 --> 00:48:32,250
Sağdeğerli beyefendi bu değerleri
benimseseydi,

653
00:48:32,250 --> 00:48:37,750
kendini biraz daha popüler
bulabilirdi.

654
00:48:38,750 --> 00:48:41,750
Pekala, tüm bunlar çok keyifliydi,

655
00:48:41,750 --> 00:48:44,250
ama bence Saray'da eldivenler
çıkarma zamanı geldi, değil mi?

656
00:48:44,250 --> 00:48:49,750
Efendim, bu belgelerin sızdırılmasına
izin verdiniz mi?

657
00:48:49,750 --> 00:48:51,750
- Tabii ki hayır. - Ama biliyordunuz?

658
00:48:51,250 --> 00:48:54,250
Sen kendini ne sanıyorsun?

659
00:48:54,250 --> 00:48:57,250
Sızıntı Saray'dan geldi.

660
00:48:57,250 --> 00:49:00,250
Sizden bir soruşturma başlatmanızı
istemeliyim.

661
00:49:01,750 --> 00:49:04,250
- Ya da halkımın sizin için yapmasına
izin verin. - İzin vermeyeceğim.

662
00:49:05,750 --> 00:49:08,750
Mycroft muydu? Yoksa siyahi kız mı?

663
00:49:10,750 --> 00:49:13,750
Pekala, er ya da geç
öğreneceğiz.

664
00:49:13,250 --> 00:49:15,750
Mesele şu ki, bu böyle devam edemez.

665
00:49:15,750 --> 00:49:19,250
Kafa kafaya gibi görünemeyiz.
Bu, Kraliyet için zararlı olabilir.

666
00:49:19,250 --> 00:49:22,250
Ya da hükümet için? Ya da şahsen
sizin için mi?

667
00:49:22,250 --> 00:49:25,750
Yayınlamanızı istiyorum

668
00:49:25,750 --> 00:49:28,750
aramızda bir anlaşmazlık olmadığını
açıklayan bir açıklama,

669
00:49:28,750 --> 00:49:33,750
ve sadece genel insani kaygıları
dile getirdiğinizi

670
00:49:33,750 --> 00:49:35,250
hükümet politikalarına uygun olarak.

671
00:49:35,250 --> 00:49:38,250
Beni zorbalık yapmaya çalışma.
Buna çok şiddetli tepki veriyorum.

672
00:49:42,750 --> 00:49:44,250
Sizi düşman etmek istemiyorum,

673
00:49:45,750 --> 00:49:50,750
ama benden açıkça yaptığım ve
yapacağım şeyleri kastetmediğimi

674
00:49:50,750 --> 00:49:53,750
söylememi istiyorsunuz. Bunu yapamam.
Bunu yapmayacağım.

675
00:49:53,750 --> 00:49:56,750
Özel olarak herhangi bir inancı
eğlendirebilirsiniz.

676
00:49:56,750 --> 00:50:00,250
Haftalık konuşmalarımızda onları
dinlemekten mutlu olurum.

677
00:50:00,250 --> 00:50:02,250
Ancak hükümdar olarak,

678
00:50:02,250 --> 00:50:07,750
hiçbir inancınız veya kişisel
siyasi kanaatiniz yok. Halk önünde değil.

679
00:50:07,750 --> 00:50:10,750
Biliyorum anayasal olarak
haklısınız.

680
00:50:10,750 --> 00:50:15,750
Politikalarınızın tüm ulus için en
iyisi olduğunu düşündüğünüzü biliyorum.

681
00:50:15,750 --> 00:50:18,250
- Bunu anladığınıza sevindim, Efendim.
- Katılamıyorum.

682
00:50:19,750 --> 00:50:24,750
Ve milletin bir gönül değişikliği
için çaresiz olduğuna inanıyorum adamım.

683
00:50:24,750 --> 00:50:28,750
Galler ve İskoçya'yı terk ettiniz.
Binlerce insan karton kutularda yaşıyor.

684
00:50:28,750 --> 00:50:33,750
İnsanların hala bu kadar acımasız,
sert sağ politikaların arkasında

685
00:50:33,750 --> 00:50:36,750
olduğuna inanamıyorum. Efendim, belki
de haklı olduğunuz kanıtlanacaktır.

686
00:50:36,750 --> 00:50:39,750
Kırsala gitmeyi
düşünüyordum.

687
00:50:39,250 --> 00:50:42,750
Karar vermeme yardımcı oldunuz.

688
00:50:42,750 --> 00:50:44,250
Görüyorsunuz, biraz nüfuzunuz var.

689
00:50:45,750 --> 00:50:47,250
Minnettar olurum

690
00:50:47,250 --> 00:50:50,750
eğer duyurmama izin verirseniz.
Sızdırılmasını tercih etmem.

691
00:50:50,750 --> 00:50:53,750
Şimdi müsaadenizle Efendim,
uzun bir gün oldu

692
00:50:53,250 --> 00:50:56,750
ve hafta sonu misafirlerimiz var.

693
00:51:00,250 --> 00:51:03,750
Majesteleri.

694
00:51:10,750 --> 00:51:14,750
Sarah, ben Francis Urquhart.
Beynine ihtiyacım var, Sarah.

695
00:51:14,750 --> 00:51:18,250
- Güzel. Ne zaman?
- Bir araba 10 dakika içinde alacak.

696
00:51:19,750 --> 00:51:22,750
Gecikebilirim, ama orada olmana
ihtiyacım var.

697
00:51:23,750 --> 00:51:26,750
- Tamam.
- Güzel.

698
00:51:33,750 --> 00:51:36,750
Dışarı çıkmam gerekiyor. Üzgünüm.

699
00:51:58,750 --> 00:52:00,250
- Aman Tanrım.
- Zordu, değil mi?

700
00:52:00,250 --> 00:52:02,250
Evet, zordu. Aslında,

701
00:52:02,250 --> 00:52:06,750
Sanırım yeni bir Muhalefet
liderimiz var, Elizabeth.

702
00:52:06,750 --> 00:52:09,750
Onu kır, Francis. Yere ser onu.

703
00:52:10,250 --> 00:52:12,250
Gerekirse hepsini yere sereceğim.

704
00:52:12,250 --> 00:52:14,250
Güzel.
Powered by translatesubtitles.org