TranslateSubtitles.org

Tonnerre.2013.FRENCH.DVDRip.XviD-DesTroY.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:43,200 --> 00:01:44,838
Girebilir miyim?

2
00:01:45,040 --> 00:01:46,359
Evet.

3
00:01:47,520 --> 00:01:51,399
Küçük Melodie aşağıda.
Pierrette'in yeğeni.

4
00:01:52,600 --> 00:01:53,953
Saat kaç?

5
00:01:54,160 --> 00:01:55,593
Neredeyse sabah 11.

6
00:01:57,240 --> 00:01:59,071
Ona bekleteceğim.

7
00:01:59,280 --> 00:02:02,829
Bugün daha erken öğle yemeği
yesek sakıncası var mı? 12 ile 12:30 arası.

8
00:02:03,720 --> 00:02:05,551
Sabah 7'den beri ayaktayım.

9
00:02:06,720 --> 00:02:07,550
7 mi?

10
00:02:07,760 --> 00:02:10,847
Sabahları erken kalkarım.
Işık çok güzel.

11
00:02:11,160 --> 00:02:14,152
Yürüyüşe falan gitmelisin ya da...

12
00:02:14,360 --> 00:02:16,794
Benimle bir gezintiye. Bir bisikletim
daha var.

13
00:02:17,000 --> 00:02:18,991
Evet, belki, göreceğiz.

14
00:02:20,640 --> 00:02:24,751
Yemeklere gelince, belki de
her birimizin kendi zamanlaması olsa daha iyi.

15
00:02:24,960 --> 00:02:27,394
Evet, olur, öyle yapalım.

16
00:02:27,600 --> 00:02:30,637
Sadece her zaman seninle yemek
yemeyeceğim demek istedim.

17
00:02:30,840 --> 00:02:33,115
Hayır, hayır, anlayabiliyorum.

18
00:02:35,280 --> 00:02:40,191
Söyle, eğer kirli çamaşırın varsa
ver bana, ben yıkayayım.

19
00:02:46,480 --> 00:02:47,629
Bunu beğendim.

20
00:02:47,840 --> 00:02:48,909
Merhaba.

21
00:02:49,120 --> 00:02:50,269
Merhaba.

22
00:02:51,320 --> 00:02:53,390
Üzgünüm, erken geldim.

23
00:02:53,600 --> 00:02:55,716
Hayır, asıl ben özür dilerim.

24
00:02:57,880 --> 00:02:59,438
Sana albümümü vermiş, değil mi?

25
00:02:59,640 --> 00:03:02,074
Yapabileceğim en az şeydi.

26
00:03:03,600 --> 00:03:05,795
Beni kabul etmeniz çok hoş.

27
00:03:06,000 --> 00:03:07,274
Bu normal.

28
00:03:09,360 --> 00:03:10,839
Bu ne?

29
00:03:11,040 --> 00:03:14,510
Melodie'ye seninle ilgili
bazı makaleler gösteriyordum.

30
00:03:14,720 --> 00:03:16,358
Bunu ne zamandır yapıyorsun?

31
00:03:16,560 --> 00:03:17,993
Her zaman!

32
00:03:18,200 --> 00:03:20,236
Ama bazılarını kaçırmış olmalıyım.

33
00:03:27,560 --> 00:03:29,710
Albümünüz başarılıydı.

34
00:03:29,920 --> 00:03:30,830
Pek sayılmaz...

35
00:03:32,880 --> 00:03:36,668
İyi eleştiriler aldım ama çok satmadı.

36
00:03:36,880 --> 00:03:40,475
Belki de birçok kişi indirdi.

37
00:03:41,720 --> 00:03:45,380
Üzgünüm ama, belki birbirimize
adımızla hitap edebiliriz.

38
00:03:45,400 --> 00:03:47,436
Nasıl istersen.

39
00:03:47,640 --> 00:03:49,153
Üzgünüm, alışkın değilim.

40
00:03:49,360 --> 00:03:52,079
Ama makale resmi olmak zorunda.

41
00:03:52,280 --> 00:03:53,269
Tamam.

42
00:03:53,720 --> 00:03:55,398
Birkaç sorum var.

43
00:03:55,531 --> 00:03:58,555
Bölgesel bir günlük gazete yani
Tonnerre'ye odaklanmış durumda.

44
00:03:58,760 --> 00:03:59,590
Tamam.

45
00:03:59,800 --> 00:04:01,220
İlk sorum...

46
00:04:01,240 --> 00:04:04,835
Neden Tonnerre'de çalışmaya
karar verdin?

47
00:04:05,600 --> 00:04:08,068
Paris'te çalışamam.

48
00:04:08,440 --> 00:04:11,159
Prova odaları pahalı.

49
00:04:11,720 --> 00:04:14,757
Ve Paris'te odaklanamıyorum.

50
00:04:15,520 --> 00:04:18,637
Burası... şiddetli bir şehir.

51
00:04:18,840 --> 00:04:19,875
Afedersiniz.

52
00:04:24,640 --> 00:04:25,914
Üzgünüm.

53
00:04:27,560 --> 00:04:29,586
Yani yalnız çalışmak zorundasın.

54
00:04:30,532 --> 00:04:32,711
Çalışmayı sevdiğim şekil bu.

55
00:04:32,872 --> 00:04:35,871
Ne zaman beste yapsam her zaman
bir demo ile başlarım.

56
00:04:36,080 --> 00:04:39,755
Öncelikle enstrümanları ayrı ayrı
kaydediyorum, sonra...

57
00:04:39,775 --> 00:04:41,506
Çok mu hızlı konuşuyorum?

58
00:04:41,526 --> 00:04:42,716
Hayır, sorun değil.

59
00:04:42,920 --> 00:04:46,591
İkinci olarak müzisyenlerimle bir
stüdyoya gidiyorum.

60
00:04:46,800 --> 00:04:49,155
Tonnerre'de ne kadar kalacaksınız?

61
00:04:49,175 --> 00:04:51,860
İki ay, aşağı yukarı. Ama sıkıştım
çünkü...

62
00:04:51,880 --> 00:04:54,678
Dairemi Amerikalılara devrettim.

63
00:04:55,600 --> 00:04:58,809
Ama babama bu kadar uzun süre
dayanabileceğimden emin değilim.

64
00:04:59,480 --> 00:05:01,277
- Bunu yazma!
- Hayır.

65
00:05:06,840 --> 00:05:09,354
Enginarlarımdan ne düşünüyorsun?

66
00:05:10,280 --> 00:05:13,192
Vitamin dolu. Karaciğerin için iyi.

67
00:05:13,400 --> 00:05:15,789
Ve seni güçlü yapacak.

68
00:05:24,120 --> 00:05:26,395
Köpeğiniz üzgün görünüyor.

69
00:05:26,600 --> 00:05:28,591
O bir melankolik.

70
00:05:29,520 --> 00:05:31,988
Zavallı bir trajedi atlattı.

71
00:05:32,200 --> 00:05:33,792
Terk edilmişti.

72
00:05:34,000 --> 00:05:36,389
Onu aldığımda huzursuzdu.

73
00:05:37,040 --> 00:05:40,714
Beni her gece uyandırıyor.
Yatıştırılması gerekiyor.

74
00:05:41,680 --> 00:05:43,575
Şiiri seviyor, biliyorsun.

75
00:05:43,861 --> 00:05:45,959
- Gerçekten mi?
- Evet, bak.

76
00:05:47,760 --> 00:05:48,954
Yazıklar olsun ona, ilk önce

77
00:05:49,160 --> 00:05:52,072
İhaneti ve yalanı öğretene!

78
00:05:52,800 --> 00:05:56,190
Keder ve öfkeyle lanetlenmiş,
Beynimi kim karıştırdı.

79
00:05:56,400 --> 00:05:59,759
Utanç, kötü gözlü kadın,

80
00:05:59,960 --> 00:06:03,430
Kader aşkı gömülü
Gururunun gölgelerinde

81
00:06:03,960 --> 00:06:05,871
Nisanımı daha açmadan.

82
00:06:06,080 --> 00:06:10,358
Senin sesin, senin gülüşün,
Senin zehirli bakışların parlak,

83
00:06:10,560 --> 00:06:12,073
Bana hakaret etmeyi öğreten

84
00:06:12,280 --> 00:06:14,748
Zevkin görünüşü.

85
00:06:14,960 --> 00:06:18,999
Kızlık yıllarının zarafeti
Huzurumu, uykumu öldürdü.

86
00:06:19,200 --> 00:06:23,034
Gözyaşlarına olan inancımı
kaybedersem, seni ağlarken gördüm.

87
00:06:26,840 --> 00:06:28,956
Alfred De Musset, Ekim Gecesi.

88
00:06:30,440 --> 00:06:31,634
Ne dersin?

89
00:06:55,280 --> 00:06:57,316
- Merhaba.
- Merhaba.

90
00:06:57,680 --> 00:07:00,319
Melodie burada mı?

91
00:07:00,520 --> 00:07:04,718
Burada değil, tarlada.
Bu öğleden sonra tekrar deneyin.

92
00:07:05,200 --> 00:07:06,633
Ne hakkında?

93
00:07:06,840 --> 00:07:11,152
Biraz karmaşık.
Aslında bir makale hakkında.

94
00:07:11,640 --> 00:07:13,790
Yayınlanmasını istediğin bir şey mi
var?

95
00:07:14,000 --> 00:07:17,390
Bir derneği mi temsil ediyorsunuz?
Özel bir etkinlik mi var?

96
00:07:17,600 --> 00:07:20,433
Hayır, bana aldırış etme. Önemli
bir şey değil.

97
00:07:20,642 --> 00:07:22,437
Tekrar geleceğim.

98
00:07:22,640 --> 00:07:23,755
İyi günler.

99
00:07:23,960 --> 00:07:25,359
Bu öğleden sonra deneyin.

100
00:07:25,560 --> 00:07:26,390
Evet, teşekkürler.

101
00:07:26,600 --> 00:07:29,114
- İyi günler.
- İyi günler, hoşça kalın.

102
00:07:43,480 --> 00:07:46,851
Afedersiniz, telefon numarasını
alabilir miyim, lütfen?

103
00:08:00,560 --> 00:08:01,820
- Merhaba!
- Nasıl gidiyor?

104
00:08:01,840 --> 00:08:04,070
- Çok geç kaldım.
- Sorun değil.

105
00:08:04,600 --> 00:08:08,149
Komik, yıllardır burada biriyle
tanışmamıştım.

106
00:08:08,360 --> 00:08:11,033
Paslanmaz çelik tanklarımız var.

107
00:08:11,240 --> 00:08:13,089
Kirlilikler iç kısma yapışmıyor.

108
00:08:13,109 --> 00:08:16,035
Bu en son atılım.

109
00:08:16,760 --> 00:08:20,150
Fıçı içinde şarap yaptığınızda...

110
00:08:20,360 --> 00:08:24,353
Tadı farklı, daha odunsu bir koku
ile.

111
00:08:24,560 --> 00:08:26,152
Herkes sevmez.

112
00:08:26,360 --> 00:08:29,830
Az önce Chablis tattık, şimdi de
Tonnerre tadacağız.

113
00:08:34,560 --> 00:08:37,120
Chablis, dünyanın en iyi şarabı.

114
00:08:38,640 --> 00:08:40,949
- Afedersiniz, üzgünüm.
- Teşekkürler.

115
00:08:42,880 --> 00:08:46,555
Bu şarap yapım süreci 4 ay sürer.

116
00:08:52,760 --> 00:08:54,352
Aynı bardağı mı paylaşıyorsunuz?

117
00:08:54,560 --> 00:08:56,232
Birlikte mi gidiyorsunuz?

118
00:08:57,080 --> 00:08:59,230
- Hayır.
- Kesinlikle değil.

119
00:09:02,200 --> 00:09:04,236
Siz sevgili değil misiniz?

120
00:09:04,880 --> 00:09:06,473
Ama sevişiyorsunuz, değil mi?

121
00:09:10,440 --> 00:09:12,857
Çok kötü, onun senden hoşlandığını
anlıyorum.

122
00:09:13,680 --> 00:09:14,874
Yanılıyor muyum?

123
00:09:15,080 --> 00:09:17,150
Bilmiyorum, bu senin fikrin.

124
00:09:17,360 --> 00:09:18,952
Biliyormuş gibi davranıyorsun.

125
00:09:18,972 --> 00:09:20,845
Genellikle bu tür şeyleri hissederim.

126
00:09:21,160 --> 00:09:23,469
Bu benim altıncı hissim.

127
00:09:25,360 --> 00:09:28,582
Daha genç olsaydım ben de açık
olurdum.

128
00:09:28,602 --> 00:09:30,380
Kıvrımları doğru yerlerde.

129
00:09:30,400 --> 00:09:33,551
Pekala, teşekkürler. Sanırım bu bir
iltifat.

130
00:09:33,760 --> 00:09:36,115
Kesinlikle. Nadiren böyle şeyler
söylerim.

131
00:09:36,506 --> 00:09:38,273
Pekala... teşekkürler!

132
00:09:38,920 --> 00:09:41,798
Sende bir şeyler var. Doğal bir
çekicilik gibi.

133
00:09:42,760 --> 00:09:43,820
- Tamam.
- Afedersiniz!

134
00:09:43,840 --> 00:09:45,114
Büyüleyicisin.

135
00:09:45,640 --> 00:09:46,705
Her şeyi içmek zorunda değilsin.

136
00:09:46,725 --> 00:09:48,060
Hervé, kardeşim!

137
00:09:48,080 --> 00:09:49,399
İyi akşamlar.

138
00:09:49,419 --> 00:09:52,319
Dampt'ın evinden üçüncü çocuk.

139
00:09:52,840 --> 00:09:56,230
O şimdi burada, bu yüzden gitmek
zorundayım.

140
00:09:57,246 --> 00:09:58,700
İyi akşamlar.

141
00:09:58,720 --> 00:10:00,358
- Güle güle, teşekkür ederim.
- Güle güle.

142
00:10:00,560 --> 00:10:02,630
Tekrar görüşmek üzere. Tanıştığıma
memnun oldum.

143
00:10:02,840 --> 00:10:03,670
Güzel.

144
00:10:04,320 --> 00:10:06,629
Her şeyi içmezsen endişelenme.

145
00:10:06,840 --> 00:10:10,037
- Tadılacak çok şarap var.
- Gerçekten farkı anlayamıyorum.

146
00:10:10,240 --> 00:10:13,140
Benim de kastettiğim bu. Tükürmelisin.

147
00:10:13,651 --> 00:10:14,660
Bir tane daha doldur.

148
00:10:14,680 --> 00:10:17,353
- Daha önce tanışmıştık.
- Affedersiniz?

149
00:10:17,373 --> 00:10:19,620
- Daha önce tanışmıştık.
- Sanmıyorum.

150
00:10:19,640 --> 00:10:22,279
Sen bir müzisyensin. Sen...

151
00:10:22,480 --> 00:10:24,948
- Benja... Benjamenta, değil mi?
- Evet, doğru.

152
00:10:25,160 --> 00:10:29,039
Seni Dijon'da gördüm.
Albümün var. Bayılıyorum!

153
00:10:29,240 --> 00:10:31,674
- Beni sahnede gördün mü?
- Evet, La Vapeur'de.

154
00:10:31,880 --> 00:10:34,189
Güzeldi, gerçekten harikaydı.

155
00:10:34,760 --> 00:10:37,035
Vay canına, sen büyük bir starsın!

156
00:10:37,240 --> 00:10:39,493
Seni misafir etmekten gurur duyuyoruz.

157
00:10:39,513 --> 00:10:41,159
Burada ne yapıyorsun?

158
00:10:41,179 --> 00:10:43,638
Aslında babam Tonnerre'de yaşıyor.

159
00:10:43,875 --> 00:10:45,742
Gerçekten mi? Çok komik.

160
00:10:47,080 --> 00:10:50,629
Evimde her gün bir rocker görmüyorum!

161
00:10:50,840 --> 00:10:53,877
İnanamıyorum! Neredeyse şoktayım!

162
00:10:56,560 --> 00:10:59,552
Sizi yemeğe davet etmek isterim.

163
00:10:59,760 --> 00:11:02,479
Müsait olursanız, mümkünse bir akşam.

164
00:12:44,995 --> 00:12:47,074
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7!

165
00:12:47,094 --> 00:12:49,192
1, 3, 5, 7!

166
00:12:49,349 --> 00:12:52,038
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7! Öne!

167
00:12:52,720 --> 00:12:53,994
Piruet!

168
00:13:06,040 --> 00:13:07,917
Bayıldım. Muhteşemsin.

169
00:13:08,049 --> 00:13:09,540
Bu bir kızlar sınıfı.

170
00:13:09,560 --> 00:13:11,198
Muhteşemsin.

171
00:13:11,880 --> 00:13:13,585
Şimdi dans etmek istiyorum.

172
00:13:14,200 --> 00:13:15,474
Bitti.

173
00:14:29,920 --> 00:14:32,229
- Bekle.
- İntikam almalıyım.

174
00:14:33,520 --> 00:14:34,669
Hayır! Hayır!

175
00:15:34,280 --> 00:15:35,759
- Merhaba!
- Nasılsın?

176
00:15:37,600 --> 00:15:38,555
Alexandra.

177
00:15:38,760 --> 00:15:39,715
Maxime.

178
00:15:46,160 --> 00:15:47,229
İşte burada.

179
00:16:07,600 --> 00:16:09,477
Sanırım bu taraftan.

180
00:16:25,720 --> 00:16:27,278
İnanılmaz.

181
00:16:32,840 --> 00:16:34,751
İnsanlar hala burada Ayine katılıyor mu?

182
00:16:34,960 --> 00:16:36,154
Sanmıyorum.

183
00:16:36,880 --> 00:16:40,270
Eski eczacı katılırdı.
Duyduğum bu.

184
00:16:41,040 --> 00:16:44,715
Tuhaf pelerinli ve kapşonlu ayinler.

185
00:17:05,120 --> 00:17:06,235
İşte geldik.

186
00:17:07,120 --> 00:17:09,315
Tonnerre'nin eski hapishanesi.

187
00:17:11,120 --> 00:17:12,109
Burada...

188
00:17:13,520 --> 00:17:15,954
Yemekler mahkumlara atılırdı.

189
00:18:58,240 --> 00:18:59,798
Afedersiniz!

190
00:19:00,000 --> 00:19:01,274
Afedersiniz! Afedersiniz!

191
00:19:05,120 --> 00:19:06,553
Baban oradaydı!

192
00:19:08,560 --> 00:19:10,710
Bu korkunç. Ne kadar utanç verici!

193
00:19:11,200 --> 00:19:12,785
Dur, komik değil!

194
00:19:42,640 --> 00:19:44,462
Dün gece için üzgünüm.

195
00:19:44,600 --> 00:19:46,079
Hayır, sorun değil.

196
00:19:46,760 --> 00:19:49,228
O da senin kadar utanmıştı.

197
00:19:53,000 --> 00:19:55,275
Pierrette'e bundan bahsetme.

198
00:19:55,480 --> 00:19:56,833
Merak etme.

199
00:19:59,560 --> 00:20:01,516
Burada uyursa sorun olmaz, değil mi?

200
00:20:01,720 --> 00:20:04,917
Hiç de değil! Sen karar ver.
Kendini evinde hisset!

201
00:20:05,640 --> 00:20:07,232
Keyfini çıkardığın sürece.

202
00:20:07,440 --> 00:20:08,793
Çok naziksiniz.

203
00:20:15,960 --> 00:20:17,500
Çok güzel, değil mi?

204
00:20:17,520 --> 00:20:19,980
Biliyor musun, dün gece onu
neredeyse hiç görmedim.

205
00:20:23,920 --> 00:20:25,876
Evet, çok güzel.

206
00:20:26,400 --> 00:20:28,630
Ama... biraz genç değil mi?

207
00:20:29,168 --> 00:20:32,310
Ah, lütfen. Bunu bana
söyleyecek durumda değilsin.

208
00:20:35,160 --> 00:20:37,355
Ne hakkında konuştuğumu biliyorsun.

209
00:20:37,560 --> 00:20:39,312
Farklıydı.

210
00:20:39,520 --> 00:20:42,557
O kadar genç değildi. 25 yaşındaydı.

211
00:20:42,760 --> 00:20:45,115
Evet, ama sen 48 yaşındaydın!

212
00:20:45,600 --> 00:20:48,478
Neyse, sen büyümüş birisin.
İstediğini yap.

213
00:20:48,680 --> 00:20:49,874
Afedersiniz.

214
00:20:50,985 --> 00:20:54,179
<i>Kokunuz üzerimde çalışmak
bir zevk.</i>

215
00:21:04,720 --> 00:21:06,766
Herkesin önünde değil.

216
00:21:09,840 --> 00:21:11,637
Şimdi ne yapacağız?

217
00:21:12,000 --> 00:21:14,468
- Hadi bir şeyler içelim.
- Hadi senin evine gidelim.

218
00:21:14,680 --> 00:21:17,240
- Hayır, bir şeyler içelim.
- Nerede?

219
00:21:17,440 --> 00:21:20,193
Bilmiyorum. Güzel bir yer
bilmiyor musun?

220
00:21:21,320 --> 00:21:24,676
Nasıl istersen. Ama burada
kalmak istemiyorum.

221
00:21:28,720 --> 00:21:30,153
Ivan kim?

222
00:21:31,000 --> 00:21:32,274
Bir arkadaş.

223
00:21:32,480 --> 00:21:33,879
Eski sevgilin mi?

224
00:21:35,120 --> 00:21:37,315
Bana söyleyebilirsin.

225
00:21:39,040 --> 00:21:42,032
- İkiniz yakın zamanda ayrıldınız.
- Çok olmadı.

226
00:21:42,240 --> 00:21:44,629
- Gerçekten bitti mi?
- Evet.

227
00:21:45,320 --> 00:21:47,959
Ama eğer bizi duyarsa
beni rahat bırakmaz.

228
00:21:48,160 --> 00:21:49,534
Baş belası olabilir.

229
00:21:50,368 --> 00:21:51,526
Onu tanıyorum.

230
00:22:05,560 --> 00:22:07,835
Şimdi bunu dene.

231
00:22:08,640 --> 00:22:09,755
Hayır, bekle.

232
00:22:14,440 --> 00:22:15,509
Teşekkürler.

233
00:22:16,880 --> 00:22:20,190
Bak, eskiden giydiğin şey bu.

234
00:22:20,920 --> 00:22:22,234
- Ne?
- Kıyafetin.

235
00:22:22,254 --> 00:22:23,727
Senin, baba.

236
00:22:23,747 --> 00:22:25,478
Hayır. Öyle mi düşünüyorsun?

237
00:22:25,680 --> 00:22:26,999
Üzerine dene.

238
00:22:29,000 --> 00:22:30,558
Güzelsin.

239
00:22:32,200 --> 00:22:34,722
Sana yakıştı. Kayak hocasına
benziyorsun.

240
00:22:34,742 --> 00:22:37,233
Haklı! Bak, böyle.

241
00:22:37,560 --> 00:22:38,879
- Hey!
- Dur!

242
00:22:39,080 --> 00:22:41,071
Dokunmadım!

243
00:22:41,280 --> 00:22:44,511
Bak, çok büyük.
İki tane daha kazak giyebilirsin.

244
00:22:46,000 --> 00:22:47,877
Kapatacağım. Kapatacağım, bak.

245
00:22:48,080 --> 00:22:49,433
Şuna bak.

246
00:22:49,640 --> 00:22:51,232
Sen delisin!

247
00:22:52,240 --> 00:22:54,356
Şişmanlasan bile hala
giyebilirsin.

248
00:22:54,560 --> 00:22:57,358
- Çünkü senin.
- Ama ben şişman değilim.

249
00:23:06,760 --> 00:23:08,512
Ne yapıyorsun?

250
00:23:10,200 --> 00:23:12,919
- Çok yoruldum.
- Neredeyse geldik.

251
00:23:13,120 --> 00:23:14,678
Bunu bir saattir söylüyorsun.

252
00:23:14,880 --> 00:23:17,269
Ama biz berbatız.

253
00:23:17,480 --> 00:23:19,357
Bak, ilerleyemiyoruz.

254
00:23:23,440 --> 00:23:25,635
Kalk yoksa ıslanacaksın.

255
00:23:25,840 --> 00:23:27,319
Önemli değil.

256
00:23:33,200 --> 00:23:35,634
- Ben mahvoldum.
- Oh.

257
00:23:36,280 --> 00:23:38,589
Sana karşı çok mu sert davrandım?

258
00:23:46,440 --> 00:23:48,032
Hadi, gidelim.

259
00:23:48,240 --> 00:23:50,151
Hadi! Hadi!

260
00:23:50,760 --> 00:23:51,829
Hadi!

261
00:24:07,720 --> 00:24:10,553
Hava kararmadan gitmeliyiz.

262
00:24:11,280 --> 00:24:13,748
Morvan'da kurtlar var.

263
00:24:13,960 --> 00:24:15,791
Onlar çok önce öldüler.

264
00:24:16,000 --> 00:24:17,353
Emin misin?

265
00:24:21,800 --> 00:24:23,279
Sen delisin!

266
00:24:33,560 --> 00:24:34,913
Hadi!

267
00:24:35,880 --> 00:24:37,074
Daha hızlı!

268
00:24:57,880 --> 00:25:00,110
- Çok zor.
- Benimle dalga geçiyorsun.

269
00:25:00,320 --> 00:25:02,629
- Hayır.
- Ediyorsun. Söyle.

270
00:25:03,320 --> 00:25:04,120
Hayır.

271
00:25:04,600 --> 00:25:06,830
Söyle, sorun değil.

272
00:25:07,040 --> 00:25:09,759
Herkes bunun bir rüya olduğunu
düşünüyor ama şiddetli olabilir.

273
00:25:09,960 --> 00:25:12,090
Tek istediğim...

274
00:25:12,110 --> 00:25:15,068
her şeyi durdurmak ve insanların
beni rahat bırakmasını sağlamak.

275
00:25:16,440 --> 00:25:20,558
Ama öyle bir an gelir ki,
insanları hayal kırıklığına uğratmaktan

276
00:25:20,760 --> 00:25:22,557
korkarsın. Ve felç olmuş gibisindir.

277
00:25:23,640 --> 00:25:25,710
İşe gidemedim.

278
00:25:26,320 --> 00:25:27,960
Sonunda, durduğunda...

279
00:25:29,720 --> 00:25:34,191
İnsanların seni çabuk unuttuğunu
ve yerine başkasının geldiğini

280
00:25:35,400 --> 00:25:38,119
anlıyorsun. Sana büyük bir boşluk
hissettiğimi söyleyebilirim.

281
00:25:40,470 --> 00:25:42,588
En azından sevdiğin şeyi yaptın.

282
00:25:44,200 --> 00:25:47,078
İyi bir şey başaramayacağımı
hissediyorum.

283
00:25:47,840 --> 00:25:50,085
Severek yaptığım bir şey olur olmaz...

284
00:25:51,118 --> 00:25:52,338
Yapamıyorum.

285
00:25:52,760 --> 00:25:53,782
Neden?

286
00:25:54,600 --> 00:25:56,923
Birkaç ay önce şuraya kayıt oldum...

287
00:25:56,943 --> 00:25:58,979
Paris'te bir gazetecilik yarışması.

288
00:26:01,560 --> 00:26:03,949
Yarışma günü ben...

289
00:26:04,160 --> 00:26:06,172
Trene binemedim.

290
00:26:07,440 --> 00:26:08,475
Gerçekten mi?

291
00:26:11,320 --> 00:26:13,117
Düşündüm ki...

292
00:26:13,960 --> 00:26:15,871
Benden çok daha iyi bir sürü insan var.

293
00:26:16,080 --> 00:26:17,911
Ve buna değmezdi.

294
00:26:18,560 --> 00:26:19,879
Aptal.

295
00:26:20,336 --> 00:26:22,552
Şimdi pişmanım ama düşündüğüm buydu.

296
00:26:24,240 --> 00:26:27,152
Hayatım boyunca böyle olacağımdan
korkuyorum.

297
00:26:29,760 --> 00:26:31,478
Yapamamaktan...

298
00:26:32,631 --> 00:26:33,926
Sevdiğim şeyi.

299
00:26:36,233 --> 00:26:38,758
Bence biri sana aşık olduğunda...

300
00:26:39,760 --> 00:26:42,672
bu sana büyük şeyler başarma
gücü verir.

301
00:26:42,880 --> 00:26:44,730
Yeterli olabileceğini sanmıyorum.

302
00:26:44,750 --> 00:26:47,456
Bir şeyleri başarma gücü...

303
00:26:48,103 --> 00:26:50,030
çoğunlukla içinden gelir.

304
00:26:51,560 --> 00:26:54,518
Birine bağımlı olmak yanlıştır.

305
00:26:55,360 --> 00:26:57,635
Çok bağımlı olamazsın.

306
00:26:57,840 --> 00:26:59,831
Akşamınız nasıl geçiyor?

307
00:27:00,680 --> 00:27:02,989
Morvan'ın güzel bölgesindeyiz.

308
00:27:03,200 --> 00:27:04,716
Balayınız mı?

309
00:27:05,920 --> 00:27:07,035
Pek sayılmaz.

310
00:27:07,240 --> 00:27:09,549
Bu bölgede Noel ağaçları yetiştiriyoruz.

311
00:27:10,160 --> 00:27:13,994
Bu güzel bayana sunabileceğiniz
güzel bir ağaç.

312
00:27:14,360 --> 00:27:15,952
Aşkın kanıtı.

313
00:27:16,160 --> 00:27:18,674
Yeşilliğine, kıyafetine bakın.

314
00:27:18,880 --> 00:27:19,869
Koklayın.

315
00:27:22,920 --> 00:27:24,069
Evet, kokuyor...

316
00:27:24,089 --> 00:27:26,152
Şehirde çiçek veya mücevher sunarlar.

317
00:27:26,360 --> 00:27:29,396
Kırsalda, özellikle Morvan'da

318
00:27:29,416 --> 00:27:32,949
eşlerimize Noel ağaçları alırız.

319
00:27:33,160 --> 00:27:36,789
Sürekli akın da yapabilirim, göstereceğim.

320
00:27:37,480 --> 00:27:39,471
Bana bir ağaç almalısın.

321
00:27:45,880 --> 00:27:47,199
Pembe.

322
00:27:50,440 --> 00:27:52,556
Cildinin rengi.

323
00:27:53,960 --> 00:27:57,376
Mavi, beyaz ve kırmızı. Polis için.

324
00:27:57,880 --> 00:28:00,918
Size indirim yapacağım. Uygun bir fiyat.

325
00:28:01,055 --> 00:28:03,034
Pembeyi alacağım. İşte.

326
00:28:03,440 --> 00:28:06,989
- Yakıştı mı?
- Mükemmel, güzel ve taze.

327
00:28:09,400 --> 00:28:11,595
Teşekkürler, çok memnun oldum!

328
00:28:46,560 --> 00:28:49,199
Yetenekli değil miyim? Bak.

329
00:28:49,400 --> 00:28:50,594
Etkileyici!

330
00:28:50,800 --> 00:28:52,836
- Beni gördün mü?
- İnanılmaz.

331
00:28:58,600 --> 00:29:00,397
Sence kime ait?

332
00:29:00,600 --> 00:29:02,192
Belki bir yazara.

333
00:29:02,400 --> 00:29:04,118
Ya da Davy Crockett'e.

334
00:29:08,320 --> 00:29:10,595
Yazın geri gelmek güzel olurdu.

335
00:29:10,800 --> 00:29:12,472
İster miydin?

336
00:29:14,378 --> 00:29:15,916
Yalnız kalırdık.

337
00:29:16,480 --> 00:29:18,516
Günlerimizi yüzerek geçirebilirdik.

338
00:29:18,720 --> 00:29:20,233
Sevişirdik.

339
00:29:21,240 --> 00:29:22,593
Gel içeri.

340
00:29:23,720 --> 00:29:26,678
Dur, zarar vereceksin.

341
00:29:26,880 --> 00:29:27,949
Dur!

342
00:29:30,275 --> 00:29:32,578
Önümüzdeki yazdan önce benden
ayrılacaksın.

343
00:29:34,560 --> 00:29:36,596
Öyle sanıyorsun.

344
00:29:39,040 --> 00:29:40,519
Benimle oynuyorsun.

345
00:29:40,720 --> 00:29:42,790
Beni becermek hoşuna gidiyor ama...

346
00:29:43,000 --> 00:29:45,355
Sıkılınca benden kurtulacaksın.

347
00:29:45,720 --> 00:29:48,029
Ve ben de boktan hayatıma geri
döneceğim.

348
00:29:52,360 --> 00:29:54,920
Israr etmeyi bırak, hayır.

349
00:29:57,480 --> 00:29:59,072
Maxime, lütfen.

350
00:29:59,280 --> 00:30:01,475
- Kıyafetlerini çıkar.
- Hayır, dur.

351
00:30:02,000 --> 00:30:03,433
Dur, cidden.

352
00:30:03,640 --> 00:30:06,324
Beni kollarına al, lütfen.
Sarıl bana.

353
00:30:18,000 --> 00:30:19,149
Ne aptal.

354
00:30:19,893 --> 00:30:21,623
- Claude!
- Nasılsın?

355
00:30:22,960 --> 00:30:24,359
Bu taraftan.

356
00:30:27,040 --> 00:30:28,314
Dur!

357
00:30:29,560 --> 00:30:30,629
Dur!

358
00:30:35,960 --> 00:30:38,758
Seni Carole ile tanıştırayım.

359
00:30:39,239 --> 00:30:41,753
- Maxime, oğlum.
- Tanıştığıma memnun oldum.

360
00:30:41,773 --> 00:30:43,458
- Merhaba.
- Merhaba.

361
00:30:44,320 --> 00:30:46,788
Mlodie, erkek arkadaşı.

362
00:30:48,200 --> 00:30:51,749
- Çok güzel kokuyor.
- Bu Mlodie'nin keki.

363
00:30:53,200 --> 00:30:54,394
Tebrikler.

364
00:30:54,600 --> 00:30:56,670
Maxime, bize bir şeyler getirir misin?

365
00:30:56,880 --> 00:30:58,552
Ne istersin?

366
00:30:58,760 --> 00:31:02,150
- Buzlu bir viski.
- Benim için de aynı.

367
00:31:18,320 --> 00:31:20,959
Mayo uygundu çünkü...

368
00:31:21,160 --> 00:31:23,390
ne düşünürseniz düşünün...

369
00:31:24,360 --> 00:31:26,157
zor hata yapabilirdiniz.

370
00:31:26,360 --> 00:31:28,157
Bunu söyleyemezsin Baba!

371
00:31:28,360 --> 00:31:30,555
Hayır, Claude'a katılıyorum.

372
00:31:30,897 --> 00:31:32,660
İki şekilde de işe yarıyor.

373
00:31:32,680 --> 00:31:36,798
Atletik bir adamdım, bu bir
avantajdı.

374
00:31:37,240 --> 00:31:40,660
Bir kızı ilk öptüğümde, bir
nehir kenarındaydık.

375
00:31:40,680 --> 00:31:41,999
Evet, biliyoruz.

376
00:31:42,200 --> 00:31:44,191
Sudan çıktın...

377
00:31:44,400 --> 00:31:46,709
Hayır, dalıyordum. Dalış.

378
00:31:46,729 --> 00:31:48,860
Vücudunda su damlaları vardı.

379
00:31:48,880 --> 00:31:51,758
- Tonnerre'denmiş...
- O bir yıldırımdı!

380
00:31:51,960 --> 00:31:54,269
Tonnerre'dendi ve çok şirindi.

381
00:31:54,840 --> 00:31:58,340
Güzel bir aşk hikayesiydi. İki
yaz sürdü.

382
00:31:58,360 --> 00:32:00,590
İki yaz sürdüyse!

383
00:32:00,800 --> 00:32:03,394
Taş, dünya taştır...

384
00:32:03,600 --> 00:32:05,397
- Starmania!
- O şarkıyı biliyor musun?

385
00:32:05,600 --> 00:32:07,318
Çok popüler.

386
00:32:07,520 --> 00:32:08,953
Evet, neyse...

387
00:32:09,160 --> 00:32:10,639
- Bilmiyorum.
- Gerçekten mi?

388
00:32:10,840 --> 00:32:12,831
Evet, neyse, dans ediyorduk.

389
00:32:13,040 --> 00:32:16,350
Ve sanki... şey gibiydi...

390
00:32:16,560 --> 00:32:18,755
Onu öpebilirdim.

391
00:32:18,960 --> 00:32:23,272
Bunu yapmak için istekli değildim
ama düşündüm: "Öğrenmelisin. Yap!"

392
00:32:24,200 --> 00:32:26,555
- Oh, bravo!
- Sorun değil.

393
00:32:26,760 --> 00:32:28,671
Hayır, anlayabiliyorum.

394
00:32:28,880 --> 00:32:30,996
Sonra... şey... öpüştük.

395
00:32:31,480 --> 00:32:33,835
Ve dilini kullanmaya başladı.

396
00:32:34,040 --> 00:32:35,792
Hayır! Hayır, hayır, hayır...

397
00:32:36,000 --> 00:32:37,513
Çok kötü bir anı.

398
00:32:37,720 --> 00:32:39,780
Öpmemiz gereken yol bu.

399
00:32:39,800 --> 00:32:43,588
Ama ilk seferinde ağzında bir sümüklü
böcek varmış gibi.

400
00:32:43,800 --> 00:32:45,074
Bu iğrenç.

401
00:32:45,280 --> 00:32:47,589
Her şeye rağmen şaşırmıştım.

402
00:32:49,440 --> 00:32:50,953
Alışacaksın.

403
00:32:51,160 --> 00:32:53,594
Ama bu ilk seferimizdi!

404
00:32:54,440 --> 00:32:56,317
Kesinlikle, ilk sefer.

405
00:32:56,520 --> 00:33:00,900
Hemen şimdi demek istemiyorum. Ama
birini tanıyınca o kadar utanç verici değil.

406
00:33:47,480 --> 00:33:49,994
- Nasılsın? Yorgun musun?
- Hayır.

407
00:33:50,200 --> 00:33:51,872
Müziği değiştirdin.

408
00:33:52,800 --> 00:33:54,233
Bu "Tornero".

409
00:34:03,640 --> 00:34:06,029
Sigarayı bırakacak mısın?

410
00:35:12,840 --> 00:35:14,193
Otur.

411
00:35:24,116 --> 00:35:28,142
<i>Biraz yorgunum. Seni döndüğümde
görmeyi tercih ederim. Öpücükler.</i>

412
00:35:33,160 --> 00:35:34,275
- Hey.
- Hey.

413
00:35:38,953 --> 00:35:40,937
Yorgun olduğumu söylemiştim ama geldin.

414
00:35:40,957 --> 00:35:42,159
Kızgın mısın?

415
00:35:42,880 --> 00:35:44,632
- Biraz.
- Gerçekten mi?

416
00:35:47,480 --> 00:35:49,710
- Saçımı çekiyorsun.
- Bekle.

417
00:35:52,232 --> 00:35:53,369
Saçımı çektin.

418
00:35:53,389 --> 00:35:55,549
Döndüğünde odanı görebilir miyim?

419
00:35:55,569 --> 00:35:56,429
Evet.

420
00:35:56,640 --> 00:35:58,471
- Söz mü?
- Evet.

421
00:35:58,936 --> 00:36:00,420
Hatta sevişeceğiz.

422
00:36:00,440 --> 00:36:02,874
Şimdi bunu söylemek çok acımasızca!

423
00:36:03,080 --> 00:36:06,740
- Beni düşünmek için bir nedenin olacak.
- Sence bir nedene ihtiyacım var mı?

424
00:36:06,760 --> 00:36:09,399
Bilmiyorum, zihnini okuyamıyorum.

425
00:36:09,600 --> 00:36:11,352
Gerçekten ne düşündüğünü bilmiyorum.

426
00:36:15,360 --> 00:36:17,794
- Ne oldu?
- Hiçbir şey.

427
00:36:21,160 --> 00:36:22,991
Gitmeliyim, üşüdüm.

428
00:36:23,200 --> 00:36:25,430
- Bu kadar erken mi?
- Evet, hava soğuk.

429
00:36:25,640 --> 00:36:27,387
Sadece bunun için ayrılamayız.

430
00:36:28,184 --> 00:36:29,546
Bu korkunç, değil mi?

431
00:36:29,566 --> 00:36:33,479
Nesi korkunç? Neden saatlerce veda
ediyoruz, sadece 3 günlüğüne gideceğim.

432
00:36:36,240 --> 00:36:37,719
Sana sarılabilir miyim?

433
00:36:50,120 --> 00:36:52,429
Dur, annem burada.

434
00:36:57,840 --> 00:36:58,875
Hadi.

435
00:38:01,960 --> 00:38:04,155
Top için savaşın!

436
00:38:28,200 --> 00:38:30,509
Ivan! Çapkın olmayı bırak.

437
00:39:03,120 --> 00:39:07,352
Tonnerre öldü. Üzüm hasadından başka
hiçbir şey kalmadı.

438
00:39:07,840 --> 00:39:09,353
Sonunda buradasın!

439
00:39:09,560 --> 00:39:11,232
İşte böyle.

440
00:39:11,440 --> 00:39:13,351
Seni bekliyorduk!

441
00:39:13,560 --> 00:39:14,959
Üzgünüm. Merhaba Anne.

442
00:39:15,160 --> 00:39:16,195
Ben iyiyim.

443
00:39:16,342 --> 00:39:17,500
Nasılsın?

444
00:39:17,520 --> 00:39:19,242
- İyisin, Lisa?
- Evet.

445
00:39:19,880 --> 00:39:22,917
- Merhaba Herv.
- Üzgünüm Maxime, gerçekten üzgünüm.

446
00:39:23,120 --> 00:39:25,759
Hemen döneceğim,
ellerimi yıkamam gerekiyor.

447
00:39:25,960 --> 00:39:26,940
Biraz sonra görüşürüz.

448
00:39:26,960 --> 00:39:29,020
Büyükanne, şiirimi okuyabilir miyim?

449
00:39:29,040 --> 00:39:30,638
Zaten okudun!

450
00:39:30,658 --> 00:39:33,588
Tekrar yapabilirsin, ama çok sık değil.

451
00:39:35,480 --> 00:39:37,232
Yapmalı mıyım...?

452
00:39:37,960 --> 00:39:40,269
Hayır, yapabilirsin. Gözlerin iyi.

453
00:39:41,747 --> 00:39:42,820
<i>Kalbimde Yağmur Yağıyor</i>

454
00:39:42,840 --> 00:39:45,300
Kalbimde yağmur yağıyor,
Şehre yağmur yağdığı gibi,

455
00:39:45,320 --> 00:39:47,580
Ne kadar karanlık bir bitkinlik
Kalbimde ıslanıyor?

456
00:39:47,600 --> 00:39:51,340
Ey yağmurun tatlı sesi
Yerde ve çatılarda!

457
00:39:51,360 --> 00:39:54,033
Donuk kalp için tekrar,
Ey yağmurun şarkısı!

458
00:39:54,240 --> 00:39:58,597
Sebepsiz yere yağmur yağıyor
Bu kalpte, kalbi olmayan.

459
00:39:59,920 --> 00:40:03,037
Ne? Ve ihanet yok mu?
Bu sebepsiz bir keder.

460
00:40:03,240 --> 00:40:06,917
Şimdiye kadarki en kötü acı,
Nefret veya aşk olmadan,

461
00:40:06,937 --> 00:40:09,580
Yine de açıklamanın yolu yok
Neden kalbim bu kadar acı çekiyor!

462
00:40:09,600 --> 00:40:10,430
Paul Verlaine.

463
00:40:10,640 --> 00:40:12,539
Güzel, ama bazı hatalar var.

464
00:40:12,800 --> 00:40:15,473
- Tamam.
- Hayır, değil.

465
00:40:16,692 --> 00:40:19,197
- Sence iyi mi?
- İyi.

466
00:40:19,400 --> 00:40:20,719
Ne kadar süre çalıştın?

467
00:40:20,739 --> 00:40:23,453
- Bir saatten az.
- Annem ona yardım etti.

468
00:40:24,600 --> 00:40:26,192
Şiir ne hakkında?

469
00:40:26,400 --> 00:40:29,676
Yağmur yağdığında üzülen bir kalp.

470
00:40:29,880 --> 00:40:31,711
Yağmur onu üzüyor.

471
00:40:31,920 --> 00:40:34,509
Yağmur mu yoksa keder mi?

472
00:40:34,965 --> 00:40:38,140
"Aşk ve nefret olmadan" yazıyor.
Aşk hikayesi yok.

473
00:40:38,160 --> 00:40:39,832
Belki artık değil.

474
00:40:40,600 --> 00:40:43,034
Ve her şeyi gri yapan da bu.

475
00:40:43,240 --> 00:40:46,617
Peki, belki biraz dökersin...

476
00:40:46,829 --> 00:40:49,237
Chablis, Lisa.

477
00:40:49,257 --> 00:40:51,389
Lisa, lütfen Maxime'e biraz şarap dök.

478
00:40:51,409 --> 00:40:54,304
Biliyorum, baş parmağımı kıçına sokmalıyım.

479
00:40:54,324 --> 00:40:56,116
Ah, lütfen!

480
00:40:56,964 --> 00:40:58,460
Babam öğretti!

481
00:40:58,480 --> 00:41:01,950
- Profesyonel gibi davranıyor.
- Babam öğretti!

482
00:41:02,160 --> 00:41:05,232
Şişe bardağa değmemeli. Tut onu.

483
00:41:05,480 --> 00:41:06,674
Ne kadar iğrenç!

484
00:41:11,151 --> 00:41:13,479
Burası Blanche'ın odası olacak.

485
00:41:14,480 --> 00:41:16,198
Bu oda ferah!

486
00:41:16,400 --> 00:41:18,914
İnşaat sırasında burada çömeldim.

487
00:41:18,934 --> 00:41:21,509
Çocukların annesiyle ayrıldığımda.

488
00:41:22,320 --> 00:41:24,914
Gel buraya, sana diğer odayı göstereyim.

489
00:41:25,560 --> 00:41:29,107
Burası banyo olacak,
WC'nin önünde.

490
00:41:32,400 --> 00:41:34,630
Bekle. Yani aşağı in demek istiyorum.

491
00:41:34,840 --> 00:41:36,956
Sana bir şey göstermek istiyorum, Maxime.

492
00:41:37,160 --> 00:41:38,115
Hemen döneceğim.

493
00:41:53,960 --> 00:41:56,190
- Şuna bak.
- O ne?

494
00:42:00,880 --> 00:42:03,553
- Bir silah, dikkatli ol.
- Vay canına!

495
00:42:05,000 --> 00:42:06,228
Tut onu.

496
00:42:06,440 --> 00:42:08,840
- Dolu mu?
- Hayır, merak etme.

497
00:42:10,200 --> 00:42:12,668
- Ağır.
- Garip.

498
00:42:12,880 --> 00:42:16,236
Bu bir 357 Magnum, kısa namlulu.

499
00:42:16,440 --> 00:42:19,318
- Gerçekten ağır!
- Ağır ama minik.

500
00:42:20,360 --> 00:42:21,634
Ne zaman aldın?

501
00:42:21,840 --> 00:42:24,354
Bir arkadaşım ondan kurtulmak
istiyordu.

502
00:42:24,560 --> 00:42:27,836
Birkaç mermiyle birlikte aldım.
Bir kere denedim.

503
00:42:27,856 --> 00:42:29,136
- Gerçekten mi?
- Evet.

504
00:42:29,960 --> 00:42:31,712
Ateş ettiğinizde...

505
00:42:32,400 --> 00:42:34,038
...şiddetli oluyor.

506
00:42:34,240 --> 00:42:35,468
Nasıl açıyorsun?

507
00:42:35,680 --> 00:42:38,069
Yan tarafından. İşte.

508
00:42:40,640 --> 00:42:42,073
Tamam.

509
00:42:44,120 --> 00:42:45,553
Bununla...

510
00:42:45,760 --> 00:42:48,593
...intihar etmek istersen
başarısız olamazsın.

511
00:42:50,240 --> 00:42:53,994
Merak etme. Sadece söylüyorum.
Artık bunu düşünmüyorum.

512
00:42:55,819 --> 00:42:58,700
Bazen çok karanlık düşüncelerim
oluyordu.

513
00:42:58,720 --> 00:43:01,871
Çok kötü durumdaydım ve...

514
00:43:02,080 --> 00:43:04,992
Onu düşündükçe tüylerim diken
diken oluyor.

515
00:43:06,480 --> 00:43:08,630
Neyse ki kızlar buradaydı.

516
00:43:11,840 --> 00:43:13,159
Bu kadar.

517
00:43:13,720 --> 00:43:14,869
Şey var...

518
00:43:15,440 --> 00:43:18,830
Bir arkadaşımın kardeşi kısa süre
önce intihar etti.

519
00:43:20,400 --> 00:43:22,630
Onun nasıl yaptığını gerçekten
bilmiyorum.

520
00:43:23,520 --> 00:43:25,192
Oldukça gençti.

521
00:43:25,400 --> 00:43:27,755
25 yaşlarında bir şeydi.

522
00:43:30,400 --> 00:43:33,597
Ölümünün...

523
00:43:35,200 --> 00:43:36,611
...anlamsız olduğunu fark ettim.

524
00:43:39,240 --> 00:43:41,329
Hayatı ile ilgili bir şeyler
yapmaya vakti olmadı.

525
00:43:42,000 --> 00:43:43,911
...

526
00:43:44,120 --> 00:43:45,872
Bir iz bırakmaya.

527
00:43:46,080 --> 00:43:48,097
Bu konuda sana katılamam.

528
00:43:48,728 --> 00:43:51,870
Hepimiz bir iz bırakırız. Bu açık.

529
00:43:52,080 --> 00:43:54,753
Hayatınız her zaman bir tür iz
bırakır.

530
00:43:54,960 --> 00:43:56,837
10 yaşında bir çocuk bile...

531
00:43:57,040 --> 00:44:00,510
...ani bir şekilde ölse bile,
bir hastalıktan veya...

532
00:44:01,640 --> 00:44:02,993
...bir kazadan...

533
00:44:03,200 --> 00:44:04,519
O da bir iz bırakır.

534
00:44:05,360 --> 00:44:07,469
Hiçbir şey yapmana gerek yok.

535
00:44:10,440 --> 00:44:12,237
- İyi misin?
- Evet, iyiyim.

536
00:44:15,040 --> 00:44:16,837
Ne izliyorsun?

537
00:44:17,040 --> 00:44:19,395
İnternette tenis videosu.

538
00:44:19,600 --> 00:44:20,794
İnanılmaz.

539
00:44:21,000 --> 00:44:23,389
Şimdiye kadarki tüm maçları
bulabilirsiniz!

540
00:44:23,409 --> 00:44:24,757
Hangisini izliyorsun?

541
00:44:24,777 --> 00:44:27,752
Lendl-McEnroe, Roland-Garros,
1984 finali.

542
00:44:27,960 --> 00:44:30,348
Hatırlıyorum! Birlikte izlemiştik!

543
00:44:32,360 --> 00:44:34,669
Sen tenisi pek sevmezdin.

544
00:44:34,689 --> 00:44:37,396
Ama seni başlatmaya çalıştım.

545
00:44:41,720 --> 00:44:44,439
Servisini kaybediyor. Ne kadar
gergin olduğuna bak.

546
00:44:51,280 --> 00:44:52,918
Ah... bu...

547
00:44:54,120 --> 00:44:54,920
Hadi!

548
00:45:00,880 --> 00:45:03,440
Hiçbir şey yapamadı. Ayrıca o...

549
00:45:04,280 --> 00:45:07,078
Lendl bir hayal kırıcı.

550
00:45:08,160 --> 00:45:10,196
Hiç şiirselliği yoktu. Bir robottu.

551
00:45:15,280 --> 00:45:16,838
Hiç bilmiyordum...

552
00:45:17,040 --> 00:45:19,270
O kızla nereye gittiğini...

553
00:45:19,480 --> 00:45:20,515
Manon, adı bu muydu?

554
00:45:22,314 --> 00:45:23,945
Neden şimdi soruyorsun?

555
00:45:24,520 --> 00:45:26,434
Bilmiyorum. Merak ettim sadece.

556
00:45:28,720 --> 00:45:32,395
İtalya'nın kuzeyinde.
Göller bölgesi, Como yakınlarında.

557
00:45:33,400 --> 00:45:36,358
Yanlış bir isim kullanarak küçük bir
kulübe kiraladık.

558
00:45:36,560 --> 00:45:38,564
Bir askerle nişanlıydı.

559
00:45:39,400 --> 00:45:40,691
Saklanmak zorundaydık.

560
00:45:41,520 --> 00:45:43,554
Böylece bizi unutabilirlerdi.

561
00:45:45,160 --> 00:45:46,849
Neredeyse onu kaçıracaktım.

562
00:45:47,800 --> 00:45:50,360
Birdenbire olması gerekiyordu,

563
00:45:50,560 --> 00:45:51,788
ya da hiç olmaması.

564
00:45:52,358 --> 00:45:54,064
Artık cesaret edemezdik.

565
00:45:54,800 --> 00:45:56,392
Keyif aldın mı?

566
00:45:56,600 --> 00:45:58,511
- Evet, çok!
- Gerçekten mi?

567
00:45:58,720 --> 00:46:00,119
Tecrit edilmiş durumdaydık.

568
00:46:00,320 --> 00:46:02,034
Kendimizi suçlu hissetmedik.

569
00:46:02,440 --> 00:46:04,972
Tek yapmamız gereken birbirimizi
sevmekti.

570
00:46:06,640 --> 00:46:09,157
Ama geri döndüğümüzde farklıydı.

571
00:46:10,240 --> 00:46:12,679
İşe geri döndüm, insanlarla tanıştım...

572
00:46:13,080 --> 00:46:15,590
Hata yaptığımı düşünmeye başladım.

573
00:46:16,591 --> 00:46:18,857
Ve annenin iyi olmadığını duydum.

574
00:46:19,360 --> 00:46:22,909
Yaşıtı bir çocukla tanıştı.

575
00:46:23,120 --> 00:46:24,553
Ve olay buydu.

576
00:46:25,120 --> 00:46:29,477
Ama orada geçirdiğimiz 3 ay sayesinde
hiçbir şeyden pişman değilim.

577
00:46:31,200 --> 00:46:32,349
Bu...

578
00:46:33,340 --> 00:46:36,626
Benim olan ve sonsuza kadar bana ait
olacak bir şey.

579
00:48:30,720 --> 00:48:35,396
Merhaba, burası Mlodie'nin
cevaplayıcısı. Bana mesaj bırakın.

580
00:49:49,807 --> 00:49:53,120
<i>Seni çocuk tacizcisi. Kendi yaşındaki
kızların peşinden koşsan iyi edersin.</i>

581
00:49:53,245 --> 00:49:57,495
<i>Mlodie seni sevmediğini söylemek
için çok nazik. Onu rahat bırak.</i>

582
00:50:04,757 --> 00:50:09,757
Merhaba, burası Mlodie'nin
cevaplayıcısı. Bana mesaj bırakın.

583
00:50:10,720 --> 00:50:12,392
Evet, benim.

584
00:50:12,600 --> 00:50:14,989
Neden cevap vermediğini bilmiyorum.

585
00:50:15,200 --> 00:50:19,079
Korkunç, berbat bir mesaj aldım.

586
00:50:19,463 --> 00:50:22,313
Anlamıyorum, neler oluyor. Beni geri
ara.

587
00:50:44,480 --> 00:50:49,480
Merhaba, burası Mlodie'nin
cevaplayıcısı. Bana mesaj bırakın.

588
00:50:50,040 --> 00:50:54,352
Yine benim. Beni neden geri
aramadığını gerçekten anlamıyorum.

589
00:50:54,560 --> 00:50:56,790
Lütfen çaba göster çünkü...

590
00:50:57,720 --> 00:51:00,996
Neler olduğunu anlamıyorum. Hoşça kal.

591
00:51:05,880 --> 00:51:07,233
Afedersiniz.

592
00:51:07,600 --> 00:51:09,477
Ivan bugün antrenman yapmadı mı?

593
00:51:09,680 --> 00:51:11,589
Hayır, bu sabah burada değildi.

594
00:51:11,720 --> 00:51:14,075
- Neden?
- Bilmiyorum, sanırım ateşi vardı.

595
00:51:14,280 --> 00:51:16,111
Koç'a sormalısın.

596
00:51:17,280 --> 00:51:19,236
- Bir sorun mu var?
- Hayır, hayır.

597
00:51:19,840 --> 00:51:21,820
- Sorun yok mu?
- Hayır, tamam.

598
00:51:21,840 --> 00:51:24,229
- Çok teşekkür ederim.
- Tekrar görüşürüz.

599
00:51:44,840 --> 00:51:49,072
Afedersiniz, Ivan Sobiech'e bir paket
teslim etmem gerekiyor.

600
00:51:49,280 --> 00:51:53,288
Bisikleti için bir yedek parça. Onu
aradım ama telefonu açmıyor.

601
00:51:53,480 --> 00:51:54,993
Adresini biliyor musun?

602
00:51:55,200 --> 00:51:58,722
Sana veremem. Kulübe sor ya da
paketi oraya bırak.

603
00:52:01,840 --> 00:52:03,068
Ama...

604
00:52:03,280 --> 00:52:05,953
Bir imzaya ihtiyacım var.

605
00:52:08,200 --> 00:52:11,670
Tournelle köprüsünün yakınında
kalıyor. Büyük, modern bir bina.

606
00:52:39,720 --> 00:52:42,712
Merhaba, bu Mlodie'nin
cevaplama makinesi...

607
00:53:46,160 --> 00:53:48,230
- Nasılsın?
- İyiyim.

608
00:53:56,120 --> 00:53:57,566
Onu becerdin mi?

609
00:53:58,644 --> 00:54:00,636
Neden böyle konuşuyorsun?

610
00:54:00,960 --> 00:54:02,922
Sakin ol, sadece şaka yapıyordum.

611
00:54:03,200 --> 00:54:05,430
- Mlodie burada değil mi?
- Hayır.

612
00:54:06,724 --> 00:54:08,790
Heidi ile nereye gittin?

613
00:54:09,240 --> 00:54:12,755
Lütfen ona saygı göster. Ben
Mlodie'ye saygı duyuyorum.

614
00:54:13,800 --> 00:54:16,234
Ona Annem'den bahsettin mi?

615
00:54:17,315 --> 00:54:18,433
Evet, biliyor.

616
00:54:18,640 --> 00:54:20,278
Ne biliyor?

617
00:54:21,409 --> 00:54:24,220
Hayatını mahvettiğini ve bir
gençle kaçtığını...

618
00:54:24,240 --> 00:54:25,900
seni bir pislik gibi terk etti.

619
00:54:25,920 --> 00:54:27,647
Odana git! Şimdi!

620
00:54:29,720 --> 00:54:30,795
İyi geceler.

621
00:54:32,160 --> 00:54:35,277
Aslında, hayır. Odama gitmek
istemiyorum.

622
00:54:36,800 --> 00:54:39,473
Artık 12 yaşında değilim. Çok kolay.

623
00:54:41,240 --> 00:54:44,317
Ne hakkında konuşmak istediğime sen
karar veremezsin. Tamam mı?

624
00:54:46,760 --> 00:54:48,553
Bu konuda konuşmamızı istiyorum.

625
00:54:51,320 --> 00:54:54,392
Kız kovaladığını görüyorum. İyi.

626
00:54:54,412 --> 00:54:57,478
Baba, senin için mutluyum, gerçekten.

627
00:54:58,994 --> 00:55:01,579
Ama Annemin hayatını nasıl
mahvettiğini fark etmedin mi?

628
00:55:01,599 --> 00:55:03,948
Annen kanserdi. Bunun ne
olduğunu biliyor musun?

629
00:55:03,968 --> 00:55:05,388
Evet, ama...

630
00:55:05,760 --> 00:55:08,558
Ama sen o çocukla gittiğinde
iyileşmişti!

631
00:55:08,760 --> 00:55:10,239
Hayır, iyileşmemişti.

632
00:55:10,440 --> 00:55:13,034
Remisyondaydı, farklı bir şey.

633
00:55:13,640 --> 00:55:16,596
Doktorlar metastazların her an
geri gelebileceğini söyledi.

634
00:55:16,616 --> 00:55:18,420
Bok hakkında hiçbir şey bilmiyorsun.

635
00:55:18,440 --> 00:55:22,479
Sadece evde hemşirelik yaptın.

636
00:55:23,343 --> 00:55:26,470
Gidebildiğin anda gittin.

637
00:55:26,680 --> 00:55:28,079
Peki ya sen?

638
00:55:28,280 --> 00:55:30,316
Bunca zaman neredeydin?

639
00:55:30,520 --> 00:55:33,876
Annen hastanede ölürken
neredeydin?

640
00:55:35,464 --> 00:55:37,820
Onu üç kez ziyaret ettin!
İki ayda üç kez!

641
00:55:37,840 --> 00:55:39,620
Ben her gün oradaydım!

642
00:55:39,640 --> 00:55:41,073
Her gün!

643
00:55:43,520 --> 00:55:46,658
Son günlerinde bağırsağı yoktu.

644
00:55:46,678 --> 00:55:49,251
Kendi pisliğini kusuyordu. Bunu
biliyor muydun?

645
00:55:54,480 --> 00:55:56,210
Bana ders verme.

646
00:55:58,247 --> 00:56:02,159
Senin sorunun, insanları
anlamaya çalışmaman.

647
00:56:02,360 --> 00:56:03,873
Sadece onları yargılıyorsun.

648
00:56:58,920 --> 00:57:00,831
Afedersiniz. Afedersiniz.

649
00:57:01,040 --> 00:57:01,916
Merhaba.

650
00:57:02,120 --> 00:57:04,588
Oyuncuların eşleri nerede oturuyor?

651
00:57:04,739 --> 00:57:07,329
-Ne?
-Oyuncuların eşleri nerede?

652
00:57:07,719 --> 00:57:10,706
Çok soğuk, eminim evde kaldılar.

653
00:57:12,040 --> 00:57:15,635
Ama eğer cesurlarsa
ve bu havaya dayanabilirlerse...

654
00:57:16,078 --> 00:57:17,771
Muhtemelen VIP locasındalar.

655
00:57:24,800 --> 00:57:27,189
Efendim, biletiniz lütfen.

656
00:57:28,560 --> 00:57:30,073
Efendim, biletiniz lütfen.

657
00:57:30,280 --> 00:57:31,554
Afedersiniz.

658
00:57:34,148 --> 00:57:37,290
Bu bilet bu loca için değil.
Yeriniz orada.

659
00:57:37,310 --> 00:57:39,999
Sadece bir arkadaşıma merhaba demek
istiyorum.

660
00:57:40,200 --> 00:57:42,555
- Sorun ne?
- Bileti yok.

661
00:57:42,760 --> 00:57:46,309
Sorun değil, sadece bir arkadaşımla
konuşmak istiyorum.

662
00:57:46,520 --> 00:57:48,078
- O burada.
- Kim o?

663
00:57:48,280 --> 00:57:49,918
- Kim?
- Şu kız.

664
00:57:50,120 --> 00:57:52,395
Kırmızı atkılı kız.

665
00:57:53,919 --> 00:57:56,559
Çok naziksiniz, teşekkür ederim.

666
00:58:05,200 --> 00:58:07,794
Ivan Sobiech bugün oynamıyor mu?

667
00:58:08,000 --> 00:58:11,197
Geçen hafta hastaydı.
Sanırım şimdi ısınıyor.

668
00:58:11,217 --> 00:58:12,823
Daha sonra oynayacak.

669
00:58:14,280 --> 00:58:16,430
Ama aklı başka yerde.

670
00:58:19,240 --> 00:58:22,152
- Transfer olacakmış.
- Tamam.

671
00:58:27,480 --> 00:58:30,517
Üzgünüm ama sizi tanımadığını
söylüyor.

672
00:58:31,600 --> 00:58:34,319
- Hayır, ama...
- Söylediği bu.

673
00:58:35,680 --> 00:58:37,113
Ona tekrar sorun.

674
00:58:37,320 --> 00:58:40,073
- İmkansız, onu tanıyorum.
- Lütfen efendim.

675
00:58:42,280 --> 00:58:43,349
Hadi ama.

676
00:58:43,880 --> 00:58:45,393
Ama onu tanıyorum!

677
00:58:45,600 --> 00:58:47,989
Onu çok iyi tanıdığıma yemin ederim.

678
00:58:48,200 --> 00:58:50,873
Sadece merhaba demek istiyorum.

679
00:59:33,160 --> 00:59:34,513
Ver onu! Ver onu!

680
00:59:53,650 --> 00:59:56,979
<i>Başarısız oldum. Ivan'la geri döndüm.
Benden nefret edeceksin, beni lanet-
leyeceksin ve haklı olacaksın.</i>

681
00:59:57,104 --> 00:59:59,684
<i>Hayatımı 5 yıl boyunca paylaştığım
kişiyle geri döndüm.</i>

682
00:59:59,809 --> 01:00:03,076
<i>Karnımdaki ağrı geçti. Ama seninle
tanışacak gücüm yok.</i>

683
01:00:03,201 --> 01:00:06,049
<i>Evde yalnızım, gözyaşlarımı siliyorum
ve kendimi ikna etmeye çalışıyorum...</i>

684
01:00:06,174 --> 01:00:08,660
<i>doğru olanı yaptığıma.
Seni kurtaramayacağımı biliyordum.</i>

685
01:00:08,785 --> 01:00:10,159
<i>Önce kendimi kurtarmalıyım.</i>

686
01:01:32,920 --> 01:01:34,069
Maxime.

687
01:01:37,640 --> 01:01:38,470
Maxime.

688
01:01:45,160 --> 01:01:46,479
Afedersiniz.

689
01:01:47,400 --> 01:01:48,879
Sorun ne?

690
01:03:11,680 --> 01:03:13,238
Sakin ol, sakin ol.

691
01:03:13,440 --> 01:03:15,032
Sakin ol, sakin ol.

692
01:03:30,240 --> 01:03:31,514
Yamyam.

693
01:03:38,960 --> 01:03:40,109
Buraya gel.

694
01:03:40,600 --> 01:03:43,160
Gel, buraya gel.

695
01:03:57,360 --> 01:03:58,475
Buraya gel!

696
01:09:29,640 --> 01:09:31,358
Kaskını çıkar!

697
01:09:33,120 --> 01:09:35,429
Kaskını çıkar! Çıkar onu!

698
01:09:40,120 --> 01:09:42,634
Ne istiyorsun?

699
01:09:42,840 --> 01:09:46,230
Gel, buraya gel! Gel!

700
01:09:47,040 --> 01:09:47,870
Gel.

701
01:09:48,520 --> 01:09:51,114
Kımıldama, tamam mı? Kımıldama.

702
01:09:52,001 --> 01:09:53,009
Kımıldama.

703
01:09:53,196 --> 01:09:54,713
Dizlerinin üzerine.

704
01:09:56,160 --> 01:09:58,628
- Dizlerinin üzerine dedim!
- Tamam.

705
01:10:03,443 --> 01:10:05,560
Bana bak! Bana bak!

706
01:10:07,447 --> 01:10:09,364
Şimdi bana ne yazdığını söyle.

707
01:10:10,160 --> 01:10:11,740
Şimdi saçmalıklarını söyle!

708
01:10:11,964 --> 01:10:13,992
Yüksek sesle söyle ki duysun!

709
01:10:14,515 --> 01:10:17,382
Hayatımda okuduğum en kötü şey!

710
01:10:18,680 --> 01:10:20,955
Ve anonimdi!

711
01:10:22,280 --> 01:10:23,349
Şimdi söyle!

712
01:10:23,560 --> 01:10:25,294
Duyamıyorum! Söyle!

713
01:10:25,920 --> 01:10:27,638
Söyle yoksa vururum.

714
01:10:28,560 --> 01:10:29,470
Pedofil.

715
01:10:35,696 --> 01:10:36,617
Benimle gel.

716
01:10:47,080 --> 01:10:48,399
Bırak beni!

717
01:10:50,120 --> 01:10:51,189
Dur.

718
01:10:52,880 --> 01:10:54,393
Dur! Sen delisin!

719
01:10:55,000 --> 01:10:56,513
Sakin ol, sakin ol.

720
01:10:56,720 --> 01:10:57,789
Bana bak.

721
01:10:58,000 --> 01:10:59,399
Bana bak.

722
01:11:01,360 --> 01:11:02,395
Bana bak.

723
01:11:21,600 --> 01:11:24,672
Biliyor musun, dizinden vurmalıyım
seni.

724
01:11:24,880 --> 01:11:27,792
- Hayır, lütfen.
- Bunu hak ediyorsun.

725
01:11:28,000 --> 01:11:29,353
Siktir olup gideceksin!

726
01:11:30,160 --> 01:11:33,118
Siktir olası transferin iptal olacak.

727
01:11:34,120 --> 01:11:36,236
Maxime! Dur! Lütfen!

728
01:11:36,440 --> 01:11:37,634
Dur!

729
01:11:37,840 --> 01:11:39,671
Sakin ol. Sakin ol. Sakin ol.

730
01:11:40,520 --> 01:11:41,873
Sakin ol!

731
01:11:43,000 --> 01:11:44,831
Sakin ol. Sakin ol.

732
01:11:47,560 --> 01:11:49,437
Bana bak.

733
01:12:02,101 --> 01:12:03,296
Ayağa kalk.

734
01:12:04,640 --> 01:12:05,914
Ayağa kalk!

735
01:12:08,292 --> 01:12:09,549
Bana çağrı cihazını ver.

736
01:12:09,760 --> 01:12:11,751
Bana siktir olası çağrı cihazını ver!

737
01:12:15,955 --> 01:12:17,014
Kımıldama!

738
01:12:17,560 --> 01:12:19,758
Kımıldamıyorum. Kımıldamıyorum.

739
01:12:20,120 --> 01:12:22,475
Kımılda ve dizini vururum. Tamam mı?

740
01:12:29,891 --> 01:12:32,037
Sakın polisi arama!

741
01:12:32,240 --> 01:12:34,117
Polisi arama. Telefonunu ver.

742
01:12:38,720 --> 01:12:39,994
Kımıldama.

743
01:12:48,640 --> 01:12:49,470
Hadi gidelim.

744
01:12:51,920 --> 01:12:52,955
Hadi gidelim.

745
01:12:57,440 --> 01:12:58,919
Telefonunu ver.

746
01:13:03,840 --> 01:13:06,304
Sorun yok, sana zarar vermeyeceğim.

747
01:13:06,440 --> 01:13:08,590
Her şey yoluna girecek.

748
01:15:16,600 --> 01:15:18,636
Sana bir şeyler pişirdim.

749
01:15:18,840 --> 01:15:20,239
Aç değil misin?

750
01:15:40,560 --> 01:15:41,595
Bekle.

751
01:16:02,880 --> 01:16:05,096
Bana neler olduğunu anlatmanı istiyorum.

752
01:16:07,280 --> 01:16:10,670
Sessizliğinizin ne kadar korkunç
olduğunu fark etmiyorsun.

753
01:16:12,160 --> 01:16:13,912
Anlamam gerekiyor.

754
01:16:15,840 --> 01:16:19,340
Bir adama aşık olmak nasıl mümkün
olabilir ki...

755
01:16:19,360 --> 01:16:21,852
ve 3 gün sonra başka biriyle yatmak?

756
01:16:22,560 --> 01:16:24,360
Açıklanacak bir şey yok.

757
01:16:30,320 --> 01:16:32,754
O hafta sonu neler oldu?

758
01:16:34,960 --> 01:16:36,791
Gitmedin, değil mi?

759
01:16:38,400 --> 01:16:39,435
Gittim.

760
01:16:40,120 --> 01:16:41,737
Yani o da seninle geldi?

761
01:16:43,720 --> 01:16:44,709
Hayır.

762
01:16:48,193 --> 01:16:49,512
O zaman ne oldu?

763
01:16:51,760 --> 01:16:53,383
Sen kim olduğunu sanıyorsun?

764
01:16:55,480 --> 01:16:56,969
Sen de onun gibisin.

765
01:16:57,825 --> 01:17:00,962
Beni sevdiğini sanıyorsun ama sadece
bana sahip olmak istiyorsun.

766
01:17:01,995 --> 01:17:04,548
Peki, siktir et. İstediğin bu değil mi?

767
01:17:04,680 --> 01:17:07,580
Bu yüzden beni buraya geri getirdin.
Beni sikmek için.

768
01:17:08,240 --> 01:17:09,673
Sakın ha?

769
01:17:09,846 --> 01:17:11,233
Korkuyor musun?

770
01:17:12,144 --> 01:17:14,248
Yap bana. Ne bekliyorsun?

771
01:17:14,484 --> 01:17:16,700
Uyurken beni neden sikmedin?

772
01:17:16,720 --> 01:17:18,790
- Heyecan verici değil miydi?
- Kes!

773
01:17:19,000 --> 01:17:20,453
- Neden?
- Kapa çeneni!

774
01:19:28,560 --> 01:19:29,879
Teşekkür ederim.

775
01:20:02,920 --> 01:20:05,195
Tepkinden korkuyordum.

776
01:20:08,600 --> 01:20:10,918
Onunla geri döndüğüm için utanıyordum.

777
01:20:12,000 --> 01:20:14,289
Herhangi bir sitem duymak istemedim.

778
01:20:19,200 --> 01:20:21,668
O hafta sonu beni çok aradı.

779
01:20:23,960 --> 01:20:26,030
Bir keresinde beni sevdiğini söyledi.

780
01:20:26,520 --> 01:20:28,909
Çocuklarımız olmasını istediğini.

781
01:20:30,720 --> 01:20:33,678
Başka bir seferinde beni tehdit etti
ve bana hakaret etti.

782
01:20:37,200 --> 01:20:39,228
Ve tüm mesajların vardı.

783
01:20:48,480 --> 01:20:50,277
Erken bir trene bindim.

784
01:20:51,560 --> 01:20:53,944
Eşyalarımı almak için onun yerine gittim.

785
01:20:56,280 --> 01:20:58,674
Ama ne olacağını biliyordum.

786
01:21:01,384 --> 01:21:03,438
Seni aramaya çok korkuyordum.

787
01:24:42,440 --> 01:24:43,839
Dikkatli ol.

788
01:24:47,880 --> 01:24:49,677
Bayan, lütfen buraya gelin.

789
01:24:49,880 --> 01:24:51,677
Bayım, sıraları bırakın!

790
01:24:54,039 --> 01:24:55,147
Don!

791
01:24:59,548 --> 01:25:01,392
Buraya bırakın. Pantolonunuzu çıkarın.

792
01:25:12,000 --> 01:25:13,399
Bana verin.

793
01:25:13,600 --> 01:25:15,397
Çoraplarınızı çıkarın.

794
01:25:16,080 --> 01:25:19,152
Ters çevirip katlayın ve bana gösterin.

795
01:25:20,166 --> 01:25:21,100
Tamam.

796
01:25:26,280 --> 01:25:27,429
İçeri gel.

797
01:25:29,760 --> 01:25:30,875
İyi geceler.

798
01:25:39,960 --> 01:25:42,477
Sanırım durumu fark etmiyorsun.

799
01:25:43,068 --> 01:25:45,580
Aleyhindeki suçlamalar çok ciddi.

800
01:25:45,600 --> 01:25:47,380
Adam kaçırma ve alıkoyma.

801
01:25:47,400 --> 01:25:50,656
Ateşli silahla şiddet ve ateşli
silahın yasa dışı taşınması.

802
01:25:50,676 --> 01:25:52,517
Hapse girebilirsin.

803
01:25:52,720 --> 01:25:54,597
10 yıla kadar.

804
01:25:56,720 --> 01:25:58,039
10 yıl mı, gerçekten mi?

805
01:26:00,600 --> 01:26:04,036
Romantik olduğunu düşünebilirsin
ama sana çok pahalıya mal olacak.

806
01:26:06,400 --> 01:26:10,075
Her ne sebeple olursa olsun, silahı
uydurmadığına emin misin?

807
01:26:11,720 --> 01:26:12,675
Hmm?

808
01:26:13,240 --> 01:26:15,871
Gerçekten varsa, çok ciddi.

809
01:26:18,360 --> 01:26:19,833
Yalan söylemeyeceğim.

810
01:26:21,640 --> 01:26:22,595
Silahlıydım.

811
01:26:52,640 --> 01:26:53,868
Bayan.

812
01:26:55,440 --> 01:26:56,953
Sıra sende.

813
01:27:06,160 --> 01:27:07,434
Oturun.

814
01:27:14,480 --> 01:27:15,356
Pekala...

815
01:27:15,880 --> 01:27:18,031
Çok farklı hikayeleriniz var.

816
01:27:19,400 --> 01:27:21,470
Söylediklerinizi onaylıyor musunuz?

817
01:27:23,640 --> 01:27:24,675
Evet.

818
01:27:25,160 --> 01:27:26,195
Evet.

819
01:27:28,960 --> 01:27:30,439
Baştan başlayalım.

820
01:27:30,640 --> 01:27:32,358
Seninle başlayacağım, Bayan.

821
01:27:32,560 --> 01:27:35,940
Şahsınızla ilgili bir kavga olduğunu
belirttiniz,

822
01:27:35,960 --> 01:27:39,627
Maxime Fornara ve Ivan Sobiech arasında,

823
01:27:39,647 --> 01:27:41,995
son bahsedilenin otoparkında.

824
01:27:42,602 --> 01:27:44,594
Bay Fornara'nın silahlı olmadığını
söylediniz.

825
01:27:45,480 --> 01:27:46,799
Doğru mu?

826
01:27:47,240 --> 01:27:48,309
Evet.

827
01:27:49,734 --> 01:27:51,282
Neden doğruyu söylemiyorsun?

828
01:27:51,302 --> 01:27:53,823
Lütfen efendim, soruları ben soruyorum.

829
01:27:54,280 --> 01:27:55,235
Devam etmeme izin verin.

830
01:27:55,440 --> 01:27:59,885
Bay Fornara ile zorla cinsel ilişkiye
girmediğinizi belirttiniz.

831
01:27:59,905 --> 01:28:01,751
Sadece rızaya dayalı cinsel ilişki.

832
01:28:01,960 --> 01:28:03,439
Bunu onaylıyor musunuz?

833
01:28:05,520 --> 01:28:06,555
Evet.

834
01:28:07,877 --> 01:28:10,476
Bunu belirterek şunu fark ediyorsun...

835
01:28:10,680 --> 01:28:12,656
kanıtların yokluğunda...

836
01:28:12,676 --> 01:28:17,676
Bay Fornara sadece Bay Sobiech'e
saldırı ve ev hırsızlığından yargılanacak.

837
01:28:18,145 --> 01:28:20,024
Ki bunlar çok daha az ciddi.

838
01:28:21,080 --> 01:28:24,104
Eğer daha sonra ifadenizi değiştirirseniz...

839
01:28:24,600 --> 01:28:27,034
yalancı şahitlikten yargılanacaksınız.

840
01:28:29,280 --> 01:28:31,475
Söylediğiniz her şeyi onaylıyor musunuz?

841
01:28:34,400 --> 01:28:35,469
Evet.

842
01:28:37,000 --> 01:28:38,718
Neden bunu yapıyorsun?

843
01:28:41,400 --> 01:28:43,038
Neden doğruyu söylemiyorsun?

844
01:28:43,495 --> 01:28:45,014
Olan buydu.

845
01:28:47,920 --> 01:28:49,592
Şimdi eve gidebilir miyim?

846
01:28:53,600 --> 01:28:55,693
Lütfen tutanağı imzalayın.

847
01:28:58,960 --> 01:29:01,061
Değiştirilecek bir şey yoksa.

848
01:29:53,120 --> 01:29:56,512
Efendim, eşyalarınızı geri alabilirsiniz.

849
01:29:58,760 --> 01:29:59,954
Hepsini alın.

850
01:30:00,160 --> 01:30:01,388
Ne?

851
01:30:02,225 --> 01:30:05,380
Mağdur şikayetini geri çekti ve
ifadesini değiştirdi.

852
01:30:05,400 --> 01:30:07,675
Arkadaşınla aynı şeyi söyledi.

853
01:30:07,880 --> 01:30:10,031
Böylece tüm eşyalarına sahip olabilirsin.

854
01:30:10,242 --> 01:30:12,158
- Kim?
- Davacı.

855
01:30:12,360 --> 01:30:14,078
- Ivan Sobiech mi?
- Evet.

856
01:30:14,514 --> 01:30:17,740
Giysilerini, paltounu ve
ayakkabılarını al.

857
01:30:17,760 --> 01:30:19,978
Kaydı imzala ve serbestsin.

858
01:30:30,200 --> 01:30:31,155
Baba.

859
01:30:37,600 --> 01:30:39,795
- İyi misin?
- Evet. Sen nasılsın?

860
01:30:45,120 --> 01:30:46,599
- Güle güle.
- Güle güle.

861
01:30:47,080 --> 01:30:49,100
Teşekkür ederim ve mutlu Noeller.

862
01:30:49,120 --> 01:30:50,838
Teşekkürler, sana da.

863
01:30:55,600 --> 01:30:57,716
Dur, zaten tokum.

864
01:30:58,114 --> 01:31:00,019
Bu yılbaşı kütüğü çok büyük!

865
01:31:00,600 --> 01:31:03,793
6 kişilik ama çok lezzetli.

866
01:31:05,640 --> 01:31:08,393
Sanırım beni yeterince cezalandırdın.

867
01:31:08,600 --> 01:31:10,352
Henüz bitmedi!

868
01:31:13,200 --> 01:31:14,758
Bu ne?

869
01:31:14,960 --> 01:31:16,980
Sen deli misin? Başka bir şişe mi?

870
01:31:17,000 --> 01:31:19,275@
Bu da tatlı için!

871
01:31:38,080 --> 01:31:39,308
Carole mu?

872
01:31:44,560 --> 01:31:45,683
Bardağını ver.

873
01:31:48,081 --> 01:31:50,260
Tadını kaçırıyorsun!

874
01:31:50,280 --> 01:31:51,554
Üzgünüm.

875
01:33:51,763 --> 01:33:56,763
Altyazılar: tadanobu@KG
Powered by translatesubtitles.org