eng-4.srt Turkish (tr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:48,166 --> 00:00:51,791
Carlita Rodríguez'in gerçek
hikayesinden esinlenilmiştir.
2
00:00:52,916 --> 00:00:56,208
Río Turbio, Arjantin Patagonya'sı, 2008.
3
00:00:56,291 --> 00:00:59,333
Herkese hoş geldiniz, çok özel
bir geceye.
4
00:00:59,416 --> 00:01:02,958
Yarışmacılarımızı sahneye
davet edelim.
5
00:01:03,041 --> 00:01:07,125
Ve sadece birkaç dakika içinde,
kimin taçlandırılacağını öğreneceğiz
6
00:01:07,208 --> 00:01:09,916
Ulusal Kömür Kraliçemiz.
7
00:01:10,000 --> 00:01:12,333
Madencilerin egemeni.
8
00:01:13,958 --> 00:01:16,458
Ulusal Kömür Festivali. 6 Nolu Maden.
9
00:02:19,958 --> 00:02:21,250
Hey, ibne, ha?
10
00:02:21,916 --> 00:02:23,458
Buraya gel, ibne!
11
00:02:25,500 --> 00:02:26,500
Kaçma!
12
00:02:28,125 --> 00:02:30,875
-Buraya gel! Buraya gel!
-Buraya gelsen iyi olur!
13
00:03:07,333 --> 00:03:09,250
Bırakın Jandarma'ya kardeşiyle
gitsin.
14
00:03:09,333 --> 00:03:11,000
Belki o alışkanlıklarından
kurtulur.
15
00:03:11,083 --> 00:03:14,125
Carlos jandarma olmaya uygun değil.
Gerçekten madenlerde çalışmak istiyor.
16
00:03:14,208 --> 00:03:16,458
Madenci olmak gerçek bir erkek işi.
17
00:03:18,625 --> 00:03:21,375
Benden tek bir düzgün insan bile
çıkmadı, ha?
18
00:03:23,750 --> 00:03:26,625
-Seni alacaklar mı?
-Evet, ama sonra.
19
00:03:30,250 --> 00:03:31,291
Kim o?
20
00:03:33,958 --> 00:03:35,625
Benim. Beni içeri al.
21
00:03:38,333 --> 00:03:39,416
Servis et.
22
00:03:45,291 --> 00:03:46,500
Hadi, onun için aç.
23
00:03:48,541 --> 00:03:51,500
Bırak onu.
Yorulacak ve kendi kendine gidecek.
24
00:04:19,708 --> 00:04:20,708
Tami.
25
00:04:21,500 --> 00:04:22,500
Tami.
26
00:04:26,791 --> 00:04:28,583
İçeri girmeni istemiyor.
27
00:05:04,208 --> 00:05:07,375
YCRT - RÍO TURBIO KÖMÜR MADENCİLİK ŞİRKETİ
28
00:05:51,208 --> 00:05:56,375
AKREP
29
00:06:13,541 --> 00:06:17,666
…kilisenin üyeleri
30
00:06:17,750 --> 00:06:21,791
Birlikte yürüyoruz
31
00:06:21,875 --> 00:06:27,083
Rabbimizle buluşmaya
32
00:06:27,166 --> 00:06:31,250
Yürüyoruz
33
00:06:31,333 --> 00:06:36,375
Güneşin altında çölde
34
00:06:36,458 --> 00:06:42,291
Rabbimizin yardımı olmadan
ilerleyemeyiz…
35
00:06:42,375 --> 00:06:43,750
Nereye gittin, oğlum?
36
00:06:43,833 --> 00:06:45,958
…Rabbimizin
37
00:06:46,041 --> 00:06:50,833
Kardeşler olarak birlikte
38
00:06:50,916 --> 00:06:55,000
Kilisenin üyeleri
39
00:06:55,083 --> 00:06:59,500
Birlikte yürüyoruz
40
00:06:59,583 --> 00:07:03,375
Rab ile buluşmaya
41
00:07:03,458 --> 00:07:06,041
Meryem Ana, Tanrı'nın Annesi,
42
00:07:06,125 --> 00:07:08,291
günahkârlar için dua et
43
00:07:08,375 --> 00:07:11,083
şimdi ve ölüm saatimizde.
44
00:07:11,166 --> 00:07:12,125
Amin.
45
00:07:12,208 --> 00:07:15,375
Selam sana, ey lütuf dolu Meryem,
46
00:07:15,458 --> 00:07:17,541
Rab seninledir.
47
00:07:17,625 --> 00:07:20,458
Kadınlar arasında mübareksin,
48
00:07:20,541 --> 00:07:24,333
ve rahminin meyvesi
İsa mübarektir.
49
00:07:24,416 --> 00:07:27,000
Meryem Ana, Tanrı'nın Annesi,
50
00:07:27,083 --> 00:07:28,875
günahkârlar için dua et,
51
00:07:28,958 --> 00:07:31,708
şimdi ve ölüm saatimizde.
52
00:07:31,791 --> 00:07:32,875
Amin.
53
00:07:32,958 --> 00:07:35,083
Kutsal Meryem, Tanrı'nın Annesi,
54
00:07:35,166 --> 00:07:37,541
biz günahkarlar için dua et
55
00:07:37,625 --> 00:07:40,666
şimdi ve ölüm saatimizde. Amin.
56
00:07:41,375 --> 00:07:45,708
Selam Meryem, lütufla dolu,
Rab seninle…
57
00:08:43,625 --> 00:08:44,875
Çok uzun sürüyor.
58
00:08:45,791 --> 00:08:47,916
Hey. Uzaklaş.
59
00:09:25,333 --> 00:09:26,541
Bekle, yeni hedef.
60
00:09:27,083 --> 00:09:28,083
Çok daha iyi.
61
00:09:29,000 --> 00:09:30,500
İşte ibne gidiyor.
62
00:09:34,958 --> 00:09:35,958
Kafanı kaldır.
63
00:09:37,250 --> 00:09:38,416
Bekle, yeni hedef.
64
00:09:40,458 --> 00:09:41,458
Çift atış.
65
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Gel.
66
00:10:15,166 --> 00:10:19,666
Bazı adamlar bir gölge, bir siluet
gördüklerini söylüyorlar.
67
00:10:19,750 --> 00:10:22,541
Diğerleri ise sadece bir ışık hüzmesi
olduğunu söylüyor.
68
00:10:23,083 --> 00:10:27,666
Gerçek şu ki, herkes bunun Kara
Dul'un varlığı olduğuna inanıyor,
69
00:10:27,750 --> 00:10:29,875
hurafeyi yıkan kadın
70
00:10:29,958 --> 00:10:33,916
ve Aziz Barbara Günü olmayan bir
günde madene giren kadın.
71
00:10:34,958 --> 00:10:38,000
-Beni böyle korkutma.
-Bu kadar korkak olma.
72
00:10:38,083 --> 00:10:39,875
Bana Kara Dul'dan korktuğunu
söyleme.
73
00:10:39,958 --> 00:10:42,000
-Korkmuyorum.
-Kim var orada?
74
00:10:43,875 --> 00:10:44,916
Grup zaten içeride.
75
00:10:47,416 --> 00:10:49,125
Çık dışarı. Hadi gidelim!
76
00:11:37,125 --> 00:11:38,708
Eve dönmek istemiyorum.
77
00:11:44,458 --> 00:11:47,666
AKREP
78
00:11:47,750 --> 00:11:48,708
Bekle.
79
00:12:09,541 --> 00:12:11,125
Bizi dışarı atacaklar.
80
00:12:11,208 --> 00:12:13,791
Pekala, o korkmuş yüzünü yapmaya
devam edersen, evet.
81
00:12:56,750 --> 00:12:57,791
İşte gidiyor.
82
00:12:59,625 --> 00:13:01,916
Mm. Şimdi ben.
83
00:13:04,500 --> 00:13:05,708
İşte gidiyor.
84
00:13:06,250 --> 00:13:07,375
İster misin?
85
00:13:08,875 --> 00:13:11,333
Faydalanırsan iyi olur, bedava.
86
00:13:12,125 --> 00:13:14,041
Bedava olduğunu kim söyledi?
87
00:13:17,166 --> 00:13:18,166
Hey.
88
00:13:24,083 --> 00:13:25,291
Parti yapmak ister misin?
89
00:13:26,750 --> 00:13:28,000
Burada neler oluyor?
90
00:13:28,958 --> 00:13:30,750
Siz ikiniz, dışarı çıkın.
91
00:13:34,250 --> 00:13:37,333
Eğer işemeniz gerekiyorsa
banyoya gidin. Sizi bekleyeceğim.
92
00:13:56,375 --> 00:13:57,958
Yan, bu anne.
93
00:14:00,458 --> 00:14:02,666
Oh, bunu beğendim. Bunu sevdim.
94
00:14:02,750 --> 00:14:04,750
-Hayır, kızım.
-Evet, kızım.
95
00:14:04,833 --> 00:14:06,416
Şuna bak.
96
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Buraya gel.
97
00:14:10,833 --> 00:14:12,625
Sen, buraya gel.
98
00:14:13,250 --> 00:14:14,833
Çok küçüksün.
99
00:14:15,625 --> 00:14:17,958
Korkma, seni yemeyeceğiz.
100
00:14:18,041 --> 00:14:19,333
Pekala, henüz değil.
101
00:14:21,541 --> 00:14:23,375
Neden kıza anlatmıyorsun
102
00:14:23,458 --> 00:14:26,250
kömür havzasında en çok madenciyle
rekoru kıranı?
103
00:14:26,333 --> 00:14:28,875
Uh, Lohana Türk'ü yendiği için
şımarıklaşıyor.
104
00:14:28,958 --> 00:14:30,583
Yerel bir efsane.
105
00:14:30,666 --> 00:14:33,791
Bir gecede en çok madenciyle kimin
yatabileceğini görmek için yarıştılar.
106
00:14:33,875 --> 00:14:35,250
Peki kim kazandı?
107
00:14:35,333 --> 00:14:37,625
Hey, tabii ki o kazandı, canım.
108
00:14:39,791 --> 00:14:40,791
İster misin?
109
00:14:50,333 --> 00:14:52,458
Saçların muhteşem.
110
00:14:55,000 --> 00:14:57,041
Peki ya cildi?
111
00:14:57,125 --> 00:15:00,500
-Porselen gibi.
-Gerçek bir küçük bebek.
112
00:15:00,583 --> 00:15:02,333
Kapanış saati!
113
00:15:02,958 --> 00:15:05,458
Hadi kızım, eve git.
Burası otel değil.
114
00:15:05,958 --> 00:15:07,125
Hadi, gidelim.
115
00:15:13,166 --> 00:15:14,416
Hey, sen git.
116
00:15:15,291 --> 00:15:16,583
Kalmak istiyorum.
117
00:15:17,458 --> 00:15:18,625
Emin misin?
118
00:15:18,708 --> 00:15:22,291
Biz ona bakarız.
Sen git annende kal.
119
00:15:23,083 --> 00:15:25,083
Pekala. İyi geceler.
120
00:15:25,750 --> 00:15:26,750
İyi geceler.
121
00:15:27,291 --> 00:15:28,708
Annene selam söyle.
122
00:15:29,291 --> 00:15:30,666
Rosita'yı tanıyor musun?
123
00:15:30,750 --> 00:15:32,416
Burada herkesi tanırız.
124
00:15:32,500 --> 00:15:36,041
-Bizi görmeseler bile.
-Bu şehrin yarasaları gibiyiz.
125
00:15:36,125 --> 00:15:40,125
Şey, sen bir yarasa olmalısın.
Ben her zaman bir kelebeğim, tatlım.
126
00:15:42,083 --> 00:15:43,666
Uyuyacak bir yerin var mı?
127
00:15:47,250 --> 00:15:49,000
Tamam, benimle kal.
128
00:16:06,541 --> 00:16:08,791
Dolapta daha fazla battaniye var.
129
00:16:13,041 --> 00:16:14,541
Neden duş almıyorsun?
130
00:16:15,291 --> 00:16:16,958
O zaman sıcak uyursun.
131
00:16:38,583 --> 00:16:39,625
Teşekkür ederim.
132
00:17:07,291 --> 00:17:08,666
Günaydın!
133
00:18:04,000 --> 00:18:06,666
Açık çağrı. Río Turbio Kömür Ocakları
134
00:18:06,750 --> 00:18:11,416
18 yaşından büyük erkekleri
yeraltında ve yüzeyde çalışmak için arıyor.
135
00:18:33,333 --> 00:18:35,750
Sence masa için daha fazla
çatala ihtiyacımız var mı?
136
00:18:38,833 --> 00:18:42,333
İyi ki doğdun
137
00:18:42,416 --> 00:18:45,958
İyi ki doğdun
138
00:18:46,041 --> 00:18:49,625
İyi ki doğdun, Carlita
139
00:18:49,708 --> 00:18:53,291
İyi ki doğdun
140
00:18:53,375 --> 00:18:54,750
Artık oy verebilirsin, kızım.
141
00:18:54,833 --> 00:18:57,666
-Ve ehliyetini alabilirsin.
-Ve hapse de girebilirsin.
142
00:18:57,750 --> 00:18:59,833
Bir dilek tut, iyi bir dilek tut.
143
00:18:59,916 --> 00:19:01,333
İYİ Kİ DOĞDUN
144
00:19:18,375 --> 00:19:21,041
Yaşasın! Bravo!
145
00:19:21,125 --> 00:19:24,041
-Yaşasın!
-Bravo!
146
00:19:24,125 --> 00:19:26,166
-18 yaşın kutlu olsun, tatlım!
-Bir kadeh!
147
00:20:16,916 --> 00:20:17,875
Kendine iyi bak.
148
00:20:18,958 --> 00:20:21,416
-Seni seviyorum.
-Seni daha çok seviyorum.
149
00:20:47,250 --> 00:20:50,041
Bu sütunu kaçırıyorsun.
Lütfen tamamını getir bana.
150
00:20:52,958 --> 00:20:53,958
Sonraki.
151
00:21:02,541 --> 00:21:03,541
Sıradaki.
152
00:21:17,750 --> 00:21:18,750
Sıradaki.
153
00:21:28,416 --> 00:21:30,750
-Şirkette çalışan ailen var mı?
-Evet.
154
00:21:31,250 --> 00:21:32,083
Şey, hayır.
155
00:21:34,041 --> 00:21:36,250
Aile üyelerine öncelik veriliyor mu?
156
00:21:37,041 --> 00:21:38,833
Bir aile üyesi
sana işten bahsetti mi?
157
00:21:39,916 --> 00:21:42,125
Duyuruyu sendikada gördüm.
158
00:21:42,208 --> 00:21:43,208
Peki.
159
00:21:44,166 --> 00:21:46,833
Şoför olan bir akrabam var.
160
00:21:49,125 --> 00:21:50,750
Óscar Rodríguez.
161
00:21:52,458 --> 00:21:53,708
O benim babam.
162
00:21:55,416 --> 00:21:56,416
Çok iyi.
163
00:21:57,916 --> 00:22:00,125
-Başka bir şey yapmam gerekiyor mu?
-Hayır.
164
00:22:00,208 --> 00:22:01,875
Yarın, bölgeniz atanacak.
165
00:22:01,958 --> 00:22:04,291
Ön sözleşmeyi imzalayacak ve
eğitime başlayacaksınız.
166
00:22:04,375 --> 00:22:05,375
Sıradaki.
167
00:22:06,875 --> 00:22:09,083
Bir bakayım lütfen. Teşekkürler.
168
00:22:17,541 --> 00:22:20,333
Günde dokuz kilometre mi yürüyorlar?
169
00:22:20,416 --> 00:22:22,791
Kıçın harika görünecek.
170
00:22:23,583 --> 00:22:24,583
Hm.
171
00:22:25,083 --> 00:22:27,333
O tulumlarla kapatmak ne kayıp.
172
00:22:34,375 --> 00:22:37,708
Madende çalışmak her zaman hayalimdi.
173
00:22:39,583 --> 00:22:43,208
Ve şimdi çok yakınken,
kaybetmekten korkuyorum.
174
00:22:43,875 --> 00:22:47,166
İşe gireceksin.
Ne istiyorlarsa yapıyorsun.
175
00:22:48,750 --> 00:22:50,708
Ne demek istiyorsun,
ne istiyorlarsa yapmak?
176
00:22:50,791 --> 00:22:52,458
Senden ne istedikleri.
177
00:22:53,791 --> 00:22:55,625
Yanlış olduğunu düşünüyorsun, değil mi?
178
00:22:55,708 --> 00:22:56,791
Neyin?
179
00:22:57,875 --> 00:22:59,166
Onlara istediklerini vermek.
180
00:22:59,916 --> 00:23:01,958
Hiç kadın madenci olmadı.
181
00:23:03,791 --> 00:23:06,291
Bu batıl inançtan bıktım.
182
00:23:06,375 --> 00:23:09,083
Ama bu bir intikam gibi.
Onlar için ben sadece başka bir adamım.
183
00:23:09,166 --> 00:23:12,625
Hayır, sen bir adam değilsin
ve onlar gibi değilsin.
184
00:23:13,208 --> 00:23:15,666
İşi bitirirler, Akrep'e gelirler
185
00:23:15,750 --> 00:23:18,041
ve kim olduğumuz çok açık.
186
00:23:20,041 --> 00:23:21,291
Hadi.
187
00:23:22,500 --> 00:23:24,041
Soğumadan ye.
188
00:23:33,333 --> 00:23:36,291
Seninle işlerimi yapmaya gitmezsem,
seni hiç görmüyorum.
189
00:23:36,375 --> 00:23:38,666
Şikayetlerinle başlama.
190
00:24:11,500 --> 00:24:15,750
İş arkadaşlarım zaten başladı, ancak İK diyor ki
191
00:24:15,833 --> 00:24:18,250
kağıtlarım gecikti çünkü
imzanıza ihtiyaçları var.
192
00:24:27,083 --> 00:24:28,708
Dr. Eucedo'yu tanıyor musun?
193
00:24:29,291 --> 00:24:30,666
Psikiyatrist mi?
194
00:24:37,875 --> 00:24:39,916
Değerlendirme yapmaktan çekinmem.
195
00:24:40,000 --> 00:24:43,208
Ancak eğitmen zaten tıbbi rapor
verdi ve bu kişi çalışmaya uygun.
196
00:24:43,291 --> 00:24:45,083
İşin bitince beni ara, tamam mı?
197
00:24:57,458 --> 00:24:59,625
Benim için onaylamayacaklar, değil mi?
198
00:25:00,416 --> 00:25:01,833
Neden korkuyorlar?
199
00:25:03,666 --> 00:25:06,000
Burada başkalarının korkularını
üstlenmek için değilsin.
200
00:25:06,083 --> 00:25:07,708
Ama bilmek istiyorum.
201
00:25:08,666 --> 00:25:11,041
Evraklarım bir haftadır imzalanmadı.
202
00:25:13,875 --> 00:25:15,291
Psikolog.
203
00:25:16,500 --> 00:25:18,541
Cinsiyet disforisini not etti.
204
00:25:19,458 --> 00:25:21,000
Görünüşün yüzünden.
205
00:25:22,416 --> 00:25:25,625
Bu işi almak için hormon almayı
bırakmam gerekiyor mu?
206
00:25:27,666 --> 00:25:30,541
Tedavinizi denetleyen bir
endokrinoloğunuz var mı?
207
00:25:34,250 --> 00:25:36,958
Sizi genel bir kontrole yönlendireceğim.
208
00:25:38,458 --> 00:25:40,000
Bu sağlığınız için.
209
00:25:40,833 --> 00:25:42,458
İş izni için değil.
210
00:25:44,500 --> 00:25:46,875
Eğitmen, işi gayet iyi
yapabileceğini söyledi.
211
00:25:49,750 --> 00:25:52,250
O çalışma ortamında güvende
hissediyor musun?
212
00:25:53,625 --> 00:25:55,208
Güvende ne demek?
213
00:25:57,041 --> 00:25:58,291
Çalışma ortamı.
214
00:25:58,875 --> 00:26:00,041
İş arkadaşların.
215
00:26:00,791 --> 00:26:01,916
Bir işe ihtiyacım var.
216
00:26:02,750 --> 00:26:03,958
Arkadaşlara değil.
217
00:26:10,125 --> 00:26:12,208
ONAYLANDI
218
00:26:12,291 --> 00:26:16,041
İsim ve numara. Tamam. Hadi gidelim. Sıradaki.
219
00:26:17,541 --> 00:26:20,500
Acele et, acele et. Hadi gidelim.
Hadi. Devam et.
220
00:26:23,541 --> 00:26:26,375
-İyi misin, Horacio? -Her şey yolunda.
Hadi gidelim. Hadi.
221
00:26:26,458 --> 00:26:27,875
Pekala millet.
222
00:26:27,958 --> 00:26:33,041
Mataraya benzeyen bu şey sizin
kendi kendini kurtarma cihazınız.
223
00:26:33,125 --> 00:26:37,208
Aktive ettiğinizde, bir çıkış
bulmak için 30 dakikanız olacak.
224
00:26:38,291 --> 00:26:39,500
Otuz dakika.
225
00:26:40,166 --> 00:26:43,541
Bu yüzden acil çıkışların
nerede olduğunu bilmek önemli.
226
00:26:43,625 --> 00:26:46,125
Ve galeri numarası işaretleri.
227
00:26:46,208 --> 00:26:49,291
Galeri numarası buradaki
bir sokak adı gibi.
228
00:26:49,375 --> 00:26:51,375
Buradaki herkes bana Limón der.
229
00:26:52,083 --> 00:26:54,333
Gerçek adımı kullanırsanız, cevap vermem.
230
00:26:54,916 --> 00:26:58,958
Herkese tulum, bot, kask,
güvenlik ekipmanı verilir.
231
00:26:59,583 --> 00:27:02,458
Hazır olduğunuzda, madencilik
okuluna gideceğiz.
232
00:27:02,541 --> 00:27:05,541
Bu ilk günlerden yararlanarak
bana her şeyi sorun.
233
00:27:05,625 --> 00:27:06,875
Tamam mı?
234
00:27:06,958 --> 00:27:08,250
Hadi gidelim millet.
235
00:27:09,125 --> 00:27:10,375
Pekala. Kemer?
236
00:27:11,000 --> 00:27:13,041
Hadi, gidelim. Seninki?
237
00:27:13,541 --> 00:27:14,541
Hadi gidelim.
238
00:27:15,541 --> 00:27:16,541
Horacio.
239
00:27:17,291 --> 00:27:18,291
Bana bir kemer ver.
240
00:27:19,375 --> 00:27:20,875
Buyur.
241
00:27:20,958 --> 00:27:22,041
Adın neydi tekrar?
242
00:27:22,125 --> 00:27:23,375
Ben Carli.
243
00:27:25,291 --> 00:27:27,833
Daha küçük botlara ihtiyacınız olursa,
sadece bana bildirin.
244
00:27:29,291 --> 00:27:32,333
Herkes hazır olduğunda, hepinizle
galeride buluşacağım.
245
00:27:32,416 --> 00:27:33,750
Hadi gidelim millet.
246
00:27:46,333 --> 00:27:49,291
Şimdi iş gruplarına ayrılacağız.
247
00:27:49,375 --> 00:27:52,500
İlk grup desteklerle çalışacak.
248
00:27:52,583 --> 00:27:55,583
Bakarsanız, bunlar galeriyi açık
tutan yapılar
249
00:27:55,666 --> 00:27:58,208
ve dağlardan gelen basıncı
geri tutan yapılar.
250
00:27:58,291 --> 00:28:00,958
Masada, çalışmak için
ihtiyacınız olan her şeyi bulacaksınız.
251
00:28:01,041 --> 00:28:04,125
Çekiç, cıvata, zincir, vinçler.
252
00:28:04,208 --> 00:28:07,875
İkinci grup kazma ve kürekleri
kapacak,
253
00:28:07,958 --> 00:28:10,208
ve tüm galeriyi temizleyecek.
254
00:28:10,291 --> 00:28:13,708
Şimdi, son grup pnömatik çekiçle
çalışacak.
255
00:28:13,791 --> 00:28:16,041
Horacio'nun tuttuğu o canavarla.
256
00:28:16,125 --> 00:28:18,750
Kayaya delik açmak için
bunu kullanacağız.
257
00:28:18,833 --> 00:28:21,750
Alan dar olduğunda dokuz inç
açabilir.
258
00:28:21,833 --> 00:28:23,458
-Tamam mı?
-Tamam.
259
00:28:23,541 --> 00:28:25,208
Hadi millet. Dinleyin.
260
00:28:31,958 --> 00:28:33,000
Hadi!
261
00:28:33,666 --> 00:28:34,625
Devam edin.
262
00:28:35,208 --> 00:28:38,333
İşte böyle, küreği sabit tutun.
Hadi, hadi, hadi.
263
00:28:42,458 --> 00:28:45,125
Liseli kızlara benziyoruz. Hadi!
264
00:28:45,208 --> 00:28:46,041
İçeri giriyorum!
265
00:28:46,125 --> 00:28:49,708
İşte böyle, güzel.
Enerjiyi koruyun. İşte böyle. Hadi.
266
00:28:52,041 --> 00:28:53,958
Devam edin, devam edin. Hadi!
267
00:28:54,583 --> 00:28:57,375
Yaptığımız ilk şey
hayati belirtileri kontrol etmek.
268
00:28:58,916 --> 00:29:02,625
Bunun için şah damarı nabzını
ve nefes almayı kontrol edeceğiz.
269
00:29:03,583 --> 00:29:04,708
Ağız ve göğüs.
270
00:29:05,375 --> 00:29:08,958
Eğer iş arkadaşınızın herhangi
bir hayati belirti göstermediğini
271
00:29:09,041 --> 00:29:10,750
görürseniz, CPR'ye başlayacağız.
272
00:29:11,625 --> 00:29:12,791
Tamam mı?
273
00:29:13,375 --> 00:29:15,375
Şimdi sadece bir gönüllüye ihtiyacım
var.
274
00:29:16,875 --> 00:29:19,958
Sen. Şuradaki sedyeyi bana ver.
275
00:29:21,083 --> 00:29:21,916
İşte burada.
276
00:29:22,000 --> 00:29:24,291
Arkadaşlar, başı her zaman sabit tutun.
277
00:29:24,375 --> 00:29:28,250
Her zaman. Diğerleri de vücudu
sedye üzerine yerleştirirken. Tamam mı?
278
00:29:28,333 --> 00:29:30,958
Üçe kadar saydığımızda, vücudu
çevireceğiz
279
00:29:31,041 --> 00:29:33,750
ve son kemeri bağlayacağız, tamam mı?
280
00:29:33,833 --> 00:29:36,791
Bir, iki, üç. Başla.
281
00:29:38,125 --> 00:29:39,208
İşte böyle.
282
00:29:39,291 --> 00:29:40,291
İşte buyur.
283
00:29:42,083 --> 00:29:44,083
Üst düğmeler. Çok iyi.
284
00:29:44,166 --> 00:29:47,333
Dikkatli olun. Şimdi üçte kaldırın.
285
00:29:47,416 --> 00:29:50,791
Yavaşça. Bir, iki, üç, kaldırın.
286
00:29:51,416 --> 00:29:52,541
Güzel ve kolay, millet.
287
00:29:52,625 --> 00:29:54,250
Kendinize zarar vermeyin.
288
00:30:04,500 --> 00:30:06,458
Çanların çaldığını duyduğumda,
289
00:30:07,083 --> 00:30:08,625
sanki benimle konuşuyormuşsunuz gibi.
290
00:30:09,250 --> 00:30:11,333
Burası görmek istedim.
291
00:30:15,375 --> 00:30:16,916
Sen delisin, Camila.
292
00:30:19,500 --> 00:30:20,500
Evet.
293
00:30:23,125 --> 00:30:24,708
Seninle ne yapacağım ben?
294
00:30:26,333 --> 00:30:27,750
Ne istersen.
295
00:30:38,041 --> 00:30:41,666
Temizlik ve hazırlık yapanlar,
taşımacılığa gidin.
296
00:30:41,750 --> 00:30:43,500
Eğer zaten taşımacılıkta
bulunduysanız,
297
00:30:43,583 --> 00:30:45,916
bir kazma kapın ve olay yerinde
çalışmaya devam edin.
298
00:30:46,000 --> 00:30:49,791
Hadi millet, bugün eğitim okulunun
son günü.
299
00:30:49,875 --> 00:30:52,333
Gelecek hafta gerçek erkek olacaksınız.
300
00:30:52,416 --> 00:30:54,250
Hadi, hadi, hadi.
301
00:30:54,333 --> 00:30:57,625
Hadi. Destekleri çiftler halinde
taşımamız gerekiyor.
302
00:30:58,250 --> 00:31:01,458
Cóndor, Carli'nin o desteği taşımasına
yardım et.
303
00:31:02,708 --> 00:31:04,125
Hadi, gidelim, gidelim.
304
00:31:05,583 --> 00:31:06,916
Kalçalarını oynatması gerekiyor.
305
00:31:09,083 --> 00:31:13,333
Ağzımı açarsam, senin ve senin ve
senin de ailenizi mahvedebilirim.
306
00:31:13,416 --> 00:31:15,583
Ooh!
307
00:31:15,666 --> 00:31:18,291
Tamam, tamam. İşe geri dönelim.
308
00:31:21,541 --> 00:31:22,875
Devam et. Hadi gidelim.
309
00:31:26,791 --> 00:31:28,208
Sıradaki, hadi gidelim.
310
00:31:53,208 --> 00:31:55,500
O destek 120 kilo ağırlığında.
311
00:31:59,125 --> 00:32:00,208
Siz ikiniz,
312
00:32:01,458 --> 00:32:02,833
Sizi benimle içeride istiyorum.
313
00:32:23,666 --> 00:32:25,166
Tamam millet.
314
00:32:25,250 --> 00:32:27,125
Bir dakika dinleyin.
315
00:32:27,208 --> 00:32:29,000
Romero, David, yüzey.
316
00:32:29,083 --> 00:32:30,375
Tamam.
317
00:32:30,458 --> 00:32:31,416
Sessizlik!
318
00:32:31,500 --> 00:32:33,500
Burger, Santiago, yeraltı.
319
00:32:33,583 --> 00:32:34,583
Cehennem evet.
320
00:32:34,666 --> 00:32:36,375
Morales, Andrés, yüzey.
321
00:32:36,458 --> 00:32:38,166
-Cehennem evet.
-Cehennem evet.
322
00:32:38,250 --> 00:32:40,458
Gutiérrez, Víctor, yeraltı.
323
00:32:40,541 --> 00:32:41,750
Hadi, Víctor.
324
00:32:41,833 --> 00:32:44,000
Robledo, Ricardo, yüzey.
325
00:32:44,083 --> 00:32:45,166
Hadi.
326
00:32:45,250 --> 00:32:47,375
Flores, Camilo, yüzey.
327
00:32:47,458 --> 00:32:48,375
Hadi!
328
00:32:48,458 --> 00:32:50,500
Rodríguez, Carlos, yeraltı.
329
00:32:50,583 --> 00:32:52,458
İbneyi içeri mi gönderdiler?
330
00:32:54,291 --> 00:32:56,500
Yarın, sabah 6'da.
331
00:33:24,625 --> 00:33:26,125
Viole, söyle bana.
332
00:33:27,666 --> 00:33:31,833
Benim için daha az tehlikeli
olacağını düşündüğün herhangi bir yer.
333
00:33:32,375 --> 00:33:34,333
Aklına ne gelirse.
334
00:33:36,250 --> 00:33:38,333
Babamın yaptığı işin aynısı.
335
00:33:39,458 --> 00:33:40,958
Elektromekanik ve mekanik
336
00:33:41,041 --> 00:33:43,791
tüm ekipmanın tamir edildiği ve
bakımının yapıldığı yerdir.
337
00:33:44,458 --> 00:33:47,041
İçeride, derinlerde,
338
00:33:47,625 --> 00:33:49,375
ama bakım işi.
339
00:33:51,500 --> 00:33:53,333
Baban üretimdeydi.
340
00:33:55,291 --> 00:33:59,250
Oraya daha sert adamları
gönderiyorlar ve sertmiş gibi
341
00:34:00,666 --> 00:34:02,708
davranmayacağım. Ama içeride
hepimiz aynıyız.
342
00:34:11,125 --> 00:34:13,250
Benim için mutlu olmanı istiyorum.
343
00:34:16,083 --> 00:34:18,041
Ben bir madenciyim, Viole.
344
00:34:19,083 --> 00:34:20,916
Bir madenci.
345
00:34:21,583 --> 00:34:23,375
Umarım Kara Dul öğrenmez.
346
00:34:24,458 --> 00:34:25,666
Beni duydun mu?
347
00:37:16,250 --> 00:37:17,291
Tamam, tamam.
348
00:37:24,291 --> 00:37:25,375
Yapabilirim.
349
00:37:25,458 --> 00:37:27,083
Sana yardım edeceğim.
Sana yardım edeceğim.
350
00:37:31,666 --> 00:37:32,583
Teşekkürler.
351
00:37:34,416 --> 00:37:35,458
Bak.
352
00:37:42,791 --> 00:37:44,875
Çıngırağını nereye saklıyor, ha?
353
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Bilen var mı?
354
00:37:48,708 --> 00:37:50,000
Hediye mi dağıtıyorsun?
355
00:38:01,166 --> 00:38:02,500
Bir şey mi oldu?
356
00:38:03,416 --> 00:38:04,750
Sen burada ne yapıyorsun?
357
00:38:05,250 --> 00:38:08,625
O şekilde giyinmiş çıktığını gördüm
ve dizlerimin bağı çözüldü.
358
00:38:09,458 --> 00:38:12,125
Saçma, evde bir şey olduğunu sandım.
359
00:38:15,166 --> 00:38:19,875
-Seni kömür tozuna bulayacağım.
-Şuna bak! Şimdi de bilim adamı mı oldun?
360
00:38:32,375 --> 00:38:35,833
Küçükken seni buraya oynamaya
getirmemi istediğini hatırlıyor musun?
361
00:38:39,000 --> 00:38:41,833
"O ne için?" diye sorardın.
362
00:38:42,708 --> 00:38:43,541
"Peki o?"
363
00:38:44,750 --> 00:38:46,375
Ve benim için ne uydururdun?
364
00:38:46,458 --> 00:38:48,291
Kim bilir?
365
00:38:53,291 --> 00:38:54,750
Annem ne diyor?
366
00:38:56,291 --> 00:38:57,416
Ağlıyor.
367
00:38:59,583 --> 00:39:02,000
Onu duyamadığımı sanıyor,
ama ağlıyor.
368
00:39:05,000 --> 00:39:06,500
Seni özledik, Carli.
369
00:39:32,958 --> 00:39:35,125
Hadi. Acele et.
370
00:39:35,208 --> 00:39:37,166
Gel içeri. Bunu vereyim, sen de git.
371
00:39:38,750 --> 00:39:39,791
Carli!
372
00:39:52,291 --> 00:39:53,833
Yapabileceğini biliyordum.
373
00:39:54,500 --> 00:39:55,958
Neyi yapabileceğimi, anne?
374
00:39:58,208 --> 00:40:01,666
Seninle çok gurur duyuyorum.
Hayallerimizi gerçekleştirdin, oğlum.
375
00:40:08,708 --> 00:40:10,458
Benim için gelen yeni şeyler,
376
00:40:10,541 --> 00:40:12,541
ve bir nemlendirici krem,
bu sana iyi gelecek.
377
00:40:12,625 --> 00:40:14,750
Küçük çanta bir hediye.
378
00:40:22,250 --> 00:40:23,291
Teşekkür ederim.
379
00:41:08,458 --> 00:41:10,541
Burada bugün beş kuruş bile
alamayacak adamlar var
380
00:41:10,625 --> 00:41:13,166
çünkü tüm maaşları
borçlar için kesiliyor.
381
00:41:14,333 --> 00:41:17,041
Ama ne kadar kredi alabilirim?
382
00:41:20,208 --> 00:41:22,333
Herkesin ne kadar arabası olduğuna baksana.
383
00:41:22,958 --> 00:41:24,916
Bayi seni ne istiyorsan
ona bağlayacak,
384
00:41:25,000 --> 00:41:27,333
ve şirket de taksitini
doğrudan ödüyor.
385
00:41:29,416 --> 00:41:31,250
Nakit kredi de alabilirsin.
386
00:41:31,833 --> 00:41:35,166
Ona kişisel kredi deniyor.
Gişedeki memura açıklamasını iste.
387
00:41:37,791 --> 00:41:39,625
Cóndor, bizimle bara geliyor musun?
388
00:41:39,708 --> 00:41:41,750
-Elbette, bebeğim.
-Evet!
389
00:42:41,166 --> 00:42:43,333
Bu evi sevdim, Viole.
390
00:42:45,416 --> 00:42:46,416
Mm-hmm.
391
00:43:31,833 --> 00:43:35,625
Hey millet! Kavşak 9'a küçük
bir hediye bırakan kim?
392
00:43:35,708 --> 00:43:39,125
Basklar devriye geziyor.
Kokusu 11C'ye kadar geliyor.
393
00:43:44,833 --> 00:43:45,833
Beyler.
394
00:43:46,375 --> 00:43:47,791
Bir saniye, lütfen.
395
00:43:49,125 --> 00:43:50,708
İşte bu beyefendiler
396
00:43:50,791 --> 00:43:55,000
KSW yol frezesinin lansmanı
için gelen mühendisler.
397
00:43:55,583 --> 00:43:59,375
Şimdi sizi detayları anlatması için
Mühendis Muñoz ile baş başa bırakıyorum.
398
00:44:01,000 --> 00:44:02,291
Günaydın herkese.
399
00:44:02,875 --> 00:44:05,208
Bugün önemli bir zorluğumuz var.
400
00:44:06,208 --> 00:44:08,916
Tahmini bakımı nasıl yapacağımızı
öğreneceğiz
401
00:44:09,000 --> 00:44:12,666
Konveyör bandı için darbe
azaltıcılar hakkında.
402
00:44:12,750 --> 00:44:15,458
Burada kim makine bölümünde çalışıyor?
403
00:44:16,583 --> 00:44:17,583
Hı hı.
404
00:44:18,083 --> 00:44:18,916
Hı hı.
405
00:44:20,000 --> 00:44:22,916
Çok iyi. Ona iyi bakmanız gerekecek,
tamam mı?
406
00:44:23,416 --> 00:44:27,208
Çünkü gelebilirim ama o kadar sık değil.
407
00:44:32,791 --> 00:44:34,541
Onun için endişelenmiyorum, tamam mı?
408
00:44:34,625 --> 00:44:37,333
Bazen sadece dağıtmak,
nasıl gittiğini görmek gerekir.
409
00:44:37,416 --> 00:44:38,708
Tamam, tamam.
410
00:44:38,791 --> 00:44:40,458
-Tamam.
-Hey.
411
00:44:42,250 --> 00:44:46,125
Sonunda, bize bakacak
dürüst bir kız. Hey!
412
00:44:46,875 --> 00:44:48,041
Yeni eve!
413
00:44:48,125 --> 00:44:50,291
-Geldiğiniz için teşekkürler, kızlar.
-Şerefe.
414
00:44:50,375 --> 00:44:51,500
Şerefe!
415
00:44:55,791 --> 00:44:57,458
Jel mi dedin?
416
00:44:57,541 --> 00:44:59,583
Evet, reçetede yazdığı gibi.
417
00:44:59,666 --> 00:45:01,541
Estradiol Rontagel.
418
00:45:01,625 --> 00:45:03,875
…ulusal Kömür Kraliçemizin dönüşü.
419
00:45:04,625 --> 00:45:06,750
İyi günler, mühendis.
420
00:45:06,833 --> 00:45:08,125
Başka bir şey var mı, Carlos?
421
00:45:08,208 --> 00:45:11,916
Ve geleceğe bakarsak,
kar pantolonlarını hazırda tutmak iyi olur.
422
00:45:12,000 --> 00:45:13,416
Aa, sen…
423
00:45:14,291 --> 00:45:16,541
Sen makine grubuyla birliktesin, değil mi?
424
00:45:16,625 --> 00:45:19,166
Evet. Harika bir hafızan var.
425
00:45:19,250 --> 00:45:21,083
Yollarda önlem alın.
426
00:45:21,958 --> 00:45:24,375
Patagonya üzerinden soğuk bir cephe geçiyor,
427
00:45:24,458 --> 00:45:26,875
ve meteorologlar, bugün geç saatlerde
veya gece başlayacak şiddetli kar yağışı
428
00:45:26,958 --> 00:45:29,291
için uyarıyorlar.
429
00:45:30,125 --> 00:45:34,250
Rüzgarlar yüksek kesimlerde hızlanabilir
ve tipi görüş mesafesini azaltabilir,
430
00:45:34,333 --> 00:45:36,375
özellikle maden bölgeleri yakınında.
431
00:45:37,250 --> 00:45:39,708
Dışarı çıkıyorsanız, kat kat giyinin.
432
00:45:39,791 --> 00:45:43,166
Aracınızda fazladan battaniye ve
bir el feneri bulundurun.
433
00:45:43,250 --> 00:45:45,625
Ve karanlık çöktükten sonra
arka yollardan kaçının.
434
00:45:45,708 --> 00:45:48,791
Mina 6'dan sonra kar zinciri önerilir.
435
00:46:04,916 --> 00:46:06,625
Hey, seni zor durumda mı bırakıyorum?
436
00:46:07,375 --> 00:46:08,875
Senin için endişeleniyorum.
437
00:46:12,250 --> 00:46:15,375
Pekala, eğer benim için gerçekten
endişelenmek istiyorsan, gidip şuraya oturalım.
438
00:46:15,458 --> 00:46:17,000
Artık dayanamıyorum.
439
00:46:17,625 --> 00:46:18,708
Bu taraftan.
440
00:46:28,750 --> 00:46:30,166
Ben N&B.
441
00:46:30,791 --> 00:46:34,291
Kömür havzasında doğdum ve büyüdüm.
442
00:46:35,958 --> 00:46:37,666
Akbabalar gibi.
443
00:46:42,916 --> 00:46:45,041
Hiç bu yeri terk etmeyi düşündün mü?
444
00:46:46,916 --> 00:46:49,250
Doğduğumdan beri gitmek istedim.
445
00:46:50,291 --> 00:46:54,250
Hatta eyaletteki yatılı okula
gitmeyi bile düşündüm.
446
00:46:56,083 --> 00:46:57,458
İyi ki gitmedin.
447
00:47:06,041 --> 00:47:07,041
Hımm.
448
00:47:12,250 --> 00:47:13,250
Gidelim mi?
449
00:47:14,416 --> 00:47:16,125
Tur çoktan bitti mi?
450
00:49:07,958 --> 00:49:09,625
Neden bana bakıyorsun?
451
00:49:10,916 --> 00:49:12,250
Seni rahatsız ediyor mu?
452
00:49:12,333 --> 00:49:13,166
Hayır.
453
00:49:37,375 --> 00:49:39,791
Şehrimi hiç yukarıdan görmemiştim.
454
00:49:41,583 --> 00:49:42,791
Gitmeliyim.
455
00:49:42,875 --> 00:49:44,416
Acelem yok, biliyorsun.
456
00:49:49,250 --> 00:49:52,291
Ve insanların bizi birlikte kahvaltı
ederken görmesiyle ilgili bir sorunum yok.
457
00:50:02,041 --> 00:50:04,333
Tüm madenci kasabaları biraz benzer
görünür.
458
00:50:05,250 --> 00:50:07,083
Nereye gidersen git, benzerler.
459
00:50:08,083 --> 00:50:11,083
Peki ya senin ülken? Böyle kasabalar
var mı?
460
00:50:11,708 --> 00:50:12,708
Hmm.
461
00:50:16,166 --> 00:50:17,583
Bu manzarayı seviyorum.
462
00:50:18,083 --> 00:50:20,500
Gallegos çok düz, çok... Boşver.
463
00:50:22,041 --> 00:50:25,041
Gallegos'a ayak basmayalı uzun zaman
oldu.
464
00:50:25,125 --> 00:50:26,791
Hafta sonu gel. Benden.
465
00:50:27,541 --> 00:50:28,875
Yeter.
466
00:50:29,833 --> 00:50:30,833
Neden?
467
00:50:31,791 --> 00:50:33,208
Bu kadar hevesli davranma.
468
00:50:34,000 --> 00:50:35,666
Seni davet etmekte ne yanlış var?
469
00:50:36,833 --> 00:50:38,250
Ben özgür bir adamım.
470
00:50:39,166 --> 00:50:40,666
Sen de özgürsün, değil mi?
471
00:50:59,333 --> 00:51:01,250
Eve gitmeye hazırlanıyor musun?
472
00:51:01,333 --> 00:51:02,916
Bu biraz fazla değil mi?
473
00:51:03,750 --> 00:51:05,666
Ne? Tek ben miyim?
474
00:51:05,750 --> 00:51:07,958
Buradaki tüm kolonyanın kokusunu
almadınız mı?
475
00:51:08,041 --> 00:51:10,208
Ucuz kolonya. O yüzden bu kadar
berbat kokuyor.
476
00:51:10,291 --> 00:51:12,583
-Ah, tamam, tamam, tamam.
-Senin. Evet. Senin.
477
00:51:12,666 --> 00:51:14,541
İki dolara aldığın deodorant.
478
00:51:14,625 --> 00:51:17,250
-Pis ayaklar, defolun buradan.
-Biraz daha harca.
479
00:51:17,333 --> 00:51:19,041
-Evet.
-Karın seni öldürecek.
480
00:51:19,125 --> 00:51:21,250
Kolonyadan uzak dur yoksa karın
seni öldürecek.
481
00:51:21,333 --> 00:51:24,000
Dostum, iğrenç. Biraz daha harca.
482
00:51:24,083 --> 00:51:26,250
-Karım beni öldürecek.
-Karın hak ediyor.
483
00:51:31,875 --> 00:51:33,166
Kızlar.
484
00:51:33,250 --> 00:51:36,208
Kızlar, dinleyebilir miyiz, lütfen?
Lütfen, kızlar.
485
00:51:36,291 --> 00:51:38,041
Tek tek konuşalım.
486
00:51:38,666 --> 00:51:40,500
Marcela. Kim başlayacak?
487
00:51:41,125 --> 00:51:42,708
Diana, konuşacak mısın?
488
00:51:42,791 --> 00:51:44,583
Bakalım, ameliyat olacak olan,
489
00:51:44,666 --> 00:51:47,250
ameliyatla vajina sahibi olmak kendini
daha çok kadın gibi hissettiriyor mu?
490
00:51:49,291 --> 00:51:51,416
Yani cinsel organların önemli
olduğunu mu söylüyoruz?
491
00:51:51,500 --> 00:51:53,541
Herkes kıçıyla ne isterse onu
yapabilir.
492
00:51:53,625 --> 00:51:56,416
Ama bunu düşünmekten
kendimizi alamıyoruz.
493
00:51:56,500 --> 00:51:58,500
Bu kişisel bir arzu mu yoksa
kültürel bir arzu mu?
494
00:51:58,583 --> 00:52:00,000
Peki ya güzellik hakkımız?
495
00:52:00,083 --> 00:52:02,583
Bir trans bedenin güzelliği bir penisi
de içerebilir.
496
00:52:02,666 --> 00:52:04,916
-Kesinlikle katılıyorum.
-Evet, katılıyorum.
497
00:52:05,000 --> 00:52:07,500
Tamam, kızlar, kızlar, dinleyin,
dinleyin.
498
00:52:07,583 --> 00:52:11,416
Peki ya sadece kimliklerimizi almak
için bizi ameliyat olmaya zorlarlarsa?
O zaman ne olacak?
499
00:52:11,500 --> 00:52:14,125
Bu yüzden organize olmak önemli,
kızlar.
500
00:52:14,208 --> 00:52:17,916
Yasa her ayrıntıyı içermeli yoksa
aleyhimize dönebilir.
501
00:52:18,000 --> 00:52:19,958
Sonra bizi mutlu edecek bir
penis olmadığını söylüyorlar.
502
00:52:20,041 --> 00:52:21,333
Hayır, doğru.
503
00:52:21,416 --> 00:52:24,625
Önce yasa geçsin, sonra detayları
hallederiz.
504
00:52:25,625 --> 00:52:28,458
Kimliğimde "kadın" yazmasını
istemiyorum.
505
00:52:30,166 --> 00:52:32,750
Kimliğimde "bayan" yazmasını
istemiyorum.
506
00:52:34,041 --> 00:52:37,458
Belgelerimde... "travesti"
yazmasını istiyorum.
507
00:52:38,166 --> 00:52:40,458
Kimliğimde "trava" yazmasını
istiyorum.
508
00:52:41,250 --> 00:52:42,250
"Trans."
509
00:52:44,125 --> 00:52:46,291
Peki mezar taşında ne yazmasını
istersin?
510
00:52:53,416 --> 00:52:54,416
Carli.
511
00:52:54,500 --> 00:52:57,791
Yuli, yasa çıktığında kimlik
hakkında bana ne dediğini ona söyle.
512
00:52:58,416 --> 00:53:01,250
İş yerinde cinsiyet kimliğinle
kayıtlı olman gerekiyor.
513
00:53:01,333 --> 00:53:04,083
Evet, ama sorun şu ki,
madene sadece erkekler girebiliyor.
514
00:53:04,166 --> 00:53:06,958
Kadınların girebileceği tek gün
4 Aralık.
515
00:53:07,041 --> 00:53:09,666
Gerçekten çok güçlü bir gelenek.
516
00:53:09,750 --> 00:53:11,458
Hatta bir kadınla ilgili bir efsane var.
517
00:53:11,541 --> 00:53:14,625
Madenci kocasını aramaya giren ve
göçükte ölen.
518
00:53:14,708 --> 00:53:17,750
O sadece bu göçükle baş etmek zorunda
kalacak, canım.
519
00:53:17,833 --> 00:53:19,916
Her zaman izin günümü mahvetmeye
çalışıyorsun.
520
00:53:20,000 --> 00:53:21,541
Bir sorun mu var?
521
00:53:21,625 --> 00:53:22,916
Sakin ol, Luchi.
522
00:53:24,291 --> 00:53:25,833
-O benim kardeşim.
-Pekala, o zaman.
523
00:53:42,125 --> 00:53:45,583
Hey, bu güzel çantalar taşıma
bantlarından yapılmış, değil mi?
524
00:53:45,666 --> 00:53:48,333
Evet, kilit makasının
kırmayacağı tek şey bu.
525
00:53:48,416 --> 00:53:50,875
Oh. Bunları burada kendiniz mi
yapıyorsunuz?
526
00:53:51,583 --> 00:53:54,208
-Hayır. Benimkini Carli yaptı.
-Aa, bak sen.
527
00:53:54,291 --> 00:53:57,250
O sadece bana değil, isteyen
herkese yapar.
528
00:53:57,333 --> 00:54:00,833
Mühendis Gallegos'a geri dönüyor.
Bir tane yapmaya vaktim olur mu bilmiyorum.
529
00:54:00,916 --> 00:54:02,708
Oh. Bizi terk mi ediyor?
530
00:54:02,791 --> 00:54:04,916
Hayır, hiç de değil, hiç de değil.
531
00:54:05,583 --> 00:54:07,583
Benden bu kadar kolay kurtulamazsın.
Geri geleceğim.
532
00:54:07,666 --> 00:54:08,500
Oh.
533
00:54:08,583 --> 00:54:11,000
-Makine için geri gelmek zorunda.
-Elbette.
534
00:54:11,083 --> 00:54:12,250
Mühendis!
535
00:54:12,333 --> 00:54:13,458
Geliyorum! Geliyorum!
536
00:54:22,083 --> 00:54:23,958
Bunun için üzgünüm. Sadece,
537
00:54:24,041 --> 00:54:27,500
dürüst olmak gerekirse, bunca yıl
dolaştıktan sonra,
538
00:54:27,583 --> 00:54:31,666
Sadece otellerde kendimi evimde
hissetmeye alıştım, biliyor musun?
539
00:54:34,208 --> 00:54:35,791
Güzel olmalı.
540
00:54:37,000 --> 00:54:38,500
Otel hayatı mı? Hayır.
541
00:54:39,583 --> 00:54:40,583
Hayır.
542
00:54:41,125 --> 00:54:43,500
Her yerde yeni insan olmak.
543
00:54:46,083 --> 00:54:48,000
Gallegos'ta daha yerleşikim.
544
00:54:49,625 --> 00:54:51,208
"Yerleşik" ne demek?
545
00:54:51,750 --> 00:54:55,625
Oh, yani, kendi yerim var,
markete gidiyorum, yemek yapıyorum.
546
00:54:55,708 --> 00:54:57,833
Ve her an, belki bir köpek
alırım, biliyor musun?
547
00:54:57,916 --> 00:55:00,458
Hmm. Ve bir gün evlenebilirsin.
548
00:55:00,541 --> 00:55:01,375
O da.
549
00:55:02,625 --> 00:55:05,250
4 Aralık festivaline davet
edildim.
550
00:55:05,333 --> 00:55:06,166
Belki gelirim.
551
00:55:07,125 --> 00:55:08,666
Bu festivalleri seviyor musun?
552
00:55:09,291 --> 00:55:10,291
Mmm.
553
00:55:11,458 --> 00:55:13,833
Evet, Kömür Festivali'ni seviyorum.
554
00:55:15,000 --> 00:55:17,625
Şey, kraliçe yarışması.
555
00:55:19,750 --> 00:55:22,000
Çocukluğumun festivali gibiydi.
556
00:55:22,625 --> 00:55:24,500
Ama sonra benim için karmaşıklaştı.
557
00:55:42,791 --> 00:55:43,833
Senden hoşlanıyorum.
558
00:55:46,875 --> 00:55:47,875
Sorun ne?
559
00:55:48,666 --> 00:55:50,083
Bana böyle şeyler söyleme.
560
00:55:51,166 --> 00:55:54,000
Sana güzel bir şey söyleyemez miyim
yani?
561
00:55:55,083 --> 00:55:56,750
Hayır, hiçbir şey.
562
00:56:01,625 --> 00:56:03,083
Pekala, o zaman hiçbir şey.
563
00:56:18,750 --> 00:56:20,541
Oylamanın ortasındayız.
564
00:56:22,625 --> 00:56:24,750
Oturumun nasıl devam ettiğine bakalım.
565
00:56:25,458 --> 00:56:26,875
Çok teşekkür ederim.
566
00:56:27,458 --> 00:56:29,166
Yetkilendirme için oy veriyoruz.
567
00:56:29,958 --> 00:56:31,166
Başlayalım lütfen.
568
00:56:31,250 --> 00:56:34,958
Cinsiyet Kimliği Yasası Oylaması. 2012.
569
00:56:35,541 --> 00:56:39,458
Ve özellikle, iki tür çekimser oy var.
Madde 5…
570
00:56:39,541 --> 00:56:41,333
Tamam. Hadi alalım.
571
00:56:41,416 --> 00:56:43,375
…genel kurulun 11 ve 12. maddeleri…
572
00:56:43,458 --> 00:56:44,916
Bu adamlar da gece hayatını seviyor.
573
00:56:45,000 --> 00:56:48,666
İtalya '90 penaltılarından beri bu
kadar gergin olmamıştım.
574
00:56:49,208 --> 00:56:50,416
Hadi bakalım.
575
00:56:50,500 --> 00:56:53,708
Saate bakın, bizden daha uyanıklar.
576
00:56:53,791 --> 00:56:55,958
-Gece hayatını ve dedikoduyu seviyorlar.
-Evet.
577
00:56:56,041 --> 00:56:58,083
Bekle, şş. Oy vermek üzereler.
578
00:56:58,166 --> 00:57:00,041
Tamam, oy veriyoruz.
579
00:57:02,166 --> 00:57:05,958
Sonuçlar. 55 oy lehte…
580
00:57:09,250 --> 00:57:10,500
Oh, evet!
581
00:57:10,583 --> 00:57:12,833
…özellikle de ilgili olmayanlar…
582
00:57:22,458 --> 00:57:25,083
-Yasaya!
-Yasaya!
583
00:57:30,083 --> 00:57:33,250
Pía Baudracco için örgütlere,
o öldü.
584
00:57:33,333 --> 00:57:35,916
gerçek adını kaydedemeden,
585
00:57:36,000 --> 00:57:38,041
Úrsula'ya, Pelusa'ya,
586
00:57:38,125 --> 00:57:42,125
ve daha iyi bir ülke için her gün
savaşan pek çok kişiye, teşekkürler.
587
00:57:52,125 --> 00:57:55,208
-Yasaya!
-Yasa!
588
00:58:00,125 --> 00:58:03,458
Dans edelim kızlar. Kutlayalım!
589
00:58:37,916 --> 00:58:38,916
Daha yüksek!
590
00:59:07,000 --> 00:59:12,666
Carla Bárbara Rodríguez.
Kimlik Numarası: 37 255 313.
591
00:59:42,458 --> 00:59:43,541
Merhaba.
592
00:59:44,833 --> 00:59:47,500
Gelmeyeceksin diye geriliyordum.
593
00:59:47,583 --> 00:59:49,000
Beş dakikam var.
594
00:59:50,041 --> 00:59:51,541
Kahretsin.
595
00:59:53,250 --> 00:59:56,250
Bunlar Basklar. Hazırlar. Gitmeliyim.
596
00:59:56,333 --> 00:59:57,166
Devam et.
597
00:59:57,708 --> 00:59:59,166
Sen çıkana kadar bekleyeceğim.
598
01:00:06,708 --> 01:00:08,083
Seni özleyeceğim.
599
01:00:10,458 --> 01:00:11,458
Evet.
600
01:00:14,833 --> 01:00:17,833
Ve makineni bilerek bozmayacağım.
601
01:00:17,916 --> 01:00:20,291
Sırf acil bir durumda seni arayabilsinler
diye.
602
01:00:24,916 --> 01:00:29,541
Eğer Kömür Festivali'ne gelirsen, seninle
dans edecek kadar cesur olacağım.
603
01:01:01,958 --> 01:01:03,500
Pekala, işte başlıyor.
604
01:02:12,250 --> 01:02:15,166
Limón, Pazartesi'den itibaren tıbbi izin
alacağını söyledi.
605
01:02:16,208 --> 01:02:19,000
Evet, planlanmış bir ameliyatım var.
606
01:02:19,750 --> 01:02:23,250
Bensizliğe alışma. Yerimi doldurma.
607
01:02:23,333 --> 01:02:24,333
Hayır.
608
01:02:31,666 --> 01:02:33,958
Bu gece bizimle kadeh kaldırmak ister misin?
609
01:02:34,833 --> 01:02:36,291
Böylece veda edebiliriz.
610
01:02:37,208 --> 01:02:39,541
Ameliyat masasında ölme ihtimalime karşı
mı?
611
01:02:52,500 --> 01:02:53,708
-Evet!
-Hadi!
612
01:02:53,791 --> 01:02:56,125
Son turu Horacio ısmarlıyor.
613
01:02:56,208 --> 01:02:57,875
Cacho, bir bira.
614
01:03:04,250 --> 01:03:06,416
Peki, ameliyatım hakkında ne diyorlar?
615
01:03:07,875 --> 01:03:10,083
Mm, bildiğim kadarıyla hiçbir şey.
616
01:03:10,583 --> 01:03:13,916
Limón bana vardiyaları değiştirmemi, senin
yerine çalışmamı söyledi.
617
01:03:21,000 --> 01:03:23,916
Mm, karmaşık bir ameliyat mı?
618
01:03:24,416 --> 01:03:25,416
Hayır.
619
01:03:26,041 --> 01:03:29,750
Şey, neye ihtiyacın olursa olsun, beni
nerede bulacağını biliyorsun.
620
01:03:31,500 --> 01:03:33,125
Gitmeyeceğim…
621
01:03:34,708 --> 01:03:39,083
Hey, daha yeni maaş aldığımız için, bir
süreliğine Scorpio'ya gitmeli miyiz?
622
01:03:39,708 --> 01:03:40,958
Seni orada çok gördüm.
623
01:03:41,041 --> 01:03:43,375
Bizimle gel. Hadi. Bize katıl.
624
01:03:43,458 --> 01:03:45,000
Hadi Carlita, gidelim.
625
01:04:16,791 --> 01:04:17,791
On,
626
01:04:18,583 --> 01:04:19,583
dokuz,
627
01:04:20,750 --> 01:04:21,750
sekiz,
628
01:04:22,708 --> 01:04:23,708
yedi,
629
01:04:24,625 --> 01:04:25,625
altı…
630
01:05:16,375 --> 01:05:17,375
Merhaba.
631
01:05:17,458 --> 01:05:18,500
Hey.
632
01:05:19,000 --> 01:05:22,208
Patagonia'nın Coca Sarli'si nasıl?
633
01:05:22,916 --> 01:05:23,916
Ay.
634
01:05:24,916 --> 01:05:27,416
Tami'nin bana eski fotoğraflar getirdiğini
gördün mü?
635
01:05:28,000 --> 01:05:29,875
-Hadi bakalım.
-Şuna bak.
636
01:05:36,416 --> 01:05:38,375
Ah, küçük bavul.
637
01:06:36,875 --> 01:06:38,916
Her şeyden önce, sana şunu söylemek
istiyorum,
638
01:06:39,000 --> 01:06:41,833
bu yer değişikliği maaşını etkilemeyecek.
639
01:06:41,916 --> 01:06:43,333
Aynı kategorini koruyacaksın
640
01:06:43,416 --> 01:06:46,958
ve yeraltında çalışmak için aldığın
ikramiyeleri.
641
01:06:47,041 --> 01:06:49,250
"Yer değişikliği" derken ne demek
istiyorsun?
642
01:06:50,208 --> 01:06:52,916
Pozisyon değişikliği. Görev değişikliği.
643
01:06:54,166 --> 01:06:56,333
Çalışmamla ilgili herhangi bir şikayet var
mıydı?
644
01:06:57,416 --> 01:06:59,291
Yeraltındaki birincil hazırlık sektöründe
makinist olarak çalışıyorsun.
645
01:06:59,375 --> 01:07:02,583
yeraltında.
646
01:07:04,000 --> 01:07:07,083
Yeni durumun göz önüne alındığında,
647
01:07:07,166 --> 01:07:10,041
idari bir uyumsuzluğumuz var.
648
01:07:11,166 --> 01:07:13,250
Uyumsuzluk ne?
649
01:07:13,333 --> 01:07:16,416
Sözde, şimdi bir kadınsın.
650
01:07:17,291 --> 01:07:21,500
Ve bu şirketin kadınlara farklı işler
verdiğini biliyorsun.
651
01:07:22,458 --> 01:07:24,250
Ama ben bir tamirciyim.
652
01:07:24,333 --> 01:07:27,041
Yıllardır tamirci olarak çalışıyorum.
653
01:07:28,541 --> 01:07:33,291
Şimdi kadın olduğunu söylüyorsan,
kadın işi yapmak zorunda kalacaksın.
654
01:07:33,375 --> 01:07:36,291
-Bu bir ceza mı?
-Bunlar şirket kuralları.
655
01:07:36,375 --> 01:07:38,208
Bu kurallar nerede yazıyor?
656
01:07:38,291 --> 01:07:40,416
Kömür havzasında doğup büyüdün.
657
01:07:40,500 --> 01:07:42,125
Doğup büyüdüm.
658
01:07:42,208 --> 01:07:44,708
Bana kadınlar için olan kuralları
bilmediğini mi söylüyorsun?
659
01:07:44,791 --> 01:07:47,541
Bu bir kural değil. Bu bir batıl inanç.
660
01:07:48,916 --> 01:07:51,500
Bunca yıldır, hiçbir göçüğe neden olmadım.
661
01:07:51,583 --> 01:07:55,916
Yani, sorun ne?
Kadın olmam mı yoksa memelerimin olması mı?
662
01:07:56,000 --> 01:07:58,083
Eğer kalmana izin verirsem,
bir sürü kadın
663
01:07:58,166 --> 01:08:00,125
bir sonraki işe alımda ortaya çıkarsa?
664
01:08:01,416 --> 01:08:03,333
Yeraltını biliyorsun.
665
01:08:03,416 --> 01:08:06,500
Kadınlar için değil.
Onlar için tuvalet bile yok.
666
01:08:07,000 --> 01:08:08,333
İyi tarafına bak.
667
01:08:08,416 --> 01:08:10,375
Aynı maaş, daha az saat.
668
01:08:11,958 --> 01:08:13,791
Ve daha iyi bir cildin olacak.
669
01:08:54,375 --> 01:08:55,750
Birlikte gitmek ister misin?
670
01:08:59,458 --> 01:09:00,708
Hadi gidelim.
671
01:09:01,291 --> 01:09:03,750
En azından bir bilgisayarı açarken
yaralanmayacaksın.
672
01:09:04,333 --> 01:09:06,833
Nasıl kullanacağımı bilmiyorum, Viole.
673
01:09:06,916 --> 01:09:10,250
Uzun, güzel tırnaklarını gösterebilirsin.
674
01:09:10,875 --> 01:09:13,458
Çelik bir tacın altında bir elimi kaybetmeyi
tercih ederim.
675
01:09:14,458 --> 01:09:17,833
Her şeyin üstüne, bir güdüğün olduğunu
hayal et.
676
01:09:18,750 --> 01:09:20,500
Hadi gidelim, geç oldu.
677
01:09:48,708 --> 01:09:51,833
YCRT - RÍO TURBIO KÖMÜR MADENCİLİK ŞİRKETİ
678
01:10:23,000 --> 01:10:24,166
Günaydın.
679
01:10:27,708 --> 01:10:29,666
Beni yönetimden buraya gönderdiler.
680
01:10:58,958 --> 01:11:00,291
Ne yapacağını biliyorsun.
681
01:11:16,875 --> 01:11:18,208
Ne bakıyorsun?
682
01:11:19,791 --> 01:11:21,416
Yüzümde bir şey mi var?
683
01:11:28,458 --> 01:11:30,458
Marcy'den gelen e-postayı gördün mü?
684
01:11:31,125 --> 01:11:32,416
Sadece yukarı çıktı.
685
01:11:36,000 --> 01:11:39,291
Bir hanımefendi mi gönderiyor?
Bu onun bugün dördüncüsü gibi.
686
01:11:41,500 --> 01:11:43,375
Bütçe incelemesinden yeni çıktım.
687
01:11:45,166 --> 01:11:46,416
Yakınız.
688
01:11:46,500 --> 01:11:48,833
Müşteri danışmanlığı için belgeyi de
sonlandırmamız gerekiyor.
689
01:11:57,750 --> 01:12:00,125
Tuvalet anahtarını kimden isteyebilirim?
690
01:12:01,458 --> 01:12:03,000
Tuvaletiniz açık.
691
01:12:03,750 --> 01:12:05,541
Kilitlediğimiz bizim.
692
01:12:07,416 --> 01:12:09,000
Peki benimki hangisi?
693
01:12:10,958 --> 01:12:13,666
Diğerini kullanabilirsin, koridorun sonunda.
694
01:13:40,500 --> 01:13:42,375
Mühendise mesaj attın mı?
695
01:13:44,583 --> 01:13:46,833
Yeni görünüşünle küçük bir selfie?
696
01:13:48,333 --> 01:13:50,166
Bana bir daha hiç cevap vermedi.
697
01:14:01,125 --> 01:14:02,958
Ya tekrar ameliyat olursam?
698
01:14:06,958 --> 01:14:09,625
İmplantları çıkarırım, bu kadar.
699
01:14:11,666 --> 01:14:13,166
Madene geri dönerim.
700
01:15:41,333 --> 01:15:42,666
Dozajını artırdım.
701
01:15:43,833 --> 01:15:45,583
Ruh halin iyileşecek mi bakalım.
702
01:15:48,750 --> 01:15:50,750
Terapiye başlamayı düşündün mü?
703
01:15:51,916 --> 01:15:55,208
Buradaki psikolog beni erkek
olduğuma ikna etmeye çalışacak.
704
01:15:56,166 --> 01:15:58,416
Gallegos'ta bir sevk isteyebilirim.
705
01:15:59,666 --> 01:16:01,416
Orada sana bir terapist buluruz.
706
01:16:02,625 --> 01:16:04,166
Ayda birkaç kez.
707
01:16:11,416 --> 01:16:14,166
Sağlık izni sonsuza dek sürmez,
Carla.
708
01:16:15,166 --> 01:16:17,291
Ne yapacağına karar vermelisin.
709
01:17:16,541 --> 01:17:18,333
En azından biraz tatlı ye.
710
01:17:19,458 --> 01:17:20,916
Aç değilim.
711
01:17:27,833 --> 01:17:29,291
Tarçınlı.
712
01:17:29,791 --> 01:17:30,791
Gördün mü?
713
01:17:32,541 --> 01:17:34,083
Küçükken olduğu gibi.
714
01:17:55,916 --> 01:17:58,000
Sana yaptıkları adil değil.
715
01:17:59,791 --> 01:18:01,833
Bence hiç de adil değil.
716
01:18:01,916 --> 01:18:04,250
Eminim herkesten daha iyi çalışırsın.
717
01:18:22,708 --> 01:18:26,708
Tabağı alabilirsin. Böylece onu
Viole ile de paylaşabilirsin.
718
01:18:28,333 --> 01:18:29,333
İstiyor musun?
719
01:19:06,750 --> 01:19:08,791
Tek buldukları deri bir çizme.
720
01:19:08,875 --> 01:19:10,833
RÍO GALLEGOS'TA TRAVESTİ ÖLDÜRÜLDÜ
721
01:19:10,916 --> 01:19:12,666
Bir çizme ve çıplak kafatası.
722
01:19:13,666 --> 01:19:15,750
Domuzlar onu yemiş olmalı.
723
01:19:20,250 --> 01:19:23,291
Mezarında ne yazacağını
çok merak ederdi.
724
01:19:25,750 --> 01:19:28,291
Ve şimdi mezarı için elimizde
sadece bir kafatası var.
725
01:19:32,208 --> 01:19:34,625
Kimse bir trans kızı öldürmekten
hapse girmiyor.
726
01:19:40,333 --> 01:19:42,541
Coqui bu gece dışarı çıkmadığımızı
biliyor, değil mi?
727
01:19:45,125 --> 01:19:48,666
Eğer ağlayarak burada kalırsak
Marce bizi öldürürdü.
728
01:19:51,541 --> 01:19:53,541
Onun için dışarı çıkmalıyız.
729
01:19:54,125 --> 01:19:55,416
Bizi görsünler.
730
01:19:56,375 --> 01:19:58,375
Bizi izlesinler.
731
01:20:17,541 --> 01:20:20,750
İşte trans direnişi!
732
01:20:20,833 --> 01:20:24,250
MARCELA İÇİN ADALET
733
01:20:24,875 --> 01:20:28,166
İşte trans direnişi!
734
01:20:38,833 --> 01:20:40,583
Marcela Chocobar!
735
01:20:42,333 --> 01:20:43,208
Şimdi!
736
01:20:43,291 --> 01:20:45,000
Ve her zaman!
737
01:20:45,083 --> 01:20:47,833
Adalet için!
738
01:21:34,958 --> 01:21:38,083
Kömür arıtıldıktan sonra
oraya gidiyor.
739
01:21:40,250 --> 01:21:42,333
Doğrudan tren vagonlarına.
740
01:21:43,833 --> 01:21:47,916
Sonra limana gidiyor, gemiler
onu ta Japonya'ya götürüyor.
741
01:21:49,500 --> 01:21:51,041
Ödül buydu.
742
01:21:53,333 --> 01:21:54,791
Seyahati kazanırdın.
743
01:21:56,666 --> 01:21:57,666
Düşünsene
744
01:21:58,791 --> 01:22:00,291
o kraliçe nasıl yaşadı.
745
01:22:00,375 --> 01:22:05,166
Günler, geceler, kömür ve
oğlanlarla dolu bir gemide, değil mi?
746
01:22:11,208 --> 01:22:13,833
O zamandan beri… Ben…
747
01:22:14,875 --> 01:22:18,375
Küçükken madenci olmayı hayal ederdim.
748
01:22:19,166 --> 01:22:20,833
O kara delikte…
749
01:22:22,541 --> 01:22:24,375
hiçbir şey göremediğin...
750
01:22:26,000 --> 01:22:27,416
Ama ben bir madenciydim.
751
01:22:30,041 --> 01:22:31,541
Bir kadın olmadan önce madenci olmayı
hayal ederdim.
752
01:22:32,541 --> 01:22:34,000
bir kadın olmadan önce.
753
01:22:37,208 --> 01:22:41,125
Kimse senden kazandıklarını alamaz,
Carli. Kimse.
754
01:22:42,583 --> 01:22:44,875
Sen kazandın. O senin.
755
01:22:45,458 --> 01:22:46,541
O benim.
756
01:22:47,750 --> 01:22:48,750
Ben kazandım.
757
01:22:48,833 --> 01:22:49,833
Mm-hmm.
758
01:22:53,833 --> 01:22:55,208
Ben kazandım.
759
01:22:55,291 --> 01:22:56,291
Evet.
760
01:23:13,083 --> 01:23:15,541
Sen kazandın, Carli!
761
01:23:24,250 --> 01:23:27,416
Ben kazandım!
762
01:24:27,125 --> 01:24:28,666
GALERİ 2P5
763
01:24:34,000 --> 01:24:36,833
Burada yeraltında çalışmaya devam
edemeyeceğimi düşünen var mı?
764
01:24:36,916 --> 01:24:39,166
-Hayır, dostum.
-Hayır.
765
01:24:39,750 --> 01:24:40,583
Hayır.
766
01:24:40,666 --> 01:24:42,500
Bunun için yeterince iyi olmadığımı
mı düşünüyorsunuz?
767
01:24:42,583 --> 01:24:44,166
-Hayır.
-Aksine.
768
01:24:44,250 --> 01:24:45,333
Hayır.
769
01:24:45,416 --> 01:24:46,416
Hayır.
770
01:24:48,875 --> 01:24:50,750
Beni buradan atamazlar.
771
01:24:51,625 --> 01:24:53,500
Yapmayı bildiğim tek şey bu.
772
01:24:54,541 --> 01:24:56,791
Bunun olmasına izin vermeyeceğiz,
Carlita.
773
01:24:57,708 --> 01:25:00,500
Seni bırakırlarsa, madeni kapatırız.
774
01:25:00,583 --> 01:25:02,000
-Değil mi millet? Ha?
-Evet!
775
01:25:02,083 --> 01:25:03,250
Bana uyar.
776
01:25:03,333 --> 01:25:06,083
Katılmıyorum.
Katılmıyorum, sevgili dostum.
777
01:25:06,666 --> 01:25:08,916
Çalışarak kendimizi savunuruz.
778
01:25:10,416 --> 01:25:12,125
Bu yüzden öneriyorum
779
01:25:13,083 --> 01:25:16,666
hepimiz içeri girelim ve kimse çıkmasın
780
01:25:16,750 --> 01:25:20,083
Carlita'nın sözleşmesi gelene kadar.
781
01:25:22,125 --> 01:25:25,333
Biz böyle savaşmayı öğrendik.
782
01:25:25,416 --> 01:25:26,416
Birlikte.
783
01:25:27,125 --> 01:25:28,250
Bütünleşmiş.
784
01:25:29,083 --> 01:25:30,958
O zaman içeri girelim.
785
01:25:31,041 --> 01:25:33,750
Carlita'nın tamir bölümüne geri
döndüğüne dair onay alana kadar kimse
786
01:25:34,416 --> 01:25:38,041
döndüğüne dair onay alana kadar kimse
çıkmasın.
787
01:25:42,625 --> 01:25:44,541
-Hadi millet!
-Hadi gidelim!
788
01:25:44,625 --> 01:25:45,583
Hadi gidelim! Evet!
789
01:25:45,666 --> 01:25:47,291
Hadi gidelim!
790
01:25:47,375 --> 01:25:49,333
-Elbette.
-Kesinlikle.
791
01:25:49,916 --> 01:25:51,458
-Hadi.
-Pekala.
792
01:25:52,083 --> 01:25:54,166
-Hadi gidelim.
-Bravo!
793
01:25:54,250 --> 01:25:55,250
Kesinlikle.
794
01:25:56,416 --> 01:26:00,125
-Yaşasın madencinin mücadelesi!
-Bravo!
795
01:26:00,666 --> 01:26:04,166
Pekala, pekala, hadi yapalım.
Bunu birlikte yapalım.
796
01:26:04,250 --> 01:26:08,291
Bravo, bravo. Hadi gidelim, hadi gidelim.
Biri hepimiz için, hepimiz birimiz için.
797
01:26:36,250 --> 01:26:37,875
Ulusal Festival.
798
01:26:39,916 --> 01:26:42,250
MADEN 6
799
01:26:42,333 --> 01:26:45,125
Herkese hoş geldiniz, çok özel bir
geceye.
800
01:26:45,208 --> 01:26:48,708
Yarışmacılarımızı sahneye davet edelim.
801
01:26:48,791 --> 01:26:52,833
Ve sadece birkaç dakika içinde,
kimin taçlandırılacağını öğreneceğiz
802
01:26:52,916 --> 01:26:55,375
ulusal Kömür Kraliçemiz.
803
01:26:55,958 --> 01:26:58,250
Maden işçilerinin hükümdarı.
804
01:27:16,291 --> 01:27:19,125
Ve yeni Kömür Kraliçesi…
805
01:27:35,500 --> 01:27:37,916
Carla Bárbara Rodríguez!
806
01:27:38,000 --> 01:27:38,916
Evet!
807
01:27:39,000 --> 01:27:40,333
Bravo!
808
01:27:41,375 --> 01:27:42,333
Evet!
809
01:28:00,125 --> 01:28:03,416
Kömür havzasından gelen ilk kadın
madenci!
810
01:28:21,833 --> 01:28:26,125
Carla! Carla! Carla!
811
01:28:47,416 --> 01:28:49,416
Bakın kim geldi.
812
01:28:49,500 --> 01:28:51,333
Ah, harika görünüyorsun!
813
01:28:53,208 --> 01:28:55,458
Onun hakkında konuşuyorlar, beyler.
814
01:29:04,083 --> 01:29:05,833
İşte bu, Cuma!
815
01:29:05,916 --> 01:29:07,666
Hadi, Cuma!
816
01:29:07,750 --> 01:29:10,500
-Hadi, Cuma!
-Hadi işe koyulalım!
817
01:29:10,583 --> 01:29:12,708
Ucuz parfüm kokuyor, Horacio.
818
01:29:22,208 --> 01:29:23,500
Acele et!
819
01:29:33,000 --> 01:29:40,000
KÖMÜR KRALİÇESİ
820
01:29:51,166 --> 01:29:53,875
Mücadelesi sayesinde, Carlita
kapıları açtı
821
01:29:53,958 --> 01:29:56,958
böylece tüm kadınlar madenin
içinde çalışabildi.
822
01:29:57,875 --> 01:29:59,750
Artık tek değil,
823
01:29:59,833 --> 01:30:03,875
ama her zaman kömür havzasındaki
ilk kadın madenci olacak.