TranslateSubtitles.org

Ce-sentiment-de-l'ete-2015-4021084_eng.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:03:02,089 --> 00:03:05,169
BU YAZIN HİSSİ

2
00:06:29,009 --> 00:06:30,129
Sasha.

3
00:06:47,169 --> 00:06:48,529
Oturmak ister misin?

4
00:08:16,969 --> 00:08:19,529
BEŞ GÜN SONRA

5
00:09:16,329 --> 00:09:17,409
Hey.

6
00:09:24,329 --> 00:09:25,329
Teşekkürler.

7
00:09:32,129 --> 00:09:33,329
Merhaba, David.

8
00:09:38,849 --> 00:09:40,449
Lawrence daha şimdi geldi.

9
00:09:42,809 --> 00:09:44,129
Ailen yukarıda mı?

10
00:09:44,289 --> 00:09:46,009
Evet, dinleniyorlar.

11
00:09:46,409 --> 00:09:48,729
Dün gece annemle cehennem gibiydi.

12
00:09:49,089 --> 00:09:50,449
Onu sakinleştiremedik.

13
00:09:52,449 --> 00:09:55,049
Bu sabah,
bir doktor arkadaşıyla konuştu.

14
00:09:59,049 --> 00:10:00,969
O da teyit etti, biliyorsun,

15
00:10:02,009 --> 00:10:03,409
teşhisi.

16
00:10:04,329 --> 00:10:06,329
Ya da en azından, o bulamadı...

17
00:10:07,729 --> 00:10:09,489
Bu onlar için daha kolay oldu.

18
00:10:09,649 --> 00:10:11,369
Araması iyi bir fikir oldu.

19
00:10:11,529 --> 00:10:13,049
Onları 11'de uyandıracağımı söyledim.

20
00:10:13,249 --> 00:10:16,169
Kül kabının iadesi için
yapılacak işler var.

21
00:10:17,529 --> 00:10:20,609
Kalmamı ve bir şeye yardım
etmemi ister misin?

22
00:10:20,809 --> 00:10:21,969
Hayır, sorun değil.

23
00:10:22,209 --> 00:10:25,369
Sanırım yatağa geri dönüp
uykumda biraz yetişeceğim.

24
00:10:29,489 --> 00:10:32,449
Ve Sasha'nın arkadaşları
hepsi Paris'e mi döndü?

25
00:10:32,609 --> 00:10:35,209
Anouk hariç çoğu.

26
00:10:35,409 --> 00:10:38,209
Diğerleri geceyi geçiremedi.

27
00:10:38,809 --> 00:10:41,329
- Kız kardeşin New York'a mı uçtu?
- Evet.

28
00:10:42,049 --> 00:10:43,209
Dün de.

29
00:10:44,369 --> 00:10:46,049
Bence böylesi daha iyi.

30
00:10:46,889 --> 00:10:49,569
Gitsem iyi olur yoksa uyuyamam.

31
00:10:51,409 --> 00:10:52,689
Sonra görüşürüz o zaman.

32
00:10:53,649 --> 00:10:54,689
Sonra.

33
00:10:54,849 --> 00:10:57,529
Sormaya fırsatım olmadı.
Nils nasıl?

34
00:10:57,689 --> 00:11:00,089
O iyi. Ama bana zaten sordun.

35
00:11:00,689 --> 00:11:01,849
Öyle mi?

36
00:11:03,049 --> 00:11:05,609
Hatta Nils'in senin için çizdiği
bir resmi bile verdim.

37
00:11:06,249 --> 00:11:08,369
Dürüst olmak gerekirse hatırlamıyorum.

38
00:11:08,729 --> 00:11:10,929
Nereye koyduğumu bile bilmiyorum.

39
00:11:11,889 --> 00:11:13,729
Sana bir tane daha çizer, merak etme.

40
00:11:14,089 --> 00:11:16,609
Buraya gelirken
onu ailemin yanına bıraktım.

41
00:11:17,129 --> 00:11:18,889
Karmaşık. O daha çok küçük.

42
00:11:19,049 --> 00:11:20,489
Evet, tabii ki.

43
00:11:26,689 --> 00:11:27,529
Lawrence?

44
00:15:06,529 --> 00:15:08,089
Sen Lawrence olmalısın.

45
00:15:11,649 --> 00:15:12,769
Almanca konuşuyor musun?

46
00:17:07,369 --> 00:17:08,329
Zoé?

47
00:17:09,249 --> 00:17:12,529
Lawrence ile nerede buluşuyoruz?
Restoranda mı?

48
00:17:12,649 --> 00:17:14,049
Hayır, o demişti ki...

49
00:17:14,449 --> 00:17:16,929
O buraya geliyor
ve hep birlikte gideceğiz.

50
00:17:17,089 --> 00:17:18,769
- O burada bizimle buluşacak.
- Anlıyorum.

51
00:17:22,609 --> 00:17:24,729
Anouk, kaldığın için teşekkürler.
Bunu takdir ediyoruz.

52
00:17:25,129 --> 00:17:26,249
Gerçekten.

53
00:17:33,009 --> 00:17:35,369
Hayır, canınızın sıkılmamasına
çok sevindim.

54
00:17:40,289 --> 00:17:41,809
Bu iyi, canım.

55
00:17:45,009 --> 00:17:47,089
Yarın seni arayacağım, tamam mı?

56
00:17:50,289 --> 00:17:51,409
Peki?

57
00:17:51,929 --> 00:17:53,209
O iyi.

58
00:17:53,369 --> 00:17:54,529
Yatağında değil miydi?

59
00:17:55,289 --> 00:17:57,569
Şimdi iyi geceler dedim, uyuyacak.

60
00:17:57,729 --> 00:17:58,889
Küçük canavar.

61
00:17:59,049 --> 00:18:00,369
Nils kaç yaşında şimdi?

62
00:18:00,529 --> 00:18:02,489
- Altı mı?
- Neredeyse yedi.

63
00:18:02,889 --> 00:18:06,409
Dün söylediğim gibi,
Vladimir ve ben ısrar ediyoruz

64
00:18:06,569 --> 00:18:09,169
dairede sahip olduğunuz
her şeyi saklamanızda.

65
00:18:09,369 --> 00:18:11,849
Bunu söylemeye gerek yok,
eğer senin için sorun değilse.

66
00:18:12,289 --> 00:18:15,369
Çok fazla kalabalık değilse.
Vazgeçmek veya kurtulmak

67
00:18:15,649 --> 00:18:18,569
istediğin bir şey olursa, anlarım.

68
00:18:20,009 --> 00:18:23,769
Neyse, evrak işlerini bitirmek
için yakında Berlin'e döneceğiz,

69
00:18:24,289 --> 00:18:26,329
o zaman bize söyleyin. Acele yok.

70
00:18:26,729 --> 00:18:29,489
Sasha'nın tüm eşyalarının size ait
olduğunu düşünüyoruz.

71
00:18:29,929 --> 00:18:30,969
Hiç niyetimiz yok

72
00:18:31,129 --> 00:18:32,729
sizi herhangi bir şeyden
mahrum bırakmak

73
00:18:32,889 --> 00:18:35,249
veya ortak alanınıza tecavüz etmek.

74
00:18:37,089 --> 00:18:40,049
Ayrıca Sasha'nın birikimlerine
sahip olmanızı istiyoruz.

75
00:18:40,529 --> 00:18:42,169
Çok değil, açıkçası,

76
00:18:42,329 --> 00:18:45,129
ama her küçük şey yardımcı olur,
örneğin kira için.

77
00:18:47,209 --> 00:18:49,689
- Baba!
- Ne oldu? Saçmalıyor muyum?

78
00:18:52,089 --> 00:18:53,689
Aptalca bir şey mi söyledim?

79
00:18:55,489 --> 00:18:58,129
Yani giderek daha fazla
çeviri işi yapıyorsun?

80
00:19:01,249 --> 00:19:02,889
Evet, ben ... ile çalışıyorum.

81
00:19:06,249 --> 00:19:08,089
Her zaman aynı yayıncı için.

82
00:19:08,249 --> 00:19:09,329
Çoğunlukla.

83
00:19:12,209 --> 00:19:13,729
Buhar atıyorlar.

84
00:19:13,889 --> 00:19:16,049
Aslında beni görmeye geldi.

85
00:19:41,529 --> 00:19:43,009
Gerçekten uykum yok.

86
00:19:45,249 --> 00:19:46,849
Belki son bir tane?

87
00:19:47,129 --> 00:19:48,569
Elbette, iyi fikir.

88
00:19:50,009 --> 00:19:50,929
Bilmiyorum eğer...

89
00:19:51,089 --> 00:19:52,209
Lawrence...

90
00:19:53,089 --> 00:19:54,889
Gidebileceğimiz bir yer biliyor musun?

91
00:19:55,049 --> 00:19:56,369
Elbette, neden olmasın?

92
00:19:57,489 --> 00:19:59,169
Sanırım ben yatacağım.

93
00:20:01,129 --> 00:20:03,129
Evet, ben de geri döneceğim.

94
00:20:09,249 --> 00:20:11,209
- Her şey için teşekkürler.
- Sorun değil.

95
00:20:12,849 --> 00:20:14,049
Görüşürüz.

96
00:20:18,809 --> 00:20:19,889
Hoşçakalın.

97
00:25:10,009 --> 00:25:13,089
BİR YIL SONRA

98
00:26:08,009 --> 00:26:10,649
Görüyor musun?
Buhar gibi görünüyor. Ya da sis.

99
00:26:11,729 --> 00:26:12,529
Çok güzel.

100
00:26:36,289 --> 00:26:37,409
Hadi, zıpla!

101
00:27:16,249 --> 00:27:17,289
Bunu nereden aldın?

102
00:27:17,449 --> 00:27:18,449
Bir hediye.

103
00:27:20,609 --> 00:27:22,289
Charles ve Bill'e bak.

104
00:27:22,449 --> 00:27:24,769
Belli ki bir iki kadehi seviyorlar.

105
00:27:26,089 --> 00:27:28,569
Ne demek bir iki kadehi seviyorlar?

106
00:27:29,569 --> 00:27:31,009
Biraz...

107
00:27:31,529 --> 00:27:33,289
Biraz ne?

108
00:27:34,369 --> 00:27:37,969
Bir iki kadeh alkol.
Kıpkırmızı olmuşlar, şunlara bak...

109
00:27:38,849 --> 00:27:40,769
Suratları kıpkırmızı. Neyse...

110
00:27:41,489 --> 00:27:43,249
Şimdi, ciddi olalım...

111
00:27:44,089 --> 00:27:46,849
Karakterinin bıyığı var mı?

112
00:27:47,009 --> 00:27:48,089
Sanmıyorum.

113
00:27:48,249 --> 00:27:49,129
Sanmıyor musun?

114
00:27:49,529 --> 00:27:51,329
Saçma! Var mı, yok mu?

115
00:27:54,289 --> 00:27:56,369
Çöp kutusundaki iki ayyaş!

116
00:27:56,529 --> 00:27:57,929
Benim sıram.

117
00:27:58,089 --> 00:27:59,729
Karakterin...

118
00:27:59,889 --> 00:28:01,049
Georges mu?

119
00:28:01,209 --> 00:28:03,969
Önce genel bir soru
sorman gerekiyor.

120
00:28:04,129 --> 00:28:06,449
Erkek mi kız mı gibi?

121
00:28:06,609 --> 00:28:07,289
Kız mı?

122
00:28:07,689 --> 00:28:09,209
Hayır, kız değil.

123
00:28:10,129 --> 00:28:11,809
Bu oyunda çok fazla kız yok.

124
00:28:14,329 --> 00:28:15,969
Şapkası var mı?

125
00:28:16,129 --> 00:28:17,049
Evet.

126
00:28:17,849 --> 00:28:18,609
Biliyorum.

127
00:28:20,089 --> 00:28:21,489
Bernard.

128
00:28:23,209 --> 00:28:25,289
Nils, bu çok aptalca.

129
00:28:25,529 --> 00:28:27,209
Erkek olduğunu söyledin.

130
00:28:27,369 --> 00:28:28,969
O bir kadın, hile yapıyorsun!

131
00:28:29,769 --> 00:28:33,369
Baksana, kadın olduğu belli.
Uzun saçları, ruju...

132
00:28:34,689 --> 00:28:37,369
- O da seni mi kandırmaya çalışıyor?
- Kesinlikle.

133
00:28:38,049 --> 00:28:39,929
Kuralları kafasına göre
uyduruyor.

134
00:28:40,089 --> 00:28:41,569
Görüyorum.

135
00:28:42,449 --> 00:28:44,609
Yine bir hediye. Şımartılmış velet.

136
00:28:44,769 --> 00:28:46,529
Babam eski oyunlarımı ona verdi.

137
00:28:47,609 --> 00:28:49,769
Torunu olduğuna inanamıyor.

138
00:28:51,209 --> 00:28:52,889
Kızım olmasını tercih ederdim.

139
00:28:54,489 --> 00:28:55,609
Neyse...

140
00:28:56,329 --> 00:28:57,929
Ben gidiyorum.

141
00:28:59,449 --> 00:29:00,769
Yemeğini yedi.

142
00:29:02,769 --> 00:29:04,089
Balkabağı.

143
00:29:04,609 --> 00:29:06,289
Burada kalmak istemiyor musun?

144
00:29:06,449 --> 00:29:07,849
Hayır, eve gidiyorum.

145
00:29:08,689 --> 00:29:09,649
Emin misin?

146
00:29:09,809 --> 00:29:11,849
Evet, yapacak çok işim var.

147
00:29:17,449 --> 00:29:18,689
Sen bilirsin.

148
00:29:19,649 --> 00:29:20,969
Seni pislik.

149
00:29:24,649 --> 00:29:26,009
Benim için de var mı?

150
00:29:26,169 --> 00:29:27,169
Al.

151
00:29:28,929 --> 00:29:30,249
Teşekkürler.

152
00:29:34,209 --> 00:29:35,689
Bugün ne yaptın?

153
00:29:37,209 --> 00:29:39,169
Tembellik ettim.

154
00:29:39,329 --> 00:29:40,729
Ve Anouk'u gördüm.

155
00:29:40,889 --> 00:29:42,329
Birlikte öğle yemeği yedik.

156
00:29:42,489 --> 00:29:43,449
O nasıl?

157
00:29:44,329 --> 00:29:45,729
İyi, sanırım.

158
00:29:46,169 --> 00:29:48,249
Her zamanki gibi biraz hiper.

159
00:29:51,369 --> 00:29:53,049
Lawrence Paris'e geliyor.

160
00:29:53,489 --> 00:29:55,529
Bize haber vermemesi garip değil mi?

161
00:29:56,169 --> 00:29:57,929
Bilmiyorum. Belki verir.

162
00:29:58,969 --> 00:30:00,129
Sanmıyorum.

163
00:30:01,769 --> 00:30:04,009
Kendini soyutlamış gibi hissediyorum.

164
00:30:07,369 --> 00:30:10,289
Anouk, son zamanlarda onun için
zor olduğunu söyledi.

165
00:30:10,769 --> 00:30:12,089
Başlangıca göre daha çok.

166
00:30:12,609 --> 00:30:14,289
Bir şeylerin ters gittiğinden
şüphelenmiştim.

167
00:30:15,289 --> 00:30:17,209
Bir süre önce ona e-posta gönderdim.

168
00:30:18,809 --> 00:30:20,809
Cevabı oldukça garipti.

169
00:30:21,249 --> 00:30:22,529
Biraz kısa ve öz.

170
00:30:22,689 --> 00:30:24,929
Cumartesi Anouk'un partisinde olacak.

171
00:30:26,049 --> 00:30:27,449
Belki şimdi gitmem.

172
00:30:27,729 --> 00:30:28,849
Neden ki?

173
00:30:29,529 --> 00:30:31,569
Belki beni görmek istemiyordur.

174
00:30:32,609 --> 00:30:34,289
Elbette ister. Kesinlikle.

175
00:31:09,049 --> 00:31:09,849
Zoé?

176
00:31:21,809 --> 00:31:23,049
Uyumuyor musun?

177
00:31:23,209 --> 00:31:24,489
Oturma odası çok gürültülü.

178
00:31:24,929 --> 00:31:26,529
Sokaktan gelen bütün gürültü.

179
00:31:27,929 --> 00:31:29,129
Biliyorum.

180
00:32:59,129 --> 00:33:00,529
Hey, William.

181
00:33:02,289 --> 00:33:03,289
Nasılsın?

182
00:33:03,449 --> 00:33:04,569
İyiyim.

183
00:33:04,929 --> 00:33:06,769
- Her şey yolunda mı?
- Harika.

184
00:33:11,129 --> 00:33:12,249
Merhaba.

185
00:33:12,409 --> 00:33:13,809
- Nasıl gidiyor?
- İyi.

186
00:33:14,649 --> 00:33:16,369
Sen nasılsın? İyi uyudun mu?

187
00:33:16,489 --> 00:33:17,929
Oldukça iyi.

188
00:33:18,089 --> 00:33:20,009
Oğlun, öğlen yattığını söyledi.

189
00:33:20,169 --> 00:33:22,649
Şu anda dengem bozuk.

190
00:33:23,049 --> 00:33:25,649
- Sen de, sanırım?
- Senden daha az.

191
00:33:27,409 --> 00:33:28,889
Şimdiden dışarı mı çıkıyorsun?

192
00:33:29,169 --> 00:33:30,449
Evet, randevum var.

193
00:33:31,049 --> 00:33:32,809
Artık benimle hiç oturmuyorsun.

194
00:33:33,369 --> 00:33:34,649
Sıkıldın mı?

195
00:33:34,809 --> 00:33:35,849
Hayır, biliyorsun...

196
00:33:36,009 --> 00:33:38,689
Hiç konuşmuyoruz,
sürekli gelip gidiyorsun.

197
00:33:38,849 --> 00:33:41,449
Gelecek hafta, tamamıyla seninim.
Söz veriyorum.

198
00:33:41,609 --> 00:33:43,089
Bu gece bir şey oldu mu?

199
00:33:43,249 --> 00:33:46,609
Özel bir şey yok. 15 numaralı
odada iki gece kalacak İsviçreli çift.

200
00:33:46,969 --> 00:33:49,329
Oğlunun bastırdığı şeyleri gördün mü?

201
00:33:49,489 --> 00:33:51,609
Üst çekmeceye koydum.

202
00:33:52,129 --> 00:33:53,569
- Ne o?
- Önemli bir şey değil.

203
00:33:53,729 --> 00:33:56,009
Sosyal Güvenlik e-postalarıyla
beni bombardımana tutuyor.

204
00:33:56,169 --> 00:33:57,009
İyi olacaksın, değil mi?

205
00:33:57,169 --> 00:33:59,689
Endişelenme. Sen gidebilirsin.

206
00:33:59,849 --> 00:34:01,489
Öyleyse iyi ol.

207
00:35:00,409 --> 00:35:02,889
Gelebildiğine sevindim. Lawrence burada!

208
00:35:09,769 --> 00:35:11,049
Ceketini ver bana.

209
00:35:22,089 --> 00:35:23,889
- Seni görmek harika.
- Aynı şekilde.

210
00:35:24,049 --> 00:35:26,129
- Ne zaman geldin?
- Dün.

211
00:35:26,609 --> 00:35:29,409
Seni aramayı planlamıştım ama
Anouk geleceğini söyledi.

212
00:35:29,769 --> 00:35:31,649
Bu şekilde iyi, sorun değil.

213
00:35:33,409 --> 00:35:35,929
Hala otelde mi çalışıyorsun?

214
00:35:36,369 --> 00:35:38,529
Her ay kendime işten ayrılacağımı

215
00:35:38,729 --> 00:35:40,369
söylüyorum ve dört yıldır oradayım.

216
00:35:41,649 --> 00:35:42,969
Dışarı çıksak nasıl olur?

217
00:35:43,129 --> 00:35:44,089
Burada çok bunaltıcı.

218
00:35:44,249 --> 00:35:45,169
Elbette.

219
00:35:48,129 --> 00:35:49,289
Hey.

220
00:35:50,809 --> 00:35:52,129
- Nasılsın?
- İyiyim.

221
00:35:52,649 --> 00:35:54,249
Peki, nasılsın bakalım?

222
00:35:54,649 --> 00:35:56,529
Şu anda yazıyor musun?

223
00:36:00,449 --> 00:36:03,129
Bir nevi bekleme moduna aldım.

224
00:36:03,529 --> 00:36:05,969
Giderek daha fazla çeviri yapıyorum.

225
00:36:06,809 --> 00:36:08,129
Hatta çok fazla.

226
00:36:08,729 --> 00:36:10,689
Fransızca, İngilizce...

227
00:36:11,449 --> 00:36:12,809
Biraz da İtalyanca.

228
00:36:12,969 --> 00:36:13,649
Yazık.

229
00:36:14,329 --> 00:36:16,489
<i>Cam Oyun Salonu</i>'nu gerçekten
beğenmiştim.

230
00:36:16,649 --> 00:36:17,689
Gerçekten mi?

231
00:36:18,089 --> 00:36:20,249
Ünlü Bay Adekine!

232
00:36:20,729 --> 00:36:22,049
Ünlü, o kadar emin değilim.

233
00:36:26,329 --> 00:36:29,849
Anouk bana son zamanlarda zor
günler geçirdiğini söyledi.

234
00:36:31,329 --> 00:36:33,049
Bize söylemeliydin,

235
00:36:33,209 --> 00:36:34,289
bize bir satır yazmalıydın.

236
00:36:36,649 --> 00:36:37,849
Neyse, ben...

237
00:36:38,729 --> 00:36:40,009
Bunu isterdim.

238
00:36:40,409 --> 00:36:41,889
Biliyorum ama...

239
00:36:42,969 --> 00:36:44,969
Sizin için de zordu, değil mi?

240
00:36:47,889 --> 00:36:49,489
Neyse, işler düzeliyor.

241
00:36:50,609 --> 00:36:53,009
Hatta düşünmeye başlıyorum

242
00:36:53,169 --> 00:36:54,809
taşınmayı.

243
00:36:56,569 --> 00:36:58,169
Tam bir devrim.

244
00:37:00,809 --> 00:37:02,569
June aylarca reklamları kontrol
etmem için başımın etini yedi.

245
00:37:02,729 --> 00:37:05,449
246
00:37:06,489 --> 00:37:08,329
Ne bileyim, yaptım işte.

247
00:37:10,529 --> 00:37:11,689
Nils iyi mi?

248
00:37:11,849 --> 00:37:12,649
Harika.

249
00:37:12,849 --> 00:37:14,449
Babasıyla birlikte.

250
00:37:15,129 --> 00:37:19,049
Biliyorsun, şu anda David ile
bir nevi ayrıyız.

251
00:37:19,209 --> 00:37:20,489
Evet, biliyorum.

252
00:37:20,969 --> 00:37:22,529
Bir arkadaşımın yanında kalıyorum.

253
00:37:23,569 --> 00:37:24,769
O, Montreal'de.

254
00:37:24,929 --> 00:37:26,249
Bir yıl için.

255
00:37:27,809 --> 00:37:30,249
David'le iletişime geçmem senin
için sorun olur mu?

256
00:37:30,489 --> 00:37:31,769
Sorun değil.

257
00:37:32,169 --> 00:37:33,249
Onu ara.

258
00:37:33,969 --> 00:37:35,609
Geçen gün seni sormuştu.

259
00:37:35,769 --> 00:37:36,609
Öyle mi?

260
00:37:36,809 --> 00:37:37,769
Elbette.

261
00:37:38,809 --> 00:37:40,009
Buraya, bir kadeh için!

262
00:37:40,169 --> 00:37:41,289
Geliyoruz.

263
00:38:25,129 --> 00:38:26,849
Şimdi ne yapacaksın?

264
00:38:27,529 --> 00:38:29,609
Bir sonrakine bin, sorun değil.

265
00:38:31,049 --> 00:38:33,329
İstersen seninle bekleyebilirim.

266
00:38:33,489 --> 00:38:35,649
Eve git yat, düşmek üzeresin.

267
00:38:39,049 --> 00:38:41,289
Benim için ailene selam söyle, olur
mu?

268
00:38:41,849 --> 00:38:43,409
Elbette söyleyeceğim.

269
00:38:48,609 --> 00:38:50,449
Seni görmek harikaydı.

270
00:38:54,329 --> 00:38:55,489
İletişimde kal.

271
00:38:55,649 --> 00:38:56,609
Kalacağım.

272
00:38:58,449 --> 00:38:59,689
Hoşçakal.

273
00:39:18,289 --> 00:39:19,409
Adèle?

274
00:39:19,569 --> 00:39:20,729
Biz geldik.

275
00:39:21,369 --> 00:39:22,489
Merhaba!

276
00:39:23,729 --> 00:39:25,049
Ne kadar da büyümüş!

277
00:39:29,569 --> 00:39:30,769
Geçiyorum.

278
00:39:31,489 --> 00:39:33,169
İkinizin de yolculuğu iyi geçti mi?

279
00:39:33,329 --> 00:39:35,169
İyiydi. Neredeyse treni kaçırıyorduk.

280
00:39:35,329 --> 00:39:37,089
Son saniyede yetiştik.

281
00:39:43,689 --> 00:39:45,689
Nils, iyi geceler de. Yatma zamanı.

282
00:40:02,289 --> 00:40:04,129
Zoé, ben yatmaya gidiyorum.

283
00:40:04,489 --> 00:40:06,169
Ben de birazdan.

284
00:40:06,329 --> 00:40:09,009
Havluya veya herhangi bir şeye
ihtiyacın olursa, alabilirsin.

285
00:40:09,169 --> 00:40:10,729
Hayır, ihtiyacım olan her şey var.

286
00:40:11,689 --> 00:40:13,289
O zaman bana iyi geceler sarıl.

287
00:40:20,089 --> 00:40:21,929
Geldiğine sevindim, biliyorsun.

288
00:40:22,049 --> 00:40:23,129
Biliyorum.

289
00:40:23,289 --> 00:40:24,569
Ben de sevindim.

290
00:40:26,209 --> 00:40:27,529
İyi uykular.

291
00:40:27,729 --> 00:40:28,849
Sen de.

292
00:40:29,009 --> 00:40:29,969
İyi geceler.

293
00:40:51,889 --> 00:40:53,929
- Su sıcak mı?
- Çok sıcak.

294
00:40:54,089 --> 00:40:55,929
Harika. Git ve bir dal.

295
00:41:01,769 --> 00:41:03,609
Genellikle hiç bu kadar çok olmaz.

296
00:41:05,009 --> 00:41:07,049
Üzerimize düşmedikleri sürece sorun
yok.

297
00:41:16,849 --> 00:41:18,249
David iyi mi?

298
00:41:19,889 --> 00:41:21,569
Evet, David iyi.

299
00:41:22,569 --> 00:41:24,329
Keşke o da gelseydi.

300
00:41:25,129 --> 00:41:27,129
"Keşke" ne demek?

301
00:41:27,569 --> 00:41:29,409
Bilmiyorum, yazık olmuş.

302
00:41:31,369 --> 00:41:34,049
Baba, bunun söylenmesi
gereken çok saçma bir şey olduğunu

303
00:41:34,769 --> 00:41:38,049
farkında mısın?
Neden olmasın?
Bir yatak odasını paylaşmak zorunda

304
00:41:41,009 --> 00:41:42,649
değilsin.
Cevap vermeye bile zahmet etmeyeceğim.

305
00:41:43,129 --> 00:41:44,609
Aklını kaçırmışsın.

306
00:41:45,849 --> 00:41:47,289
Sen bilirsin.

307
00:41:49,289 --> 00:41:50,409
Sadece yazık.

308
00:41:50,569 --> 00:41:52,169
Tartışmak istemediğim bir utanç.

309
00:41:52,329 --> 00:41:54,329
Tartışmayacağız. Sen bilirsin.

310
00:41:55,369 --> 00:41:57,769
Mucizevi suları test edeceğim.

311
00:42:05,729 --> 00:42:07,409
Büyükbabamla kalmaya ne dersin?

312
00:42:07,609 --> 00:42:10,249
Yüzmek istiyorum
ve sen bana ayak uyduramazsın.

313
00:42:10,689 --> 00:42:12,609
Lütfen şampiyon.

314
00:42:12,889 --> 00:42:14,409
Nils, bir oyun oynayalım.

315
00:42:51,409 --> 00:42:53,649
Dondurma almaya ne dersin?

316
00:42:57,089 --> 00:42:59,889
Limon, kayısı, hindistan cevizi

317
00:43:00,049 --> 00:43:02,089
ahududu, çilek, çikolata veya vanilya

318
00:43:05,289 --> 00:43:06,649
alabilirsin.
Kafanda yürüyeceğim.

319
00:43:25,369 --> 00:43:26,889
Yakalandın!

320
00:43:38,969 --> 00:43:40,689
Tamam, sen kazandın.

321
00:43:40,849 --> 00:43:41,889
Yoruldum.

322
00:43:53,849 --> 00:43:55,449
Bak, çok güzel değil mi!

323
00:44:42,449 --> 00:44:43,449
Normal.

324
00:44:43,609 --> 00:44:44,569
Çok şişman.

325
00:45:02,449 --> 00:45:03,649
Giysi.

326
00:45:05,329 --> 00:45:07,329
Ne tür ayılar bunlar?

327
00:45:08,089 --> 00:45:11,409
Kutup ayıları sanırım.
Her yerleri beyaz.

328
00:45:30,569 --> 00:45:31,689
Baba!

329
00:45:32,049 --> 00:45:33,249
Annem iyi mi?

330
00:45:33,409 --> 00:45:34,569
İyi.

331
00:45:35,289 --> 00:45:38,769
Sadece biraz yorgun.
Dinlendi ve yakında aşağıya gelecek.

332
00:45:40,849 --> 00:45:41,729
Buraya gel.

333
00:45:42,329 --> 00:45:44,129
Vladimir ile aşağıya inin.

334
00:45:48,529 --> 00:45:50,289
Uzun sürmeyecek.

335
00:45:58,049 --> 00:45:59,209
Anne...

336
00:46:40,689 --> 00:46:42,929
Annen için çok fazla endişelenme.

337
00:46:43,129 --> 00:46:44,809
Kendini daha iyi hissediyor, gerçekten.

338
00:46:46,089 --> 00:46:49,089
Yaz geri geldiğinde, onu etkiliyor.

339
00:46:50,409 --> 00:46:51,849
Ama o çok daha iyi.

340
00:46:54,969 --> 00:46:57,209
Söyleyip söylemediğini bilmiyorum,

341
00:46:57,369 --> 00:46:59,249
iki ay önce bir tür psikiyatriste
gitmeye başladı.

342
00:46:59,409 --> 00:47:01,129
Hayır, bilmiyordum.

343
00:47:01,329 --> 00:47:03,089
O tam olarak bir psikiyatrist değil,

344
00:47:03,249 --> 00:47:05,889
daha çok ayaklar aracılığıyla
dengesizlikleri tedavi eden bir adam.

345
00:47:07,049 --> 00:47:09,009
Ayaklarına masaj yaparak.

346
00:47:11,609 --> 00:47:13,049
Benimle dalga mı geçiyorsun?

347
00:47:13,369 --> 00:47:16,449
Biliyorum. Başta garip buldum, ama
ne yapalım.

348
00:47:16,889 --> 00:47:19,089
Thérèse onu tavsiye etti.

349
00:48:15,489 --> 00:48:16,849
<i>Sevgili Lawrence,</i>

350
00:48:17,009 --> 00:48:19,409
<i>Geçen gece, Sasha'dan bir anı
istedin.</i>

351
00:48:19,569 --> 00:48:21,129
<i>Komik bir anı.</i>

352
00:48:21,449 --> 00:48:23,849
<i>Çok fazla var ama sıradan görünüyorlar,</i>

353
00:48:24,009 --> 00:48:25,849
<i>tipik Sasha değil.</i>

354
00:48:26,889 --> 00:48:30,089
<i>Aklıma bir tane geldi,
onunla benim paylaştığım bir an.</i>

355
00:48:30,289 --> 00:48:32,689
<i>Tamam, başlıyorum. Gülmeyin.</i>

356
00:48:33,249 --> 00:48:36,089
<i>Sanırım 17 yaşındaydım, Sasha 22'ydi.</i>

357
00:48:36,249 --> 00:48:39,449
<i>Edinburgh'a birlikte gittiğimiz
bir geziydi</i>

358
00:48:39,609 --> 00:48:41,489
<i>Ağustos'taki sokak festivali için.</i>

359
00:48:41,649 --> 00:48:44,089
<i>Birlikte yaptığımız birkaç geziden biriydi.</i>

360
00:48:44,249 --> 00:48:46,609
<i>Biz en iyi seyahat arkadaşları
değildik.</i>

361
00:48:46,769 --> 00:48:49,529
<i>Neyse, şehir dışında ucuz bir
otel rezervasyonu yaptık,</i>

362
00:48:49,689 --> 00:48:51,609
<i>bazı Pakistanlılar tarafından işletiliyordu.</i>

363
00:48:51,769 --> 00:48:54,929
<i>Bir gece, yangın alarmının çalmasıyla
uyandık.</i>

364
00:48:55,089 --> 00:48:58,409
<i>Ne olduğunu görmek için külotlarımızla
dışarı fırladık.</i>

365
00:48:58,529 --> 00:49:02,129
<i>Kapı arkamızdan çarpar çarpmaz,
alarm durdu.</i>

366
00:49:02,289 --> 00:49:06,289
<i>Kalkan tek iki aptal bizdik.
Kimse kıpırdamadı.</i>

367
00:49:06,449 --> 00:49:09,929
<i>Yani işte oradaydık,
koridorda yarı çıplak, dışarıda kilitli.</i>

368
00:49:10,089 --> 00:49:11,769
<i>Kapıyı açamıyorduk.</i>

369
00:49:11,929 --> 00:49:13,569
<i>Sasha çıldırıyordu, şöyle ki,</i>

370
00:49:13,769 --> 00:49:16,409
<i>"Sen git.
Asla böyle aşağı inmem."</i>

371
00:49:16,769 --> 00:49:19,129
<i>Sonunda, itibarından ödün verdi.</i>

372
00:49:20,529 --> 00:49:22,889
<i>Külotla indi,
elleri göğsünün üzerinde.</i>

373
00:49:23,049 --> 00:49:25,169
<i>Resepsiyonistin gözleri yuvalarından fırladı.</i>

374
00:49:25,609 --> 00:49:27,329
<i>Kapıyı açmak için yukarı geldi.</i>

375
00:49:27,489 --> 00:49:29,889
<i>Sasha'yı hala orada
göğüslerini saklarken görebiliyorum.</i>

376
00:49:30,289 --> 00:49:32,089
<i>Gerçeküstüydü.</i>

377
00:49:32,409 --> 00:49:35,689
<i>Kıkırdamayı kesemedik
ve Pakistanlı kızarıyordu,</i>

378
00:49:35,889 --> 00:49:37,689
<i>utançtan kıvranıyordu.</i>

379
00:49:38,289 --> 00:49:41,409
<i>Çok komikti, koridorda ve odada
hatıra olarak fotoğraf çektik</i>

380
00:49:41,609 --> 00:49:42,969
<i>hatıra olarak.</i>

381
00:49:43,129 --> 00:49:45,169
<i>Sasha onlara fahişe fotoğraflarımız dedi.</i>

382
00:49:45,329 --> 00:49:47,049
<i>İki aptal kız.</i>

383
00:49:48,369 --> 00:49:51,049
<i>İşte bu.
Gülmemeni söylemiştim.</i>

384
00:49:51,929 --> 00:49:53,809
<i>Annecy'de seni düşünüyoruz.</i>

385
00:49:53,969 --> 00:49:55,769
<i>Umarım iyisindir.</i>

386
00:49:55,929 --> 00:49:56,969
<i>Zoé.</i>

387
00:50:27,449 --> 00:50:28,649
İki bira.

388
00:50:28,809 --> 00:50:29,849
Teşekkürler.

389
00:51:34,609 --> 00:51:36,289
- Merhaba.
- İyi akşamlar.

390
00:51:39,289 --> 00:51:41,369
Hayır, Zoé'yi görmeye geldim.

391
00:51:41,529 --> 00:51:43,289
Bu gece çalıştığını sanıyordum.

392
00:51:43,969 --> 00:51:47,049
Bugün daha sonra başlıyor.
İstersen onu bekleyebilirsin.

393
00:51:50,529 --> 00:51:53,169
- Ve sen kimsin?
- Lawrence, onun bir arkadaşı.

394
00:51:54,049 --> 00:51:55,729
Evet, gerçekten.

395
00:51:56,209 --> 00:51:58,129
Burada bekle, yakında gelir.

396
00:51:58,849 --> 00:52:00,129
Oturun.

397
00:52:14,929 --> 00:52:17,049
Birisi yine odamdaydı.

398
00:52:17,689 --> 00:52:20,449
Her yeri arıyorlar. Banyo bile.

399
00:52:20,609 --> 00:52:22,449
Hayır, dürüst olmak gerekirse, banyo...

400
00:52:22,609 --> 00:52:26,609
Bir şey hareket ettiyse,
hizmetçi temizlemek için yerini değiştirmiş olmalı.

401
00:52:27,209 --> 00:52:29,409
Ondan başka kimse odalara girmiyor.

402
00:52:29,849 --> 00:52:31,729
Valizimi her zaman açık bırakırım.

403
00:52:32,009 --> 00:52:34,089
Geri döndüğümde, kapağı kapalıydı.

404
00:52:34,649 --> 00:52:36,569
Hatta mobilyalar bile taşınmış.

405
00:52:36,769 --> 00:52:39,249
- Ama hiçbir şey eksik değil mi?
- Hiçbir fikrim yok.

406
00:52:39,689 --> 00:52:40,849
Kendini daha iyi hissedeceksen,

407
00:52:41,009 --> 00:52:44,449
Daha sonra gelirim
ve birlikte bir göz atarız.

408
00:52:44,569 --> 00:52:48,089
Yarın her şeyin doğru yerinde
olup olmadığını kontrol edeceğiz.

409
00:52:48,289 --> 00:52:49,649
İstersen kontrol etmek için orada
olurum.

410
00:52:49,809 --> 00:52:51,729
- Evet, isterim.
- Tamam o zaman.

411
00:52:57,729 --> 00:52:59,329
Onunla hep aynı şey.

412
00:53:02,129 --> 00:53:03,409
Kendini daha iyi hissediyor musun?

413
00:53:03,929 --> 00:53:05,929
Berlin'e geri döndüğünü sanmıştım.

414
00:53:07,329 --> 00:53:09,249
Sonunda kaldım.

415
00:53:10,649 --> 00:53:13,009
Geri dönmekte zorlanıyorum.

416
00:53:17,889 --> 00:53:20,809
Üzgünüm, aslında kafam karışık.

417
00:53:21,009 --> 00:53:23,209
- Buraya gelmek aptallıktı.
- Değildi.

418
00:53:23,929 --> 00:53:26,889
Aptallıkla alakası yoktu.
Seni gördüğüme sevindim.

419
00:53:30,609 --> 00:53:31,969
Biraz havaya ihtiyacım var.

420
00:53:32,129 --> 00:53:35,009
İstersen oradaki avluya çık.

421
00:53:50,729 --> 00:53:51,929
Burada kalabilir misin?

422
00:53:52,089 --> 00:53:53,569
Elbette kalabilirim.

423
00:53:56,089 --> 00:53:57,849
Bana yardım edebilir misin?

424
00:54:01,329 --> 00:54:03,449
Bunun üstesinden hiç gelemeyecekmişim
gibi hissediyorum.

425
00:54:05,369 --> 00:54:07,129
Nasıl yapıyorsun?

426
00:54:07,769 --> 00:54:08,729
Nasıl?

427
00:54:11,169 --> 00:54:12,569
Bilmiyorum.

428
00:54:25,289 --> 00:54:26,329
Hey, Nils.

429
00:54:27,529 --> 00:54:28,529
Nasılsın?

430
00:54:28,689 --> 00:54:29,609
İyi.

431
00:54:47,969 --> 00:54:50,369
Kapanana kadar bekle,
tık sesini duyduğunda,

432
00:54:50,529 --> 00:54:51,809
yoksa hile olur.

433
00:54:51,969 --> 00:54:53,409
Kapıyı kapat.

434
00:55:19,649 --> 00:55:20,529
Neredeyse.

435
00:55:21,009 --> 00:55:22,849
- Ben kazandım!
- Olmaz, biz önce geldik.

436
00:55:22,969 --> 00:55:25,409
- Ben kazandım.
- Hayır, iyi yaptın.

437
00:55:25,569 --> 00:55:28,009
Geçen sefer bir kat gerideydin.

438
00:55:55,809 --> 00:55:58,129
Meydanı bu açıdan görmek komik.

439
00:56:00,129 --> 00:56:02,809
Biliyor musun, Paris'e ilk geldiğimde,

440
00:56:03,409 --> 00:56:05,129
bu mahallede kalmıştım.

441
00:56:05,649 --> 00:56:06,649
Gerçekten mi?

442
00:56:07,369 --> 00:56:09,409
Ben burayı hep biraz garip buldum.

443
00:56:09,569 --> 00:56:11,009
Ben seviyorum.

444
00:56:11,529 --> 00:56:13,489
Sanırım alıştım.

445
00:56:14,329 --> 00:56:15,929
Neden Paris'e geldin?

446
00:56:16,089 --> 00:56:17,689
Sanatı keşfetmek için.

447
00:56:18,289 --> 00:56:19,969
Bunun gibi bir şey.

448
00:56:22,529 --> 00:56:23,449
Çok safça.

449
00:56:25,889 --> 00:56:27,889
Ve biraz New York'tan uzaklaşmak
için.

450
00:56:28,849 --> 00:56:30,649
Şimdi çok uzak geliyor.

451
00:56:30,809 --> 00:56:32,649
Bambaşka bir hayat.

452
00:56:39,369 --> 00:56:40,769
Rehberli tur için teşekkürler.

453
00:56:52,809 --> 00:56:54,209
Kazanacaksın.

454
00:56:55,609 --> 00:56:57,889
Harika bir basketbol oyuncususun.

455
00:56:59,689 --> 00:57:01,969
Bir kulüpte mi oynuyorsun yoksa...

456
00:57:04,289 --> 00:57:06,209
Hayır, arkadaşlarımla oynuyorum.

457
00:57:06,369 --> 00:57:07,489
Okulda.

458
00:57:11,649 --> 00:57:13,729
Burada mı uyuyorsun?

459
00:57:13,889 --> 00:57:16,529
Hayır, babam beni sonra alacak.

460
00:57:21,969 --> 00:57:24,129
Annen senin kız arkadaşın mı?

461
00:57:24,569 --> 00:57:26,249
O bir kız arkadaş.

462
00:57:28,689 --> 00:57:30,809
Seninle mi yaşıyor?

463
00:57:31,689 --> 00:57:34,129
Aynı yerde yaşamıyoruz.

464
00:57:36,289 --> 00:57:38,489
O iyi bir arkadaş, baban gibi.

465
00:57:40,409 --> 00:57:42,769
Başka bir ülkede, Almanya'da yaşıyorum.

466
00:57:43,449 --> 00:57:45,409
Almanya'nın nerede olduğunu biliyor musun?

467
00:58:02,489 --> 00:58:07,409
BİR YIL SONRA

468
01:17:05,489 --> 01:17:07,249
- Seni içeri aldılar mı?
- Evet.

469
01:17:07,689 --> 01:17:09,689
- Ama zordu.
- Biliyorum.

470
01:17:10,889 --> 01:17:12,969
- Hoş geldin.
- Teşekkür ederim.

471
01:17:21,489 --> 01:17:23,209
Nina'nın arabasını aldım.

472
01:18:28,649 --> 01:18:30,049
Kilo almış.

473
01:18:30,209 --> 01:18:31,689
Evet, almış.

474
01:18:32,369 --> 01:18:35,409
Evet, yaşlı hanımefendi
Amerika'nın tadını çıkarıyor gibi.

475
01:18:37,409 --> 01:18:39,369
Yaş da alıyor.

476
01:18:39,729 --> 01:18:42,649
June bana neredeyse 12 yaşında
olduğunu söyledi.

477
01:18:43,609 --> 01:18:46,449
Onu özlemiyor mu?
Kedini vermek tuhaf.

478
01:18:46,609 --> 01:18:47,969
Ona yakışmıştı bir nevi.

479
01:18:49,769 --> 01:18:51,809
June'u biliyorsun, o hep...

480
01:18:52,409 --> 01:18:53,489
koşturup durur.

481
01:18:54,649 --> 01:18:56,049
Buraya uğradığında,

482
01:18:56,809 --> 01:18:59,969
yeniden bir araya gelmelerini
kutladılar. Cidden.

483
01:19:00,129 --> 01:19:01,649
Onu bırakmak istemedi.

484
01:19:21,889 --> 01:19:23,249
Bu muhteşem bir fotoğraf.

485
01:19:23,809 --> 01:19:25,049
Daha önce hiç görmemiştim.

486
01:19:25,249 --> 01:19:26,489
Evet, gerçekten beğendim.

487
01:19:26,849 --> 01:19:29,489
Eskiden Berlin'deki çalışma
odamızdaydı.

488
01:19:29,689 --> 01:19:31,609
Çok genç görünüyor.

489
01:19:33,929 --> 01:19:37,209
İhtiyacın olacağını sanmıyorum ama
ihtiyacın olursa diye.

490
01:19:37,369 --> 01:19:38,209
Buraya mı koyayım?

491
01:19:40,329 --> 01:19:41,529
İyi geceler.

492
01:19:41,649 --> 01:19:43,009
İyi uykular.

493
01:20:24,129 --> 01:20:25,489
Burası gerçekten güzel.

494
01:20:26,209 --> 01:20:27,929
Ben de çok seviyorum.

495
01:20:28,849 --> 01:20:31,129
En sevdiğim mahallelerden biri.

496
01:20:32,169 --> 01:20:33,489
En azından Manhattan'da.

497
01:20:36,369 --> 01:20:38,009
Tennessee'ye ne zaman gidiyorsun?

498
01:20:38,209 --> 01:20:39,529
Yarın gece.

499
01:20:39,969 --> 01:20:42,729
Dönerken uğramayı çok isterim,
uygunsa.

500
01:20:42,889 --> 01:20:44,089
Sorun değil.

501
01:20:44,369 --> 01:20:46,489
Hiç Tennessee'ye gitmedim.

502
01:20:48,169 --> 01:20:49,449
Orada kiminle görüşüyorsun?

503
01:20:49,609 --> 01:20:51,249
Üniversiteden bir arkadaşımla.

504
01:20:51,409 --> 01:20:53,729
Aşağı yukarı hep iletişimde
kaldık.

505
01:20:53,889 --> 01:20:56,129
Beni sürekli ziyarete davet etti.

506
01:20:56,729 --> 01:21:00,329
Biraz çılgınca geldi ama
deneyeyim dedim.

507
01:21:00,489 --> 01:21:02,369
Bu yaz için hiçbir planım yoktu.

508
01:21:02,529 --> 01:21:04,769
Hayır demek için bir neden yoktu.

509
01:21:15,969 --> 01:21:17,649
Ne oynuyorlar?

510
01:21:18,129 --> 01:21:20,129
Sanırım adı hentbol.

511
01:23:22,529 --> 01:23:25,089
Şimdi de sana şehrimi yukarıdan
gösterme sırası bende.

512
01:23:31,849 --> 01:23:34,009
Ya anne baban? İyi durumdalar mı?

513
01:23:35,729 --> 01:23:38,129
Geçen ay annenden bir e-posta
aldım.

514
01:23:38,889 --> 01:23:43,009
Annecy'deki bahçe ve evde çok
çalıştıklarını söyledi.

515
01:23:43,169 --> 01:23:44,929
Evet, ani bir dürtüyle hareket ettiler.

516
01:23:45,089 --> 01:23:46,729
Aslında sanırım annem...

517
01:23:47,529 --> 01:23:49,289
...sorumluluğu üstlendi. Sanmıyorum

518
01:23:49,449 --> 01:23:51,649
babamın tüm bu fikre çok sıcak
baktığını.

519
01:23:52,649 --> 01:23:55,689
Bence bu, orada kalmak için bir
bahaneydi.

520
01:23:57,409 --> 01:23:59,289
Ayrıca bahçecilik dersleri de alıyor.

521
01:23:59,449 --> 01:24:00,809
Bahçecilik mi?

522
01:24:01,089 --> 01:24:02,489
- Harika.
- Gözünde canlandır.

523
01:24:06,169 --> 01:24:08,449
İstersen, bu gece bir arkadaşıma
havalı bir barda buluşacağımı söyledim.

524
01:24:08,569 --> 01:24:11,529
Bildiğim.

525
01:24:11,969 --> 01:24:13,089
İstersen.

526
01:24:13,729 --> 01:24:17,089
Yani, beni yanında sürüklemek zorunda
değilsin.

527
01:24:17,609 --> 01:24:19,169
Senin kendi hayatın var.

528
01:24:19,329 --> 01:24:20,569
Sorun değil.

529
01:27:46,009 --> 01:27:47,409
Anahtarın var mı?

530
01:30:46,729 --> 01:30:47,929
Merhaba anne.

531
01:30:48,809 --> 01:30:50,409
Beni duyamıyor musun?

532
01:30:50,929 --> 01:30:52,769
Elbette, seni gayet iyi duyuyorum.

533
01:30:53,649 --> 01:30:55,329
Evet, harika gidiyor.

534
01:30:57,569 --> 01:30:59,809
Henüz değil. Lawrence'dayım.

535
01:31:02,289 --> 01:31:04,569
Bazı arkadaşlarla dışarı çıktık,

536
01:31:04,689 --> 01:31:06,929
ama yorgundum, bu yüzden eve geldim.

537
01:31:09,209 --> 01:31:10,889
Evet, güneşli ve sıcak.

538
01:31:11,329 --> 01:31:13,329
Peki siz ikiniz? Her şey yolunda mı?

539
01:31:14,009 --> 01:31:15,369
Harika.

540
01:31:16,089 --> 01:31:17,769
Nils buralarda mı?

541
01:31:20,169 --> 01:31:21,249
Ona oyun oynasın.

542
01:31:21,729 --> 01:31:22,929
Elbette.

543
01:31:23,089 --> 01:31:25,409
Dürüst olmak gerekirse, onları
rahatsız etmeyin.

544
01:31:27,209 --> 01:31:29,609
Ona yarın arayacağımı söyleyin
yeter.

545
01:31:29,769 --> 01:31:32,529
Ve sevgilerimi gönderdiğimi ve onu
özlediğimi.

546
01:31:33,929 --> 01:31:36,129
İkinizi de, hepinizi özledim.

547
01:31:37,169 --> 01:31:39,769
Tamam anne. Dürüst olmak gerekirse,
her şey yolunda.

548
01:31:40,609 --> 01:31:43,209
Seni yarın geri arayacağım, tamam mı?

549
01:31:43,689 --> 01:31:45,569
Sevgiler, tüm sevgim.

550
01:31:46,529 --> 01:31:47,529
Kocaman öpücük.

551
01:32:06,569 --> 01:32:08,209
Bunu bir saniye tutar mısın?

552
01:32:15,649 --> 01:32:18,289
- Uçağın saat kaçta?
- 6:25.

553
01:32:18,689 --> 01:32:20,649
- Zamanında mıyız?
- Kesinlikle.

554
01:32:34,409 --> 01:32:35,969
Bu arada, şunu söylemek istedim...

555
01:32:36,409 --> 01:32:38,689
Henüz aileme söylemedim ama...

556
01:32:41,369 --> 01:32:44,769
Sanırım David'le boşanacağız.
Karar verdik.

557
01:32:44,929 --> 01:32:45,929
Gerçekten mi?

558
01:32:48,849 --> 01:32:51,809
Sizin sonsuza dek böyle yaşayacağınızı
hayal etmiştim.

559
01:32:52,329 --> 01:32:54,449
Birlikte ve ayrı.

560
01:32:54,889 --> 01:32:55,809
Biliyorum.

561
01:32:56,929 --> 01:32:58,849
Kimse gerçekten anlamıyor.

562
01:32:58,969 --> 01:33:00,609
Aslında ben de anlamıyorum.

563
01:33:01,889 --> 01:33:02,809
Biliyorsun, David

564
01:33:03,009 --> 01:33:04,289
çok önemliydi...

565
01:33:04,449 --> 01:33:08,289
Demek istediğim, bir dereceye kadar
her zaman çok önemli olacak.

566
01:33:09,409 --> 01:33:10,729
Ve onu her zaman seveceğim.

567
01:33:11,289 --> 01:33:12,689
Bir zaman tanıştık

568
01:33:12,849 --> 01:33:16,089
kendimi çok güçsüz hissettiğimde.
Her şey beni korkutuyordu.

569
01:33:17,849 --> 01:33:19,529
O çok güven vericiydi.

570
01:33:21,049 --> 01:33:22,929
Ama karmaşık.

571
01:33:23,089 --> 01:33:25,809
Açıklayamam,
kafam karışıyor.

572
01:33:25,969 --> 01:33:27,809
Sanırım anlıyorum.

573
01:33:30,889 --> 01:33:32,569
Bu Tennessee'yi açıklıyor.

574
01:33:33,609 --> 01:33:35,169
Sanırım evet.

575
01:33:36,289 --> 01:33:38,169
Umarım tam bir felaket olmaz.

576
01:33:38,329 --> 01:33:40,169
Belki de aklımı kaçırıyorum.

577
01:33:40,769 --> 01:33:42,289
Onu yıllardır görmedim.

578
01:33:42,689 --> 01:33:44,929
Büyük olasılıkla, obez ve...

579
01:33:45,369 --> 01:33:47,329
bizon avı hayranı.

580
01:33:47,689 --> 01:33:49,569
- Dikkat et.
- Seni aptal.

581
01:33:50,249 --> 01:33:51,929
Tennessee'de bizon yok.

582
01:33:52,089 --> 01:33:54,009
Bu onu daha da ürkütücü yapıyor.

583
01:33:56,929 --> 01:33:59,329
Eminim harika vakit geçireceksin.

584
01:34:01,769 --> 01:34:05,369
Eğer erken New York'a dönmek
istersen, çekinme.

585
01:34:05,929 --> 01:34:07,089
Minnettarım.

586
01:34:39,369 --> 01:34:41,089
Seni görmek güzeldi.

587
01:34:41,969 --> 01:34:43,569
Kendine iyi bak.

588
01:34:48,169 --> 01:34:49,369
Teşekkür ederim.

589
01:34:53,049 --> 01:34:54,049
Görüşürüz.

590
01:34:54,209 --> 01:34:55,289
Yakında.

591
01:42:13,329 --> 01:42:17,289
Altyazı TITRAFILM
Powered by translatesubtitles.org