TranslateSubtitles.org

Derakhte.Golabi.720p.WEBRip.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,175 --> 00:00:03,770
TANRI ADIYLA

2
00:00:04,341 --> 00:00:10,257
"ARMUT AĞACI"
DARYOUSH MEHRJOU'l filmi

3
00:02:05,566 --> 00:02:08,604
Damavand'daki tüm ağaçlar meyve verdi

4
00:02:08,941 --> 00:02:11,057
Armut ağacı hariç

5
00:02:11,733 --> 00:02:14,691
Bereketli ve cilveli ağaç

6
00:02:15,150 --> 00:02:18,461
Ve yaşlı ve inatçı bahçıvan...

7
00:02:18,816 --> 00:02:23,014
Her sabah bunu dikkatime sunuyor

8
00:02:31,700 --> 00:02:36,251
Gözlerimi açar açmaz odamın
penceresinin arkasında beklediğini görüyorum

9
00:02:37,116 --> 00:02:40,552
O, o aptal bitkilerin
üzücü kaderlerinin...

10
00:02:41,200 --> 00:02:44,908
Ve onların refahı veya çimen ve
diğer sebzelerin talihsizliklerinin...

11
00:02:44,908 --> 00:02:46,979
Beni hiç ilgilendirmediğini anlamıyor

12
00:02:47,950 --> 00:02:50,669
Yani ben bir yazarım,
bir filozof ve bir şairim

13
00:02:51,116 --> 00:02:54,666
Ve benim başka şeylerle
ilgilenip odaklandığımı anlamıyor

14
00:02:55,450 --> 00:02:58,488
Dünyevi küçük olayların ötesinde bir yerde

15
00:02:58,991 --> 00:03:01,505
Günlük ve değersiz olayların ötesinde

16
00:03:03,725 --> 00:03:05,477
Beyefendi!

17
00:03:12,266 --> 00:03:13,700
Efendim!

18
00:03:16,600 --> 00:03:18,159
Beyefendi!

19
00:03:21,933 --> 00:03:23,446
Beyefendi!

20
00:03:23,141 --> 00:03:24,779
Efendim!

21
00:03:26,516 --> 00:03:30,669
Bu lanet kitabı bu yıl bitirmek zorundayım

22
00:03:32,141 --> 00:03:34,496
Bunu yapmamak için bahanem yok

23
00:03:34,975 --> 00:03:37,141
Bu ıssız bahçede...

24
00:03:37,141 --> 00:03:40,816
Gevezelik ve tartışmalarla zamanımı
boşa harcayacak kimse yok...

25
00:03:41,100 --> 00:03:43,853
Ve tabii ki konuşarak da

26
00:03:43,983 --> 00:03:46,358
Sosyalizasyon yok

27
00:03:46,358 --> 00:03:48,275
Ne eş ne de çocuk

28
00:03:48,275 --> 00:03:51,900
Çok zaman ve güneş ışığından başka bir şey yok

29
00:03:51,900 --> 00:03:54,210
Ve sessizlik ve huzur

30
00:03:54,775 --> 00:03:58,928
Temel olarak, icatlar ve kreasyonlar
için gerekli tüm malzemeler

31
00:04:01,383 --> 00:04:03,675
Her şey yolunda ama BAY Bahçıvan

32
00:04:03,675 --> 00:04:05,050
- Beyefendi!
- Ne var?

33
00:04:05,050 --> 00:04:07,439
Seninle o ağaç hakkında konuşmak istiyorum

34
00:04:07,925 --> 00:04:09,758
Ona şunu fark ettirmem gerekecek

35
00:04:09,758 --> 00:04:14,548
Efendisinin önemli ve hayati
bir şey için buraya geldiğini

36
00:04:15,383 --> 00:04:19,300
Ve efendisinin sonsuz
eserlerinin gerçekliğinin...

37
00:04:19,300 --> 00:04:24,133
Kendisi, ailesi, şehri, ülkesi
ve belki de dünya için çok değerli

38
00:04:24,133 --> 00:04:27,012
Seninle o armut ağacı hakkında konuşmak istiyorum

39
00:04:33,175 --> 00:04:35,175
Her şey yolunda

40
00:04:35,175 --> 00:04:37,216
Üç tür gözlük

41
00:04:37,216 --> 00:04:40,368
Her biri benzersiz bir görüş türü için

42
00:04:41,258 --> 00:04:45,968
Kurşun kalemler, kalemler ve her
türlü kırtasiye malzemesi

43
00:04:51,383 --> 00:04:55,536
Yazmaya başladıktan sonra bir daha kalkmayacağım

44
00:04:57,341 --> 00:04:59,935
Tek seferde elli sayfa yazacağım

45
00:05:01,258 --> 00:05:03,056
Ne hakkında?

46
00:05:05,125 --> 00:05:06,798
Bu iyi bir soru

47
00:05:07,833 --> 00:05:09,631
Ve bunun bir cevabı yok

48
00:05:10,166 --> 00:05:11,998
Çünkü henüz bilmiyorum

49
00:05:12,875 --> 00:05:14,593
Nasıl ifade etmeliyim?

50
00:05:18,291 --> 00:05:19,850
Beyefendi!

51
00:05:23,166 --> 00:05:24,679
Efendim!

52
00:05:25,916 --> 00:05:28,146
İyi misin?

53
00:05:28,541 --> 00:05:33,092
Çok özür dilerim, ama gelip armut ağacına
bir bakar mısınız?

54
00:05:45,541 --> 00:05:49,660
Sanırım her saat bir sayfa yazsam...

55
00:05:51,250 --> 00:05:54,242
Ve günde on saat çalışsam bu günde on
sayfa eder

56
00:05:55,375 --> 00:05:57,412
Ve haftada yetmiş sayfa

57
00:05:57,875 --> 00:05:59,786
Hesaplamak çok kolay

58
00:06:00,208 --> 00:06:02,208
Ve normal bir insan gibi çalışırsam...

59
00:06:02,208 --> 00:06:05,519
Kışın başlangıcına kadar bine yakın sayfa
yazmış olurum

60
00:06:05,666 --> 00:06:08,306
Hazır iki tane altın kaplama kapağım var

61
00:06:09,000 --> 00:06:11,389
Ve büyük fontlarla basarsam...

62
00:06:11,833 --> 00:06:13,904
Dört baskı olur

63
00:06:21,916 --> 00:06:23,668
Efendim !

64
00:06:24,125 --> 00:06:26,799
Merhaba efendim

65
00:06:31,500 --> 00:06:32,666
Baba!

66
00:06:32,666 --> 00:06:35,250
- Merhaba
- Merhaba Meşedi Hasan Bey

67
00:06:35,250 --> 00:06:37,750
Meşedi Hüseyin efendim

68
00:06:37,750 --> 00:06:40,083
Bu beni ilgilendirmiyor Meşedi Hüseyin

69
00:06:40,083 --> 00:06:43,083
Cehenneme kadar yolu var tüm armut
ağaçlarının ve her lanet sebzenin

70
00:06:43,083 --> 00:06:44,562
Beni rahat bırakın

71
00:07:00,425 --> 00:07:04,384
Hayır, sinirlerime hakim olmalıyım

72
00:07:05,883 --> 00:07:08,397
Öfke işimi durduracak

73
00:07:09,216 --> 00:07:10,650
Ne işi?

74
00:07:10,883 --> 00:07:12,216
Yazmayı mı?

75
00:07:12,216 --> 00:07:16,449
Tabii ki, hızlı, tutarlı, kolay ve
pürüzsüz yazı yazmak

76
00:07:18,175 --> 00:07:20,132
Tıpkı nefes almak gibi

77
00:07:21,175 --> 00:07:23,052
Ya da bakmak gibi

78
00:07:24,091 --> 00:07:26,082
Var olmak gibi

79
00:07:32,133 --> 00:07:34,409
Efendim!

80
00:07:36,341 --> 00:07:38,675
Efendim demeyi bırak!
Kes şunu Meşedi

81
00:07:38,675 --> 00:07:41,235
Görmüyor musun burada çalışıyorum
Zaten beni rahat bırakın

82
00:07:48,600 --> 00:07:50,989
Çalış, çalış

83
00:07:51,683 --> 00:07:54,558
Bir zamanlar aşkım, kariyerim ve
nedenim olan bir iş...

84
00:07:54,558 --> 00:07:59,075
Var olmak ya da olmamak ve hatta
itibarımın ve hayatımın sermayesi...

85
00:08:00,225 --> 00:08:02,978
Şimdi yaşayan bir cehenneme dönüştü

86
00:08:03,041 --> 00:08:05,000
Yazmak istemiyorum

87
00:08:05,000 --> 00:08:07,125
Yazamıyorum

88
00:08:07,125 --> 00:08:09,719
Ne hakkında yazmak istediğimi bilmiyorum

89
00:08:11,458 --> 00:08:14,576
Dört gazeteye sekiz makale sözü verdim

90
00:08:14,833 --> 00:08:19,066
Önümde iki bilimsel-kültürel gezi ve dört
edebiyat-sanat röportajı var

91
00:08:20,625 --> 00:08:22,741
Öyleyse neden yazmıyorum?

92
00:08:34,550 --> 00:08:39,386
Bu kiraz ağacı hala ayakta

93
00:08:41,008 --> 00:08:42,841
Gençlik, canlılık dolu...

94
00:08:42,841 --> 00:08:45,230
Ve özellikle gençlik

95
00:08:46,050 --> 00:08:47,966
Beni sinirlendiriyor

96
00:08:47,966 --> 00:08:49,718
Kıskanıyor muyum?

97
00:08:50,466 --> 00:08:55,939
Belki de beni huzursuz eden bir tür
dişil cilvelilik var

98
00:09:11,675 --> 00:09:13,552
İşte yine geliyorlar

99
00:09:52,066 --> 00:09:54,626
Merhaba efendim

100
00:09:55,441 --> 00:09:57,193
Efendim!

101
00:10:05,141 --> 00:10:07,974
Merhaba üstat

102
00:10:15,933 --> 00:10:19,391
Bu tembellik nereden çıktı...

103
00:10:19,391 --> 00:10:22,588
Ve zaman kaybetme eğilimi ve
unutkanlık nereden geldi?

104
00:10:23,183 --> 00:10:25,225
Tatlı rüyalar...

105
00:10:25,225 --> 00:10:27,865
Büyük insani rüyalar...

106
00:10:28,141 --> 00:10:31,532
Siyasi ve sosyal beklentiler...

107
00:10:32,141 --> 00:10:35,338
Ben ve başkaları hakkındaki
büyüleyici hayaller...

108
00:10:36,100 --> 00:10:38,516
Hepsi içimde patlak vermeyi bıraktı

109
00:10:38,516 --> 00:10:41,554
Ve felsefe ve sanata olan sonsuz
bağımlılık...

110
00:10:42,308 --> 00:10:44,766
Eskiden düşüncelerimin yemeği
olan...

111
00:10:44,766 --> 00:10:46,837
Hepsi unutuldu

112
00:10:50,208 --> 00:10:52,006
Bayım!

113
00:10:52,666 --> 00:10:54,225
Bayım!

114
00:10:57,208 --> 00:11:00,583
Hâlâ buradalar, neden gitmiyorlar?

115
00:11:00,583 --> 00:11:02,699
Benden ne istiyorlar?

116
00:11:13,166 --> 00:11:15,282
Bir an bile çalışmama izin vermiyor

117
00:11:23,416 --> 00:11:25,089
Gökyüzü...

118
00:11:25,708 --> 00:11:28,826
Beynimin boş kısmı ve kısa
düşüncelerim...

119
00:11:29,291 --> 00:11:32,541
Hâlâ engin, alabildiğine açık ve net

120
00:11:32,541 --> 00:11:34,418
Bayım!

121
00:11:35,575 --> 00:11:37,950
Yaşlı adamlar bekliyor

122
00:11:37,950 --> 00:11:40,408
Armut ağacı meyve vermedi

123
00:11:40,408 --> 00:11:43,685
Bu olay kir, toprak ve su etrafında
dönüyor

124
00:11:44,366 --> 00:11:48,917
Şiirler, felsefe ve doğaüstü ile
ilgisi yok

125
00:11:50,200 --> 00:11:51,616
Bir şey mi istediniz?

126
00:11:51,616 --> 00:11:53,653
Merhaba efendim

127
00:11:54,075 --> 00:11:55,866
Üzgünüm, çok üzgünüm

128
00:11:55,866 --> 00:12:00,200
Sadece saygılarımı sunmak
istemiştim size

129
00:12:00,200 --> 00:12:02,325
- Nasılsınız? - İyiyim

130
00:12:02,325 --> 00:12:05,533
Anneniz nasıl? Babanız?

131
00:12:05,533 --> 00:12:07,331
Rahmetli babanız

132
00:12:09,158 --> 00:12:12,283
Allah rahmet eylesin efendim

133
00:12:11,283 --> 00:12:14,866
Bu lanet armut ağacı inatçı

134
00:12:14,866 --> 00:12:17,221
Bu yıl hiç meyve vermedi

135
00:12:18,866 --> 00:12:21,783
Söylediği her şeyi dinleyecek
havamda değilim

136
00:12:21,783 --> 00:12:23,908
Armut ağacı bu yıl meyve
vermedi ve

137
00:12:23,908 --> 00:12:27,867
Ve bahçıvan ağacın bu utanmaz
sessizliğini...

138
00:12:28,116 --> 00:12:31,632
Kendisine karşı affedilmez bir
nezaketsizlik olarak görüyor

139
00:12:31,075 --> 00:12:35,325
Ağacın büyülendiğini veya
lanetlendiğini düşündüm

140
00:12:35,325 --> 00:12:39,158
Ya da belki de diğer bahçedeki on
ağaç da büyülendi

141
00:12:39,158 --> 00:12:41,991
İşin içinde bir tür büyü olmalı

142
00:12:41,991 --> 00:12:44,825
O zaman diğer ağaçlar neden sağlıklı?

143
00:12:44,825 --> 00:12:47,817
Sadece bu lanet olası sessiz

144
00:12:47,883 --> 00:12:50,050
Neden meyve vermediğini
bilmiyor

145
00:12:50,050 --> 00:12:52,758
Ve anlayış eksikliği onu
rahatsız ediyor

146
00:12:52,758 --> 00:12:55,466
Hayatı boyunca çiçekler ve
ağaçlarla uğraştı

147
00:12:55,466 --> 00:12:58,341
Sebzeleri içten dışa biliyor

148
00:12:58,341 --> 00:13:01,716
Ruh hallerine oldukça aşina

149
00:13:01,716 --> 00:13:05,232
Yemin ederim bu ağaç için
yapmadığım şey yok efendim

150
00:13:06,008 --> 00:13:08,841
Çok suladım

151
00:13:10,050 --> 00:13:13,300
Onu her sabah erkenden suladım

152
00:13:13,300 --> 00:13:16,216
Dallarını kendim düzenledim

153
00:13:16,216 --> 00:13:19,732
Kendim gübreledim
Ve bu konuda harika insan gübreleri

154
00:13:20,341 --> 00:13:22,091
Onunla çok konuştum

155
00:13:22,091 --> 00:13:25,258
Ona okşadım ve sevgimi ifade ettim

156
00:13:25,258 --> 00:13:27,716
Ona tüm sevgi dolu sözleri söyledim

157
00:13:27,716 --> 00:13:29,434
Ama hepsi boşunaydı

158
00:13:29,925 --> 00:13:32,841
Hatta önemli bir şey değilmiş
gibi davrandım

159
00:13:32,841 --> 00:13:35,560
Onu görmezden geldim, sebepsiz
yere güldüm

160
00:13:35,583 --> 00:13:38,083
- Köyün reisi şahitlik edebilir
- Evet

161
00:13:38,083 --> 00:13:39,875
Ama hepsi boşunaydı

162
00:13:39,875 --> 00:13:43,266
Bu yüzden öfkelendim ve üzerine gittim

163
00:13:43,833 --> 00:13:46,666
Seni lanet olası işe yaramaz odun

164
00:13:46,666 --> 00:13:49,897
Hatta birkaç kez tekmeledim de

165
00:13:50,500 --> 00:13:52,810
Ama hiç faydası olmadı

166
00:13:53,583 --> 00:13:56,223
Yemin ederim çözümlerim tükendi

167
00:13:55,500 --> 00:13:57,958
Sorununun ne olduğunu bilmiyorum

168
00:13:57,958 --> 00:14:00,313
Bildiğimi düşünüyor olabilir

169
00:14:00,791 --> 00:14:04,944
Sadece bahçenin sahibi değilim,
aynı zamanda bir bilim insanı ve bilgeyim

170
00:14:05,166 --> 00:14:09,083
Dünyadaki tüm nedenleri bilmek zorundayım

171
00:14:07,783 --> 00:14:10,741
- Çiçek açmadı mı?
- Tek bir tane bile değil

172
00:14:10,983 --> 00:14:13,293
Belki hastadır
Ya da bir tür virüstür

173
00:14:13,983 --> 00:14:18,580
Hayır efendim, bu ağaçların
tüm hastalıklarını biliyorum

174
00:14:18,983 --> 00:14:21,025
Onda hiçbir sorun yok

175
00:14:21,025 --> 00:14:23,275
Yaşlanmış ve enerjisi kalmamış olabilir

176
00:14:23,275 --> 00:14:28,900
Bu ağacın diğerleri gibi meyve
vermeyi bırakmasına daha çok var

177
00:14:28,900 --> 00:14:32,441
Evet efendim, tüm ağaçlar bazen böyle olur

178
00:14:32,441 --> 00:14:35,001
Onları öylece bırakamazsınız

179
00:14:35,691 --> 00:14:38,400
Git ve yarın geri gel baba

180
00:14:37,400 --> 00:14:38,733
Yapacak daha önemli işlerim var

181
00:14:38,733 --> 00:14:39,983
Usta anlamıyor

182
00:14:39,983 --> 00:14:42,191
Bayım! Usta!

183
00:14:42,191 --> 00:14:44,775
Bu bahçenin kaderini kontrol ediyorsunuz

184
00:14:44,775 --> 00:14:47,051
Ne yapılması gerektiğini dikte etmelisiniz

185
00:14:47,483 --> 00:14:49,275
- Dikte mi?
- Evet

186
00:14:49,275 --> 00:14:53,348
Katılmanız gereken törenler var efendim

187
00:14:54,483 --> 00:14:56,440
Belki sonra, ya da gelecek hafta

188
00:15:10,866 --> 00:15:12,825
Affınıza sığınırım efendim

189
00:15:12,825 --> 00:15:15,575
Ama diğer ağaçlar da aynısını yapmayı
öğrenecekler

190
00:15:15,575 --> 00:15:19,364
Bitkiler birbirini taklit eder ve bu
istemeyeceğiniz bir şey

191
00:15:20,116 --> 00:15:24,269
Bu armut ağacının cezalandırılması
gerektiğini düşünüyoruz efendim

192
00:15:26,741 --> 00:15:32,325
Bu armut ağacını ne kadar çok
sevdiğinizi hatırlıyor musunuz efendim?

193
00:15:32,325 --> 00:15:35,116
Bana birçok kez söylediniz

194
00:15:35,116 --> 00:15:39,952
Damavand Bahçesi'nin bu armut
ağacı olmadan hiçbir şey olmadığını

195
00:15:40,000 --> 00:15:40,979
Hatırlamıyorum

196
00:15:41,075 --> 00:15:43,351
Ben bu saçmalığı söyledim mi?

197
00:15:44,741 --> 00:15:48,866
Söyledin
Ve o zaman yetişkin bir adamdın

198
00:15:48,866 --> 00:15:51,450
Geçen yazı hatırlıyor musun?

199
00:15:51,450 --> 00:15:55,283
Tam da bu armut ağacının altında
durarak bana söyledin

200
00:15:55,283 --> 00:15:58,116
Onu sulamayı ve gübrelemeyi
unutmamamı söyledin

201
00:15:58,116 --> 00:15:59,825
Hatırlıyor musun efendim?

202
00:15:59,825 --> 00:16:01,975
Ben mi? Gerçekten mi?

203
00:16:02,658 --> 00:16:06,575
Eskiden buradaki tüm ağaçları severdiniz.

204
00:16:06,575 --> 00:16:14,005
Bir gün Bayan Mimcheh ile eşekle kuyuya
gittiğinizi hatırlıyorum.

205
00:16:20,541 --> 00:16:24,774
Görünmeyen bir el kalbimin köşelerini
sıkıyor.

206
00:16:25,875 --> 00:16:29,630
Düzensiz anılar kafamın içinde dönüyor.

207
00:16:31,916 --> 00:16:33,589
Neresiydi orası?

208
00:18:25,950 --> 00:18:30,366
Öğleden sonraları ne kadar gürültü
çıkardığını hatırlıyor musun?

209
00:18:30,366 --> 00:18:33,575
Fasulye ve sirke yerdin.

210
00:18:33,575 --> 00:18:36,241
Mısırları ızgara yapardın.

211
00:18:36,241 --> 00:18:41,241
Armut ağacına tırmanma düşersin
derdim.

212
00:18:41,241 --> 00:18:43,950
Ama hiç dinlemezdin.

213
00:18:43,950 --> 00:18:46,825
Ben sana bir iki tane indirirdim.

214
00:18:46,825 --> 00:18:49,075
Ve sen de kızardın ve meyveyi almazdın.

215
00:18:49,075 --> 00:18:51,450
Bu adamı tanıyorum.

216
00:18:51,450 --> 00:18:53,700
Muhtarı tanıyorum.

217
00:18:53,700 --> 00:18:58,217
Çocukluğumun en güzel anıları ve
onun anıları birleşti.

218
00:18:58,933 --> 00:19:01,049
O zamanlar köyün muhtarı değildi.

219
00:19:01,183 --> 00:19:02,981
Ve şimdi göründüğü gibi görünmüyordu.

220
00:19:03,808 --> 00:19:06,766
Zaman görünüşünü değiştirdi.

221
00:19:07,683 --> 00:19:09,516
Benimkini de.

222
00:19:09,516 --> 00:19:13,191
Diğer çocuklarla bahçede koşuştururdun.

223
00:19:13,391 --> 00:19:15,266
Oyun oynardın.

224
00:19:15,266 --> 00:19:18,100
Bu bahçe hiç şimdiki gibi görünmedi.

225
00:19:18,100 --> 00:19:22,571
Artık onun o güçlü fiziğinin hiçbir
izine rastlanmıyor.

226
00:19:22,658 --> 00:19:25,416
Çocukken ondan korkardım.

227
00:19:25,416 --> 00:19:31,094
Saman köpekler bile onun kalın ve
korkutucu sesinden korkardı.

228
00:19:32,375 --> 00:19:34,750
Damavand Bahçesi'nin bahçıvanı...

229
00:19:34,750 --> 00:19:38,505
Ve köydeki tüm ağaçların tek hakimiydi.

230
00:19:43,875 --> 00:19:46,344
Bu tanıdık bir görünüş.

231
00:19:47,333 --> 00:19:51,452
Bu gözler bana çok uzak geçmişten bakıyor.

232
00:19:52,458 --> 00:19:54,688
Çocukluğumdan beri.

233
00:19:55,583 --> 00:19:59,213
Bu gözler geçmiş anılarla dolu.

234
00:21:26,566 --> 00:21:28,318
Ne yapıyorsun?

235
00:21:31,358 --> 00:21:34,350
Dokunma, dokunma ona.

236
00:21:35,358 --> 00:21:37,941
Dokuduğu muhteşem ağı görmüyor musun?

237
00:21:37,941 --> 00:21:40,581
- Ne?
- İşte burada, bak.

238
00:21:41,150 --> 00:21:42,525
Hiçbir şey göremiyorum.

239
00:21:42,525 --> 00:21:44,483
Çünkü sen kör, sağır ve dilsizsin.

240
00:21:44,483 --> 00:21:46,315
Sen bencilsin.

241
00:22:14,533 --> 00:22:16,206
Ben on iki yaşındayım ve

242
00:22:16,325 --> 00:22:21,274
Küçük kalbimin ve ruhumun kapasitesinden
on iki bin kat daha fazla aşığım.

243
00:22:22,658 --> 00:22:24,888
Şaşkınım ve kendimde değilim.

244
00:22:25,575 --> 00:22:29,455
Kuruyum.
Dağınık ve büyülenmiş durumdayım.

245
00:22:30,158 --> 00:22:32,593
Ben ben değilim, her zamanki ben değilim.

246
00:22:33,325 --> 00:22:34,918
Daha da iyi!

247
00:22:36,325 --> 00:22:38,075
Sebepsiz yere gülüyorum.

248
00:22:38,075 --> 00:22:43,104
Büyükleri hasta eden türden aptalca
ve sebepsiz bir kahkaha.

249
00:22:43,533 --> 00:22:45,843
Çirkin, uzun ve orantısızım.

250
00:22:47,450 --> 00:22:51,921
Bacaklarım aniden ve korkutucu bir
şekilde uzamış olsa da...

251
00:22:53,283 --> 00:22:56,658
Düşüncelerim ve hislerim
karışık olmasına rağmen...

252
00:22:56,658 --> 00:22:58,808
Belirsiz bir endişeyle

253
00:22:59,700 --> 00:23:01,657
Çok çok mutlu hissediyorum

254
00:23:03,908 --> 00:23:06,200
Harika bir karar verdim

255
00:23:06,200 --> 00:23:08,408
Yazar olmak istiyorum

256
00:23:08,408 --> 00:23:10,533
Ya da belki bir şair

257
00:23:10,533 --> 00:23:13,283
Ayrıca yemin ettim ki...

258
00:23:13,283 --> 00:23:18,039
Büyük ve sonsuz aşkım
"M"ye sonsuza dek sadık kalacağım

259
00:23:19,158 --> 00:23:21,627
Ya da en azından yaşadığım sürece

260
00:23:48,458 --> 00:23:52,088
Sadece zamanın bu kadar yavaş
ve kaplumbağa gibi geçmemesini dilerdim

261
00:23:52,708 --> 00:23:55,125
Ve bu kadar oyalanmamasını

262
00:23:55,125 --> 00:23:58,720
Keşke çabucak yirmi, otuz
ya da kırk yaşına girseydim

263
00:23:59,041 --> 00:24:02,477
Keşke olgun, bilge ve
saygın erkekler kadar yaşlı olsaydım

264
00:24:03,458 --> 00:24:05,335
Ne kadar aptaldım

265
00:24:13,091 --> 00:24:14,604
Ve bugün...

266
00:24:15,341 --> 00:24:18,591
Keşke zaman beni bu kadar hızlı geçmeseydi

267
00:24:18,591 --> 00:24:22,061
Keşke başka bir ömrüm olsaydı

268
00:24:22,800 --> 00:24:25,189
Keşke tekrar on iki yaşında olsaydım

269
00:24:25,341 --> 00:24:27,997
Ve yeniden keşfedebilseydim...

270
00:24:28,058 --> 00:24:30,100
İçindeki tüm insanlarla birlikte...

271
00:24:30,100 --> 00:24:32,330
Ölü olanlar bile

272
00:24:33,975 --> 00:24:36,733
Keşke, imkansız dileklerden biri

273
00:24:36,733 --> 00:24:40,522
Keşke "M"nin yanında bir
kez daha oturabilseydim

274
00:24:41,183 --> 00:24:45,850
Ve onun tenis ayakkabılarının kokusunu
tekrar alabilseydim

275
00:24:45,850 --> 00:24:48,725
- Daha kısa mı kardeşim?
- Hayır, iyi böyle

276
00:24:48,725 --> 00:24:50,796
Seni seviyorum amca

277
00:24:52,058 --> 00:24:53,516
Neden saçını kesiyorlar amca?

278
00:24:53,516 --> 00:24:55,558
Meraklı olmayı bırak yoksa
herkesin saçını keserim

279
00:24:55,558 --> 00:24:57,708
Bizi izlemeye bırak amca

280
00:25:01,266 --> 00:25:03,891
Bundan sonra başını dikkatlice
örtmelisin

281
00:25:03,891 --> 00:25:05,433
Boynunu dikkatlice ört

282
00:25:05,433 --> 00:25:09,904
Doktor, kirli su, bozulmuş
meyve veya benzeri şeyler içmemelisin dedi

283
00:25:10,350 --> 00:25:14,662
- Dikkatli olmalısın
- Ama saçımı yoldun anne

284
00:25:36,900 --> 00:25:38,937
Devam et oğlum, bakma

285
00:27:16,483 --> 00:27:18,633
Ne? Neden burada duruyorsun?

286
00:27:20,858 --> 00:27:22,656
Komik

287
00:27:40,108 --> 00:27:41,826
Güzel mi görünüyorum?

288
00:27:58,783 --> 00:28:01,200
Ailedeki tüm çocuklar benden uzak durdu

289
00:28:01,200 --> 00:28:03,237
Ve arkamdan benimle dalga geçtiler

290
00:28:03,700 --> 00:28:05,075
Kim umursar?

291
00:28:05,075 --> 00:28:06,952
"M"ye aşığım

292
00:28:09,950 --> 00:28:13,705
Ve bu "M"nin tam adının doğru
telaffuzu beynimi yakıyor...

293
00:28:14,158 --> 00:28:16,911
O benden sadece birkaç yaş büyük

294
00:28:28,408 --> 00:28:31,241
- Onu tanıyor muyuz?
- Hacı Kazım'ın oğlu

295
00:28:32,741 --> 00:28:34,778
Sanırım evlenme teklif etmek istiyor

296
00:28:50,575 --> 00:28:52,991
- Neredesiniz ev sahibi? Merhaba
- Buradayım, merhaba

297
00:28:52,991 --> 00:28:54,265
Hoş geldiniz

298
00:29:19,233 --> 00:29:21,108
"M" birisi

299
00:29:21,108 --> 00:29:23,668
O yetişkinlerle takılıyor

300
00:29:24,150 --> 00:29:28,691
Ve onun şişman ve aptal annesi
onu tanıştırmaya devam ediyor...

301
00:29:28,691 --> 00:29:32,191
Evli doktorlar ve mühendisler gibi
eğitimli insanlar için

302
00:29:32,191 --> 00:29:34,733
Ve biliyorum ve yemin edebilirim ki

303
00:29:34,733 --> 00:29:37,441
"M" ikisiyle de evlenmeyecek

304
00:29:37,441 --> 00:29:39,079
Bu imkansız

305
00:29:53,891 --> 00:29:58,522
Aklı başında hiç kimse onu karısı
olarak kabul etmezdi

306
00:29:59,600 --> 00:30:02,114
Çünkü o bencil ve korkunç bir
tavırla deli dolu

307
00:30:02,641 --> 00:30:04,475
Ve o da benim gibi düşünüyor

308
00:30:04,475 --> 00:30:08,230
O da benim gibi hayali bir şair
ve sanatçı

309
00:30:08,975 --> 00:30:11,854
Ve ona bakmaya doyamıyorum

310
00:30:12,766 --> 00:30:15,280
Gözüm ondan başkasını görmüyor

311
00:30:15,808 --> 00:30:18,766
Hayallerimi onunla dolduruyorum

312
00:30:22,766 --> 00:30:25,016
Ne? Buradan çıkın da oynayalım

313
00:30:25,016 --> 00:30:27,735
Annen Mimcheh'i üzeceksin!

314
00:30:28,266 --> 00:30:30,542
Kes sesini! Çabuk git

315
00:30:35,975 --> 00:30:38,975
Mimcheh, kalk misafirler geldi

316
00:30:38,975 --> 00:30:40,807
Hadi kalk artık

317
00:30:58,350 --> 00:31:02,628
Ali inleyip duruyor...

318
00:31:02,850 --> 00:31:04,808
Yere düştü

319
00:31:04,808 --> 00:31:07,084
Bu kitapları oku
Amca onları şehirden getirdi

320
00:31:13,475 --> 00:31:15,975
Sadeq Hedayat'tan "Diri Diri Gömülen"

321
00:31:15,975 --> 00:31:18,046
"M" günde bir kitap okuyor

322
00:31:18,641 --> 00:31:20,314
Ve bazen şiirler yazıyor

323
00:31:20,933 --> 00:31:23,925
Ara sıra sigara içiyor
ve benim de içmeme izin veriyor

324
00:31:26,766 --> 00:31:28,484
Uyum sağlamasına sevindim

325
00:31:28,600 --> 00:31:29,590
O zaman ne dedi?

326
00:31:29,725 --> 00:31:32,638
Bir gün bir atlı gelirse dedi...

327
00:31:32,975 --> 00:31:36,969
Bir gün vadiden bir atlı gelirse

328
00:31:38,975 --> 00:31:43,173
Yorgun ve bitkin

329
00:31:46,850 --> 00:31:48,363
Ve korkulu

330
00:31:48,683 --> 00:31:50,975
Pişman bir aşık

331
00:31:50,975 --> 00:31:53,125
- Ve büyülenmiş
- Hayır

332
00:31:53,400 --> 00:31:57,400
Gözü yaşlı, şaşkın bir halde

333
00:31:57,400 --> 00:31:59,960
Ve dalgalara bakıyorsa

334
00:32:03,016 --> 00:32:05,769
Ona sarışın deyin

335
00:32:08,933 --> 00:32:11,732
Geciktin, Bay Rüya1

336
00:32:17,558 --> 00:32:20,311
Ah, kara kanatlı karıncaların

337
00:32:20,850 --> 00:32:22,523
Ah çiçekler

338
00:32:23,641 --> 00:32:25,712
Ah gökyüzü

339
00:32:26,516 --> 00:32:28,473
Ah arılar

340
00:32:28,808 --> 00:32:30,640
Ah kelebekler

341
00:32:31,183 --> 00:32:33,433
Ah galaksiler

342
00:32:33,433 --> 00:32:35,183
Ah aşıklar

343
00:32:35,183 --> 00:32:36,791
Şiirlerimi hepinize sunuyorum

344
00:32:36,391 --> 00:32:40,166
- Ah aptallar
- Kitabı nereye götürüyorsun? Ver bana

345
00:32:38,366 --> 00:32:43,006
Zavallı bülbüller, "M" için ve
benim için bir şiir

346
00:32:43,183 --> 00:32:44,516
Okuma, ver bana

347
00:32:43,716 --> 00:32:47,188
Ay ışığı ellerini uykulu gözlerine
sürüyor

348
00:32:48,550 --> 00:32:49,633
Okuma onu

349
00:32:49,633 --> 00:32:53,866
Ağaç dallarından
ve kesilmiş buklelerinden...

350
00:32:54,591 --> 00:32:58,585
Siyah kesilmiş bukleleri
İşte al

351
00:33:16,941 --> 00:33:21,060
Vücuduma ve elime "M"nin adını yazıyorum

352
00:33:21,733 --> 00:33:28,207
Ve onu kalbimin üzerine koyduğumda
endişeden bir atım atlamaya başlıyor

353
00:33:29,941 --> 00:33:32,581
Tiyatro oyuncusu olacağın doğru mu?

354
00:33:33,316 --> 00:33:34,983
Okumama izin verir misin?

355
00:33:34,983 --> 00:33:38,135
- Doğru mu?
- Evet

356
00:33:38,650 --> 00:33:42,316
- Yani babanla yaşamak için yurt dışına
gideceksin? - Evet, çok soru sorma

357
00:33:41,216 --> 00:33:43,300
- Ben de geleceğim
- Defol buradan

358
00:33:43,300 --> 00:33:45,175
Ciddiyim

359
00:33:45,175 --> 00:33:48,770
Oyunlar yazacağım ve sen de onlarda
oynayacaksın

360
00:33:53,300 --> 00:33:56,050
Her ses duyduğumda...

361
00:33:56,050 --> 00:33:58,591
Onunla birlikte bir ışık da görüyorum

362
00:33:58,591 --> 00:34:02,216
Beni yanlış yargılamaktan korkun

363
00:34:02,216 --> 00:34:05,095
Bunu herkese hatırlatmak benim görevim

364
00:34:08,675 --> 00:34:11,269
- Mahmut!
- Tam buralardaydılar

365
00:34:12,216 --> 00:34:15,766
Mahmut!

366
00:34:17,633 --> 00:34:19,829
Mahmut!

367
00:34:20,758 --> 00:34:22,383
- Biz şuradaydık
- Merhaba teyze

368
00:34:22,383 --> 00:34:24,852
Neredeydiniz?
İki saattir sizi arıyorum

369
00:34:25,050 --> 00:34:27,300
Neden aptal gibi görünüyorsun?

370
00:34:27,300 --> 00:34:30,099
Git şimdi yüzünü yıka

371
00:34:54,875 --> 00:34:57,025
Bu babandan bir mektup mu?

372
00:34:59,958 --> 00:35:01,790
Ne diyor?

373
00:35:03,208 --> 00:35:04,875
Kes sesini!

374
00:35:04,875 --> 00:35:07,993
Ne diyor?
Hala yanına gitmeni istiyor mu?

375
00:35:09,875 --> 00:35:13,072
Annen ve teyzelerin gitmene izin
vermezse ne olacak?

376
00:35:14,741 --> 00:35:16,575
Onlara ne?

377
00:35:16,575 --> 00:35:19,294
Kimse beni durduramaz
Gideceğim

378
00:35:23,241 --> 00:35:26,950
Senden ayrılmak için birkaç gün önce
kavga ediyorlardı

379
00:35:27,575 --> 00:35:30,325
Onlardan biri Paris'in kalabalık
bir şehir olduğunu söyledi

380
00:35:29,725 --> 00:35:31,516
Ve senin için tehlikeli olduğunu

381
00:35:31,516 --> 00:35:34,433
Başka biri babanın normal bir insan
olmadığını söyledi

382
00:35:34,433 --> 00:35:36,350
Ve her zaman sorun aradığını

383
00:35:36,350 --> 00:35:40,350
Ve her zaman yanlış ve siyasi şeyler
yapmaya çalıştığını

384
00:35:40,350 --> 00:35:42,183
Saçmalık

385
00:35:42,183 --> 00:35:43,933
Aslında harika bir insan

386
00:35:43,933 --> 00:35:46,209
O iyi bir adam ve çok da zeki

387
00:35:47,391 --> 00:35:49,808
Ayrıca onlara ne bundan?

388
00:35:49,808 --> 00:35:51,433
Şunlara bak

389
00:35:51,433 --> 00:35:53,850
Sevgili amcalarım...

390
00:35:53,050 --> 00:35:55,175
Kalkın kuş kebabı zamanı

391
00:35:55,175 --> 00:35:56,734
Çabuk buraya gelin

392
00:35:58,383 --> 00:36:01,133
Üflemeye devam et canım
Bugünün avı bu

393
00:36:01,133 --> 00:36:04,285
Akıllı babamın bu işle ne ilgisi var
anlamıyorum?

394
00:36:04,841 --> 00:36:07,355
Ya da annemle nasıl evlendi?

395
00:36:10,691 --> 00:36:13,275
Bir daha hiç dönemeyeceği doğru mu?

396
00:36:13,275 --> 00:36:16,552
Evet, babam söylediklerinin arkasında

397
00:36:17,358 --> 00:36:19,588
O farklı

398
00:36:21,858 --> 00:36:23,656
Ne diyor o?

399
00:36:37,608 --> 00:36:40,407
Ağabey bugün çok neşeli

400
00:36:43,650 --> 00:36:47,483
Bu çocuğu daha ne kadar ağaca bağlı
tutmayı planlıyorsun teyze?

401
00:36:47,483 --> 00:36:49,775
Ama onun nasıl biri olduğunu bilmiyorsun.

402
00:36:49,775 --> 00:36:52,483
Ona acıma.
O cehennemden bir çocuk.

403
00:36:52,483 --> 00:36:54,360
Ona hiçbir şey olmayacak.

404
00:37:04,566 --> 00:37:07,558
Mısır istiyorum, fasulye de.

405
00:37:08,275 --> 00:37:09,900
Beni neden bağladın?

406
00:37:09,900 --> 00:37:13,177
Eğer çözülürsem herkesin kıçını tekmeleyeceğim.

407
00:37:14,358 --> 00:37:15,983
Buradan git.
Onunla uğraşmayı bırak.

408
00:37:15,983 --> 00:37:16,900
Hadi.

409
00:37:16,900 --> 00:37:19,653
Ama onun nasıl biri olduğunu bilmiyorsun amca.

410
00:37:19,816 --> 00:37:23,733
- Söz verecek.
- Şimdi çöz onu, ne yapacağını gör.

411
00:37:23,733 --> 00:37:26,150
Çöz şu çocuğu amca.

412
00:37:26,150 --> 00:37:28,790
- Söz verdin tamam mı?
- Tamam.

413
00:37:29,566 --> 00:37:31,125
Çöz onu.

414
00:37:39,108 --> 00:37:40,733
Koşma.

415
00:37:40,733 --> 00:37:43,043
Mısırları döktün.

416
00:37:44,233 --> 00:37:46,588
Neden burada oynuyorsunuz?
Kendinizi yakacaksınız.

417
00:37:47,525 --> 00:37:49,323
Baklaları döktün.

418
00:38:05,316 --> 00:38:06,431
Onu geri bağlayın.

419
00:38:11,858 --> 00:38:14,775
"M" Albay Amca'dan nefret ediyor.

420
00:38:14,775 --> 00:38:18,211
Tek düşündüğü ona bir şey yapmak.

421
00:38:20,400 --> 00:38:22,525
Bu Afyon Bağımlısı amca.

422
00:38:22,525 --> 00:38:25,650
Tek yaptığı ateş ızgarasına bakmak.

423
00:38:25,650 --> 00:38:30,440
Askeri üniforması terasta bir çiviye asılı.

424
00:38:30,141 --> 00:38:33,433
Sanki bu eski gölge...

425
00:38:33,433 --> 00:38:35,583
Bu unutulmuş muhteşem...

426
00:38:36,350 --> 00:38:38,933
Ailenin başına yayılmak zorundaydı.

427
00:38:38,933 --> 00:38:40,844
Öğle yemeği çocuklar.

428
00:39:03,766 --> 00:39:05,975
Lütfen öğle yemeğine gelin.

429
00:39:05,975 --> 00:39:09,252
Kaçın çocuklar, öğle yemeği.

430
00:39:21,766 --> 00:39:25,999
"M"nin verdiği en korkunç emir
amcanın askeri üniformasını çalmak.

431
00:39:27,016 --> 00:39:28,245
Nasıl?

432
00:39:28,600 --> 00:39:30,511
Gece yarısı herkes uyurken.

433
00:39:31,100 --> 00:39:34,297
Emir emirdir ve yerine getirilmelidir.

434
00:39:56,350 --> 00:39:59,725
Benim komutamla, sola.

435
00:39:59,725 --> 00:40:02,558
- Solumu bilmiyorum.
- Bu taraf.

436
00:40:02,558 --> 00:40:05,391
- Şimdi yürüyeceğiz.
- İyi mi Albayım?

437
00:40:05,391 --> 00:40:08,941
Sol, iki, üç, dört, iyi.

438
00:40:13,600 --> 00:40:15,352
- Çabuk.
- Tabii.

439
00:40:15,475 --> 00:40:17,600
- Yorulacağım.
- İşte buyur.

440
00:40:17,600 --> 00:40:19,591
Ceketimi hızlıca al.

441
00:40:20,433 --> 00:40:22,058
Emirlere hazırım.

442
00:40:22,058 --> 00:40:24,891
- Yürüyüşü izleyeceğim.
- Emredersiniz efendim.

443
00:40:24,891 --> 00:40:28,725
Sol, iki, üç, dört.

444
00:40:31,100 --> 00:40:33,376
Dikkat, sıraya girin.

445
00:40:34,933 --> 00:40:38,475
- Sana madalya vereceğim.
- Teşekkür ederim Albayım.

446
00:40:38,475 --> 00:40:42,058
- Merhaba Mahmoud, merhaba Mimcheh.
- Merhaba Shokrollah.

447
00:40:42,058 --> 00:40:44,933
- Orada ne yapıyorsunuz?
- Nasılsın?

448
00:40:44,933 --> 00:40:47,641
- Üzerindekiler ne?
- Eşeğimi getirin.

449
00:40:47,641 --> 00:40:51,680
- Ne eşeği?
- Shokrollah'ın eşeği zaten.

450
00:40:52,266 --> 00:40:53,891
Eşeğine ihtiyacı var ve kullanmama izin vermiyor.

451
00:40:53,891 --> 00:40:55,725
Sen aptal

452
00:40:55,725 --> 00:40:58,319
- Elbette Albayım
- Rn

453
00:40:59,475 --> 00:41:01,386
Şokrollah!

454
00:41:04,475 --> 00:41:07,350
Dur, DuR

455
00:41:07,350 --> 00:41:10,516
- Dur Şokrollah
- Ne oldu?

456
00:41:10,516 --> 00:41:12,475
- Eşeğini bana ver
- İhtiyacım var

457
00:41:12,475 --> 00:41:16,070
- Tarlaya gitmek istiyorum
- Hayır, bu bir emir

458
00:41:19,808 --> 00:41:22,197
Düşmemeye dikkat et Mimcheh

459
00:41:23,391 --> 00:41:26,827
Koş, bana neler yapabileceğini göster

460
00:41:30,558 --> 00:41:33,596
Albayım, çok hızlı koşuyorsunuz

461
00:41:35,266 --> 00:41:38,141
Dikkat et eşek seni düşürmesin

462
00:41:38,141 --> 00:41:42,214
Eşeğin kötü bir tavrı var Mimcheh

463
00:41:45,316 --> 00:41:48,983
"M" şair ya da yazar olmak istediğimi
biliyor

464
00:41:48,683 --> 00:41:51,357
Ayrıca onu sevdiğimi de fark etti

465
00:41:52,100 --> 00:41:54,455
Ona çok fazla ilgi gösterdiğimde...

466
00:41:54,966 --> 00:41:57,258
Ya da bana iki bin emir verdiğinde...

467
00:41:57,258 --> 00:42:00,216
Ve ben de itaatkâr bir köle gibi
yerine getirdiğimde...

468
00:42:01,050 --> 00:42:04,805
Beni tekmeliyor veya yumrukluyor

469
00:42:05,758 --> 00:42:07,749
- Hadi çık dışarı
- Defol buradan, sus

470
00:42:18,383 --> 00:42:20,294
Sıcak bir yaz

471
00:42:20,800 --> 00:42:25,112
Güneş öğlenleri kemiği kesiyor

472
00:42:27,258 --> 00:42:29,135
Herkes uyuyor

473
00:42:29,508 --> 00:42:31,021
Hatta "M" bile

474
00:42:34,633 --> 00:42:38,103
Baştan çıkarıcı bir sessizlik
bahçeye yayılmış

475
00:42:40,008 --> 00:42:41,758
Ağaçlar uyanık

476
00:42:41,758 --> 00:42:47,549
Onların sessizce nefes aldığını
duyabiliyorum

477
00:46:59,950 --> 00:47:05,241
Eğer "M" uyanırsa ve benim
ondan birkaç metre uzakta uyuduğumu

478
00:47:05,241 --> 00:47:07,755
öğrenirse... sinirlenir

479
00:47:08,816 --> 00:47:11,729
Ne zaman ona yapışsam ve onu
her yerde takip etsem...

480
00:47:12,608 --> 00:47:15,327
Yanından geçiyor ve bana bağırıyor

481
00:47:16,150 --> 00:47:18,141
Bana bağırmasını sevmiyorum

482
00:48:52,991 --> 00:48:55,324
Yazın sonlarına doğruydu

483
00:48:55,358 --> 00:48:59,049
"M" acımasızca veda etmeden
ayrılıyor

484
00:48:59,208 --> 00:49:03,806
Ve şiirlerimi ve gizli günlüğümü
çalıyor...

485
00:49:03,991 --> 00:49:06,028
Ve onları yanına alıyor

486
00:49:06,741 --> 00:49:09,017
Ve onları asla bana geri vermeyecek

487
00:49:16,641 --> 00:49:19,475
- Nereye gittiler?
- Nasıl cüret edersin öğlen gelip
   onların nereye gittiğini sorarsın?

488
00:49:19,475 --> 00:49:21,910
Neden bana veda etmediler?

489
00:49:25,766 --> 00:49:27,643
<i>DuR</i>

490
00:49:29,058 --> 00:49:30,969
<i>DuR</i>

491
00:49:53,016 --> 00:49:55,610
Kapıyı kapatma Ali
Kapıyı açık bırak

492
00:50:25,475 --> 00:50:27,352
<i>Dur</i>

493
00:51:13,650 --> 00:51:19,150
Damavand aniden sessiz ve soğuk
bir yere dönüştü

494
00:51:19,150 --> 00:51:22,506
Ve ben de hasta bir çocuk gibi...

495
00:51:22,983 --> 00:51:26,863
Yaşıtlarımla oyun oynayacak
havamda değilim

496
00:51:52,441 --> 00:51:54,478
Mahmut! Neredesin Mahmut?

497
00:51:58,191 --> 00:51:59,750
Mahmut!

498
00:52:01,566 --> 00:52:04,558
Neredesin Mahmut?

499
00:52:07,025 --> 00:52:09,904
Sen burada kal
Ben vadide yürüyüşe gideceğim

500
00:52:11,858 --> 00:52:13,496
Mahmut!

501
00:52:43,941 --> 00:52:47,108
Orada ne yapıyorsun?

502
00:52:47,108 --> 00:52:48,941
Bütün sabah seni arıyoruz.

503
00:52:48,941 --> 00:52:51,057
Bizi duymadın mı?

504
00:52:51,566 --> 00:52:54,445
Mahmut, hava kararıyor aşağı gel.

505
00:52:56,900 --> 00:52:58,493
Mahmut!

506
00:53:03,050 --> 00:53:04,800
Sana aşağı inmeni söyledim.

507
00:53:04,800 --> 00:53:07,189
Aşağı in Mahmut.

508
00:53:10,425 --> 00:53:12,383
Zavallı annen deliye döndü.

509
00:53:12,383 --> 00:53:14,579
Herkesi endişelendirdin.
Aşağı gel.

510
00:53:15,175 --> 00:53:18,566
Dede'ye söylersem güzel bir dayak
yiyeceğini biliyor musun?

511
00:53:19,341 --> 00:53:20,841
Tanrı en büyüktür.

512
00:53:19,641 --> 00:53:23,766
Aşağı gelirsen Mahmut...

513
00:53:23,766 --> 00:53:27,236
Sana binmen için en inatçı eşeği
getireceğime söz veriyorum.

514
00:53:28,100 --> 00:53:30,933
"M"nin de bindiği gibi mi?

515
00:53:34,975 --> 00:53:37,125
- Hemen getirecek misin?
- Evet.

516
00:53:38,766 --> 00:53:41,679
Sen sadece aşağı gel.
Ben de sana eşeği getireyim.

517
00:53:42,558 --> 00:53:44,933
Düşmemeye dikkat et ama.

518
00:53:44,933 --> 00:53:46,731
Hemen getireceğim.

519
00:54:22,100 --> 00:54:24,455
Onu o ceviz ağacında buldum.

520
00:54:24,925 --> 00:54:27,383
Eşek nerede Şükrullah?

521
00:54:27,383 --> 00:54:29,300
Getireceğim.

522
00:54:29,300 --> 00:54:33,976
Aşağı iner inmez kandırıldığımı
anlayacağım.

523
00:54:35,216 --> 00:54:39,414
Ve tıpkı kaderin ağır gölgesi gibi.

524
00:54:39,716 --> 00:54:43,630
O günden sonra her yerde beni takip
etmeye devam ediyor.

525
00:54:51,591 --> 00:54:54,709
"M" ve annesi bizi şehirde görmeye
geliyor.

526
00:54:55,716 --> 00:55:00,187
Aşk günlüğümü okumuş.

527
00:55:00,675 --> 00:55:02,313
Eminim.

528
00:55:11,216 --> 00:55:12,854
Hastayım.

529
00:55:13,341 --> 00:55:17,938
Uyuyorum ve utanç, keder ve ateş
ince bedenimde dönüyor.

530
00:55:21,091 --> 00:55:23,341
Merhaba teyze.

531
00:55:23,341 --> 00:55:26,174
Seni böyle görmeye dayanamıyorum
oğlum.

532
00:55:28,633 --> 00:55:30,465
Nasılsın?

533
00:55:30,908 --> 00:55:32,825
Ateşi yok.

534
00:55:32,825 --> 00:55:35,408
Bu kadar ilaç aldıktan sonra daha
iyi.

535
00:55:35,408 --> 00:55:38,127
Tanrı'ya şükür, dinlenmeye devam et.

536
00:55:42,225 --> 00:55:45,263
Onu son kez gördüğümü bilmiyorum.

537
00:55:45,575 --> 00:55:47,805
Avuçlarım yanıyor.

538
00:55:48,325 --> 00:55:53,616
Sanki adı tüm vücuduma dövme
yapılmış gibi hissediyorum.

539
00:55:53,616 --> 00:55:56,335
Nasılsın?
Sakın bana ölme.

540
00:55:59,408 --> 00:56:02,127
Bu arada, işte günlüğün.

541
00:56:06,325 --> 00:56:08,794
Gerçekten yurt dışına gidecek misin?

542
00:56:08,991 --> 00:56:11,107
Ne ilaçları alıyorsun?

543
00:56:13,991 --> 00:56:16,107
Biliyorum, yolda.

544
00:56:18,283 --> 00:56:21,162
Yani bir yaz olmayacak.

545
00:56:21,783 --> 00:56:23,660
Ağlamamalıyım.

546
00:56:23,908 --> 00:56:25,342
Asla.

547
00:56:28,450 --> 00:56:31,966
Gittiğin her yere seni takip edeceğim.

548
00:56:34,575 --> 00:56:36,452
Dünyanın sonuna kadar.

549
00:56:38,491 --> 00:56:40,641
Beni beklemek zorunda kalacaksın.

550
00:56:41,825 --> 00:56:43,623
Sadece beş yıl.

551
00:56:47,616 --> 00:56:50,051
Sana her gün bir mektup yazacağım.

552
00:56:51,200 --> 00:56:52,599
Her gün.

553
00:56:53,658 --> 00:56:55,251
Her gece.

554
00:56:56,450 --> 00:56:58,491
Söz veriyorum.

555
00:56:58,491 --> 00:57:01,241
Gözyaşları göz kapaklarımda.

556
00:57:01,241 --> 00:57:04,233
Burnumda ve ağzımda.

557
00:57:07,291 --> 00:57:12,604
Ateşim var ve Demavend Bahçesi ve "M"
ve diğer her şey bir rüya gibi görünüyor.

558
00:57:17,416 --> 00:57:21,958
Ve her zamanki gibi, bir dostluk
işareti ve sevgimin sembolü olarak...

559
00:57:21,958 --> 00:57:24,833
Sevgimi içimde sakladım.

560
00:57:24,833 --> 00:57:26,625
Yüzüme bir yumruk atıyor.

561
00:57:26,625 --> 00:57:29,875
Ağlama, bir şey olmadı.

562
00:57:29,875 --> 00:57:33,106
Daha sonra bana katılacaksın.

563
00:57:37,125 --> 00:57:39,116
Ağlama.

564
00:57:40,333 --> 00:57:44,088
Gitmeden önce, sonsuza dek
kaybolmadan önce...

565
00:57:44,183 --> 00:57:46,618
Gözyaşlarımı siliyor.

566
00:57:47,416 --> 00:57:50,333
Ve onun yaptığının bir mesafe
yarattığını hissediyorum.

567
00:57:50,333 --> 00:57:52,563
Ve bu yüzden aşırı derecede
depresifleşiyorum.

568
00:57:55,708 --> 00:57:59,417
Peki, hoşçakal küçük dostum.

569
00:58:03,375 --> 00:58:05,173
Seni bekliyor olacağım.

570
00:58:05,875 --> 00:58:07,104
Geldiğinden emin ol.

571
00:58:46,258 --> 00:58:47,771
Hoşçakal.

572
00:59:02,991 --> 00:59:07,349
Siyah ve korkutucu bir deniz
gözlerimin önünde beliriyor.

573
00:59:09,825 --> 00:59:11,623
Belki de öldüm.

574
00:59:13,991 --> 00:59:16,325
Vücudumun parçalara ayrıldığını
hissediyorum.

575
00:59:16,325 --> 00:59:19,443
Ve sanki vücut parçalarım birbirinden
ayrılarak yüzüyormuş gibi.

576
00:59:20,208 --> 00:59:24,998
Sadece gözlerim hala "M"nin parmak
dokunuşunu hatırlıyor.

577
00:59:31,750 --> 00:59:33,309
Ben neredeyim?

578
00:59:33,958 --> 00:59:35,312
Ben neredeydim?

579
00:59:37,916 --> 00:59:39,714
Armut ağacı1

580
00:59:44,208 --> 00:59:46,722
Cezalandırman gerekiyorsa yap.

581
00:59:46,958 --> 00:59:52,317
Ama ağaçla son kez konuşmak
zorunda kalacaksın.

582
00:59:52,583 --> 00:59:54,733
Lütfen bahçeye gelin.

583
00:59:58,175 --> 01:00:00,591
- Şükrullah!
- Buyurun efendim?

584
01:00:00,591 --> 01:00:02,383
- Maş Hossein!
- Buyurun efendim?

585
01:00:02,383 --> 01:00:04,800
Şehrin ve insanlarının ne kadar meşgul
olduğundan dolayı kaçtım...

586
01:00:04,800 --> 01:00:07,474
Buraya çalışmaya geldim. Sadece
çalışmaya.

587
01:00:08,008 --> 01:00:10,508
Ve ne yaptığımı bilmiyorsanız, size
söyleyeceğim, ben bir yazarımdır.

588
01:00:10,508 --> 01:00:12,260
Bak, gör.

589
01:00:14,425 --> 01:00:18,758
- Utanıyoruz efendim.
- Ama ağacı böyle bırakamazsınız.

590
01:00:18,758 --> 01:00:21,175
Benim Dal...

591
01:00:20,375 --> 01:00:23,625
Bu işe yaramaz ağacı kökünden
söküp atın ve bitsin gitsin.

592
01:00:23,625 --> 01:00:26,333
- Bu ağaç büyüyor efendim.
- Cehenneme kadar yolu var.

593
01:00:26,333 --> 01:00:28,210
Beni rahat bırakın.

594
01:00:37,366 --> 01:00:39,741
Zaman böyle geçiyor işte.

595
01:00:39,741 --> 01:00:41,533
Beş yıl sonra...

596
01:00:41,533 --> 01:00:46,448
Aslında altı yıl iki ay sonra daha
bir bölümü bile bitiremedim.

597
01:00:47,658 --> 01:00:49,825
Kırk sayfa yazdıysam...

598
01:00:49,825 --> 01:00:53,075
Sadece tekrar eden geçmiş kelimeler
sayesindeydi.

599
01:00:53,075 --> 01:00:57,194
İster kendi geçmiş eserlerimden,
ister başkalarından çalmış olayım.

600
01:01:00,366 --> 01:01:02,004
Efendim!

601
01:01:06,325 --> 01:01:07,998
Efendim!

602
01:01:08,575 --> 01:01:09,908
Lütfen dışarı gelin

603
01:01:09,908 --> 01:01:10,898
Bahçeye gelin

604
01:01:10,991 --> 01:01:14,541
Kesinlikle katılmanız gereken
bir tören var

605
01:01:29,658 --> 01:01:31,241
Nerede?

606
01:01:31,241 --> 01:01:32,783
Ben buradan izlerim, sen devam et

607
01:01:32,783 --> 01:01:35,116
Hayır efendim, bahçenin sonunda

608
01:01:35,116 --> 01:01:37,710
Devam edin lütfen

609
01:01:43,491 --> 01:01:45,402
Öbür taraftan gitmeniz gerekecek

610
01:01:54,908 --> 01:01:56,819
- Merhaba efendim
- Merhaba

611
01:01:59,075 --> 01:02:00,533
Burası mı?

612
01:02:00,533 --> 01:02:01,853
Evet efendim

613
01:02:02,158 --> 01:02:04,325
Vücudu sağlıklı, yaşıyor

614
01:02:04,325 --> 01:02:07,075
Hicbir sorun yok

615
01:02:07,075 --> 01:02:09,366
Ama neden meyve vermediğini
bilmiyorum

616
01:02:09,366 --> 01:02:12,006
İnatçı efendim, bazı ağaçlar böyledir

617
01:02:12,450 --> 01:02:14,116
Cin çıkarılıyor

618
01:02:14,616 --> 01:02:20,533
Ah ağaç, biliyorsun seni bu bahçedeki
diğer ağaçlardan daha çok seviyorum

619
01:02:20,533 --> 01:02:23,991
Biliyorsun seni kendi oğlum gibi
seviyorum

620
01:02:23,991 --> 01:02:27,985
Tanrı şahidim olsun, onun için mümkün
olan her şeyi yaptım

621
01:02:28,616 --> 01:02:33,075
Ama bu ağaç yüzümü kara çıkardı

622
01:02:33,783 --> 01:02:36,423
Doğru efendim, hepimiz bu ağaçtan
utanıyoruz

623
01:02:37,575 --> 01:02:40,866
Meyvesiz ağaç çürük diş gibidir

624
01:02:40,866 --> 01:02:43,858
- Kökleriyle birlikte çekmeniz gerekir
- Evet

625
01:02:45,075 --> 01:02:47,450
Durun, acele etmeyin

626
01:02:47,450 --> 01:02:49,616
Bunun bir nedeni olabilir

627
01:02:49,616 --> 01:02:51,033
Nereden bileceksin

628
01:02:51,033 --> 01:02:55,283
Ne diyorsun? Bu ağaç kesilmeli

629
01:02:55,283 --> 01:02:57,783
Bu ağaca bir ders verilmesi gerekiyor

630
01:02:56,783 --> 01:02:59,491
- Git ve kes o zaman
- Kesin olarak yapılması gerekiyor

631
01:02:59,491 --> 01:03:02,131
- Bekle
- Ne? Onu kesmesi için para ödedim

632
01:03:02,866 --> 01:03:05,658
Sadece bekle, ağaçla konuşmak
istiyorum

633
01:03:05,658 --> 01:03:07,758
- Konuşmak mı? İşte siz ve ağaç
- Evet

634
01:03:08,158 --> 01:03:10,075
- İzin verir misiniz efendim?
- Elbette

635
01:03:10,075 --> 01:03:12,589
Bakalım ne yapabilirsin

636
01:03:13,200 --> 01:03:14,713
Ah ağaç!

637
01:03:16,408 --> 01:03:19,605
Neden bu yıl meyve vermediğini
bilmiyorum

638
01:03:19,991 --> 01:03:22,187
Yaprakların hepsi yeşil

639
01:03:22,866 --> 01:03:26,746
Ve vücudun da oldukça sağlıklı

640
01:03:27,908 --> 01:03:30,024
Ve ruhun da iyi durumda

641
01:03:30,575 --> 01:03:33,408
O yüzden inatçı olmayı bırak

642
01:03:34,158 --> 01:03:38,197
Ama yaparsan diğer ağaçlar öğrenecek
ve bu iyi değil

643
01:03:39,033 --> 01:03:41,309
Seninle ne yapacağımı bilmiyorum

644
01:03:42,200 --> 01:03:44,111
Usta ne derse

645
01:03:44,408 --> 01:03:46,081
Patron ne derse

646
01:03:46,908 --> 01:03:49,980
Efendim, ne yapmamızı istersiniz?

647
01:03:50,533 --> 01:03:52,033
Ne yapmalısınız?

648
01:03:52,033 --> 01:03:54,229
Kesin ve bitirin

649
01:03:57,366 --> 01:04:01,658
Hayır efendim, ağaçlar insan gibidir

650
01:04:01,658 --> 01:04:04,783
Onların da duyguları var

651
01:04:04,783 --> 01:04:10,491
Dinle efendi, bu ağaç için
boynumu uzatırım.

652
01:04:10,491 --> 01:04:13,575
Söz veriyorum bu ağaç tekrar meyve verecek.

653
01:04:13,575 --> 01:04:16,950
Büyük ve sulu armutlar da verecek.

654
01:04:16,950 --> 01:04:22,033
- Ve diğer tüm ağaçları geçeceğine söz veriyorum.
- Ne demek istiyorsun dostum?

655
01:04:21,033 --> 01:04:23,075
Kesin şunu da bitsin gitsin.

656
01:04:23,075 --> 01:04:25,075
- Doğru, kesin gitsin.
- Hadi yapalım.

657
01:04:24,075 --> 01:04:26,669
- Yapmayın.
- Kesin şunu da bitsin gitsin.

658
01:04:27,241 --> 01:04:29,200
Kes artık şunu.

659
01:04:29,200 --> 01:04:31,396
Hayır, burası benim eyaletim.

660
01:04:31,783 --> 01:04:35,325
Eğer Tanrı bir kapıyı kapatırsa...

661
01:04:35,325 --> 01:04:38,158
Kesinlikle telafi edecektir.

662
01:04:38,158 --> 01:04:40,547
Evet, reis doğru söylüyor.

663
01:04:40,741 --> 01:04:42,652
Ağaç, söz veriyor musun?

664
01:04:42,991 --> 01:04:45,533
Evet, Meşedi'ye söz veriyor.

665
01:04:45,533 --> 01:04:47,741
Her şeyin doğru bir zamanı vardır.

666
01:04:47,741 --> 01:04:50,700
Bazen meyve verirsin, bazen vermezsin.

667
01:04:50,700 --> 01:04:53,491
Bazen uyursun, bazen uyanıksındır.

668
01:04:53,491 --> 01:04:55,950
Bazen hayattasın, bazen ölüsün.

669
01:04:55,950 --> 01:04:59,741
Doğa bizden daha çok şey biliyor Meşedi.

670
01:04:59,741 --> 01:05:02,033
Evet, reis haklı.

671
01:05:02,033 --> 01:05:03,575
Boynumu uzatacağım.

672
01:05:03,575 --> 01:05:05,825
Evet, biz de öyle.

673
01:05:05,825 --> 01:05:07,616
Tamam o zaman, peygambere salavat getirelim.

674
01:05:07,616 --> 01:05:10,813
Allah'ın selamı peygamber Muhammed'in
ve ehlibeytinin üzerine olsun.

675
01:05:26,408 --> 01:05:29,605
Neden sessiz ve inatçı
olduğunuza gelince, ne demek istiyorsun?

676
01:05:29,700 --> 01:05:31,158
Hasta mısın?

677
01:05:31,158 --> 01:05:32,990
Yoksa başımıza dert mi açmaya çalışıyorsun?

678
01:05:35,616 --> 01:05:37,607
Günümü mahvettin.

679
01:05:38,075 --> 01:05:40,225
Şimdiye kadar kırk sayfa yazmış olmalıydım.

680
01:05:56,408 --> 01:05:59,480
Vakit nakittir ve ölüm köşede bekliyor.

681
01:06:06,491 --> 01:06:08,562
Ya hiçbir şey yazmazsam?

682
01:06:08,950 --> 01:06:11,146
Ya her şeyi unutursam ve
hayata lanet okursam?

683
01:06:10,491 --> 01:06:12,323
Ya parmağımı bile kıpırdatmazsam?

684
01:06:13,408 --> 01:06:15,968
Kim demiş yazmaya mahkum olduğumu?
Ne gücü var?

685
01:06:16,325 --> 01:06:17,998
Beni kim zorluyor?

686
01:06:19,991 --> 01:06:21,616
En başta ben.

687
01:06:21,616 --> 01:06:24,325
Çok gururlu ve bencil benliğime.

688
01:06:24,325 --> 01:06:27,443
Gösteriş yapması ve sergilemesi gereken.

689
01:06:26,691 --> 01:06:29,331
Ve beni bırakmayanların yanına.

690
01:06:29,841 --> 01:06:32,841
Bir sonraki çalışmamı bekliyorlar.

691
01:06:32,841 --> 01:06:35,355
Afedersiniz profesörüm, yeni
kitabınız ne zaman bitecek?

692
01:06:37,441 --> 01:06:38,733
Yakında.

693
01:06:38,733 --> 01:06:41,771
Afedersiniz profesörüm, adı ne olacak?

694
01:06:44,858 --> 01:06:46,087
Bilmiyorum.

695
01:06:47,900 --> 01:06:50,414
Afedersiniz efendim, konusu ne?

696
01:06:54,608 --> 01:06:58,488
Afedersiniz efendim, neden bu kadar
uzun sürdü?

697
01:07:00,233 --> 01:07:02,525
Onlara karşı dürüst olmak isterdim.

698
01:07:02,525 --> 01:07:04,516
Ama cesaret edemiyorum.

699
01:07:04,941 --> 01:07:07,566
Onlara bunca yıl sonra... nasıl söylerim?

700
01:07:07,566 --> 01:07:10,275
Ve bunca sözden sonra...

701
01:07:10,275 --> 01:07:12,733
Ve bunca gösterişten sonra...

702
01:07:12,733 --> 01:07:17,523
Bu, çok çalışmamın sonucu, hiçbir şey mi?

703
01:07:18,858 --> 01:07:22,567
Artık söyleyecek hiçbir şeyim kalmadı
ve artık bunu yapmaya hevesli değil miyim?

704
01:07:22,691 --> 01:07:25,729
Üzgün ya da pişman değilim

705
01:07:26,441 --> 01:07:28,876
Kendi halime bırakılırsam mutluyum

706
01:07:29,650 --> 01:07:32,039
Ama diğerleri buna izin vermeyecek

707
01:07:32,608 --> 01:07:36,363
Benden yeni ve yaratıcı şeyler bekliyorlar

708
01:07:37,358 --> 01:07:40,589
Beni yargılayıcı cetvelleriyle vurmaya
devam ediyorlar

709
01:07:41,358 --> 01:07:43,110
Ve bazen başımın üzerinden

710
01:07:49,066 --> 01:07:52,400
Merhaba efendim, affedin

711
01:07:52,400 --> 01:07:54,357
Beni yalnız bırakın

712
01:07:56,691 --> 01:07:59,729
Ben suçluluk dolu küçük bir insanım
ve kim olduğumun önemi yok...

713
01:08:00,441 --> 01:08:02,650
Bana istediğinizi söyleyebilirsiniz

714
01:08:02,650 --> 01:08:05,642
Bir Filozof, bir savaşçı veya başka bir şey

715
01:08:06,108 --> 01:08:07,507
Ama söylemem gerekeni söyledim

716
01:08:08,400 --> 01:08:11,518
Onlarca kitap ve yüzlerce makale yazdım

717
01:08:12,150 --> 01:08:14,775
Ve bugün ünlü olduğum için...

718
01:08:14,775 --> 01:08:18,233
Artık sunabileceğim hiçbir şeyim yok

719
01:08:18,233 --> 01:08:22,352
Ve artık eskiden inandığım şeylere
inanmıyorum

720
01:08:22,191 --> 01:08:25,275
Bilinmeyen bir nedenden dolayı, iyi ya
da kötü...

721
01:08:25,275 --> 01:08:29,030
Artık her türlü varlığa ve iradeye
olan bağımlılığımı kaybettim

722
01:08:32,108 --> 01:08:34,065
İçeriden hasta olabilirim

723
01:08:34,441 --> 01:08:36,398
Ya da belki de hastalık dışarıdan geliyor

724
01:08:36,266 --> 01:08:37,381
Bilmiyorum

725
01:08:37,691 --> 01:08:39,358
Size nasıl anlatabilirim?

726
01:08:39,358 --> 01:08:43,591
Dürüstlük ve doğruluğun peşinde olan,
basit ve dürüst ruhlu olan hepiniz

727
01:08:45,650 --> 01:08:47,084
Bilmiyorum

728
01:08:48,816 --> 01:08:52,941
Efendim, sizce hangisi daha kötü?
Batılılaşma mı, Doğululaşma mı?

729
01:08:52,941 --> 01:08:55,233
Entelektüellik mi, aptallık mı?

730
01:08:55,233 --> 01:08:57,775
İlk kitabınızda aşktan bahsetmiştiniz

731
01:08:57,775 --> 01:09:01,483
Sonsuz aşk, duyguların özgünlüğü, sanat
ve hayal gücünden bahsetmiştiniz

732
01:09:01,483 --> 01:09:04,900
Sonraki kitaplarınızda ekonomik
temelden ve tarihin gerekçelendirilmesinden

733
01:09:04,900 --> 01:09:08,275
Ve insan haklarını ve işçi haklarını
savundunuz

734
01:09:08,275 --> 01:09:10,232
Ama artık onlara inanmadığınızı
söylüyorsunuz

735
01:09:09,900 --> 01:09:11,775
Ve sonra bir süre sessiz kaldınız ve

736
01:09:11,775 --> 01:09:14,335
Söylentilere göre nöbet geçirmiştiniz

737
01:09:14,483 --> 01:09:17,775
Söylentiler, Şah hükümeti tarafından
iki yıl hapsedildiğiniz yönündeydi

738
01:09:17,775 --> 01:09:19,691
Ve sonra birdenbire ortaya çıktınız...

739
01:09:19,691 --> 01:09:24,358
Ve dini fikirlere ve manevi konulara
yöneldiğinizi fark ettik

740
01:09:24,358 --> 01:09:26,588
Şimdi sözlerinizde bir tür kafa
karışıklığı var

741
01:09:27,191 --> 01:09:29,228
Bırakın beni, çekilin önümden

742
01:09:58,825 --> 01:10:00,741
"M"yi düşünüyorum

743
01:10:00,741 --> 01:10:02,937
Onu unutmuştum

744
01:10:03,366 --> 01:10:05,516
Geri gelmesi gerekiyordu

745
01:10:16,408 --> 01:10:19,241
Mektupları yurt dışından geliyordu

746
01:10:19,325 --> 01:10:21,635
Oyuncu olmaktan vazgeçmişti

747
01:10:22,325 --> 01:10:24,601
Tarih ve edebiyat okuyordu

748
01:10:25,700 --> 01:10:27,452
Ve beni bekliyordu

749
01:10:30,325 --> 01:10:33,716
Gelmen gerekmiyor muydu seni yalancı?

750
01:10:33,908 --> 01:10:38,533
Benim için oyunlar yazman gerekmiyor
muydu Bay Şair?

751
01:10:38,533 --> 01:10:40,683
Unuttun mu?

752
01:10:44,200 --> 01:10:46,408
Ne hakkında yazardım ki?

753
01:10:46,408 --> 01:10:48,797
Bitmiş bir aşk hakkında mı?

754
01:10:48,450 --> 01:10:51,761
Herkese açık aptalca politik fikirler
hakkında mı? Arkadaşlar hakkında mı?

755
01:10:52,450 --> 01:10:55,329
Yıkılmış ve sahte bir parti hakkında mı?

756
01:10:55,950 --> 01:10:58,146
Ve nasıl kandırıldığım hakkında mı?

757
01:10:59,033 --> 01:11:02,151
Sınıfsız bir geleceğe sahip bir toplumda...

758
01:11:02,533 --> 01:11:05,969
Ve tarihi işçi sınıfı seviyesinin amacına
ulaştıktan sonra...

759
01:11:06,491 --> 01:11:09,075
Hayaline ulaşırsın ve...

760
01:11:09,075 --> 01:11:11,430
Geçimini sağlamaktan kurtulursun

761
01:11:11,075 --> 01:11:14,408
Artık günde sekiz saat çalışmak zorunda
değilsin

762
01:11:14,708 --> 01:11:17,780
Bir veya iki saat yeterli

763
01:11:17,366 --> 01:11:19,741
Ve zamanının geri kalanını istediğin
şeyi yaparak geçirebilirsin

764
01:11:19,741 --> 01:11:22,241
Sanat yap veya şiir yaz

765
01:11:22,241 --> 01:11:23,720
Müzik aleti çalabilirsin

766
01:11:24,450 --> 01:11:29,081
Bu ideal topluma ulaşmamıza çok az kaldı

767
01:11:35,700 --> 01:11:40,366
Yazdığım ilk kitap bir aşk şiiri serisi

768
01:11:40,366 --> 01:11:42,118
"M"ye sunuldu

769
01:11:42,575 --> 01:11:43,700
Merhaba

770
01:11:43,700 --> 01:11:46,453
Aşk şiirlerinin serisini istedim

771
01:11:49,825 --> 01:11:53,455
Adımı okumak kalbimin hızlı atmasını sağlıyor

772
01:12:09,033 --> 01:12:10,825
Hala aşığım

773
01:12:10,825 --> 01:12:15,774
Ve bu aşk ve kalp çarpıntısı yeni bir
şekilde ortaya çıktı

774
01:12:16,866 --> 01:12:21,986
Bu, daha dünyevi olan yeni ve gerçek bir aşk

775
01:12:22,991 --> 01:12:24,345
Ebedi "M"

776
01:12:25,200 --> 01:12:27,669
Daha büyük ölçekte kayıp "M"

777
01:12:35,908 --> 01:12:37,783
"M"nin aşkı bedenimde

778
01:12:37,783 --> 01:12:42,698
İngilizlere ve dikte eden sınıfa karşı
nefret ve küçümsemeye dönüştü

779
01:12:47,200 --> 01:12:49,700
"M"nin mektupları yanıtlanmadı

780
01:12:49,700 --> 01:12:51,408
Önemli değil

781
01:12:51,408 --> 01:12:54,526
Bu, partinin siyasi ideallerinin bir parçası
haline geldi

782
01:12:55,075 --> 01:12:57,510
Verdikleri her emri yerine getiriyorum

783
01:12:58,325 --> 01:13:01,075
Bunu Abadan'a, Haqayeq Kitabevi'ne götür

784
01:13:01,075 --> 01:13:02,873
Bay Arash

785
01:13:04,283 --> 01:13:06,638
Duyduğum her şeye inanıyorum

786
01:13:10,158 --> 01:13:12,116
İyi durumda değilim

787
01:13:12,116 --> 01:13:14,426
Param bitti ve açım

788
01:13:15,241 --> 01:13:16,675
Hastayım

789
01:13:17,116 --> 01:13:20,586
Peşimde olduklarını biliyorum ama umrumda değil

790
01:13:21,991 --> 01:13:23,408
Aşığım

791
01:13:23,408 --> 01:13:25,604
Şaşkın ve büyülenmiş durumdayım

792
01:13:26,408 --> 01:13:28,968
Bunlar hayatımın en güzel yılları

793
01:13:29,575 --> 01:13:32,010
Bugün kendi aptallığıma gülüyorum

794
01:13:33,741 --> 01:13:38,075
Ama o zamanlar kalbim ve ruhum siyasi
inançlarımın elindeydi

795
01:13:38,075 --> 01:13:42,785
Hayat damarlarımda heyecanla akardı

796
01:13:54,825 --> 01:13:57,533
"M"nin mektuplarını yanıtlasaydım...

797
01:13:57,533 --> 01:13:59,649
Her şey değişirdi

798
01:14:01,241 --> 01:14:05,314
Önce her şeyi yapmak, sonra mektuplarına
bakmak istedim

799
01:14:06,533 --> 01:14:08,843
Önce dünyayı değiştirmek istedim

800
01:14:09,783 --> 01:14:11,820
Önce kitaplarımı yazmak

801
01:14:12,450 --> 01:14:14,407
Ve popüler ve ünlü olmak için

802
01:14:14,991 --> 01:14:16,584
Ve bir kazanan olmak için

803
01:14:43,075 --> 01:14:48,200
Sayın efendim, hayatınız hatalar,
hayaller ve hayal kırıklıklarıyla dolu

804
01:14:48,200 --> 01:14:49,908
Ne zaman uyanman gerekiyor?

805
01:14:49,908 --> 01:14:53,700
Artık yazılarınıza ve sözlerinize
inanmıyoruz

806
01:14:53,700 --> 01:14:57,659
Son kitabınız kaç sayfa zaten?
Kaç baskısı var?

807
01:14:58,491 --> 01:15:02,086
Son kitabınız da belirsiz fikirlerle
dolu olabilir

808
01:15:02,658 --> 01:15:04,171
Son kitap mı?

809
01:15:05,991 --> 01:15:08,200
İçinde hiçbir şey yazmadığı için...

810
01:15:08,200 --> 01:15:10,953
Benim en iyi ve en eksiksiz kitabım

811
01:15:17,866 --> 01:15:19,584
Yarın sabah geri döneceğim

812
01:16:09,350 --> 01:16:11,421
Nasıl, sevgili albayım?

813
01:16:11,683 --> 01:16:15,308
Hayır, yukarıdaki, bak

814
01:16:15,308 --> 01:16:17,100
Elbette albayım

815
01:16:17,100 --> 01:16:20,616
Aman gözlerim, ayağım

816
01:16:23,900 --> 01:16:26,574
Nasıl oldu albayım?

817
01:16:29,191 --> 01:16:31,233
Daha yukarı

818
01:16:31,233 --> 01:16:33,031
En yukarıdaki

819
01:16:33,566 --> 01:16:35,066
Elbette albayım

820
01:16:35,066 --> 01:16:37,233
Dallar burada ince, aşağı düşebilirim

821
01:16:37,233 --> 01:16:39,873
Kes sesini, en yüksek armut

822
01:16:45,108 --> 01:16:48,404
- İşe yaramaz aptal
- Düşüyorum

823
01:16:53,816 --> 01:16:56,490
"M" bana beni beklediğini yazmış

824
01:16:58,733 --> 01:17:00,804
Bu bir aşk mektubu

825
01:17:03,025 --> 01:17:05,275
Siyasetten nefret ediyor

826
01:17:05,275 --> 01:17:08,188
Tarihi olaylar onu ilgilendirmiyor

827
01:17:13,316 --> 01:17:18,400
Rüyalarım vişne, kiraz, elma ve armut
çiçekleri ve kanaryaların şarkılarıyla dolu

828
01:17:18,400 --> 01:17:23,483
Ve bazen nasıl uçtuğunu bilmediğim
altın buğdaylar var

829
01:17:23,483 --> 01:17:25,608
Ve nehrin üzerinden geçiyorlar

830
01:17:25,608 --> 01:17:27,358
Ve rüyalarıma geliyorlar

831
01:17:27,358 --> 01:17:31,233
Ve sonra unutulmuş sıcaklıkla dolu
bir ev görüyorum

832
01:17:31,233 --> 01:17:32,941
Ve beni unutma gerçeğiyle dolu

833
01:17:32,941 --> 01:17:34,858
Pek çok renkli anılarla dolu

834
01:17:34,858 --> 01:17:37,358
Tatlı ve ay ışığı fısıltılarıyla dolu

835
01:17:37,358 --> 01:17:38,691
Ama ben nereye sığıyorum?

836
01:17:38,691 --> 01:17:41,191
Ne zaman hayatında olacağım?

837
01:17:41,191 --> 01:17:44,858
Yaz geldiğinde elimi ateşli alnıma
koyuyorum

838
01:17:44,858 --> 01:17:47,816
Ve onu bir dua gibi fısıldıyorum

839
01:17:47,016 --> 01:17:50,558
Sonbaharı sevmiyorum

840
01:17:50,558 --> 01:17:54,766
Neden herkes bunun şiir mevsimi
olduğuna inanıyor?

841
01:17:54,766 --> 01:17:59,475
Ceviz ağacının sıcaklığını sarı ve
düşen yapraklarla değiştirmeyeceğim

842
01:17:58,675 --> 01:18:02,216
Ben üzüm mevsimine aitim ve yavaşça
yanmaya başlıyorum

843
01:18:02,216 --> 01:18:05,258
Ama alevlerim soğuyor

844
01:18:05,258 --> 01:18:08,171
Her iki ucunda da uzun bir gülümseme var

845
01:18:22,216 --> 01:18:24,776
Eski arkadaşlarım bana yabancılaştı

846
01:18:25,675 --> 01:18:28,050
Yüzüme kapılarını kapatıyorlar

847
01:18:28,050 --> 01:18:29,404
Dur!

848
01:18:37,675 --> 01:18:40,258
Ben bir baloncuk dünyası inşa etmiştim

849
01:18:40,258 --> 01:18:42,488
Parmak şıklatmasıyla patlayan

850
01:18:43,383 --> 01:18:46,819
Çok tatlı ama yanlış rüyalar

851
01:19:48,508 --> 01:19:51,216
Küçük bir hücrede dördümüz vardık.

852
01:19:51,216 --> 01:19:53,207
Devrimden iki yıl önce.

853
01:19:53,841 --> 01:19:56,833
Hepimizi idam edeceklerdi.

854
01:19:58,466 --> 01:20:01,341
Hücre arkadaşlarımdan biri "M"yi tanıyordu.

855
01:20:01,341 --> 01:20:03,508
Akrabalardı.

856
01:20:03,508 --> 01:20:08,025
Fransa'daki kazayı ve "M"nin ölümünü
ondan duydum.

857
01:20:09,633 --> 01:20:11,670
Kendisi de bitmişti.

858
01:20:13,925 --> 01:20:15,962
İnanamadım.

859
01:20:17,591 --> 01:20:21,221
"M" gitti.

860
01:20:58,316 --> 01:21:00,546
Ben de hazırım, hadi gidelim memur bey.

861
01:21:01,275 --> 01:21:03,835
Memur değil, subay.

862
01:21:04,941 --> 01:21:07,191
Her ses duyduğumda...

863
01:21:07,191 --> 01:21:09,900
Onunla birlikte bir ışık da görüyorum.

864
01:21:09,900 --> 01:21:11,400
Gel ve bana söyle...

865
01:21:11,400 --> 01:21:15,997
Kaleden bir ses duyduğunuzda o zaman
bir ışık dikkatimizi çekti mi?

866
01:21:15,900 --> 01:21:18,775
- Ya da o zaman...
- Böyle değil.

867
01:21:18,775 --> 01:21:21,108
- O zaman...
- Tamam.

868
01:21:21,108 --> 01:21:26,820
Kaleden bir ses duyduğunuzda o zaman
bir ışık dikkatimizi çekti mi?

869
01:21:28,316 --> 01:21:29,858
O zaman sesi duydum.

870
01:21:29,858 --> 01:21:33,328
Ama ışık var mıydı hatırlamıyorum.

871
01:21:34,150 --> 01:21:35,108
Şimdi sıra sende...

872
01:21:35,108 --> 01:21:39,733
Bizi yargılamanın bizim için tehlikeli
bir şey olacağını söylemiş miydin?

873
01:21:39,733 --> 01:21:41,941
- Söylemiş miydin...
- Böyle değil.

874
01:21:41,941 --> 01:21:44,150
Söylemiş miydin...

875
01:21:44,150 --> 01:21:45,191
Güzelce söyle.

876
01:21:44,191 --> 01:21:49,233
Bizi yargılamanın bizim için tehlikeli
bir şey olacağını söylemiş miydin?

877
01:21:49,233 --> 01:21:51,668
Gülmeyin, ciddiyiz.

878
01:21:52,733 --> 01:21:55,608
Bana yanlış yapmaktan korkun.

879
01:21:55,608 --> 01:21:58,521
Bu konuyu size hatırlatmak benim görevim.

880
01:21:59,150 --> 01:22:01,941
Şimdi söyleyin, hangisi bizim için tehlike?

881
01:22:01,941 --> 01:22:03,900
Ama hangisi bizim için tehlike?

882
01:22:03,900 --> 01:22:05,316
Hangisi?

883
01:22:05,316 --> 01:22:08,441
Gülmeyin, bu ciddi.

884
01:22:08,441 --> 01:22:10,318
Gel buraya ve beni izle.

885
01:22:13,900 --> 01:22:15,379
Gel buraya, şunu al.

886
01:22:17,908 --> 01:22:21,697
Ses bana bu davanın galibi
olacağımı söyledi.

887
01:22:22,825 --> 01:22:25,491
Ses bana onların yaptığı her şeye
boyun eğmemi söyledi.

888
01:22:25,491 --> 01:22:26,908
Çok sert çekmeyin.

889
01:22:25,908 --> 01:22:28,502
Şehitlikten korkmayın.

890
01:22:29,033 --> 01:22:31,627
Şehitlik, hapishanede çektiğimiz
işkencedir.

891
01:22:32,783 --> 01:22:35,775
Bundan daha kötü bir acı olabilir mi?

892
01:22:37,366 --> 01:22:40,006
Kendi Tanrımın zevkini dört
gözle bekliyorum.

893
01:22:43,741 --> 01:22:45,658
- Devam et artık.
- Ne?

894
01:22:45,658 --> 01:22:46,932
Ateşle.

895
01:22:47,908 --> 01:22:49,626
- Ateşle mi?
- Devam et.

896
01:22:59,116 --> 01:23:01,471
Ruhumu bedenimden alsanız bile.

897
01:23:01,950 --> 01:23:04,544
Benden hiçbir şey duyamayacaksınız.

898
01:23:27,575 --> 01:23:29,691
O ateş de ne Mimçe?

899
01:23:31,408 --> 01:23:33,240
Aptal çocuk.

900
01:23:37,825 --> 01:23:39,975
Bir daha asla ateşle oynamaya cesaret etme.

901
01:24:36,758 --> 01:24:40,752
"M" için gerçekten duyguların var mıydı?

902
01:24:40,875 --> 01:24:42,024
Evet

903
01:24:42,366 --> 01:24:45,484
"M"e gelecek yıl gideceğini
söylediğinde ciddi miydin?

904
01:24:46,075 --> 01:24:47,986
Ama hiç gitmedin, değil mi?

905
01:24:51,908 --> 01:24:52,908
Evet

906
01:24:52,908 --> 01:24:54,899
Son kitabın ne hakkında?

907
01:25:56,666 --> 01:25:59,658
Nereye dönsem renkli bir ağaç görüyorum

908
01:26:00,708 --> 01:26:05,305
Bir prenses gibi kendi güzelliğine
hayran kalmış

909
01:26:06,375 --> 01:26:09,413
Ve o ebedi soruyu tekrarlıyor

910
01:26:10,666 --> 01:26:14,500
Duvar duvardaki ayna,
en güzeli kim?

911
01:26:15,166 --> 01:26:16,361
En iyisi...1

912
01:26:16,791 --> 01:26:18,384
En harikası...

913
01:26:18,875 --> 01:26:20,752
En sanatsalı

914
01:26:32,241 --> 01:26:35,552
Bahçe fısıltılarla ve kalp atışlarıyla dolu

915
01:26:36,783 --> 01:26:39,423
Gururlu, hayati kaosla dolu

916
01:26:40,741 --> 01:26:43,733
Armut ağacı hariç

917
01:26:44,366 --> 01:26:47,882
Ölü bir vücut ve boş ellerle...

918
01:26:48,450 --> 01:26:51,533
Tüm o karmaşanın ortasında duruyor

919
01:26:51,533 --> 01:26:55,572
Ve tüm o şikayeti umursamıyor

920
01:27:03,700 --> 01:27:06,340
Sessizlikte oturan yaşlı bir şeyh gibi

921
01:27:07,616 --> 01:27:09,095
Yere doğru...

922
01:27:09,825 --> 01:27:11,224
Sabırlı...

923
01:27:11,908 --> 01:27:13,819
Ve minnettar

924
01:27:40,000 --> 01:27:41,750
Bu bilge bir ağaç

925
01:27:41,750 --> 01:27:44,822
Ve parmaklarımın dokunuşuna karşılık veriyor

926
01:27:46,000 --> 01:27:48,276
Bu ağacın söyleyecek gizli sözleri var

927
01:27:49,041 --> 01:27:51,112
Ve bana fısıldıyor

928
01:27:57,291 --> 01:28:00,886
Büyükannem uyku ağını bu ağacın
dallarına bağlardı

929
01:28:03,250 --> 01:28:06,959
Ve babam da bu ağacın yanında
dua ederdi

930
01:28:20,541 --> 01:28:23,208
Tanrı onu ayakta tutsun

931
01:28:23,208 --> 01:28:25,208
Bu yıl çok verimli oldu

932
01:28:25,208 --> 01:28:26,562
Biraz al

933
01:28:30,333 --> 01:28:32,244
Hadi ye

934
01:28:43,041 --> 01:28:44,679
Ne kadar sulu!

935
01:28:53,250 --> 01:28:54,916
- Şokrollah!
- Efendim canım?

936
01:28:54,916 --> 01:28:56,833
Şu büyük ve sulu olanlardan birini
bana düşürsene

937
01:28:56,833 --> 01:28:59,063
- İşte geliyor
- At onu

938
01:29:01,541 --> 01:29:03,293
İşte buyur

939
01:29:18,000 --> 01:29:20,879
Şef bir zamanlar bu ağacın yeniden
meyve vereceğini söylemişti

940
01:29:22,000 --> 01:29:24,116
Doğru zamanda

941
01:29:24,416 --> 01:29:29,331
Şimdi sessiz ve sanki etrafındaki
dünyayı izliyor gibi

942
01:29:34,666 --> 01:29:36,577
Tam olması gerektiği gibi kokuyor

943
01:29:37,291 --> 01:29:40,249
Zengin deneyimlerle dolu

944
01:29:41,000 --> 01:29:43,071
Ve aromayla dolu anlar

945
01:29:43,458 --> 01:29:45,927
Ve aşk ve işkence

946
01:29:47,291 --> 01:29:49,248
Ve başka bir koku

947
01:29:50,333 --> 01:29:52,688
"M"nin tenis ayakkabılarının kokusu

948
01:31:20,433 --> 01:31:23,505
Görüşüm en uzak parlak aya gidiyor

949
01:31:25,100 --> 01:31:29,731
Sınırlı beynim sonsuzluğun anlamını
anlamaya çalışıyor

950
01:31:32,475 --> 01:31:34,466
Sınırsız galaksi

951
01:31:35,016 --> 01:31:36,814
Sınırsız alan

952
01:31:37,725 --> 01:31:39,602
Sınırsız varlık

953
01:31:41,058 --> 01:31:44,176
Ve başlangıcı ve sonu olmayan zaman

954
01:31:50,100 --> 01:31:51,738
Ve ben...

955
01:31:56,766 --> 01:31:58,433
Tebrikler profesör...

956
01:31:58,433 --> 01:32:01,516
Geçen yıl yayınlanan son kitabınız
muhteşem

957
01:32:01,516 --> 01:32:04,141
Bu yılki ödüle aday gösterildiğiniz
doğru mu?

958
01:32:04,141 --> 01:32:06,516
Fotoğraflarınız yabancı dergilerde
yayınlandı

959
01:32:06,516 --> 01:32:08,475
Ulusumuz sizinle gurur duyuyor

960
01:32:07,275 --> 01:32:09,900
Son kitabınızdaki mesajınız nedir?

961
01:32:09,900 --> 01:32:13,858
Hala ekonomik temele ve dünya
işçi birliğine inanıyor musunuz?

962
01:32:14,058 --> 01:32:17,683
Hala ruhani konulara ve mevcut
bilime inanıyor musunuz?

963
01:32:17,683 --> 01:32:19,475
Hala bir şeye veya birine inanıyor
musunuz?

964
01:32:19,475 --> 01:32:21,466
Neredesin?
Nerede duruyorsun?

965
01:32:21,600 --> 01:32:25,036
Son zamanlarda sadece sonu ve ölümü
düşündüğünüz doğru mu?

966
01:32:38,641 --> 01:32:40,350
Kadim yorgunluk...

967
01:32:40,350 --> 01:32:42,466
Miras kalan yorgunluk...

968
01:32:42,850 --> 01:32:45,444
Yavaş yavaş vücudumdan ayrılıyor

969
01:32:48,225 --> 01:32:52,981
Bu verimli ağacın sakinliği de
bana geçti

970
01:32:53,183 --> 01:32:54,582
İyiyim

971
01:32:55,183 --> 01:32:56,503
Mutluyum

972
01:32:57,016 --> 01:32:58,529
Neredeyim?

973
01:32:59,100 --> 01:33:00,579
Hiçbir yerde

974
01:33:01,725 --> 01:33:04,365
Gece yarısı mı yoksa neredeyse şafak
mı?

975
01:33:04,975 --> 01:33:06,568
Bilmiyorum

976
01:33:08,516 --> 01:33:12,510
Sanki iki kaotik dakika arasında
boş bir duraklamada oturuyorum

977
01:33:14,933 --> 01:33:17,083
Geçmişin sonsuzluğu arasında

978
01:33:17,808 --> 01:33:20,004
Ve yarının sonsuzluğu arasında

979
01:33:22,808 --> 01:33:26,183
Bir örümceğe bakıyorum ki o

980
01:33:26,183 --> 01:33:30,495
Sessizce ve sabırla ince bir ağ
örüyor

981
01:33:39,558 --> 01:33:45,554
"SON"
Powered by translatesubtitles.org