TranslateSubtitles.org

Intermission.2022.HDTV.1080i-ylnian.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:14,480 --> 00:00:17,930
-Bunları sana vermeye karar
verdik. -Biz böyle iyiyiz.

2
00:00:17,956 --> 00:00:21,456
Bu şerefe ne borçluyum?
Her şeyin var mı burada?

3
00:00:21,482 --> 00:00:23,339
Evet. Her şey yolunda.

4
00:00:23,680 --> 00:00:25,520
Aferin.
Teşekkürler.

5
00:00:27,303 --> 00:00:31,636
Karina, iyi misin?
Neyin var?

6
00:00:35,000 --> 00:00:37,195
Yanınızda yetişkin birileri
var mı?

7
00:00:39,160 --> 00:00:42,840
Bayan Tatiana!
Sizi soruyorlar.

8
00:00:44,520 --> 00:00:47,238
Ne oldu?

9
00:00:47,600 --> 00:00:50,123
Maalesef, biri biletleri
alırken bir hata yapmış.

10
00:00:50,139 --> 00:00:53,262
Doğum belgesi numarası
biletttekiyle eşleşmiyor.

11
00:00:53,288 --> 00:00:55,701
Bu ne anlama geliyor?

12
00:00:56,358 --> 00:00:59,280
Bir dakika.
Bayan Maria!

13
00:01:04,560 --> 00:01:08,280
-Bir sorunumuz var.
-İyi günler. Neydi?

14
00:01:08,400 --> 00:01:10,407
Bu çocuğun doğum belgesi
numarası eşleşmiyor

15
00:01:10,433 --> 00:01:12,110
biletleri aldığınız numarayla.

16
00:01:12,141 --> 00:01:15,156
Durun, gerçekten o kadar farklı
mı? Bir yazım hatası mı var?

17
00:01:15,182 --> 00:01:17,182
Tamamen farklı bir numara.

18
00:01:17,760 --> 00:01:19,377
Sakin olun, çocuklar.

19
00:01:19,869 --> 00:01:23,158
Bu mümkün değil.
Kendim kontrol ettim.

20
00:01:25,240 --> 00:01:27,564
Nereye gideceksiniz?

21
00:01:29,504 --> 00:01:30,814
-Bayan Tatiana?
-Evet?

22
00:01:33,290 --> 00:01:34,477
Gideceğiniz yer neresiydi yine?

23
00:01:35,962 --> 00:01:36,891
Amsterdam.

24
00:01:40,024 --> 00:01:43,172
Amsterdam'a uçuyoruz.

25
00:01:46,160 --> 00:01:49,438
Üzgünüm, onları dinlemeyin.
Soçi'ye uçuyoruz.

26
00:01:49,640 --> 00:01:52,840
Ben müdür yardımcısıyım,
hepsinden ben sorumluyum.

27
00:01:56,080 --> 00:02:01,400
Yeni sorunlar yaratmayı bırakın.
Bana sorunları çözmemde yardım

28
00:02:02,000 --> 00:02:03,165
etmeniz gerekiyor.
Pekala, ben çözüyorum.

29
00:02:05,320 --> 00:02:08,362
Dasha, şapkanı çıkar.

30
00:02:09,166 --> 00:02:10,974
Şapkası bir sorun değil.

31
00:02:11,180 --> 00:02:12,068
Geri tak.

32
00:02:13,414 --> 00:02:15,894
Şuradaki yerde gördüğünüz
çizgiyi görüyor musunuz?

33
00:02:15,920 --> 00:02:17,917
-Lütfen gidip orada bekleyin.
-Kırmızı olan mı?

34
00:02:17,943 --> 00:02:21,115
-Evet, o.
-Pekala. Hadi gidelim.

35
00:02:21,672 --> 00:02:23,464
Afedersiniz, araya
kaynayabilir miyiz?

36
00:02:23,490 --> 00:02:25,128
Pek sayılmaz.
Zaten burada duruyoruz.

37
00:02:25,154 --> 00:02:27,433
-Üzgünüm. Burada beklemeliyiz.
-Biz de.

38
00:02:27,965 --> 00:02:29,214
Bu kırmızı çizginin arkasında
kalın.

39
00:02:33,480 --> 00:02:38,014
Dinleyin, numarayı değiştirmenin
bir yolu var mı?

40
00:02:38,040 --> 00:02:40,774
-Bayan Tatiana, bakın.
-Aferin.

41
00:02:40,800 --> 00:02:42,558
-Her şeyi buraya getirdim.
-Harika.

42
00:02:49,417 --> 00:02:54,003
Ne yapıyorsun?
Şirinlik yapmaya mı heveslisin?

43
00:02:54,315 --> 00:02:58,143
-Evet.
-Birkaç dakika içinde çıkar.

44
00:02:58,169 --> 00:03:02,200
-Birkaç an sonra mı? Yoksa
dakika sonra mı? -Birkaç dakika

45
00:03:05,871 --> 00:03:06,951
sonra.
Opps.

46
00:03:10,729 --> 00:03:14,792
-Sakın alma! Lütfen!
-Aman Tanrım, beni korkuttun.

47
00:03:14,818 --> 00:03:19,346
Bunu cevaplamam gerekiyor.

48
00:03:22,220 --> 00:03:23,220
Alo?

49
00:03:31,571 --> 00:03:33,141
Sasha, sırt çantamı bir saniye
tut.

50
00:03:35,970 --> 00:03:38,501
Ben senin PA'in miyim yoksa?
Tima yapabilir.
51
00:03:41,249 --> 00:03:42,180
Çok teşekkür ederim.

52
00:03:42,628 --> 00:03:43,555
Hoşça kalın.

53
00:03:44,002 --> 00:03:45,501
-İyi günler.
-Merhaba.

54
00:03:45,713 --> 00:03:47,978
Benim adım Arayik. Senin adın ne?

55
00:03:48,837 --> 00:03:50,423
Onu bana ver.
Ben Bayan Tatiana.

56
00:03:50,449 --> 00:03:52,173
-Orada ne var?
-Bu mu?

57
00:03:53,835 --> 00:03:56,634
Bu bir bant. Sigara ve içki
içmeme yardımcı oluyor.

58
00:03:56,807 --> 00:03:58,577
Çocuklar varken tam olarak parti
yapamazsın.

59
00:03:58,603 --> 00:03:59,530
Ben alacağım.

60
00:03:59,844 --> 00:04:02,084
Paşa, bekle.

61
00:04:02,110 --> 00:04:03,967
-Uçuş kartın nerede?
-Almadım.

62
00:04:03,993 --> 00:04:06,434
Bayan Tatiana, şuradan bir
çikolata alabilir miyim?

63
00:04:06,640 --> 00:04:10,129
Nasıl yani almadın?
Kontuarın numarası neydi?

64
00:04:10,976 --> 00:04:12,100
Hangi kontuar?

65
00:04:13,335 --> 00:04:14,265
Pekala.

66
00:04:14,291 --> 00:04:15,811
Burada kaç tane çocuğun var?

67
00:04:15,837 --> 00:04:17,983
Bir saniye, lütfen.

68
00:04:18,555 --> 00:04:21,983
Şuradaki Varya'yı görüyor musun?
Oraya git ve bekle.

69
00:04:25,827 --> 00:04:28,840
Korkarım Bayan Maria'ya sorman
gerekecek. O orada.

70
00:04:29,506 --> 00:04:30,600
Bayan Maria'yı tanıyorsun, değil mi?

71
00:04:32,006 --> 00:04:34,733
-O benim karım.
-Harika. Evliliğiniz kutlu olsun.

72
00:04:44,560 --> 00:04:46,120
Harika, değil mi?

73
00:04:51,480 --> 00:04:52,638
Buna inanabiliyor musun?

74
00:04:52,661 --> 00:04:55,247
Doğum belgesi numarası
bilettdekiyle eşleşmiyor.

75
00:04:58,040 --> 00:05:02,817
Bayan Tatiana,
Daşa nerede?

76
00:05:05,982 --> 00:05:09,462
-Bilmiyorum.
-İkinize de burada beklemenizi söyledim.

77
00:05:09,857 --> 00:05:11,297
En azından birimiz dinledi.

78
00:05:20,312 --> 00:05:21,645
Onu bulmaya gideceğim.

79
00:05:25,134 --> 00:05:26,856
Kim bu her neyse?

80
00:05:27,224 --> 00:05:30,339
Drama kulübünü yönetiyor.

81
00:05:31,185 --> 00:05:34,044
-Sen olsaydım onu kovardım.
-Yakında kapanacak zaten.

82
00:05:34,405 --> 00:05:35,341
Ne kapanacak?

83
00:05:35,693 --> 00:05:39,888
Tamam şimdi.
Kulak misafiri olma.

84
00:05:39,914 --> 00:05:42,914
Yetişkinler yetişkin şeyleri
hakkında konuşuyor.

85
00:05:45,318 --> 00:05:48,002
Bunu burada konuşmayalım.
Henüz kimseye söylemedim.

86
00:05:48,366 --> 00:05:49,926
Buraya gelmem söylendi.

87
00:06:02,631 --> 00:06:05,537
-Çok sıcak.
-Dişini sık.

88
00:06:05,563 --> 00:06:07,256
Bu ucube'lere daha fazla para
ödemeyeceğim.

89
00:06:18,201 --> 00:06:19,636
Şimdi her şey yolunda mı?

90
00:06:20,865 --> 00:06:24,389
Numaraların hiç eşleşmemesi
nasıl olabilir?

91
00:06:24,614 --> 00:06:26,379
Kes şunu, yeterince utanıyorum.

92
00:06:27,573 --> 00:06:31,176
Bu kızı eve götürüyorum.
Adres ne?

93
00:06:31,880 --> 00:06:35,135
Havaalanında çalışan arkadaşını
arayamaz ve tavsiye alamaz mısın?

94
00:06:35,656 --> 00:06:38,216
Bu çocuğun hiçbir belgesi
olmadığını anlıyorsun, değil mi?

95
00:06:38,242 --> 00:06:40,008
Bundan sonra nasıl eve geri
uçmasını bekliyorsun?

96
00:06:43,930 --> 00:06:47,760
Performans onsuz gerçekleşebilir
mi?

97
00:06:52,049 --> 00:06:53,455
Gerçekleşemez.
O başrol oyuncusu.

98
00:06:55,573 --> 00:06:57,909
Ne?
Başrollerin ben ve Antipov olduğunu
sanıyordum.

99
00:06:58,063 --> 00:07:00,860
Senin rolün yaklaşık 10 dakika
sürüyor, ben ise sürekli sahnede oluyorum.

100
00:07:00,886 --> 00:07:02,215
Sen neden bahsediyorsun
bile?

101
00:07:02,460 --> 00:07:05,954
Neden Anya'nın yerine Dasha'yı
koydun? Anya aylardır pratik yapıyor.

102
00:07:05,980 --> 00:07:07,721
Sen ne kadar da aptal bir domuzcuksın.

103
00:07:08,449 --> 00:07:09,769
Şunu kes artık.

104
00:07:10,694 --> 00:07:13,957
Şu anda Dasha trajik kahraman
ve sizler figüransınız.

105
00:07:14,240 --> 00:07:18,319
Tanrı'ya şükür çocuğumla gitmeye
karar verdim. Size güvenilmez.

106
00:07:18,654 --> 00:07:23,960
Dışarıda sigara içeceğim. Ne
yapacağınıza karar verince arayın.

107
00:07:28,916 --> 00:07:32,622
Bir kerecik uslu durabilir misin?
Bir karar vermemiz gerekiyor.

108
00:07:37,000 --> 00:07:38,786
Dasha'nın bir biniş kartına ihtiyacı
var, değil mi?

109
00:07:39,302 --> 00:07:41,130
Sonunda anladın. Tanrı'ya şükür.

110
00:07:41,677 --> 00:07:43,414
Peki, şey.

111
00:07:43,480 --> 00:07:46,015
Bunları tutabilir misin? Teşekkürler.

112
00:07:46,396 --> 00:07:48,591
Hadi düzeltelim, hanımefendi.

113
00:07:49,800 --> 00:07:51,360
Senin boğazın ağrımıyor
muydu?

114
00:08:02,997 --> 00:08:06,312
-Bunu tut. Ama yeme sakın!
-Tamam, yemeyeceğim.

115
00:08:08,238 --> 00:08:10,093
Pekala, neden gergin
olduğunu anlıyorum.

116
00:08:11,441 --> 00:08:13,085
Pavlova'nın sorununun
ne olduğunu anlamıyorum.

117
00:08:14,156 --> 00:08:15,500
O ve Antipov öpüştüler.

118
00:08:15,526 --> 00:08:18,453
Antipov harika olacağını düşündüğünü
söyledi ama sonra Anya'nın dudakları

119
00:08:19,957 --> 00:08:21,617
-Bütün bunları sana kim söyledi?
-Alyona.

120
00:08:22,393 --> 00:08:23,455
Peki Alyona'ya kim söyledi?

121
00:08:23,481 --> 00:08:26,681
Pasha. Tima ona söyledi. Tima onu
şuradan duydu... -Tamam, yeter.

122
00:08:27,611 --> 00:08:28,411
Anladım.

123
00:08:33,008 --> 00:08:35,454
Evet!

124
00:08:37,827 --> 00:08:39,595
Mükemmel. Hadi gidelim.

125
00:08:40,709 --> 00:08:42,269
Bunu denemeye bile kalkma.

126
00:08:44,386 --> 00:08:46,087
Çocuklar, bu ceket kimin?

127
00:08:48,852 --> 00:08:50,267
Ceketini kim unuttu?

128
00:08:51,562 --> 00:08:52,485
Antipov'un.

129
00:09:10,760 --> 00:09:11,611
Onu nereden aldın?

130
00:09:12,007 --> 00:09:14,180
Kendi kendine check-in'lerde doğum
sertifikasına ihtiyacın yok.

131
00:09:15,338 --> 00:09:17,080
Bayan Tatiana, aklınızdan
zoru mu var?

132
00:09:17,106 --> 00:09:19,314
Antipov, ceketini al.

133
00:09:19,340 --> 00:09:20,595
Hiç uçak kullandın mı?

134
00:09:20,621 --> 00:09:22,705
Uçağa binmesi reddedilince
ne yapacağız?

135
00:09:28,668 --> 00:09:30,150
Reddedilmeyecek. Bahse girelim.

136
00:09:32,910 --> 00:09:35,033
Kaybeden bir çikolata
alacak.

137
00:09:35,862 --> 00:09:38,760
Şimdi anlıyorum müdürün neden
yalnız gitmene izin vermediğini.

138
00:09:39,400 --> 00:09:42,619
Arayik biniş konusunda bize yardım
etmeyecek.

139
00:09:43,480 --> 00:09:46,446
Sorun değil. Onu pek sevmiyorum
bile.

140
00:09:46,472 --> 00:09:48,362
Daha ne kadar burada bekleyeceğiz?

141
00:09:49,604 --> 00:09:51,159
-Gidelim mi?
-Gidelim.

142
00:09:51,961 --> 00:09:54,432
Pekala millet.
Hadi coşalım.

143
00:09:54,458 --> 00:09:55,503
Sen de. Git.

144
00:09:57,383 --> 00:09:59,820
-Acele edin herkes.
-Bu sırt çantası kimin?

145
00:10:00,745 --> 00:10:02,979
Otelimizin yıldız sayısı kaç?

146
00:10:03,565 --> 00:10:04,823
Havuzu var mı?

147
00:10:05,041 --> 00:10:07,063
Elbette var.
Beş yıldızlı bir otel.

148
00:10:07,089 --> 00:10:09,252
-Evet, kesin.
-Doğru.

149
00:10:10,151 --> 00:10:11,370
Bayan Tatiana,

150
00:10:12,480 --> 00:10:14,885
lütfen, benim ve Vika'nın bir odayı
paylaşmasına izin verir misiniz?

151
00:10:16,028 --> 00:10:18,761
Her şeyi zaten planladım.

152
00:10:21,111 --> 00:10:22,027
Teşekkürler.

153
00:10:22,960 --> 00:10:24,483
<i>Tüm yolcuların dikkatine.</i>

154
00:10:24,509 --> 00:10:27,069
<i>COVID-19'un yayılmasını
önlemek amacıyla,</i>

155
00:10:27,095 --> 00:10:31,704
<i>müşterilerin belirli önlemler
alması önemlidir...</i>

156
00:10:44,939 --> 00:10:48,852
Maria Hanım, oteldeki oda
yerleşimini hala değiştirebilir miyiz?

157
00:10:49,814 --> 00:10:52,214
Yasya'nın babası onunla
yaşamamı istedi.

158
00:10:52,893 --> 00:10:55,253
Yasya yatağını ıslatıyor.
Babası böyle söyledi.

159
00:10:57,705 --> 00:10:59,633
Zaten senin oda arkadaşın
olmam gerekmiyor.

160
00:11:03,001 --> 00:11:04,884
-Tatiana Hanım.
-Evet?

161
00:11:05,415 --> 00:11:09,001
Uçağa binene kadar benimle
konuşmamaya tenezzül eder misiniz?

162
00:11:10,496 --> 00:11:11,852
Bana hiç hitap etmeyin.

163
00:11:13,320 --> 00:11:14,149
Tamam.

164
00:11:16,346 --> 00:11:19,650
<i>20-04 sefer sayılı uçağın
kabin bagajı alımı sona ermiştir.</i>

165
00:11:31,627 --> 00:11:33,603
Tacı şimdi asıl sahibine
geri verin!

166
00:11:38,956 --> 00:11:40,142
Hey çocuklar!

167
00:11:46,160 --> 00:11:49,000
Sesinizi alçaltın.

168
00:11:52,005 --> 00:11:53,677
-Bırak gürültü yapsınlar.
-Gürültü yapmamız mı gerekiyor?

169
00:11:58,378 --> 00:12:01,420
Ne kadar gürültü yaparlarsa,
o kadar az evrak kontrol edilecek.

170
00:12:09,203 --> 00:12:11,850
Biliyor musun?
Tahmin etmeye çalış, yazı mı tura mı?

171
00:12:12,498 --> 00:12:13,694
Dur, madeni paran var mı?

172
00:12:15,061 --> 00:12:15,905
Bekle...

173
00:12:17,270 --> 00:12:18,483
Tamam, tahmin edeceğim.

174
00:12:19,465 --> 00:12:21,874
Doğru tahmin edersem,
uçağa sorunsuz bineceğiz.

175
00:12:23,178 --> 00:12:24,046
Yazı.

176
00:12:29,565 --> 00:12:32,210
Gördün mü, endişelenmeye gerek yok.

177
00:12:33,955 --> 00:12:34,854
Bineceğiz.

178
00:13:07,613 --> 00:13:09,213
-Hala uyanık mısın?
-Evet.

179
00:13:09,757 --> 00:13:11,797
-Tatiana Hanım!
-Ne var?

180
00:13:23,160 --> 00:13:25,360
-Tatiana Hanım?
-Evet?

181
00:13:25,386 --> 00:13:27,619
-Artık gidebilir miyim?
-Nereye?

182
00:13:28,211 --> 00:13:29,627
Otel odasına.

183
00:13:29,769 --> 00:13:34,401
Tatiana Hanım, ne zaman kahvaltı
yapacağız? Açlıktan ölüyorum.

184
00:13:36,862 --> 00:13:39,675
Tatiana Hanım?

185
00:13:39,721 --> 00:13:41,541
1'den 8'e kadar bir sayı seçin.

186
00:13:41,784 --> 00:13:44,417
Çocuklar, herkesi rahatsız etmeyi
bırakın. Koltuklarınıza geri dönün.

187
00:13:45,000 --> 00:13:47,117
Resepsiyonistin işini
yapmasına izin verin.

188
00:14:05,903 --> 00:14:06,963
Bunları doldurun.

189
00:14:08,243 --> 00:14:11,323
Bunu sabah yapabilir miyiz,
lütfen?

190
00:14:11,498 --> 00:14:12,518
Hayır, yapamazsın.

191
00:14:13,792 --> 00:14:14,740
Benimle dalga mı geçiyorsun?

192
00:14:16,018 --> 00:14:18,487
Burada 15 kişi var.
İki saat sürecek.

193
00:14:18,513 --> 00:14:21,510
Afedersiniz.
Çocuklar çok yorgun.

194
00:14:21,536 --> 00:14:25,315
Sadece anahtarları verin. Onlar
olmadan bunları doldurmaya geri geliriz.

195
00:14:38,151 --> 00:14:40,643
-Sadece üç oda mı?
-Hepsi dolu.

196
00:14:41,283 --> 00:14:42,503
Ancak odalar geniş.

197
00:14:43,799 --> 00:14:45,559
Teşekkürler.

198
00:14:45,859 --> 00:14:47,459
-Paşa!
-Odaları değiştirebilir miyiz?

199
00:14:47,579 --> 00:14:49,219
-Hayır, orada yaşamak istemiyorum.
-Paşa!

200
00:14:49,245 --> 00:14:51,167
Bu son uyarındı.

201
00:14:53,965 --> 00:14:55,542
Beş yıldızlı bir otel değil
kesinlikle ama...

202
00:14:55,798 --> 00:14:58,478
-Yedek yatağın var mı orada?
-Hayır.

203
00:15:02,206 --> 00:15:03,127
Peki.

204
00:15:04,357 --> 00:15:05,175
Şey...

205
00:15:07,669 --> 00:15:09,026
Bavulları nereye
koymalıyım?

206
00:15:10,752 --> 00:15:11,564
Girin.

207
00:15:14,022 --> 00:15:16,374
Ben ve Varya'nın ayrı bir
odada yaşaması gerekiyordu.

208
00:15:16,791 --> 00:15:18,435
Ve şimdi hepimiz, 6 kişi
aynı banyoyu kullanıyoruz.

209
00:15:22,293 --> 00:15:25,677
Otel yönetimi şu anda burada değil.
Yarın sabah hepsini düzelteceğiz.

210
00:15:25,895 --> 00:15:27,535
Sadece bu geceyi
atlatmamız gerekiyor.

211
00:15:28,926 --> 00:15:32,225
Neden kızların TV'si var
ve bizim yok?

212
00:15:32,327 --> 00:15:33,999
Afedersiniz...

213
00:15:34,123 --> 00:15:35,756
Yarın bu otelden
ayrılıyor muyuz?

214
00:15:36,420 --> 00:15:38,373
Sadece, düzgün bir banyomuz
bile yok.

215
00:15:40,560 --> 00:15:41,444
Git uyu.

216
00:15:47,813 --> 00:15:50,733
-Başka bir otele geçelim.
-Hayır.

217
00:15:50,915 --> 00:15:53,287
-Burayı sevdin mi?
-İdare eder.

218
00:15:54,378 --> 00:15:56,912
Sen ve Varya bu yatakta
uyumalısınız.

219
00:15:58,067 --> 00:16:00,303
Uliana ve Yasya
orada uyuyacaklar.

220
00:16:00,857 --> 00:16:04,007
Ben katlanır yatağı alırım.
Bayan Tatiana, koltuğu alın.

221
00:16:06,859 --> 00:16:10,139
-Katlanır yatakta uyuyabilirim.
-Hayır, sorun değil.

222
00:16:10,628 --> 00:16:14,040
Tatiana- Demek istediğim, Bayan
Tatiana, koltukta uyuyun.

223
00:16:15,215 --> 00:16:16,152
Peki.

224
00:16:17,736 --> 00:16:18,581
Yorgun musun?

225
00:16:21,048 --> 00:16:23,441
-Olduğunu görebiliyorum.
-Elbette. Yorgunum.

226
00:16:24,042 --> 00:16:26,415
Benimle bir kez olsun normal
bir konuşma yapamaz mısın?

227
00:16:30,720 --> 00:16:33,057
Bana, Vika ile ayrı
bir odamız olacağına söz verdin.

228
00:16:34,089 --> 00:16:36,129
Bugünün sonunda bitmesini
bekleyemiyorum.

229
00:16:38,160 --> 00:16:40,680
Görüyorsunuz,
koşullar değişti.

230
00:16:40,884 --> 00:16:41,956
Yeterli oda yok.

231
00:16:43,674 --> 00:16:46,791
Yatağı koridora
veya merdivenlere koyabilirim.

232
00:16:46,817 --> 00:16:48,649
Elbette. Devam et.

233
00:16:50,835 --> 00:16:53,088
Ben de evrak işleriyle
uğraşmaya gideceğim.

234
00:18:02,384 --> 00:18:06,126
Ne kadar güzel bir hava!
Güneş de çok hoş ve sıcak.

235
00:18:08,264 --> 00:18:09,250
Olağanüstü.

236
00:18:12,578 --> 00:18:14,763
Sabahın bu kadar erken saatinde
kahveyi nereden aldın?

237
00:18:15,506 --> 00:18:16,490
Benim yollarım var.

238
00:18:18,664 --> 00:18:20,343
İstersem yarın sabah da sana
biraz getirebilirim.

239
00:18:21,851 --> 00:18:23,451
Lütfen, yap.

240
00:18:26,122 --> 00:18:28,176
İçine şeker veya süt koyma.
Sert severim.

241
00:18:29,580 --> 00:18:30,755
Aynen düşündüğüm gibi.

242
00:18:32,771 --> 00:18:34,028
Harika bir sezgin var.

243
00:18:36,801 --> 00:18:40,634
Çok katısın. Kendimi ordudaymışım
gibi hissettiriyor.

244
00:18:40,815 --> 00:18:42,895
Evet, doğru. Bu konuda <i>çok</i>
endişeli görünüyorsun.

245
00:18:44,989 --> 00:18:46,387
Kendini fazla yorma.

246
00:18:47,447 --> 00:18:50,988
Biliyorsun, Dasha'nın biletini
senin için almak için çabaladım.

247
00:18:51,643 --> 00:18:54,869
-O benim için miydi?
-Evet! Kendini görmeliydin.

248
00:18:55,502 --> 00:18:57,087
Çok endişeli ve
kaygılı görünüyordun.

249
00:19:02,176 --> 00:19:06,016
Lütfen, bana bir iyilik yap.
Benim için bir daha hiçbir şey yapma.

250
00:19:08,611 --> 00:19:10,931
Bekle, yarınki kahve ne olacak?

251
00:19:13,039 --> 00:19:15,238
Ben alırım, merak etme.

252
00:19:16,441 --> 00:19:18,761
Şeker yok, süt yok. Çok sert.

253
00:19:19,080 --> 00:19:21,120
Sırt düz, baş yukarı.

254
00:19:26,809 --> 00:19:28,152
Bu son şansın.

255
00:19:32,472 --> 00:19:33,301
Teşekkür ederim.

256
00:19:37,270 --> 00:19:42,340
Michael, annenin ne dediğini
duydun mu? Şimdi yat.

257
00:19:42,638 --> 00:19:48,413
Çocukların uyku düzenini
koruması gerekiyor, yoksa-

258
00:19:48,439 --> 00:19:50,348
Yoksa ne?

259
00:19:50,547 --> 00:19:57,129
Yoksa zayıf, yaramaz ve
huysuz büyürler!

260
00:19:57,634 --> 00:19:59,410
Başka bir deyişle, kaybeden
olurlar.

261
00:19:59,676 --> 00:20:01,371
Michael, babanın ne dediğini
duydun mu?

262
00:20:01,618 --> 00:20:04,215
-Şimdi yat yoksa-
-Yoksa ne?

263
00:20:04,521 --> 00:20:06,645
Yoksa artık yatmadan önce
hikaye yok!

264
00:20:08,971 --> 00:20:12,473
O zaman ben yatıyorum.
İyi geceler anne.

265
00:20:12,499 --> 00:20:14,339
Sanırım özü anladık.
Gidelim.

266
00:20:16,258 --> 00:20:19,473
Bir öğretmen olarak, onların
çocuk oyuncular olduğunu

267
00:20:20,220 --> 00:20:22,121
ve davranışlarınızın onları
travmatize edebileceğini bilmelisiniz.

268
00:20:22,147 --> 00:20:24,864
Masallar ne kadar muhteşem!

269
00:20:25,023 --> 00:20:29,801
Onlardan insanlar ve sihir hakkında
öğrenecek çok şey var.

270
00:20:31,312 --> 00:20:33,912
Ah, keşke uçabilseydim!

271
00:20:35,543 --> 00:20:38,004
Yasya!

272
00:20:38,691 --> 00:20:39,692
Evet?

273
00:20:39,718 --> 00:20:41,293
-Tuvalete gitmen gerekiyor mu?
-Hayır.

274
00:20:41,972 --> 00:20:44,176
-Emin misin?
-Eminim.

275
00:20:45,314 --> 00:20:48,199
Asla yetişkin olmayacağım.

276
00:20:49,012 --> 00:20:53,184
-Kim var orada?
-Önce adını söyler misin?

277
00:20:53,739 --> 00:20:56,489
Benim adım Wendy Moira Angela
Darling.

278
00:20:56,515 --> 00:20:57,973
Kes şunu!

279
00:20:58,156 --> 00:20:59,819
Benim adım Peter Pan.

280
00:21:04,450 --> 00:21:06,514
-Kes şunu!
-Sessiz olabilir misin?

281
00:21:06,834 --> 00:21:10,074
Bana vurma.
Rusya'da taciz yasadışı.

282
00:21:11,873 --> 00:21:15,553
-Benimle adaya uçar mısın?
-Uçabiliyor musun?

283
00:21:15,860 --> 00:21:22,006
Tabii ki uçabilirim!
Benimle gel. Lütfen.

284
00:21:23,131 --> 00:21:25,678
-Deniz kızlarıyla tanışabilirsin!
-Deniz kızları mı?

285
00:21:26,010 --> 00:21:28,090
-Yerliler de var.
-Yerliler mi?

286
00:21:29,161 --> 00:21:30,912
-Nereye gidiyorsun?
-Gerçekten gitmem gerekiyor.

287
00:21:31,491 --> 00:21:35,082
Pekala, bir öğretmen olarak, onun
iyi olduğundan emin olmak benim görevim.

288
00:21:35,729 --> 00:21:36,738
İzlemeye devam edin millet.

289
00:21:37,234 --> 00:21:39,253
Uçmaya başlayacaklar.
Çok havalı.

290
00:21:44,615 --> 00:21:46,415
-Yeter.
-Hepsi Peter Pan'ın işi.

291
00:21:47,127 --> 00:21:50,715
Peter Pan, bunu neden yapıyorsun?
Aklın başında mı?

292
00:21:50,984 --> 00:21:53,720
-Hepsi Tinker Bell'in suçu.
-Lol, Tinker Bell.

293
00:21:55,059 --> 00:21:57,189
Ah uzun zamandır unutulmuş huzur!
Ah kumlar!

294
00:21:58,118 --> 00:21:59,751
Kalbim eriyor.

295
00:21:59,968 --> 00:22:01,212
Eriyor.

296
00:22:01,447 --> 00:22:04,304
-Uçuyorum.
-Uçuyorum!

297
00:22:09,907 --> 00:22:12,244
Tatiana Hanım, bakın, kıyafetlerime
bir şey bulaştı mı?

298
00:22:17,544 --> 00:22:20,228
Dondurmanı yeme şeklin çok…

299
00:22:20,254 --> 00:22:22,987
Ne? Hadi, ne varsa
dökül bana.

300
00:22:24,542 --> 00:22:25,838
Kelimeyi unuttum.

301
00:22:26,940 --> 00:22:27,793
Sakızın var mı?

302
00:22:32,323 --> 00:22:33,808
Hey, bunu benim için neden seçtin?

303
00:22:34,644 --> 00:22:36,203
Benim hatam. Bir saniye.

304
00:22:36,908 --> 00:22:37,909
Kendim seçmek istiyorum.

305
00:22:55,939 --> 00:22:56,870
Peki...

306
00:22:58,702 --> 00:23:00,102
"Aşk...

307
00:23:01,485 --> 00:23:06,340
ona adının kulaklarına müzik
gibi geldiğini söylemektir".

308
00:23:07,920 --> 00:23:09,092
Bu biraz klişe.

309
00:23:18,289 --> 00:23:19,483
Bayan Tatiana,

310
00:23:20,405 --> 00:23:22,647
gerçekten ilginç bir oyun sahneleyecek
miyiz hiç?

311
00:23:24,088 --> 00:23:26,848
Bekle, yapımımız gerçekten
bu kadar kötü mü?

312
00:23:27,320 --> 00:23:30,467
Hayır, ama gençler artık
içinde tartışılan konularla ilgilenmiyor.

313
00:23:32,302 --> 00:23:34,921
Daha çok ölüm, uyuşturucu,
ilişkilerle ilgileniyoruz.

314
00:23:35,734 --> 00:23:36,824
Euphoria'yı izledin mi?

315
00:24:09,426 --> 00:24:13,949
Telefonunu açma.
Lütfen, sadece açma.

316
00:25:10,220 --> 00:25:14,260
Çocuk toplum tiyatroları,
Rusya'daki

317
00:25:14,380 --> 00:25:17,314
sahne sanatları sektörü için
son derece önemlidir.

318
00:25:18,689 --> 00:25:23,837
Bu, belirli ahlaki değerlerin
oluşmasında belirleyici rol oynayan sanattır

319
00:25:24,743 --> 00:25:29,705
ki bu değerler çocuklar
boyunca onlarla kalacaktır.

320
00:25:30,853 --> 00:25:34,579
Bunu hayal edebiliyor musun?
Hayatlardan bahsediyoruz!

321
00:25:37,720 --> 00:25:41,712
Unutmayalım ki yaratıcı çalışma,
eğer söyleyebilirsem,

322
00:25:42,369 --> 00:25:43,563
ruh için bir vitamindir.

323
00:25:44,697 --> 00:25:46,938
Vitaminler ne kadar iyiyse,

324
00:25:47,447 --> 00:25:50,845
o kadar sağlıklı,
ruhsal olarak daha zengin,

325
00:25:51,259 --> 00:25:54,540
ve toplum o kadar adildir.

326
00:25:56,244 --> 00:26:01,063
Ulusumuzun daha iyi bir ahlaki
bağışıklık kazanmasına yardımcı oluyoruz.

327
00:26:01,578 --> 00:26:03,001
Ne oluyor böyle?

328
00:26:03,027 --> 00:26:06,461
Her biriniz buna katkıda bulunuyorsunuz.
Tebrikler.

329
00:26:07,473 --> 00:26:08,633
Başlayalım.

330
00:26:08,897 --> 00:26:11,757
"Festival, ülkenin her yerinden
inci gibi toplanan yeni yetenekleri

331
00:26:11,783 --> 00:26:17,523
keşfetmeye yardımcı oluyor".

332
00:26:25,398 --> 00:26:28,829
Peki...
Oksana'nın ayrı bir banyoya ihtiyacı var...

333
00:26:33,621 --> 00:26:34,843
Gitmekte özgürsün.

334
00:26:36,540 --> 00:26:38,454
-Merhaba.
-İyi günler.

335
00:26:44,891 --> 00:26:46,691
Bir yedi...
Ve sinek koz...

336
00:26:47,167 --> 00:26:48,687
-Koz...
-Sinek.

337
00:27:00,373 --> 00:27:03,008
Sana harika bir haberim var,
Oksana.

338
00:27:03,946 --> 00:27:06,906
Sen ve kızın sonunda bizi
terk edip birlikte yaşayabilirsiniz.

339
00:27:06,932 --> 00:27:08,430
Tam da istediğin gibi.

340
00:27:09,390 --> 00:27:11,680
Kompleksin diğer binasında
bir oda var.

341
00:27:13,086 --> 00:27:16,445
Bana tüm çantaları boşaltmadan
önce söyleseydiniz keşke.

342
00:27:16,578 --> 00:27:17,867
Oradaki yatak yumuşak mı?

343
00:27:18,452 --> 00:27:19,264
Toplan, Varya.

344
00:27:19,290 --> 00:27:21,194
-Şarj aletini geri verdiler mi?
-Hayır.

345
00:27:21,344 --> 00:27:22,327
O zaman geri al.

346
00:27:25,848 --> 00:27:28,249
Hayır. Oda değiştirmek
istemiyorum.

347
00:27:33,293 --> 00:27:35,202
Şimdi mi isyan etmek istiyorsun?

348
00:27:35,228 --> 00:27:37,673
Onun asi olduğunu söylediğimde
bana inanmamıştın.

349
00:27:37,699 --> 00:27:39,908
Sen böyleyken seninle nasıl konuşmam
gerekiyor ki?!

350
00:28:01,407 --> 00:28:04,007
Sorun değil.
Ergenlik zor bir yaş.

351
00:28:05,022 --> 00:28:09,735
Biliyor musun, bir çocuğun
reddedebilmesi aslında harika.

352
00:28:11,401 --> 00:28:14,321
Aşağıda bir spa var. Gitmek ister
misin? Ben gideceğim kesin.

353
00:28:15,392 --> 00:28:19,774
Oksana, çok pratik yapacağız.
Her zaman, hatta sürekli.

354
00:28:20,522 --> 00:28:23,344
-Onun burada kalması daha iyi.
-Tabii. Karşı olduğumdan değil.

355
00:28:23,869 --> 00:28:25,672
En azından yatağımızı pencere
kenarına koyabilir miyiz?

356
00:28:25,698 --> 00:28:27,195
Kendin taşımaktan çekinme.

357
00:28:27,696 --> 00:28:28,922
Biliyor musun, boşver.

358
00:28:53,065 --> 00:28:54,526
Şuradaki çocuklara bak.

359
00:28:56,729 --> 00:28:57,929
Evet, gördüm.

360
00:29:07,293 --> 00:29:09,596
Afedersiniz, bunu yemeyebilir
miyim?

361
00:29:10,910 --> 00:29:12,753
Bunun yerine salıncaklarda
oynayabilir miyim?

362
00:29:14,781 --> 00:29:17,636
Kızlar, bir sonraki yemek 5 saat
sonra.

363
00:29:18,700 --> 00:29:20,839
Bu bir tehdit değil, sadece bir
hatırlatma.

364
00:29:21,433 --> 00:29:22,738
Bir soru sorabilir miyim?

365
00:29:23,683 --> 00:29:26,308
Neden burada hiç bıçak yok?

366
00:29:27,191 --> 00:29:29,589
Beni bir tür hayvan mı
sanıyorlar?

367
00:29:30,957 --> 00:29:33,197
Bunun yerine elimi mi
kullanmam gerekiyor?

368
00:29:38,158 --> 00:29:40,152
-Başka isteyen var mı?
-Evet.

369
00:29:41,510 --> 00:29:44,261
Değerli Karina'mız dışında
kimse bunu yemek istemiyor.

370
00:29:46,721 --> 00:29:50,281
-Bunda ne var ki?
-Hiçbir şey, Karina. Ye hadi.

371
00:30:00,680 --> 00:30:01,487
Vika!

372
00:30:06,688 --> 00:30:08,691
-Komposto ister misin?
-Teşekkürler.

373
00:30:20,174 --> 00:30:22,534
-Bunu ister misin?
-Evet, teşekkürler.

374
00:30:25,238 --> 00:30:26,363
Anya, nereye gidiyorsun?

375
00:30:28,180 --> 00:30:30,469
Domuz o kadar yüksek sesle yiyor
ki, kusasım geliyor.

376
00:30:30,754 --> 00:30:32,719
Nereye gidiyorsun? İşim bitince
seni bulurum.

377
00:30:47,234 --> 00:30:48,407
Pavlova'ya ne oldu?

378
00:30:51,041 --> 00:30:51,923
Regl olmuş.

379
00:30:52,934 --> 00:30:53,883
Aman Tanrım.

380
00:30:54,845 --> 00:30:57,611
İyi günlerinde bile berbat ama
regl onu çekilmez yapıyor.

381
00:31:00,800 --> 00:31:04,292
Bu soğanlardan, pancarlardan
hiçbirini yemiyorum,

382
00:31:04,371 --> 00:31:07,066
ve bu peyniri.

383
00:31:09,374 --> 00:31:12,407
-İyi öğlenler.
-Merhaba.

384
00:31:13,212 --> 00:31:14,464
-Afiyet olsun.
-Teşekkürler.

385
00:31:15,260 --> 00:31:17,870
Siz Kaluga'dan geliyorsunuz, değil
mi? "Çilek şarabı" sizin oyununuz?

386
00:31:17,896 --> 00:31:18,777
Doğru.

387
00:31:20,417 --> 00:31:23,714
-Lütfen, öğle yemeğinden sonra
ofisime gelin.
-Tabii.

388
00:31:23,806 --> 00:31:25,659
Jüri toplantısından önce gelin,
tamam mı?

389
00:31:26,891 --> 00:31:27,691
Teşekkürler.

390
00:31:33,446 --> 00:31:35,165
Burası bir çocuk festivali,
biliyorsunuz.

391
00:31:35,821 --> 00:31:37,063
Bazı kısıtlamalar var.

392
00:31:37,097 --> 00:31:38,009
ÇİLEK ŞARABI

393
00:31:38,035 --> 00:31:39,665
Yaş sınırı 6 ve üzeri.

394
00:31:40,212 --> 00:31:42,821
Şunlar hakkında herhangi bir
tartışma olmamalı,

395
00:31:42,847 --> 00:31:44,803
alkol, uyuşturucu, sigara gibi.

396
00:31:44,829 --> 00:31:46,399
Bunların hiçbirinden
bahsedemezsiniz.

397
00:31:46,425 --> 00:31:49,126
Biliyorsunuz değil mi, şarap burada
bir metafor?

398
00:31:50,457 --> 00:31:52,354
Ana karakter, şarap gibi anıları
damıtıyor.

399
00:31:53,066 --> 00:31:53,950
Bu bir sembol.

400
00:31:54,785 --> 00:31:56,988
Bu orijinal kitabın da adı.

401
00:31:57,423 --> 00:31:59,152
Afedersiniz, bu kitap çocuklar
için uygun mu?

402
00:32:00,668 --> 00:32:02,230
Afedersiniz, bu klasik
bir kitap.

403
00:32:03,582 --> 00:32:07,440
Pekala, farklı bir metafor
bulabileceğimizden eminim.

404
00:32:08,869 --> 00:32:10,785
Şöyle bir şey gibi,
bilmiyorum,

405
00:32:11,137 --> 00:32:12,160
şey gibi,

406
00:32:12,699 --> 00:32:14,785
"Çilekli İçecek".

407
00:32:14,980 --> 00:32:15,780
Anladın mı?

408
00:32:16,260 --> 00:32:18,324
Belki "Çilek Aromalı"?

409
00:32:19,558 --> 00:32:21,644
Bir diğeri:
"Çilek Büyüsü".

410
00:32:23,882 --> 00:32:24,839
Peki ya "nektar"?

411
00:32:25,543 --> 00:32:28,121
Bu ilginç bir kelime.
Biliyorsun, "Çilek Nektarı".

412
00:32:30,083 --> 00:32:31,878
Tünaydın,
sevgili meslektaşlarımız.

413
00:32:31,904 --> 00:32:35,424
Festivalin Peter Pan ile
açılmasından çok memnunuz.

414
00:32:35,450 --> 00:32:38,357
Bu gerçekten çok nazik,
yürek ısıtan bir hikaye.

415
00:32:39,044 --> 00:32:41,623
Bunlar Smolensk'ten
gelen yarışmacılardı,

416
00:32:41,649 --> 00:32:44,529
"Debut" stüdyo tiyatrosu.

417
00:32:44,555 --> 00:32:47,560
Lütfen bu takımın adını
unutmayın.

418
00:32:47,802 --> 00:32:52,294
Şahsen, yapımları hakkında
sadece iyi şeyler söyleyebilirim.

419
00:32:53,239 --> 00:32:55,324
Anlamıyorum. Gerçekten ismi
değiştirmek zorunda mıyız?

420
00:32:56,562 --> 00:33:00,138
Çocuklar çok masum,
çok neşeli! Hayran kaldım.

421
00:33:00,605 --> 00:33:03,066
Her şey yerli yerindeydi,
söyleyebilirsem.

422
00:33:03,092 --> 00:33:04,878
Yönetmenlik de harikaydı.

423
00:33:05,118 --> 00:33:07,154
Kolayca tanımlanabilen yapı
da bir avantaj.

424
00:33:07,378 --> 00:33:09,785
Ve en önemlisi de,
tabii ki...

425
00:33:09,882 --> 00:33:13,312
"Değiştir" ne demek ki?
Ne halt ediyorsunuz, kesin.

426
00:33:14,243 --> 00:33:16,363
Şimdiden fikirlerle
dolup taşıyorum.

427
00:33:16,389 --> 00:33:19,209
Sovyet Peter Pan filmini
izlediğinizi anlıyorum, harika.

428
00:33:19,772 --> 00:33:20,826
Bunun size ilham verdiğini
anlıyorum...

429
00:33:20,852 --> 00:33:22,772
O zaman "Savaş ve Barış"ı da
"Barış" olarak değiştirelim.

430
00:33:26,260 --> 00:33:28,287
"Av Partisi"ni
"Şaşırtıcı Olay"a.

431
00:33:28,923 --> 00:33:31,553
"Suç ve Ceza" sadece
"Ve" olmalı.

432
00:33:34,994 --> 00:33:36,615
Herkesin dikkatine.

433
00:33:38,060 --> 00:33:40,583
Takıma bir notum var
ancak.

434
00:33:40,609 --> 00:33:44,608
Gerçekten küçük bir şey.
Düzeltin ve oyunu mükemmel yapın.

435
00:33:45,114 --> 00:33:46,592
Meşe palamudu.

436
00:33:47,190 --> 00:33:51,037
Çok küçük.
Gerçekten daha büyük yapabilirdiniz.

437
00:33:51,063 --> 00:33:54,967
8. sıradaki koltuğumdan
görebilmeliydim.

438
00:33:55,381 --> 00:33:57,581
Biliyorsunuz, bu tiyatro.
Büyük ve parlak olmalı.

439
00:33:57,834 --> 00:33:59,272
Daha büyük yapın.

440
00:33:59,298 --> 00:34:01,658
Tanya Hanım, lütfen
hiçbir şeyi değiştirmeyin.

441
00:34:01,996 --> 00:34:05,236
Maxim'in işte yapacak başka
bir şeyi yok. Eminim bizi unutmuştur.

442
00:34:05,262 --> 00:34:06,062
Öyle mi dersin?

443
00:34:06,509 --> 00:34:08,711
Burada çocukları kendi
kendimizi güçlendirmek için kullanmak,

444
00:34:08,824 --> 00:34:11,464
ya da bazı yenilikçi tiyatro
tekniklerini denemek için değiliz.

445
00:34:11,530 --> 00:34:15,490
Aşırı heves veya gösteriş
olmamalı.

446
00:34:15,683 --> 00:34:18,576
Yakınlarda iyi bir restoran
olduğunu söylediler. Bu gece oraya gideceğim.

447
00:34:18,602 --> 00:34:19,411
Gelmek ister misin?

448
00:34:22,857 --> 00:34:24,404
Hayır, birkaç dakika içinde
bir provam var.

449
00:34:24,856 --> 00:34:25,896
Bol şans.

450
00:34:26,349 --> 00:34:31,998
Hepinize çocuk tiyatrosunu
çocuksu tutmanızı rica ediyorum.

451
00:34:32,076 --> 00:34:34,771
Işıkları 10 dakika kapatmak
gerçekten bu kadar zor mu?

452
00:34:34,929 --> 00:34:36,505
Afedersiniz, bayan.
Buna izin verilmiyor.

453
00:34:50,224 --> 00:34:51,716
En azından ışıkları
daha az parlak yapabilir miyiz?

454
00:34:52,076 --> 00:34:53,685
Bayan, sağır mısınız
yoksa bir şey mi var?

455
00:34:58,452 --> 00:34:59,310
Çok teşekkür ederim.

456
00:35:03,982 --> 00:35:06,062
Bayan Tatiana,
onları bu şekilde dökebiliriz.

457
00:35:06,088 --> 00:35:07,912
Harika bir bardak bulmuşsun.
Nereden aldın?

458
00:35:08,045 --> 00:35:09,927
-Kafeteryadan.
-Kafeteryadan mı?

459
00:35:10,474 --> 00:35:12,310
-O zaman kimseye bundan bahsetme.
-Elbette.

460
00:35:13,769 --> 00:35:14,880
Arkadaşlar, bakın!

461
00:35:18,930 --> 00:35:20,739
Bunu oyun sırasında
da yapalım.

462
00:35:21,520 --> 00:35:23,653
Ağzına kadar doldurun,
ama.

463
00:35:24,185 --> 00:35:26,810
Bunun gibi bir şişeye ihtiyacımız
var ama geniş ağızlı.

464
00:35:27,000 --> 00:35:29,255
-Bizde yok muydu?
-Vardı.

465
00:35:29,335 --> 00:35:31,067
-Evet, bu.
-Ama kolay kırılıyorlar.

466
00:35:31,600 --> 00:35:32,606
-Ne?
-Kolay kırılıyorlar.

467
00:35:32,632 --> 00:35:34,287
Tonlarca var onlardan,
endişelenme.

468
00:35:34,967 --> 00:35:35,857
Pekala, yani...

469
00:35:38,491 --> 00:35:40,787
Sasha, şu repliği hatırla

470
00:35:42,420 --> 00:35:43,794
"Her şeyi yapabilirim"?

471
00:35:45,717 --> 00:35:49,599
Söyle ve - bam! -
bütün bunları kendine at.

472
00:35:50,572 --> 00:35:52,332
-Gerçekten mi?
-Evet, gerçekten.

473
00:35:52,904 --> 00:35:54,357
Baştan alalım,
herkes.

474
00:35:57,645 --> 00:35:59,239
"Çilek şarabı..."

475
00:35:59,833 --> 00:36:02,357
Çilek şarabı
öğleden sonraki sıcak,

476
00:36:03,009 --> 00:36:05,692
güneşin cildinizdeki sıcaklığı,
ağzınızdaki tatlı tat,

477
00:36:06,458 --> 00:36:08,403
çileklerin bıraktığı
parmaklarınızdaki kızarıklık,

478
00:36:08,745 --> 00:36:10,825
ayaklarınızın altındaki
dalların çıtırdaması,

479
00:36:12,007 --> 00:36:13,879
üç sivrisinek ısırığı,
ikisi ön kolunuzda-

480
00:36:13,905 --> 00:36:15,106
Buna daha fazla dayanamıyorum.

481
00:36:15,984 --> 00:36:17,231
Işıklar beni sinirlendiriyor.

482
00:36:17,638 --> 00:36:22,239
-Hepiniz de rahatsız mısınız?
-Evet.

483
00:36:24,246 --> 00:36:25,536
Üzgünüm, devam et.

484
00:36:29,229 --> 00:36:31,127
Çimlerdeki sarı kelebeklerin
parıltıları.

485
00:36:31,153 --> 00:36:33,559
Henüz sizi yakmayan
genç ısırgan otları.

486
00:36:33,860 --> 00:36:35,962
Yeni ayakkabılarınız yüzünden
oluşan su toplaması.

487
00:36:36,096 --> 00:36:39,222
Tüm ısırıklar, kelebekler,
ısırgan otları...

488
00:36:39,595 --> 00:36:42,237
Bütün bunlar gerçek.
Bütün bunlar somut.

489
00:36:42,448 --> 00:36:44,229
Ve ben, Michael Allen,

490
00:36:44,464 --> 00:36:47,058
tıpkı çilekler
ve sivrisinek ısırıkları gibi,

491
00:36:47,853 --> 00:36:49,464
ben de bu yazın
bir parçasıyım.

492
00:36:50,058 --> 00:36:51,558
Şimdi anlıyorum.

493
00:36:52,683 --> 00:36:53,862
Ben gerçeğim.

494
00:36:55,593 --> 00:37:00,113
Kahretsin, LED ışıkları
koltuğun altına kaçtı.

495
00:37:01,580 --> 00:37:02,526
O bir koltuk.

496
00:37:04,903 --> 00:37:08,206
Keşke tavandan hepinizin
üzerine düşürebilseydik.

497
00:37:08,889 --> 00:37:11,300
İyi akşamlar!
Tekrar rahatsız ettiğim için üzgünüm.

498
00:37:12,503 --> 00:37:15,487
Sizi anlıyorum, gerçekten.
Bu çocuklar sizi yoruyor.

499
00:37:15,632 --> 00:37:17,948
Sizin için üzülüyorum.
Ancak, bir teklifim var.

500
00:37:18,793 --> 00:37:22,729
Siz ve ben gidip
bir fincan kahve içebiliriz

501
00:37:22,919 --> 00:37:25,573
çocuklar ışıklar kapalıyken prova
yaparken. En fazla 10 dakika.

502
00:37:25,678 --> 00:37:27,987
Ve tüm bunlar olurken - oof! -

503
00:37:28,550 --> 00:37:30,698
her şeyi bir şelale gibi
üzerine atıyorsun.

504
00:37:34,386 --> 00:37:36,746
Anlaştım.
Size 10 dakika veriyorum.

505
00:37:43,826 --> 00:37:44,904
Tamam, yeter.

506
00:38:09,891 --> 00:38:11,291
Kahve nasıl?

507
00:38:14,078 --> 00:38:16,767
Harika. Ama bana öyle bakma,
Tanya.

508
00:38:24,608 --> 00:38:29,514
Lanet, resmiyeti bıraktığına göre
gerçekten iyi olmalı.

509
00:38:39,121 --> 00:38:42,201
Bu arada, dün için teşekkürler.
Harika zaman geçirdik.

510
00:38:46,145 --> 00:38:47,785
Sen bir tiyatro yönetmeni
olmalıydın.

511
00:38:50,870 --> 00:38:53,670
Ben hep
bir balerin olmalıydım sandım.

512
00:39:00,863 --> 00:39:02,769
EŞ 1
ARANIYOR

513
00:39:04,605 --> 00:39:07,645
Tanya,
eşin seni arıyor.

514
00:39:10,405 --> 00:39:11,471
Her neyse.

515
00:39:12,382 --> 00:39:15,042
Eğer çok varsa,
o zaman gerçekten her neyse.

516
00:39:17,688 --> 00:39:19,128
1, iş telefonu olduğu anlamına gelir.

517
00:39:22,081 --> 00:39:24,292
Biliyor musun,
çocuklar seni terk ettiğini söylüyor.

518
00:39:27,236 --> 00:39:29,596
Ah, zavallı ben.

519
00:39:33,674 --> 00:39:34,753
Peki terk etti mi?

520
00:39:37,201 --> 00:39:38,316
Yani...

521
00:39:39,324 --> 00:39:41,386
Seks yaparken
esnedim.

522
00:39:42,436 --> 00:39:44,214
Saygısızlık
olduğunu düşündü.

523
00:39:45,835 --> 00:39:47,956
Aslında ona saygı duyuyorum.
Neden duymayayım?

524
00:39:48,838 --> 00:39:51,478
-Sadece seksten nefret mi ediyorsun?
-Hayır, seviyorum.

525
00:39:52,300 --> 00:39:53,753
Sadece abartılı olduğunu düşünüyorum.

526
00:39:55,246 --> 00:39:58,839
İlişkinizin zirvesi
olması gerekiyor.

527
00:40:00,111 --> 00:40:02,479
Bu kadar önemli bir şeyin haftada
üç kez olmasına imkan yok.

528
00:40:05,286 --> 00:40:06,987
Ona bir kez ulaşabilirsin...

529
00:40:08,019 --> 00:40:10,652
ya da, tamam, belki iki kez
hayatında.

530
00:40:14,705 --> 00:40:18,300
Yani insanların sık sık seks
yapmaması gerektiğini mi düşünüyorsun?

531
00:40:23,425 --> 00:40:24,261
Hayır.

532
00:40:26,659 --> 00:40:28,869
Bence seks, bir ilişkinin zirvesi
değildir.

533
00:40:33,022 --> 00:40:35,102
Samimiyet önemlidir.

534
00:40:37,839 --> 00:40:40,399
Bir insan senin için her şey
olduğunda.

535
00:40:42,744 --> 00:40:44,691
Ya da, şey gibi,
yardım edemediğin

536
00:40:46,894 --> 00:40:48,691
ama yanlarındayken
gerçekten mutlu hissettiğin zaman.

537
00:40:59,277 --> 00:41:00,566
Aslında
önemli olan bu.

538
00:41:07,266 --> 00:41:09,666
Biliyor musun, sana bakıyorum
ve anlamıyorum...

539
00:41:13,006 --> 00:41:15,726
O tişörtündeki kahve lekesi mi
yoksa baskı mı?

540
00:41:30,563 --> 00:41:32,533
Posterini geliştirdik.

541
00:41:33,068 --> 00:41:35,634
Kirovsk'tan çok iyi bir grafik
tasarımcımız var.

542
00:41:35,940 --> 00:41:37,947
Eminim
beğeneceksin.

543
00:41:38,714 --> 00:41:39,698
İşte.

544
00:41:40,055 --> 00:41:42,471
Zaten geçen sefer
isim hakkında konuşmuştuk.

545
00:41:42,522 --> 00:41:45,562
Burada parantez içinde
"Dick Rogers'ın romanından uyarlandı"

546
00:41:45,690 --> 00:41:46,490
Tıpkı
istediğin gibi.

547
00:42:01,718 --> 00:42:04,678
Bunun yerine orijinal
posteri kullanabilir miyiz?

548
00:42:07,324 --> 00:42:08,956
Elbette kullanabilirsin.

549
00:42:09,241 --> 00:42:12,502
Ama o zaman prodüksiyonunu
diskualifiye etmek zorunda kalırım.

550
00:42:12,956 --> 00:42:14,659
Bunu yapmaktan gerçekten nefret
ederim, biliyorsun.

551
00:42:19,230 --> 00:42:22,270
-Harika.
-Harika.

552
00:42:33,189 --> 00:42:34,258
Anlamıyorum.

553
00:42:35,805 --> 00:42:37,289
Daha mı iddialı
olmam gerekiyor?

554
00:42:38,281 --> 00:42:40,578
Dilekçe mi vermeliyim?
Protesto mu organize etmeliyim?

555
00:42:42,250 --> 00:42:43,937
Yoksa toparlanıp,
çocukları alıp eve mi dönmeliyim?

556
00:42:45,012 --> 00:42:46,547
Sadece abartıyor muyum?

557
00:42:46,712 --> 00:42:49,211
Öylece gidemezsin, kesinlikle.
Yanımızda 12 çocuk var.

558
00:42:50,109 --> 00:42:51,234
Beni deli eden
de bu zaten.

559
00:42:52,187 --> 00:42:54,242
"Çocuklar her şeyimiz!
Her şey onlar için!"

560
00:42:55,977 --> 00:42:56,804
Peki ya ben?

561
00:42:58,102 --> 00:42:58,902
Ne?

562
00:43:02,594 --> 00:43:04,562
Tanya, bu kelimenin tam anlamıyla
sadece çocuk tiyatrosu.

563
00:43:06,035 --> 00:43:06,859
Evet, kesinlikle.

564
00:43:08,508 --> 00:43:09,836
O kadar da önemli değil.

565
00:43:13,413 --> 00:43:16,573
Kişisel algılama.
Gerçekten yeteneklisin.

566
00:43:17,773 --> 00:43:20,148
Oyunun yarışmacılara kıyasla
harika.

567
00:43:29,453 --> 00:43:33,181
ÇİLEK NEKTARI

568
00:43:50,789 --> 00:43:51,757
Bunu neden yapıyorsun?

569
00:43:58,023 --> 00:43:59,063
Valizim!

570
00:44:00,368 --> 00:44:02,568
Prova yapalım.
Devam et.

571
00:44:03,743 --> 00:44:04,578
Tamamdır, herkes!

572
00:44:06,748 --> 00:44:09,289
Antipov, yeter.
Hepimiz havalı olduğunu biliyoruz.

573
00:44:10,415 --> 00:44:12,815
Bir anlığına
öyleymiş gibi yapalım.

574
00:44:12,942 --> 00:44:13,764
Sasha!

575
00:44:15,571 --> 00:44:18,211
Tamam, yani LED ışıklar üzerine
düştü.

576
00:44:19,165 --> 00:44:21,211
Hazır mısın?
Müziği başlat.

577
00:44:27,061 --> 00:44:31,901
Daha hızlı olun!
Şemsiyeleri, valizleri toplayın. Hadi.

578
00:44:33,346 --> 00:44:34,155
Tamam.

579
00:44:34,602 --> 00:44:37,094
Yasya, canım.
Sağın neresiydi hatırlıyor musun?

580
00:44:38,063 --> 00:44:39,430
Pekala, boşver.

581
00:44:39,633 --> 00:44:41,813
Vika, elinden tut.

582
00:44:48,831 --> 00:44:50,831
Anya,
uyuyor musun yoksa?

583
00:44:52,301 --> 00:44:56,188
Bir valiz, başka bir valiz,
bir tane daha, bir tane daha ve sonra sen.

584
00:44:57,063 --> 00:44:58,074
Tekrar deneyelim.

585
00:45:01,505 --> 00:45:02,700
Gözlerini devirme bana.

586
00:45:03,977 --> 00:45:06,172
Herkes,
tekrar yapalım.

587
00:45:07,399 --> 00:45:09,578
Sızlanma.
Hadi gidelim.

588
00:45:15,111 --> 00:45:15,938
Ve…

589
00:45:16,649 --> 00:45:18,320
Müziği başlat.

590
00:45:20,588 --> 00:45:21,555
Acele et.

591
00:45:31,454 --> 00:45:32,930
Michael, gidiyorum.

592
00:45:33,608 --> 00:45:36,688
Dasha, uğraşma. Madem açılmıyor,
at gitsin.

593
00:45:37,288 --> 00:45:38,788
Sanki yağmurda yürümeyi
seviyormuşsun gibi davran.

594
00:45:39,094 --> 00:45:40,722
Doğru, aynen.

595
00:45:41,140 --> 00:45:42,594
Afedersiniz,
tekrar başla.

596
00:45:43,782 --> 00:45:45,274
Michael, gidiyorum.

597
00:45:46,446 --> 00:45:47,914
Ne? Neden?

598
00:45:50,016 --> 00:45:51,719
Ailem başka bir eyalete taşınıyor.

599
00:45:54,599 --> 00:45:55,508
Peki ya biz?

600
00:45:56,477 --> 00:45:58,415
Sonsuza dek arkadaş kalacağız.

601
00:46:01,483 --> 00:46:04,469
Öylece gidemezsin.
Konuşalım.

602
00:46:05,507 --> 00:46:08,320
Ah be kardeş.
Muazzam.

603
00:46:09,580 --> 00:46:11,797
Herkes yere otursun.

604
00:46:13,551 --> 00:46:14,703
Neler oluyor?

605
00:46:15,933 --> 00:46:17,344
-Karnın mı ağrıyor?
-Hayır.

606
00:46:18,461 --> 00:46:19,468
Peki senin neyin var?

607
00:46:22,011 --> 00:46:23,937
O bana bakmıyorken
oyunculuk yapamam.

608
00:46:23,963 --> 00:46:25,274
Sana bakmak istemiyorum.

609
00:46:28,310 --> 00:46:31,150
Harika. Tamam.

610
00:46:32,185 --> 00:46:36,485
Tamam, yani,
sana bakmak istemiyor.

611
00:46:38,648 --> 00:46:41,110
Gidiyor. Şu anda,
neredeyse hiç burada değil.

612
00:46:42,385 --> 00:46:43,383
Tamam.

613
00:46:44,376 --> 00:46:47,271
Önüne bak,
seyirciye.

614
00:46:47,297 --> 00:46:50,250
Orası tren istasyonu,
valizler, yolcular olmalı.

615
00:46:50,722 --> 00:46:51,930
Ama sen ona bakıyorsun.

616
00:46:52,805 --> 00:46:54,227
Tek taraflı yapalım.

617
00:46:54,467 --> 00:46:56,320
-Deneyelim.
-Ama daha önce böyle değildi.

618
00:46:56,733 --> 00:46:58,727
Değildi ama şimdi öyle.

619
00:46:59,938 --> 00:47:00,738
Sadece dene.

620
00:47:02,700 --> 00:47:04,149
Öylece gidemezsin-

621
00:47:05,503 --> 00:47:07,543
Eğer o beni sevmiyorsa,
ben de onu sevmiyorum.

622
00:47:08,815 --> 00:47:09,707
Biliyorsun,

623
00:47:11,098 --> 00:47:12,942
bazen insanlar

624
00:47:14,544 --> 00:47:15,434
seni sevmeyebilir

625
00:47:16,320 --> 00:47:18,442
ve yine de, sen onları seversin
ve onlara bakmak istersin.

626
00:47:19,067 --> 00:47:20,004
Tekrar başlayalım.

627
00:47:23,980 --> 00:47:25,551
Öylece gidemezsin.

628
00:47:26,231 --> 00:47:27,676
Konuşalım.

629
00:47:28,173 --> 00:47:29,074
Ne hakkında?

630
00:47:30,410 --> 00:47:32,770
Herhangi bir şey hakkında. Aylarca
sürecek konuşmalarımızı yapmalıyız.

631
00:47:33,199 --> 00:47:34,988
Hala o büyük kuşlardan

632
00:47:35,014 --> 00:47:37,222
ve en küçük dallarda
nasıl dengede durduklarından

633
00:47:38,858 --> 00:47:41,105
bahsetmedik.
Sonra yaparız.

634
00:47:41,453 --> 00:47:42,784
"Sonra" diye bir şey yok.

635
00:47:42,816 --> 00:47:44,831
Sasha, onu utandırmaya çalışma.

636
00:47:45,043 --> 00:47:45,863
O zaman ne anlama geliyor?

637
00:47:46,980 --> 00:47:48,167
Peki...

638
00:47:51,099 --> 00:47:53,144
Şöyle ses çıkarmalı…

639
00:47:53,170 --> 00:47:56,367
Sanki, sadece kendi kendine
sesli bir şekilde konuşuyorsun gibi.

640
00:47:56,683 --> 00:47:58,081
Şöyle ses çıkarmalı…

641
00:47:58,723 --> 00:48:00,763
Bilirsin, sanki, eskiden hep
senin kompotunu alırmış

642
00:48:00,789 --> 00:48:02,287
ama şimdi diyor ki,

643
00:48:02,786 --> 00:48:03,965
"Hayır, teşekkürler…"

644
00:48:03,991 --> 00:48:06,255
-Yapabileceğin bir şey yok.
-Benim rolümü de oynasın.

645
00:48:07,529 --> 00:48:09,731
Bence bu sahneyi daha iyi
anladın.

646
00:48:11,220 --> 00:48:12,036
Tekrar başlayalım.

647
00:48:14,871 --> 00:48:16,303
Evet, "sonra" diye bir şey
olmayabilir.

648
00:48:17,090 --> 00:48:19,935
Ama, lütfen, beni asla
unutmayacağına yemin et.

649
00:48:20,746 --> 00:48:23,005
Sesimi ve kahkahamızı
unutmayacağına yemin et.

650
00:48:23,451 --> 00:48:24,349
Lütfen.

651
00:48:25,609 --> 00:48:26,545
Asla yapmazdım.

652
00:48:27,139 --> 00:48:28,959
Michael, göz rengim ne?

653
00:48:29,676 --> 00:48:32,459
Elini yüzüne koy, Anya.

654
00:48:32,873 --> 00:48:33,884
Aptal olma.

655
00:48:35,333 --> 00:48:37,568
-Mavi.
-Hayır, değiller.

656
00:48:38,284 --> 00:48:40,451
Değiller mi?
Bana bak.

657
00:48:40,718 --> 00:48:43,038
Sasha!
Bu kadar sert olma.

658
00:48:46,386 --> 00:48:47,295
Bana bak.

659
00:48:48,981 --> 00:48:51,982
Gri.
O kadar büyük bir fark değil.

660
00:48:52,520 --> 00:48:54,042
Işığa bağlı.

661
00:48:55,425 --> 00:48:56,966
Michael,
neden yalan söylüyorsun?

662
00:49:03,316 --> 00:49:04,138
Üzgünüm.

663
00:49:10,961 --> 00:49:13,232
Evet, sana adresi gönderdim.

664
00:49:15,940 --> 00:49:17,513
Ne zaman geliyorsun?

665
00:49:20,807 --> 00:49:22,459
Evet, bekliyor olacağım.
Teşekkürler.

666
00:49:29,745 --> 00:49:32,748
-Benim işim bitti.
-Ben de her şeyin parasını ödedim.

667
00:49:33,737 --> 00:49:37,937
2 saat içinde otele istiridye
ve şampanya getiriyorlar.

668
00:49:40,063 --> 00:49:40,873
Harika.

669
00:49:45,652 --> 00:49:48,716
Telefonumu çantana koyabilir miyim?
Kaybetmek istemiyorum.

670
00:49:49,983 --> 00:49:52,029
Hadi ama, Bayan Maria,
çok ağır değil.

671
00:49:55,010 --> 00:49:56,802
Daha ne kadar bana Bayan
diyeceksin?

672
00:49:58,917 --> 00:50:02,248
Bayan Maria, unvanı düşürmeye
başladığımda duramayabilirim.

673
00:50:03,385 --> 00:50:06,825
En azından şimdilik aramızda
bir çeşit bariyer var.

674
00:50:08,163 --> 00:50:10,748
-Tamam, o zaman söylediğimi unut.
-Evet.

675
00:50:14,091 --> 00:50:16,763
Aman Tanrım!
Bu bir Ermeni düğünü.

676
00:50:17,997 --> 00:50:20,787
Neden Ermeni olduğundan
bu kadar eminsin?

677
00:50:21,030 --> 00:50:24,021
Bunlardan kaç tanesine
katıldığımı sanıyorsun?

678
00:50:24,047 --> 00:50:26,367
-Bilmem.
-Ben de. Muhtemelen birçoğuna.

679
00:50:27,152 --> 00:50:29,357
-Bunun gibi şeyleri bilmeliyim.
-Neden?

680
00:50:29,774 --> 00:50:33,694
Neden ne demek istiyorsun?
Kocamın adı kelimenin tam anlamıyla Arayik.

681
00:50:34,516 --> 00:50:37,796
Dinle. Bu kadar.

682
00:50:38,411 --> 00:50:42,196
Bu kader.
Öylece çekip gidemeyiz, Bayan Maria.

683
00:50:42,222 --> 00:50:44,235
-Hayır. Hayır.
-Evet. Evet.

684
00:50:44,332 --> 00:50:46,204
Hadi,
binelim.

685
00:50:47,638 --> 00:50:48,439
Lütfen.

686
00:51:25,758 --> 00:51:28,407
Böylesine güzel bir performanstan
sonra ne denebilir ki?

687
00:51:28,564 --> 00:51:30,532
Afiyet olsun herkese!

688
00:51:30,908 --> 00:51:33,155
Size damadımızın annesini
tanıştırayım,

689
00:51:33,580 --> 00:51:37,749
ve gelinimizin ebeveynlerini!

690
00:51:40,586 --> 00:51:41,530
Kahretsin, açılmıyor.

691
00:51:41,708 --> 00:51:42,811
Şunu deneyelim.

692
00:51:43,148 --> 00:51:44,328
-Bu mu?
-Evet.

693
00:51:47,678 --> 00:51:50,380
Sevgili Roma'mız.

694
00:51:51,050 --> 00:51:54,506
Tüm aile ve arkadaşların burada.

695
00:51:57,433 --> 00:51:58,860
O damadın annesi.

696
00:52:00,514 --> 00:52:03,444
...Umarım birbirinizi sonsuza
dek seversiniz ve değer verirsiniz.

697
00:52:03,951 --> 00:52:05,428
Size büyük mutluluklar dilerim.

698
00:52:08,967 --> 00:52:12,247
Ebeveynlere teşekkürler.

699
00:52:14,707 --> 00:52:19,210
Kadehlerimizi yeni evlilerin
şerefine kaldırmamızı istiyorum.

700
00:52:19,257 --> 00:52:22,644
Aileniz hepimiz adına konuştu.

701
00:52:22,670 --> 00:52:23,685
Buraya otur.

702
00:52:25,007 --> 00:52:28,264
Ama anne babalarına ne dileyebiliriz?

703
00:52:28,773 --> 00:52:33,741
Sevgili anne babalar,
Hepinize sabırlar dilerim.

704
00:52:34,349 --> 00:52:37,388
Ve tabii ki,
sağlıklı günler dilerim.

705
00:52:37,419 --> 00:52:43,258
<i>Avuç içlerinizi nazikçe öpüyorum.</i>

706
00:52:44,932 --> 00:52:50,391
<i>Onlarda ne çok canlılık
ve sıcaklık var.</i>

707
00:52:52,038 --> 00:52:53,958
<i>Ve uzakta olduğumda...</i>

708
00:52:54,125 --> 00:52:55,885
Teşekkürler,
idare ederim.

709
00:52:55,974 --> 00:52:57,852
<i>Sizi çok özlüyorum,</i>

710
00:52:58,057 --> 00:53:02,817
<i>Uzakta olduğumda.</i>

711
00:53:04,194 --> 00:53:08,074
<i>Hayat bana
çok ders verdi...</i>

712
00:53:08,100 --> 00:53:12,678
<i>...Koşulsuz sevmeyi
ve affetmeyi.</i>

713
00:53:13,061 --> 00:53:17,741
<i>Bana her zaman adam
olmamı söylediniz...</i>

714
00:53:18,300 --> 00:53:22,860
<i>...Ve inancımı asla
kaybetmememi.</i>

715
00:53:22,980 --> 00:53:28,660
<i>Anne, seni seviyorum,
sevgili annem.</i>

716
00:53:29,340 --> 00:53:35,140
<i>En yakın arkadaşımsın
ve sana söylemek istiyorum</i>

717
00:53:35,244 --> 00:53:41,068
<i>seni çok sevdiğimi...</i>

718
00:53:51,178 --> 00:53:52,475
Aman Tanrım!

719
00:53:56,670 --> 00:54:01,670
Merhaba, canım.
Ne güzel bir kutlama hazırlamışsın.

720
00:54:01,834 --> 00:54:04,443
Arayik gelemedi,
şu anda Moskova'da

721
00:54:04,700 --> 00:54:07,506
ama size en iyi dileklerini
gönderdi.

722
00:54:07,924 --> 00:54:11,764
Size ve çocuklara
mutluluklar diler.

723
00:54:11,790 --> 00:54:13,682
Nice torunlarınız olsun!

724
00:54:15,100 --> 00:54:17,580
Çok teşekkür ederim.
Ağzından bal damlıyor.

725
00:54:18,496 --> 00:54:22,459
Tigran bugün burada,
klarnet çalıyor. Çok iyi.

726
00:54:22,485 --> 00:54:25,795
-Evet, çok iyi.
-Pekala, iyi eğlenceler!

727
00:54:30,686 --> 00:54:32,006
Onlarla gerçekten
akraba mısınız?

728
00:54:35,297 --> 00:54:37,697
Ermeniler birbirleriyle
akrabadır zaten.

729
00:54:40,717 --> 00:54:42,922
Bu, tüm aile için
bir utanç kaynağıdır.

730
00:54:42,948 --> 00:54:45,828
düğünündeki bir misafiri
tanımamak.

731
00:54:47,523 --> 00:54:48,538
Bu çılgın bir hayat dersi.

732
00:54:54,920 --> 00:54:57,913
-Kim hediye veriyor?
-Abgaryanlar.

733
00:55:03,187 --> 00:55:04,707
Bir saniye bekleyin.

734
00:55:10,547 --> 00:55:13,320
Onlara ne kadar
veriyorsunuz?

735
00:55:13,346 --> 00:55:15,945
-5000 ruble.
-Neden bu kadar cimrisin?

736
00:55:16,673 --> 00:55:20,593
Hadi, onlara daha fazla verelim.

737
00:55:21,283 --> 00:55:24,874
Daha fazla! Daha fazla! Daha fazla!

738
00:55:24,900 --> 00:55:26,614
-Şimdi sakin ol.
-Daha fazla!

739
00:55:27,435 --> 00:55:29,186
-PIN kodumu girmem gerekiyor.
-Daha fazla!

740
00:55:33,164 --> 00:55:35,524
PIN kodunuzu sizin
için girebilirim.

741
00:55:36,151 --> 00:55:38,726
[Ermenice] -Sarhoş mu o?
-Evet.

742
00:55:41,631 --> 00:55:44,677
-Ne dedi?
-Seni çok güzel bulduğunu söyledi.

743
00:55:48,941 --> 00:55:50,501
Çalışmıyor.

744
00:55:52,980 --> 00:55:57,710
Kartım bloke oldu. Harika.
Üzgünüm, bir dahaki sefere.

745
00:57:12,828 --> 00:57:17,227
Teşekkürler millet. Merak etmeyin,
sadece biraz yüzmek istiyor.

746
00:57:18,334 --> 00:57:20,640
Doyunca da güneşlenecek.

747
00:57:21,771 --> 00:57:24,207
Bir şeye ihtiyacınız olursa
bizi arayın.

748
00:57:24,233 --> 00:57:25,091
Elbette!

749
00:57:33,620 --> 00:57:35,943
Yeni erkek arkadaşlarınızla
vedalaştınız mı?

750
00:57:38,403 --> 00:57:39,621
Diğer ayakkabı nerede?

751
00:57:41,940 --> 00:57:42,940
Onu denizde kaybettim.

752
00:57:44,026 --> 00:57:45,226
Evet?

753
00:57:46,059 --> 00:57:48,699
Ne istiridyeleri?
Saat sabahın 2'si.

754
00:57:49,176 --> 00:57:51,565
-Hayır! Onları almalıyız, lütfen.
-Bekle!

755
00:57:51,591 --> 00:57:55,127
-Hep istiridye denemek istemişimdir.
-Evet, lütfen getirsinler.

756
00:57:56,008 --> 00:57:58,971
Otele mi? Hayır, sahile getirsinler.
Korona restoranı.

757
00:57:58,997 --> 00:58:00,111
En büyük sırrın ne?

758
00:58:02,532 --> 00:58:04,403
Evet, bekliyor olacağız.
Teşekkürler.

759
00:58:12,077 --> 00:58:15,157
Bütün dişlerim
sahte.

760
00:58:22,312 --> 00:58:23,426
Ciddi misin sen?

761
00:58:26,017 --> 00:58:28,098
Bana gösterebilir misin?
Lütfen.

762
00:58:29,106 --> 00:58:30,988
Sadece biraz gülümse.

763
00:58:31,635 --> 00:58:33,262
Gülümsemeni göster, hadi.

764
00:58:34,543 --> 00:58:36,543
İstiridye mi sipariş ettiniz?

765
00:58:45,858 --> 00:58:48,348
-Bu havalı sayılıyor, değil mi?
-Onlar hala canlı mı?

766
00:58:49,064 --> 00:58:50,304
Hı?

767
00:58:50,898 --> 00:58:55,592
Öyle olmaları mı gerekiyor?
Onları canlı yemeyeceğim.

768
00:58:56,354 --> 00:59:00,194
Onları tekrar denize
bırakmaya ne dersin?

769
00:59:07,080 --> 00:59:11,360
Aman Tanrım.
Çok küçük!

770
00:59:29,675 --> 00:59:33,285
Maria, onları denize geri atmama
yardım edemez misin?

771
00:59:35,761 --> 00:59:39,831
Hayır, hayırseverlik yaptığın için
zaten 5000 ruble ödemek zorunda kaldım.

772
01:00:02,682 --> 01:00:03,588
Yavaşla.

773
01:00:04,760 --> 01:00:05,920
Yavaşla!

774
01:00:07,656 --> 01:00:08,806
Kıyafetlerini çıkar.

775
01:00:13,475 --> 01:00:16,289
-Ne?
-Beni duydun, çıkar onları.

776
01:00:20,128 --> 01:00:22,733
Önce bir otele gitmemiz
gerekmez miydi?

777
01:00:23,178 --> 01:00:24,466
Bu kıyafetlerle olmaz.

778
01:00:26,178 --> 01:00:27,898
Çabuk çabuk.

779
01:00:33,828 --> 01:00:35,616
En azından başka tarafa
bakabilir misin?

780
01:00:37,905 --> 01:00:39,545
İsa Mesih.

781
01:00:49,353 --> 01:00:50,499
Lütfen bana yardım et.

782
01:00:57,116 --> 01:00:59,216
Dur, kollardan çekersen
daha iyi olur.

783
01:01:01,793 --> 01:01:03,593
Çek onu, lütfen.

784
01:01:16,708 --> 01:01:17,908
Ben alırım.

785
01:01:24,109 --> 01:01:26,229
Bu biraz...

786
01:01:28,580 --> 01:01:30,295
Omuzların çok dar.

787
01:01:36,899 --> 01:01:38,499
Nasıl görünüyorum?

788
01:01:40,827 --> 01:01:42,354
Rimelin akmış.

789
01:01:48,383 --> 01:01:51,724
<i>[ÇN: Burada 2 saniyelik bir klip
kesildi; Tatiana aslında Maria'yı öpmeye
çalıştı]</i>

790
01:01:57,905 --> 01:01:59,179
Bu çok garip bir taklaydı.

791
01:02:00,506 --> 01:02:02,247
Neredeyse üzerime düşüyordun.

792
01:02:13,157 --> 01:02:15,256
Lanet olsun, örtmeceli konuşma
oyunun çok güçlü.

793
01:02:18,097 --> 01:02:19,537
Bayan Maria!

794
01:02:21,514 --> 01:02:23,114
Gerçekten çok komiksin, biliyor
musun.

795
01:02:27,401 --> 01:02:29,413
İyi bir mizah anlayışına sahip
bir müdür yardımcısı

796
01:02:29,439 --> 01:02:30,913
nadir bulunur!

797
01:02:33,939 --> 01:02:37,096
Tanya, anlamadım.
Kim var burada?

798
01:02:37,621 --> 01:02:38,701
Çocuklar.

799
01:02:41,064 --> 01:02:42,384
Uliana?

800
01:02:44,980 --> 01:02:48,651
-Burada ne yapıyorsun?
-Yasya yatağını ıslattı.

801
01:02:49,721 --> 01:02:52,041
Artık bunu yapamam.

802
01:02:53,545 --> 01:02:57,105
Yoruldum ve hala üşüyorum.
Hadi buradan gidelim.

803
01:02:59,479 --> 01:03:01,565
-Nereye gidebiliriz ki?
-Sadece beni takip et.

804
01:03:03,485 --> 01:03:04,541
Gelin.

805
01:03:10,541 --> 01:03:13,751
Bu size verdikleri diğer oda,
değil mi?

806
01:03:14,765 --> 01:03:15,925
Evet, doğru.

807
01:03:29,549 --> 01:03:35,182
Şimdi uyursak, bu akşam sona
erecek. Bitecek.

808
01:03:38,273 --> 01:03:39,346
Sonunda.

809
01:03:42,625 --> 01:03:44,305
Ceketimi geri ver.

810
01:03:50,652 --> 01:03:52,932
Uyumamızı önermiyorum.

811
01:03:56,064 --> 01:03:59,064
"Konuşalım".

812
01:04:07,575 --> 01:04:11,335
"Aylarca birikmiş konuşmalarımızı
yapmamız gerekiyor".

813
01:04:17,324 --> 01:04:18,444
"Hatırlıyor musun?"

814
01:04:20,220 --> 01:04:25,420
"Hala o büyük kuşların en küçük
dallarda nasıl dengede durduğunu

815
01:04:25,540 --> 01:04:28,370
bulamadık".

816
01:04:29,352 --> 01:04:32,992
Tanya, kuşları sonra konuşalım.

817
01:04:33,540 --> 01:04:35,500
"Sonra diye bir şey yok".

818
01:04:37,800 --> 01:04:41,360
-Saatin kaç olduğunu biliyor musun?
-Hayır-hayır.

819
01:04:42,204 --> 01:04:43,484
Bu böyle olmaz.

820
01:04:46,439 --> 01:04:47,839
Şunu söylemeliydin,

821
01:04:48,940 --> 01:04:53,020
"Evet, 'sonra' diye bir şey olmayabilir".

822
01:04:57,128 --> 01:04:59,888
İmkansız.
Saat zaten sabah 4.

823
01:05:02,119 --> 01:05:04,353
Sabahın 4'ü, Tanya!

824
01:05:06,297 --> 01:05:07,704
"Beni asla unutmayacaksın, değil mi?"

825
01:05:10,079 --> 01:05:11,359
"Üzerine yemin et".

826
01:05:13,062 --> 01:05:15,750
"Sesimi ve kahkahamızı
unutmayacağına yemin et".

827
01:05:16,086 --> 01:05:17,195
-"Edecek misin?"
-Aman Tanrım.

828
01:05:18,351 --> 01:05:20,054
"Gözlerini kapat".
Olabilir miyim?

829
01:05:21,848 --> 01:05:22,992
"Göz rengim ne?"

830
01:05:24,540 --> 01:05:28,340
Tanya, seni kapatan bir düğme var
mı?

831
01:05:32,523 --> 01:05:36,680
Kendin bas ve uyu.
Erken kalkmalıyız.

832
01:05:38,552 --> 01:05:42,055
Tanrım, çok sıkıcısın,
Bayan Maria.

833
01:05:43,244 --> 01:05:46,044
O kadar sıkıcı ki,
yorucu.

834
01:06:11,988 --> 01:06:15,708
Herkes seni arıyor.
Kostümlü prova 10 dakika sonra.

835
01:06:16,023 --> 01:06:17,423
Ne kostümlü provası?

836
01:06:19,513 --> 01:06:20,833
Kahvaltıya ne oldu?

837
01:06:23,321 --> 01:06:25,189
Teşekkürler, Anya.
Hemen orada olacağız.

838
01:06:25,445 --> 01:06:29,806
Bu arada,
girmeden önce kapıyı çalmalısın.

839
01:06:30,968 --> 01:06:32,208
Çaldım.

840
01:06:36,379 --> 01:06:38,179
Neden uyuyakalmışız?

841
01:06:40,100 --> 01:06:42,060
Alarmı senin kurduğunu sanıyordum.

842
01:06:43,695 --> 01:06:46,735
Bayan Maria,
ne düşünüyordunuz ki?

843
01:06:58,669 --> 01:07:00,469
Hemen hazırlanalım, Bayan Tanya.

844
01:07:04,225 --> 01:07:06,147
Yine resmiyete mi döndük?

845
01:07:28,920 --> 01:07:30,720
Neden kapatmaya çalışıyorsun ki?

846
01:07:31,884 --> 01:07:33,991
Dişlerini kapı açıkken fırçalayamaz
mısın?

847
01:07:37,314 --> 01:07:41,780
Ah, doğru.
Sadece fırçalayamazsın.

848
01:07:43,760 --> 01:07:46,487
Onları çıkarman ve sonra geri
takman gerekiyor.

849
01:08:10,194 --> 01:08:13,651
Duygularını incitmeden bunu nasıl
söyleyeceğimi düşünüyordum.

850
01:08:14,120 --> 01:08:16,680
Ama anlaşılan
kolay incinmiyorsun.

851
01:08:17,960 --> 01:08:19,800
Bu yüzden olduğu gibi söyleyeceğim.

852
01:08:21,040 --> 01:08:24,640
Drama kulübünüz yakında kapanıyor.
Okul için mali bir yük.

853
01:08:24,949 --> 01:08:29,290
Sizin için hayır işi yapmayı
bıraktılar.

854
01:08:33,180 --> 01:08:34,900
Provalarda görüşürüz.

855
01:08:40,995 --> 01:08:43,449
Bayan Tatiana, lütfen
paniklemeyin.

856
01:08:43,475 --> 01:08:45,531
Artık her şeyi kontrol
altına aldık.

857
01:08:45,685 --> 01:08:47,488
Ama Antipov bir nevi piyanonun
canına okudu.

858
01:08:58,628 --> 01:08:59,868
Durum bundan ibaret.

859
01:09:02,308 --> 01:09:03,948
Tamamdır millet, buraya
gelin.

860
01:09:12,557 --> 01:09:13,917
Hadi, kaldırın.

861
01:09:18,720 --> 01:09:20,640
Bekleyin.
Şimdi yapın.

862
01:09:26,492 --> 01:09:27,690
Bütün bunları toplayın.

863
01:09:34,905 --> 01:09:37,819
Ellerinizi çekin.

864
01:09:42,461 --> 01:09:43,288
İşte bu.

865
01:09:46,763 --> 01:09:49,043
Senden önce de kırılmış olabilir,
kim bilir?

866
01:09:49,912 --> 01:09:51,352
Aslında öyleydi de.

867
01:09:52,824 --> 01:09:55,246
Kimse piyanoya
yaklaşmasın.

868
01:09:57,268 --> 01:09:58,731
Yerlerinize geçin.

869
01:10:01,978 --> 01:10:04,538
-Tima?
-Evet?

870
01:10:05,746 --> 01:10:08,866
-Karina'ya ne oldu?
-Pavlova sahneye çıkmasına izin vermiyor.

871
01:10:08,892 --> 01:10:11,932
Dedi ki, aynen aktarıyorum,
"Karina'ya burada ihtiyaç yok".

872
01:10:12,995 --> 01:10:16,220
Karina, sahneye çık.

873
01:10:18,709 --> 01:10:21,509
Herkes, biraz yer açalım.

874
01:10:21,535 --> 01:10:26,097
Çekilin herkes.
Domuzcuğa çok yer lazım.

875
01:10:42,871 --> 01:10:46,871
Karina oyunda Anya Pavlova'nın
rolünü alacak.

876
01:10:47,429 --> 01:10:50,495
Karina, lütfen,
başlayalım

877
01:10:51,230 --> 01:10:52,995
"Michael, gidiyorum..."

878
01:10:57,624 --> 01:10:59,534
Bu çok profesyonelce değil.

879
01:10:59,674 --> 01:11:02,542
Önce sahne düzeniydi,
şimdi de sahne partnerim.

880
01:11:02,612 --> 01:11:04,378
Neden acı çekmek zorundayım?

881
01:11:04,404 --> 01:11:05,925
Sasha, bu tartışmaya
açık değil.

882
01:11:07,011 --> 01:11:08,362
Yönetmen sen değilsin,
benim.

883
01:11:11,253 --> 01:11:16,292
Tamam, Karina,
"Michael, gidiyorum..." ile başla.

884
01:11:17,302 --> 01:11:19,245
Michael, gidiyorum.

885
01:11:20,230 --> 01:11:21,839
Onu duyamıyorum bile.

886
01:11:22,658 --> 01:11:25,458
Onu duymaman gerekiyor.
Bir sonraki repliğin tam anlamıyla "ne?".

887
01:11:29,062 --> 01:11:31,742
Ne? Neden?

888
01:11:32,885 --> 01:11:35,525
Ailem başka bir eyalete taşınıyor.

889
01:11:35,972 --> 01:11:38,292
Bunu böyle söylememesi
gerekiyor!

890
01:11:38,772 --> 01:11:43,132
Bayan Tatiana,
bu Anya'nın rolü, bırakın oynasın.

891
01:11:43,788 --> 01:11:47,508
Yapamam, korkuyorum.
Replikleri hatırlamıyorum.

892
01:11:48,612 --> 01:11:50,269
Karina, iyi gidiyorsun.

893
01:11:52,424 --> 01:11:54,206
Prova için ayrılan süreniz
doldu.

894
01:11:55,380 --> 01:11:58,284
-Bekle, ne? Nasıl?
-Size 45 dakika verdik.

895
01:11:59,128 --> 01:12:01,860
-Ve bir sonraki ekip geliyor mu..?
-3 dakika sonra.

896
01:12:01,886 --> 01:12:03,573
Sahneyi de temizleyin.

897
01:12:03,792 --> 01:12:05,698
Evet, kesinlikle.

898
01:12:10,163 --> 01:12:12,083
Evet, ne var?

899
01:12:13,475 --> 01:12:15,065
Evet, bir tur
ayırtmıştım.

900
01:12:17,005 --> 01:12:18,725
Porsuk ve şimşir
korusuna.

901
01:12:20,053 --> 01:12:21,733
Hava harika.

902
01:12:23,422 --> 01:12:24,227
Evet.

903
01:12:24,750 --> 01:12:25,570
Hoşça kalın.

904
01:12:26,081 --> 01:12:29,758
Bayan Maria,
bu şimşir mi?

905
01:12:30,842 --> 01:12:34,180
Bu şimşir mi?
Şu şimşir mi?

906
01:12:34,978 --> 01:12:38,295
Şimşir nerede?
Görmeye gidecek miyiz?

907
01:12:39,016 --> 01:12:41,985
Bayan Maria,
şu şimşir mi?

908
01:12:42,391 --> 01:12:44,271
Evet, kesinlikle öyle.

909
01:12:44,940 --> 01:12:47,219
Biliyor musunuz, aslında burada
artık hiç şimşir kalmadı.

910
01:12:47,245 --> 01:12:49,062
Hepsi 2014 Olimpiyat
Oyunları yüzünden öldü.

911
01:12:49,547 --> 01:12:52,773
"Porsuk ve şimşir korusu,
Soçi'nin en önemli cazibe

912
01:12:52,799 --> 01:12:54,281
merkezlerinden biri,
en çok etkilenen yer oldu.

913
01:12:54,844 --> 01:12:57,679
Şimşir ağaçlarının çoğu
yapraklarını döktü.

914
01:12:58,328 --> 01:13:00,109
Bilim insanları, korunun
ihtişamını yeniden

915
01:13:00,135 --> 01:13:01,562
kazandırmanın yüzyıllar
sürebileceğine inanıyor,

916
01:13:01,861 --> 01:13:03,835
çünkü tür, yavaş
büyümesiyle biliniyor.

917
01:13:04,344 --> 01:13:07,140
Çalılar yılda sadece
80 cm'ye kadar büyüyor".

918
01:13:07,515 --> 01:13:10,602
Yani, şimşir ağacı güvesi, buraya
yanlışlıkla ithal edildikten sonra koruyu yok etti.

919
01:13:10,628 --> 01:13:12,382
"İthal edildi". "İhraç edildi" değil.

920
01:13:13,177 --> 01:13:16,913
Ciddi misin? Bize yalan mı
söyledin? Bu çılgınca.

921
01:13:17,330 --> 01:13:18,825
Dürüstlüğü bu kadar çok seviyorsan,

922
01:13:18,851 --> 01:13:21,443
git ve herkese piyanoyu
kimin kırdığını söyle.

923
01:13:21,469 --> 01:13:23,747
Ne anlamı var?
Onu tamir edebilecek değilim.

924
01:13:24,628 --> 01:13:28,763
Yani, en azından, bunun
için özür dileyebilirdin.

925
01:13:29,158 --> 01:13:32,398
-Tamir için parası yok.
-Şimdi onun avukatı mısın?

926
01:13:32,729 --> 01:13:34,249
Bu kelimenin tam anlamıyla
seni hiç ilgilendirmiyor.

927
01:13:34,421 --> 01:13:37,060
Bayan Tatiana, özür dilerse, ben-

928
01:13:37,086 --> 01:13:39,646
-Otele geri dönmek istiyorum. Olur mu?
-Hayır.

929
01:13:40,360 --> 01:13:42,443
Hayır, Anya, olmaz.

930
01:13:42,931 --> 01:13:45,724
Hepimiz porsuk ağaçlarına
bakmaya gideceğiz.

931
01:13:45,750 --> 01:13:48,200
-İstemiyorum.
-O zaman Antipov'a bak.

932
01:13:53,918 --> 01:13:55,489
-Bayan Tatiana, çalamam-
-Anya, bekle.

933
01:13:55,515 --> 01:13:56,614
Şimdi değil, Karina.

934
01:13:57,418 --> 01:13:58,825
Anya, bekle.

935
01:13:58,851 --> 01:14:00,972
Bayan Maria, susadım.

936
01:14:05,056 --> 01:14:06,696
Susadım!

937
01:14:32,612 --> 01:14:34,081
Yalnız yürümek istiyorum.

938
01:14:35,309 --> 01:14:36,418
O zaman git.

939
01:14:38,058 --> 01:14:39,458
Ben sadece senin korumanım.

940
01:14:45,317 --> 01:14:47,433
İyi tarafıma girmeye
mi çalışıyorsun?

941
01:14:50,447 --> 01:14:52,327
Boşuna uğraşma,
söylemeyeceğim.

942
01:14:56,510 --> 01:14:58,070
Ne harika öğretmenlersiniz
ikiniz de.

943
01:14:59,876 --> 01:15:05,722
Ebeveynlerimiz beraber yattığınızı
öğrenseydi kopacak kıyameti hayal et.

944
01:15:07,447 --> 01:15:08,899
İnkar etmeyecek misin?

945
01:15:10,203 --> 01:15:11,929
Diyeceğim ki, seni
ilgilendirmez.

946
01:15:33,407 --> 01:15:34,782
-Çok erken döndün.
-Evet.

947
01:15:35,539 --> 01:15:38,779
Sana küçük bir hediyem var.

948
01:15:39,380 --> 01:15:40,836
Şarap!

949
01:15:42,208 --> 01:15:43,328
Teşekkürler.

950
01:15:44,030 --> 01:15:46,510
Biliyor musun, ben o çılgın
anneleri sevmiyorum

951
01:15:46,536 --> 01:15:48,343
Çocukları hakkında gerçekten
sinir bozucu olan...

952
01:15:48,399 --> 01:15:50,149
Kızımın zar zor bir resmini
çekebiliyorum.

953
01:15:50,524 --> 01:15:52,742
Ve biliyorum, o bir başrol oyuncusu
gibi değil,

954
01:15:52,768 --> 01:15:55,907
ama en azından bazı sahnelerde
önde durabilir mi?

955
01:15:58,380 --> 01:16:01,891
Üzgünüm, artık hiçbir şeyi
değiştiremem. Çocuklar hatırlamayacak.

956
01:16:02,380 --> 01:16:04,258
Tamamdır.
O zaman bir sonraki prodüksiyon?

957
01:16:05,708 --> 01:16:06,969
Bir sonraki prodüksiyon yok.

958
01:16:08,510 --> 01:16:09,774
Tiyatro kulübünüz
kapatılıyor mu?

959
01:16:12,149 --> 01:16:14,789
Robotik kulübü kapatıldı,
jimnastik de...

960
01:16:16,509 --> 01:16:18,235
Okulun istediği bu.

961
01:16:20,766 --> 01:16:22,992
Ekonomik kriz ya da
her neyse.

962
01:16:24,500 --> 01:16:26,461
Bu yüzden tiyatro kulübünü
kapatmaya karar verildi.

963
01:16:26,487 --> 01:16:28,297
Sonuçta sadece bir ders dışı
etkinlik.

964
01:16:29,396 --> 01:16:30,781
Ne yapacaksın?

965
01:16:32,429 --> 01:16:33,648
Senin bir kocan bile yok.

966
01:16:39,007 --> 01:16:42,207
O zaman bir tane bulma zamanı.
Başka ne yapabiliriz ki?

967
01:16:44,956 --> 01:16:47,711
Evet. Yapabileceğimiz tek şey
bu.

968
01:16:50,664 --> 01:16:53,185
Akşam yemeği 40 dakika sonra.
Anlaşıldı mı?

969
01:16:58,807 --> 01:17:00,766
-Akşam yemeği 40 dakika sonra.
-Tamam.

970
01:17:07,815 --> 01:17:11,242
Bu sonuncusu!
Artık içmeyeceğim.

971
01:17:11,268 --> 01:17:12,068
Bu kadar.

972
01:17:12,094 --> 01:17:14,315
Bu elbise harika.
Sadece harika.

973
01:17:14,583 --> 01:17:16,919
Bu yakayı pek sevmiyorum
ama.

974
01:17:16,945 --> 01:17:18,469
Tamam, şimdi saçmalamayalım.

975
01:17:18,896 --> 01:17:20,742
Kimse senin fikrini
sormadı.

976
01:17:20,892 --> 01:17:22,872
Bu elbise muhteşem,
sen muhteşemsin.

977
01:17:22,898 --> 01:17:24,557
-Sen sadece... değilsin.
-Ben mi?

978
01:17:24,583 --> 01:17:28,130
Sen sadece bu tür kıyafetler
giyen bir kadınsın.

979
01:17:28,746 --> 01:17:32,036
Maria Hanım, Tanya ve ben çok
eğleniyoruz.

980
01:17:32,286 --> 01:17:34,468
Tarzını değiştirmesi,
daha feminen olması gerekiyor.

981
01:17:35,546 --> 01:17:38,438
İşini değiştirmesi
gerekiyor.

982
01:17:40,798 --> 01:17:41,939
Sana demiştim.

983
01:17:43,538 --> 01:17:47,094
Maria Hanım, kin tutmayı bırakın.
Bana her şeyi anlattı.

984
01:17:52,553 --> 01:17:54,525
Kimse görmedi.
Kanıt yok, suç yok.

985
01:17:54,919 --> 01:17:57,255
Piyano zaten bozuktu,
senin suçun değil.

986
01:17:57,328 --> 01:17:58,730
Suçu kanıtlanana kadar masumdur.

987
01:18:03,106 --> 01:18:06,081
Oksana, adı neydi?

988
01:18:06,527 --> 01:18:10,933
Anya gitti.
Yatağında bu notu bulduk.

989
01:18:11,093 --> 01:18:14,657
Bunun bizim için olabileceğini
düşündük ama belki de senin için.

990
01:18:18,553 --> 01:18:19,400
Ah, Pavlova...

991
01:18:20,100 --> 01:18:21,333
Ne drama kraliçesi.

992
01:18:21,359 --> 01:18:23,730
BİR DAHA ASLA KİMSEYE YÜK
OLMAK İSTEMİYORUM.

993
01:19:38,733 --> 01:19:39,632
Benimle oyna.

994
01:19:44,326 --> 01:19:45,182
Hadi ama.

995
01:20:15,559 --> 01:20:16,959
Neden beni takip
ediyorsun?

996
01:20:21,686 --> 01:20:26,199
Seni takip etmiyorum. Sadece
kimseye yük olmak istemiyorum.

997
01:20:29,000 --> 01:20:30,040
Neden vurmadın?

998
01:20:31,960 --> 01:20:32,879
Hadi ama.

999
01:21:49,753 --> 01:21:51,313
Bir sigara alabilir miyim?

1000
01:22:09,352 --> 01:22:10,352
Çakmağı ver.

1001
01:22:18,133 --> 01:22:19,853
İşte. Teşekkürler.

1002
01:22:33,892 --> 01:22:35,143
Elbette, o da senden hoşlanmıyor.

1003
01:22:36,859 --> 01:22:38,299
Ama, biliyorsun,
aşık olduğunda...

1004
01:22:42,606 --> 01:22:44,086
Aşk muhteşem bir şey,
söylemek istediğim bu.

1005
01:22:45,466 --> 01:22:46,289
Evet, kesinlikle.

1006
01:23:01,986 --> 01:23:05,168
-Şapkam nerede?
-Git buradan.

1007
01:23:11,242 --> 01:23:13,741
Sessizlik, herkes.

1008
01:23:16,540 --> 01:23:17,812
Bayan Tatiana?

1009
01:23:18,800 --> 01:23:20,658
Bayan Tatiana,
Alyona ağlıyor.

1010
01:23:21,046 --> 01:23:23,963
Bu normal, sadece endişeli.
Ben de gözyaşlarımın eşiğindeyim.

1011
01:23:24,512 --> 01:23:26,719
Bayan Tatiana,
külotlu çorap getirmeyi unuttum.

1012
01:23:26,745 --> 01:23:29,279
Bayan Tatiana?

1013
01:23:34,980 --> 01:23:37,728
Bayan Tatiana?

1014
01:23:38,671 --> 01:23:40,851
Her şeyi eskisi gibi
değiştirebilir miyiz?

1015
01:23:41,211 --> 01:23:43,132
Anya başrolü oynamalı.

1016
01:23:43,158 --> 01:23:46,161
Karina, canım. 5 dakika sonra
sahneye çıkıyoruz. Hiçbir şeyi değiştirmeyiz.

1017
01:23:46,266 --> 01:23:48,117
Sahne yönetim masasındayım.

1018
01:23:56,580 --> 01:24:00,454
Çilek şarabı
öğleden sonraki sıcak,

1019
01:24:02,292 --> 01:24:05,492
güneşin cildinizdeki sıcaklığı,
ağzınızdaki tatlı tat,

1020
01:24:07,213 --> 01:24:10,327
çileklerin bıraktığı
parmaklarınızdaki kızarıklık,

1021
01:24:11,781 --> 01:24:16,340
üç sivrisinek ısırığı -
ikisi ön kolunuzda, biri boynunuzda,

1022
01:24:17,413 --> 01:24:19,121
ayaklarınızın altında
dalların çatlaması,

1023
01:24:20,288 --> 01:24:22,367
çimlerdeki sarı kelebeklerin
kısa bakışları,

1024
01:24:24,253 --> 01:24:27,516
henüz sizi yakmayan
genç ısırgan otları,

1025
01:24:28,293 --> 01:24:30,173
yeni ayakkabılarınız yüzünden
oluşan su toplama.

1026
01:24:30,989 --> 01:24:35,359
Tüm ısırıklar, kelebekler,
ısırgan otları…

1027
01:24:36,632 --> 01:24:38,296
Bütün bunlar gerçek.

1028
01:24:38,996 --> 01:24:40,568
Bütün bunlar asıl.

1029
01:24:41,793 --> 01:24:46,993
Ve ben, Michael Allen, tıpkı
çilekler ve sivrisinek ısırıkları gibi,

1030
01:24:47,820 --> 01:24:49,684
ben de bu yazın
bir parçası mıyım?

1031
01:24:51,933 --> 01:24:53,318
Şimdi anlıyorum.

1032
01:24:54,504 --> 01:24:56,003
Ben de gerçeğim.

1033
01:24:57,566 --> 01:25:01,338
15 Ağustos'ta doğdum.
14 yaşındayım.

1034
01:25:02,326 --> 01:25:04,033
Yeşil gözlerim var.

1035
01:25:04,205 --> 01:25:06,663
Ve dalgın olduğumda
kulak mememi ovuştururum.

1036
01:25:09,312 --> 01:25:10,980
Ben gerçeğim.

1037
01:25:12,477 --> 01:25:13,430
Koşabilirim.

1038
01:25:14,074 --> 01:25:14,960
Zıplayabilirim.

1039
01:25:15,257 --> 01:25:17,177
Konuşabilirim,
nefes alabilirim.

1040
01:25:20,733 --> 01:25:21,754
Her şeyi yapabilirim.

1041
01:25:59,853 --> 01:26:02,225
Aklını mı kaçırdın sen?
Sahneye çıkman gerekiyor.

1042
01:26:03,173 --> 01:26:06,127
Yapamam. Yapmayacağım.
Rol Anya'nın olmalı.

1043
01:26:06,153 --> 01:26:08,354
-Senin gibi olamam.
-Bunun benimle ne ilgisi var?

1044
01:26:08,573 --> 01:26:13,053
Hiçbir ilgisi yok. Sen masumsun.
Eminim bu geziye geldiğine seviniyorsundur.

1045
01:26:20,634 --> 01:26:22,847
Anya, bunun olmasını
istememiştim.

1046
01:26:22,873 --> 01:26:24,244
Benden hoşlanması
benim suçum değil.

1047
01:26:29,206 --> 01:26:30,353
O deodorant mı?

1048
01:26:32,886 --> 01:26:33,806
Lanet olsun.

1049
01:26:38,166 --> 01:26:41,288
Şimdi ne yapacağız?
Bir bluz falan giyemez misin?

1050
01:26:43,593 --> 01:26:44,668
Acıyor mu?

1051
01:27:04,820 --> 01:27:07,017
Oyunun hiç devam edecek mi?

1052
01:27:17,966 --> 01:27:19,900
Benden ne yapmamı istiyorsun?
Ona siktir et mi dememi?

1053
01:27:26,546 --> 01:27:29,386
Anya, sahneye çık.
Yapmayacak.

1054
01:27:30,772 --> 01:27:33,732
Bu senin rolün.
6 aydır prova yaptın.

1055
01:27:36,092 --> 01:27:37,044
Onun yanında değil.

1056
01:27:38,685 --> 01:27:40,738
Eskiden onun sahne partneri olmak
isterdim. Şimdi istemiyorum.

1057
01:27:44,525 --> 01:27:47,685
Vika, replikleri biliyor musun?

1058
01:27:48,659 --> 01:27:50,139
Bu noktada herkes biliyor.

1059
01:28:13,607 --> 01:28:15,047
Michael, ben gidiyorum.

1060
01:28:18,064 --> 01:28:19,973
Ne? Neden <i>sen</i> gidiyorsun?

1061
01:28:21,759 --> 01:28:23,633
Ailem eyalet değiştiriyor.

1062
01:28:30,893 --> 01:28:32,253
Ya biz?

1063
01:28:34,492 --> 01:28:36,412
Sonsuza dek arkadaş kalacağız.

1064
01:28:59,159 --> 01:29:04,886
Rogers'ın romanından uyarlanan
"Çilek nektarı"nı tartışalım.

1065
01:29:04,932 --> 01:29:06,905
Kaluga'dan gelen stüdyo tiyatrosu
tarafından yapıldı.

1066
01:29:08,186 --> 01:29:12,306
-Kaluga güzel bir şehir.
-Evet. Çok yetenek var.

1067
01:29:13,606 --> 01:29:16,018
Festivalden keyif alıyor musunuz?

1068
01:29:17,825 --> 01:29:20,985
-İyi.
-Henüz sahilde bulundunuz mu?

1069
01:29:22,406 --> 01:29:23,366
Elbette.

1070
01:29:25,333 --> 01:29:28,534
Çocuklar çok güzel.
Harika.

1071
01:29:30,586 --> 01:29:32,526
Ama bir sorum var.

1072
01:29:32,552 --> 01:29:35,750
Neden bu romanı seçtiniz?

1073
01:29:35,917 --> 01:29:37,050
Bunun arkasında bir neden var mı?

1074
01:29:40,126 --> 01:29:41,326
İlginç bir kitap.

1075
01:29:43,280 --> 01:29:44,440
Çocukluk hakkında.

1076
01:29:47,194 --> 01:29:48,326
Çok sık yapılmadı.

1077
01:29:48,526 --> 01:29:51,952
Neden bu kadar sık yapılmadığının
bir nedeni olduğunu düşünmüyor musunuz?

1078
01:29:52,458 --> 01:29:57,360
Bu roman çocukların okuması için
değil. Olgun izleyiciler için.

1079
01:29:57,386 --> 01:29:59,872
Hayatınızın ilerleyen dönemlerinde
boş zamanlarınızda okuyacağınız türden.

1080
01:30:00,853 --> 01:30:02,423
Sen bir profesyonelsin.

1081
01:30:02,557 --> 01:30:06,582
Çocukların dünya görüşünün bu yaşta
oluştuğunu bilmelisin.

1082
01:30:07,131 --> 01:30:12,081
Onlara ne olursa olsun iyimser
olmayı öğretmemiz gerekiyor.

1083
01:30:12,638 --> 01:30:14,466
Nezaketin gücüne inanmaları
gerekiyor.

1084
01:30:17,020 --> 01:30:21,163
Çok sayıda basit, nazik
hikaye var!

1085
01:30:22,056 --> 01:30:24,695
"Altın Anahtar"a ne dersiniz?

1086
01:30:24,819 --> 01:30:27,035
"Oz Büyücüsü" veya "Mary
Poppins" gibi şeyler.

1087
01:30:27,061 --> 01:30:29,536
Çok fazla hikaye var!
Hepsi güzel ve basit.

1088
01:30:29,562 --> 01:30:32,267
Her yaştan çocuk onları
anlayabilir.

1089
01:30:33,459 --> 01:30:37,256
Oysa bu...
Biliyorsunuz...

1090
01:30:37,282 --> 01:30:41,320
Hepimiz burada yetişkiniz
ve biz bile anlamadık.

1091
01:30:42,253 --> 01:30:45,025
Ana karakter sorunuyla nasıl
başa çıkıyor?

1092
01:30:45,700 --> 01:30:47,393
Doğru anladıysak,

1093
01:30:47,419 --> 01:30:53,156
ana çatışma çocuğun kız arkadaşının
onu terk etmesi.

1094
01:30:54,411 --> 01:30:56,164
Dürüst olmak gerekirse, bu zayıf
bir merkezi çatışma.

1095
01:30:57,533 --> 01:30:59,503
Çatışma yok,
dolayısıyla olay örgüsü de yok.

1096
01:30:59,710 --> 01:31:01,923
Başrol oyuncusunun canlandıracak
hiçbir şeyi yok.

1097
01:31:02,707 --> 01:31:04,933
Etrafta sendeliyor,
hep sefil ve üzgün.

1098
01:31:04,959 --> 01:31:07,700
Sahnede acı çekmek çok ödüllendirici
değil, biliyorsun.

1099
01:31:07,726 --> 01:31:09,547
Neredeyse hiçbir şey yapmıyor!

1100
01:31:09,889 --> 01:31:13,511
Bir şeyler yapması gerekiyor.
Duruma göre hareket etmesi gerekiyor.

1101
01:31:14,257 --> 01:31:16,275
Bu oyunu daha iyi hale getirirdi.

1102
01:31:16,969 --> 01:31:20,685
Rogers'ın romanında da böyle miydi?

1103
01:31:21,333 --> 01:31:23,693
Eğer romanın yazarı o kadar iyi
bir yazar değilse,

1104
01:31:23,780 --> 01:31:26,633
o zaman bir yönetmen olarak onu daha
iyi hale getirmek senin işin.

1105
01:31:26,772 --> 01:31:29,612
Daha iyi bir çatışma ve çözüm
bulman gerekiyor.

1106
01:31:30,986 --> 01:31:35,875
Biliyorsun, yapabilirdi... Her neyse,
herhangi bir şey!

1107
01:31:36,886 --> 01:31:39,966
Neyse, çatışmayı çözmenin bir yolunu
önermelisin.

1108
01:31:41,400 --> 01:31:43,647
Pekala, neyse...

1109
01:31:44,933 --> 01:31:49,989
Çocukların sıkı çalışmasını bir şekilde
kutlamak istiyorum.

1110
01:31:51,933 --> 01:31:57,780
Ama senin yönünün ne olduğunu
onaylayamayız.

1111
01:31:59,300 --> 01:32:03,758
Festivalimiz, kazananlarımız için
belirli bir standardı koruyor.

1112
01:32:04,860 --> 01:32:07,940
Sektördeki değerleri yansıtması
gerekiyor.

1113
01:32:10,940 --> 01:32:12,785
Eğer üzerimde 30.000 rublem olsaydı,

1114
01:32:12,811 --> 01:32:15,999
ödül töreni yerine Soçi Parkı'na
gidebilirdik.

1115
01:32:16,559 --> 01:32:17,858
Çocukları strese sokmaya gerek
yok.

1116
01:32:18,904 --> 01:32:22,598
Arayik'e sorabilirdim ama kartı
merak ederdi.

1117
01:32:22,624 --> 01:32:24,405
Acil durum olduğunu söyleyebilirdim.

1118
01:32:27,620 --> 01:32:30,867
İnsanın umutları yıkıldığında, her
şeyi ortaya koyma zamanı mı gelir?

1119
01:32:31,185 --> 01:32:34,105
Sadece gerçekten sevecekleri bir
şey bulmamız gerekiyor.

1120
01:32:34,131 --> 01:32:37,283
Burada başka eğlence mekanları
var mı?

1121
01:32:37,616 --> 01:32:39,936
Belki bir piknik planlamalıyız?
Pizzacıya gitmeli miyiz?

1122
01:32:41,393 --> 01:32:44,274
Kendimiz bir ödül satın alabiliriz.

1123
01:32:44,747 --> 01:32:47,987
Bazı sertifikalar yazdıralım, belki
de kazıyalım.

1124
01:32:48,284 --> 01:32:50,772
Hadi plastik bir şimşir ağacı alıp
onu da toprağa dikelim.

1125
01:32:52,260 --> 01:32:54,758
Hadi Pavlova için Antipov'a bir aşk
büyüsü yapalım.

1126
01:32:55,379 --> 01:32:57,912
Biliyorsun, bize hiçbir şey
vermeyecekler.

1127
01:33:00,160 --> 01:33:02,366
"Katılımınız için teşekkürler" bile
değil.

1128
01:33:02,472 --> 01:33:06,138
"En iyi takım çalışması" veya "en
enerjik" bile değil.

1129
01:33:06,801 --> 01:33:08,188
Anne babası nerede?

1130
01:33:13,311 --> 01:33:15,078
Yine de harika bir hayat dersi.

1131
01:33:15,858 --> 01:33:20,669
Canını dişine takıp çalışabilir,
ekstra çaba gösterebilir, amacına inanabilirsin

1132
01:33:21,293 --> 01:33:22,599
ve yine de kaybedebilirsin.

1133
01:33:22,846 --> 01:33:26,766
Bu başka bir alıntı mı? Senin...
yeter artık.

1134
01:33:28,340 --> 01:33:29,700
küçük dallardaki kuşlarından.

1135
01:33:29,840 --> 01:33:31,236
Senden de bıktım.

1136
01:33:33,333 --> 01:33:36,133
Sen ve sınırsız
kredi kartın.

1137
01:33:36,499 --> 01:33:38,702
Zaten senin yüzünden bloke edildi.

1138
01:33:57,319 --> 01:34:00,527
-Belki de en iyisi böyledir.
-Nasıl yani?

1139
01:34:06,559 --> 01:34:09,375
Törene gitmeleri ve tamamen
görmezden gelinmeleri gerekiyor.

1140
01:34:10,053 --> 01:34:12,667
Ödül almak için çalışmaya alışmamaları
gerekir.

1141
01:34:13,399 --> 01:34:15,066
Yani görmezden mi gelinmeleri
gerekiyor?

1142
01:34:15,366 --> 01:34:16,172
Kesinlikle.

1143
01:34:18,826 --> 01:34:20,485
Gerekiyor.

1144
01:34:23,672 --> 01:34:24,752
Öyle olsun.

1145
01:34:27,099 --> 01:34:28,219
Öyle olsun.

1146
01:34:29,539 --> 01:34:31,019
Soçi!

1147
01:34:31,045 --> 01:34:35,045
<i>Uzayın enginliği ve okyanusun
derinlikleri -</i>

1148
01:34:36,500 --> 01:34:39,368
<i>onların gizemli gücü bizi cezbediyor.</i>

1149
01:34:39,487 --> 01:34:45,735
<i>Ama Rusya bizi bekliyor,
Ve bizi bir anne gibi seviyor.</i>

1150
01:34:48,300 --> 01:34:54,420
<i>Rusya, biz senin çocuklarınız!
Rusya!</i>

1151
01:34:54,446 --> 01:35:00,126
<i>Rusya, seslerinize ihtiyacımız var!</i>

1152
01:35:01,260 --> 01:35:07,493
<i>Rusya, biz senin çocuklarınızız!
Rusya!</i>

1153
01:35:07,780 --> 01:35:13,580
<i>Rusya, seslerinize ihtiyacımız var!</i>

1154
01:35:14,660 --> 01:35:17,980
<i>Bayrağın dünyada dalgalanacak,</i>

1155
01:35:18,100 --> 01:35:20,441
<i>Adın her yerde duyulacak.</i>

1156
01:35:20,467 --> 01:35:21,628
<i>Rusya!</i>

1157
01:35:21,740 --> 01:35:24,892
<i>Rusya, biz senin çocuklarınızız!
Rusya!</i>

1158
01:35:24,902 --> 01:35:25,714
<i>Ve bu şu anlama geliyor-</i>

1159
01:35:36,340 --> 01:35:38,260
Varya, buraya gel.

1160
01:35:46,260 --> 01:35:47,095
Tanya?

1161
01:35:49,236 --> 01:35:53,441
Performans harikaydı, hepimiz
inanılmaz bir tatil geçirdik.

1162
01:35:53,533 --> 01:35:54,657
Çocuklar iyi, her şey-

1163
01:35:54,683 --> 01:35:57,468
Beni neşelendirmeye çalışma, tamam mı?
Ben iyiyim.

1164
01:35:57,595 --> 01:35:59,353
Fotoğraf çekecek miyiz?
Baksana.

1165
01:36:01,840 --> 01:36:04,989
-Ekibiniz ne kadar büyük?
-Burada 12 çocuğumuz var.

1166
01:36:05,015 --> 01:36:06,866
12, tamam...

1167
01:36:09,693 --> 01:36:11,554
Herkese bir tane verin.

1168
01:36:12,221 --> 01:36:13,207
Düşürmeyin!

1169
01:36:13,873 --> 01:36:16,916
Alın.
Tamam, 6 tane daha.

1170
01:36:17,720 --> 01:36:20,685
Bir, iki, üç, dört, beş...
Alın.

1171
01:36:20,711 --> 01:36:23,138
Bu rozetler harika.

1172
01:36:24,299 --> 01:36:26,821
Tüm bu saçmalıklarla çocukları mutlu
edebileceğini mi sanıyorsun?

1173
01:36:32,539 --> 01:36:35,639
Bu senin için.
Sertifikanız var, tebrikler.

1174
01:36:35,753 --> 01:36:36,553
Teşekkür ederim.

1175
01:36:37,093 --> 01:36:40,173
Sırt çantana koyabilir misin?
Çantam çok küçük.

1176
01:36:41,428 --> 01:36:42,241
Yapamam.

1177
01:36:44,387 --> 01:36:45,387
Tanya, iyi misin?

1178
01:36:47,226 --> 01:36:48,551
Duygularım olmasına izin verilmiyor mu?

1179
01:36:51,313 --> 01:36:52,129
Veriliyor.

1180
01:36:52,818 --> 01:36:55,258
-Düşürme.
-Bize ne verdiler?

1181
01:36:55,926 --> 01:37:00,506
Bu bir katılım sertifikası.

1182
01:37:01,235 --> 01:37:06,987
"Yıllık çocuk tiyatro festivaline
katılımından dolayı takdim edilmiştir

1183
01:37:07,221 --> 01:37:09,068
'Rusya. Tiyatro. Çocuklar' ".

1184
01:37:09,094 --> 01:37:11,134
Şuradaki imzalara bakın.

1185
01:37:13,158 --> 01:37:15,860
-Kimin imzaladığını okuyabiliyor musun?
-K.O. Tolkaçov.

1186
01:37:15,886 --> 01:37:18,466
-Kim o?
-Adı ne?

1187
01:37:18,492 --> 01:37:20,448
-Nikolay mı?
-Kazandık mı, kazanmadık mı?

1188
01:37:20,474 --> 01:37:23,566
-K Kolya'nın kısaltması.
-Ya da Oleksandr'ın.

1189
01:37:24,219 --> 01:37:25,212
Hayır, kaybettik.

1190
01:37:33,358 --> 01:37:36,305
Tiyatronun bir yarışma olduğunu
anlamanız gerekiyor.

1191
01:37:39,839 --> 01:37:43,393
Bu bok çukurundaki insanlar gerçek
tiyatroyu bilmezler, bilselerdi bile.

1192
01:37:45,909 --> 01:37:47,485
Jüri Moskova'dan gelmemiş miydi?

1193
01:37:51,652 --> 01:37:55,326
Elimizden gelenin en iyisini yaptık.
Seyirci bayıldı.

1194
01:37:57,346 --> 01:38:00,762
Bu oyun kendisi için var, jürinin
görüşleri önemli değil.

1195
01:38:08,206 --> 01:38:10,100
Bence hepiniz harika bir iş çıkardınız.

1196
01:38:14,680 --> 01:38:16,695
Ekibimiz sadece 2 yaşında

1197
01:38:17,195 --> 01:38:18,875
ve yine de bu festivale davet edildik.

1198
01:38:19,358 --> 01:38:22,784
Elemeleri geçtik!
Herkes geçemedi. Evet, doğru.

1199
01:38:22,810 --> 01:38:27,333
O insanların beğenisini kazanmak için
"Üç Küçük Domuz"u oynamamız gerekirdi.

1200
01:38:27,359 --> 01:38:28,186
Doğru.

1201
01:38:28,212 --> 01:38:30,911
Bir daha asla böyle yapımlar yapmam.
Hiçbir ödül bana bunu yaptıramaz.

1202
01:38:32,740 --> 01:38:34,387
Sadece bizi daha iyi
hissettirmeye çalışıyorsun.

1203
01:38:40,144 --> 01:38:43,745
Bu kadar üzülme. Baban seni Moskova'da
bir dil okuluna yerleştirdi.

1204
01:38:43,771 --> 01:38:45,333
Hafta sonları eve geri
dönebilirsin.

1205
01:38:45,919 --> 01:38:47,660
Gitmiyorum.
Tiyatro kulübünü bırakamam.

1206
01:38:47,888 --> 01:38:49,627
Her neyse, zaten
kapanıyor.

1207
01:38:50,980 --> 01:38:52,847
-Yalan söylüyorsun.
-Söylemiyorum.

1208
01:38:53,126 --> 01:38:56,126
Kendi annene inanmıyorsan
öğretmenlerine sor.

1209
01:39:01,173 --> 01:39:03,174
Oyunumuz hakkında ne
dediler?

1210
01:39:05,453 --> 01:39:07,565
Şey, dediler ki...

1211
01:39:09,586 --> 01:39:11,032
çok yeteneklisiniz.

1212
01:39:12,034 --> 01:39:13,071
-Tatiana Hanım?
-Oyun...

1213
01:39:14,173 --> 01:39:16,477
Aslında pek beğenmediler.

1214
01:39:16,555 --> 01:39:19,222
-Tatiana Hanım!
-Ben iyiydim. Her zamanki gibi.

1215
01:39:19,786 --> 01:39:21,793
Neden partnerimi iki
kez değiştirdin?

1216
01:39:22,472 --> 01:39:24,140
Neden Vika'yı seçtin?
Anlamıyorum.

1217
01:39:24,489 --> 01:39:26,062
Karina ve Anya en azından replikleri
biliyorlardı.

1218
01:39:26,088 --> 01:39:29,620
-Sasha, harikaydın. Herkes iyiydi.
-Tatiana Hanım!

1219
01:39:29,893 --> 01:39:32,115
Ve açıkçası, neden sarı
çileklerimiz vardı?

1220
01:39:32,660 --> 01:39:35,387
Annem hiç anlamadığını
söyledi.

1221
01:39:35,586 --> 01:39:38,299
Çünkü ailen aptal,
anlamıyor musun?

1222
01:39:41,546 --> 01:39:43,884
Tatiana Hanım, tiyatro
kulübünün kapandığı doğru mu?

1223
01:39:50,678 --> 01:39:51,968
Evet, doğru.

1224
01:39:55,060 --> 01:39:58,860
Bir ziyafet veriyoruz,
tüm yetişkinler davetli.

1225
01:39:59,325 --> 01:40:00,925
Çocuklar, hepiniz dansa
davetlisiniz.

1226
01:40:01,960 --> 01:40:04,383
Kaytaramazsınız.
Oturup konuşacağız. Şimdi gidin.

1227
01:40:05,620 --> 01:40:08,250
Haydi.
Ziyafete gidelim.

1228
01:40:10,740 --> 01:40:14,119
-Sigaran var mı?
-Elbette. Buyur.

1229
01:40:15,546 --> 01:40:17,786
-Teşekkürler.
-Rica ederim.

1230
01:40:27,660 --> 01:40:32,439
Etkinlik organizatörlerine
ve jüriye teşekkür ederiz

1231
01:40:33,225 --> 01:40:39,800
bize burada 5 gün geçirme
fırsatı verdikleri için.

1232
01:40:41,725 --> 01:40:44,384
-...turşularla.
-Doğru.

1233
01:40:45,347 --> 01:40:47,507
Başka ne söyleyebilirim ki?

1234
01:40:48,686 --> 01:40:50,206
Ne büyük bir zevk.

1235
01:40:54,319 --> 01:40:55,759
Yaşasın!

1236
01:40:59,306 --> 01:41:01,616
Meyve suyu içiyorum
ama yine de şerefe.

1237
01:41:08,380 --> 01:41:11,060
Jüri başkanının daha fazla
şampanyaya ihtiyacı var.

1238
01:41:12,240 --> 01:41:13,960
Yeter artık Tanya.
Sakin ol.

1239
01:41:15,580 --> 01:41:16,445
Biraz şampanya iç.

1240
01:41:19,740 --> 01:41:21,187
İstersen sahile gidebiliriz.

1241
01:41:23,846 --> 01:41:25,699
Burayı beğenmezsen,

1242
01:41:26,186 --> 01:41:27,691
farklı bir restorana
gidebiliriz.

1243
01:41:28,445 --> 01:41:29,744
Başka bir düğün
bulabiliriz.

1244
01:41:37,539 --> 01:41:41,179
Şu anda ne istiyorsun?
Senin için ne yapabilirim?

1245
01:41:52,540 --> 01:41:54,347
Bir maske yemek istiyorum.

1246
01:41:59,140 --> 01:42:00,935
Üzgün olanı mı
yoksa mutlu olanı mı?

1247
01:42:02,613 --> 01:42:03,426
İkisi de.

1248
01:42:19,740 --> 01:42:21,076
Afedersiniz.

1249
01:42:25,886 --> 01:42:26,722
Buyurun.

1250
01:43:23,620 --> 01:43:27,650
Maria Hanım, Tatiana Hanım!
Anya orada ağlıyor.

1251
01:43:27,676 --> 01:43:28,996
-O ne?
-Anya ağlıyor.

1252
01:43:29,022 --> 01:43:31,575
Bunu daha önce duymamıştım.
Ne oldu?

1253
01:43:31,601 --> 01:43:34,163
Bilmiyorum ama gözleri şişene kadar
ağlıyor. Lütfen, onunla konuş.

1254
01:43:34,189 --> 01:43:36,049
-Ne?
-Anya ağlıyor.

1255
01:43:43,480 --> 01:43:46,200
Hey, naber?

1256
01:43:47,566 --> 01:43:51,238
Kazanmak için gelmedik.
O kadar da önemli değil.

1257
01:43:51,367 --> 01:43:52,924
Kahretsin o ödül.

1258
01:43:55,460 --> 01:43:59,820
Hepiniz aptal mısınız?
Kaybettiğimiz için ağlamıyorum.

1259
01:44:01,186 --> 01:44:02,999
Anlamıyor musunuz?

1260
01:44:04,005 --> 01:44:07,271
Bu kadar.
Bundan sonra bitti.

1261
01:44:07,820 --> 01:44:10,357
Hiçbir şey olmamış gibi okula geri
döneceğiz.

1262
01:44:11,100 --> 01:44:13,321
Bütün bunlar bir daha asla
olmayacak.

1263
01:44:26,893 --> 01:44:32,942
"Ve şimdi Michael gerçek olmanın
nasıl bir şey olduğunu bildiğine göre...

1264
01:44:34,719 --> 01:44:36,505
...bu yazı her zaman hatırlamaya
karar verdi".

1265
01:44:38,806 --> 01:44:40,810
Elde ettiğin tüm anıları topla.

1266
01:44:41,886 --> 01:44:43,846
Şişeleri
çilek şarabıyla doldurun.

1267
01:44:45,900 --> 01:44:49,980
Tüm anıları bozulmadan
sakladığınızdan emin olun.

1268
01:44:51,645 --> 01:44:53,132
Bu yazını böyle
kendine ait yaparsın.

1269
01:44:55,213 --> 01:44:58,773
Ve ne olursa olsun,
her zaman senin olacak.

1270
01:45:16,420 --> 01:45:18,291
-Bu yeter.
-Bu kimin eli?

1271
01:45:19,420 --> 01:45:21,580
Kahretsin, hepiniz bunu mu
bekliyordunuz yoksa?

1272
01:45:44,579 --> 01:45:48,320
Eşin olduğu için çok şanslısın.
Bunu anlamaya bile başlayamazsın.

1273
01:45:49,900 --> 01:45:53,247
Çok eğlendik.
Çok.

1274
01:45:55,340 --> 01:45:57,900
-Onu geri vermek bile istemiyorum.
-Senin olabilir.

1275
01:45:58,380 --> 01:46:01,073
Emin misin?
Pişman olmayacak mısın?

1276
01:46:01,307 --> 01:46:03,413
Onun kocası olmanın ne kadar
pahalı olduğunu biliyor musun?

1277
01:46:06,606 --> 01:46:08,216
Göz rengini biliyor musun?

1278
01:46:12,546 --> 01:46:15,881
-Şaka yapıyor.
-Elbette yapıyorum. Şakalar benim işim.

1279
01:46:17,266 --> 01:46:18,361
Tanya, seni bir yere bırakmamı ister misin?

1280
01:46:19,700 --> 01:46:21,260
Yura, bavulunu al!

1281
01:46:21,380 --> 01:46:26,902
Hayır, bunun iyi bir fikir
olduğunu sanmıyorum. Otobüse bineceğim.

1282
01:46:30,106 --> 01:46:33,281
Beni özleyeceğini
biliyorum.

1283
01:46:34,908 --> 01:46:36,048
Ama olan oldu,
değil mi?

1284
01:46:39,589 --> 01:46:41,198
-İyi yolculuklar.
-Güle güle.

1285
01:46:41,224 --> 01:46:43,580
-Çabuk varın.
-Size iyi şanslar.

1286
01:46:44,653 --> 01:46:45,460
Görüşürüz.

1287
01:46:48,080 --> 01:46:51,032
Bu kimin bavulu?

1288
01:46:55,314 --> 01:46:56,508
Acele et.

1289
01:46:57,093 --> 01:46:58,550
Ben sürerim.

1290
01:46:59,869 --> 01:47:00,849
Lütfen, bana yardım
edin.

1291
01:47:43,552 --> 01:47:44,724
Peki, kim kazandı?

1292
01:47:46,498 --> 01:47:48,177
Oyun berbattı.

1293
01:47:49,340 --> 01:47:51,816
Kimse berbat oyunlara
ödül vermez.

1294
01:48:04,640 --> 01:48:08,031
<i>Bir kirpik düştü.
Bir kalp düştü.</i>

1295
01:48:08,057 --> 01:48:11,884
<i>Kan basıncı düştü.
Hiçbir şey hissetmiyorum.</i>

1296
01:48:12,466 --> 01:48:15,925
<i>Çok yorgunum,
ama sen tutunmaya devam ediyorsun, ben de.</i>

1297
01:48:16,540 --> 01:48:23,180
<i>Dans etmek istemiyorum.</i>

1298
01:48:24,079 --> 01:48:25,811
Maşa, çok hızlı sürüyorsun.

1299
01:48:25,837 --> 01:48:27,510
<i>Sadece burada yatalım...</i>

1300
01:48:27,540 --> 01:48:29,100
Şunu kıs.

1301
01:49:14,293 --> 01:49:17,177
-Neden hala buradayız?
-Sürücüyü bekliyoruz.

1302
01:49:43,060 --> 01:49:46,300
<i>Çok yorgunum,
ama sen tutunmaya devam ediyorsun, ben de.</i>

1303
01:49:46,472 --> 01:49:50,654
<i>Çok yorgunum.
Hiçbir şey hissetmiyorum.</i>

1304
01:49:51,020 --> 01:49:55,020
<i>Bir kirpik düştü.
Bir kalp düştü.</i>

1305
01:49:55,180 --> 01:49:59,180
<i>Kan basıncı düştü.
Hiçbir şey hissetmiyorum.</i>

1306
01:49:59,300 --> 01:50:03,060
<i>Çok yorgunum,
ama sen tutunmaya devam ediyorsun, ben de.</i>

1307
01:50:03,340 --> 01:50:10,473
<i>Devam etmek için
artık gücümüz yok.</i>

1308
01:50:11,500 --> 01:50:19,300
<i>Artık "biz"
yok.</i>

1309
01:50:19,820 --> 01:50:26,220
<i>Konfetiler gökyüzünden
aşağıya düşüyor.</i>

1310
01:50:27,540 --> 01:50:31,380
<i>Her şeyi gördük.</i>

1311
01:50:31,700 --> 01:50:35,500
<i>Her şeyi gördük.</i>

1312
01:50:35,900 --> 01:50:37,980
<i>Gördük.</i>
Powered by translatesubtitles.org