Ce-sentiment-de-l'ete-2015-4021084_eng.srt Turkish (tr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:03:02,089 --> 00:03:05,169
BU YAZIN HİSSİ
2
00:06:29,009 --> 00:06:30,129
Sasha.
3
00:06:47,169 --> 00:06:48,529
Oturmak ister misin?
4
00:08:16,969 --> 00:08:19,529
BEŞ GÜN SONRA
5
00:09:16,329 --> 00:09:17,409
Hey.
6
00:09:24,329 --> 00:09:25,329
Teşekkürler.
7
00:09:32,129 --> 00:09:33,329
Merhaba, David.
8
00:09:38,849 --> 00:09:40,449
Lawrence daha şimdi geldi.
9
00:09:42,809 --> 00:09:44,129
Ailen yukarıda mı?
10
00:09:44,289 --> 00:09:46,009
Evet, dinleniyorlar.
11
00:09:46,409 --> 00:09:48,729
Dün gece annemle cehennem gibiydi.
12
00:09:49,089 --> 00:09:50,449
Onu sakinleştiremedik.
13
00:09:52,449 --> 00:09:55,049
Bu sabah,
bir doktor arkadaşıyla konuştu.
14
00:09:59,049 --> 00:10:00,969
O da teyit etti, biliyorsun,
15
00:10:02,009 --> 00:10:03,409
teşhisi.
16
00:10:04,329 --> 00:10:06,329
Ya da en azından, o bulamadı...
17
00:10:07,729 --> 00:10:09,489
Bu onlar için daha kolay oldu.
18
00:10:09,649 --> 00:10:11,369
Araması iyi bir fikir oldu.
19
00:10:11,529 --> 00:10:13,049
Onları 11'de uyandıracağımı söyledim.
20
00:10:13,249 --> 00:10:16,169
Kül kabının iadesi için
yapılacak işler var.
21
00:10:17,529 --> 00:10:20,609
Kalmamı ve bir şeye yardım
etmemi ister misin?
22
00:10:20,809 --> 00:10:21,969
Hayır, sorun değil.
23
00:10:22,209 --> 00:10:25,369
Sanırım yatağa geri dönüp
uykumda biraz yetişeceğim.
24
00:10:29,489 --> 00:10:32,449
Ve Sasha'nın arkadaşları
hepsi Paris'e mi döndü?
25
00:10:32,609 --> 00:10:35,209
Anouk hariç çoğu.
26
00:10:35,409 --> 00:10:38,209
Diğerleri geceyi geçiremedi.
27
00:10:38,809 --> 00:10:41,329
- Kız kardeşin New York'a mı uçtu?
- Evet.
28
00:10:42,049 --> 00:10:43,209
Dün de.
29
00:10:44,369 --> 00:10:46,049
Bence böylesi daha iyi.
30
00:10:46,889 --> 00:10:49,569
Gitsem iyi olur yoksa uyuyamam.
31
00:10:51,409 --> 00:10:52,689
Sonra görüşürüz o zaman.
32
00:10:53,649 --> 00:10:54,689
Sonra.
33
00:10:54,849 --> 00:10:57,529
Sormaya fırsatım olmadı.
Nils nasıl?
34
00:10:57,689 --> 00:11:00,089
O iyi. Ama bana zaten sordun.
35
00:11:00,689 --> 00:11:01,849
Öyle mi?
36
00:11:03,049 --> 00:11:05,609
Hatta Nils'in senin için çizdiği
bir resmi bile verdim.
37
00:11:06,249 --> 00:11:08,369
Dürüst olmak gerekirse hatırlamıyorum.
38
00:11:08,729 --> 00:11:10,929
Nereye koyduğumu bile bilmiyorum.
39
00:11:11,889 --> 00:11:13,729
Sana bir tane daha çizer, merak etme.
40
00:11:14,089 --> 00:11:16,609
Buraya gelirken
onu ailemin yanına bıraktım.
41
00:11:17,129 --> 00:11:18,889
Karmaşık. O daha çok küçük.
42
00:11:19,049 --> 00:11:20,489
Evet, tabii ki.
43
00:11:26,689 --> 00:11:27,529
Lawrence?
44
00:15:06,529 --> 00:15:08,089
Sen Lawrence olmalısın.
45
00:15:11,649 --> 00:15:12,769
Almanca konuşuyor musun?
46
00:17:07,369 --> 00:17:08,329
Zoé?
47
00:17:09,249 --> 00:17:12,529
Lawrence ile nerede buluşuyoruz?
Restoranda mı?
48
00:17:12,649 --> 00:17:14,049
Hayır, o demişti ki...
49
00:17:14,449 --> 00:17:16,929
O buraya geliyor
ve hep birlikte gideceğiz.
50
00:17:17,089 --> 00:17:18,769
- O burada bizimle buluşacak.
- Anlıyorum.
51
00:17:22,609 --> 00:17:24,729
Anouk, kaldığın için teşekkürler.
Bunu takdir ediyoruz.
52
00:17:25,129 --> 00:17:26,249
Gerçekten.
53
00:17:33,009 --> 00:17:35,369
Hayır, canınızın sıkılmamasına
çok sevindim.
54
00:17:40,289 --> 00:17:41,809
Bu iyi, canım.
55
00:17:45,009 --> 00:17:47,089
Yarın seni arayacağım, tamam mı?
56
00:17:50,289 --> 00:17:51,409
Peki?
57
00:17:51,929 --> 00:17:53,209
O iyi.
58
00:17:53,369 --> 00:17:54,529
Yatağında değil miydi?
59
00:17:55,289 --> 00:17:57,569
Şimdi iyi geceler dedim, uyuyacak.
60
00:17:57,729 --> 00:17:58,889
Küçük canavar.
61
00:17:59,049 --> 00:18:00,369
Nils kaç yaşında şimdi?
62
00:18:00,529 --> 00:18:02,489
- Altı mı?
- Neredeyse yedi.
63
00:18:02,889 --> 00:18:06,409
Dün söylediğim gibi,
Vladimir ve ben ısrar ediyoruz
64
00:18:06,569 --> 00:18:09,169
dairede sahip olduğunuz
her şeyi saklamanızda.
65
00:18:09,369 --> 00:18:11,849
Bunu söylemeye gerek yok,
eğer senin için sorun değilse.
66
00:18:12,289 --> 00:18:15,369
Çok fazla kalabalık değilse.
Vazgeçmek veya kurtulmak
67
00:18:15,649 --> 00:18:18,569
istediğin bir şey olursa, anlarım.
68
00:18:20,009 --> 00:18:23,769
Neyse, evrak işlerini bitirmek
için yakında Berlin'e döneceğiz,
69
00:18:24,289 --> 00:18:26,329
o zaman bize söyleyin. Acele yok.
70
00:18:26,729 --> 00:18:29,489
Sasha'nın tüm eşyalarının size ait
olduğunu düşünüyoruz.
71
00:18:29,929 --> 00:18:30,969
Hiç niyetimiz yok
72
00:18:31,129 --> 00:18:32,729
sizi herhangi bir şeyden
mahrum bırakmak
73
00:18:32,889 --> 00:18:35,249
veya ortak alanınıza tecavüz etmek.
74
00:18:37,089 --> 00:18:40,049
Ayrıca Sasha'nın birikimlerine
sahip olmanızı istiyoruz.
75
00:18:40,529 --> 00:18:42,169
Çok değil, açıkçası,
76
00:18:42,329 --> 00:18:45,129
ama her küçük şey yardımcı olur,
örneğin kira için.
77
00:18:47,209 --> 00:18:49,689
- Baba!
- Ne oldu? Saçmalıyor muyum?
78
00:18:52,089 --> 00:18:53,689
Aptalca bir şey mi söyledim?
79
00:18:55,489 --> 00:18:58,129
Yani giderek daha fazla
çeviri işi yapıyorsun?
80
00:19:01,249 --> 00:19:02,889
Evet, ben ... ile çalışıyorum.
81
00:19:06,249 --> 00:19:08,089
Her zaman aynı yayıncı için.
82
00:19:08,249 --> 00:19:09,329
Çoğunlukla.
83
00:19:12,209 --> 00:19:13,729
Buhar atıyorlar.
84
00:19:13,889 --> 00:19:16,049
Aslında beni görmeye geldi.
85
00:19:41,529 --> 00:19:43,009
Gerçekten uykum yok.
86
00:19:45,249 --> 00:19:46,849
Belki son bir tane?
87
00:19:47,129 --> 00:19:48,569
Elbette, iyi fikir.
88
00:19:50,009 --> 00:19:50,929
Bilmiyorum eğer...
89
00:19:51,089 --> 00:19:52,209
Lawrence...
90
00:19:53,089 --> 00:19:54,889
Gidebileceğimiz bir yer biliyor musun?
91
00:19:55,049 --> 00:19:56,369
Elbette, neden olmasın?
92
00:19:57,489 --> 00:19:59,169
Sanırım ben yatacağım.
93
00:20:01,129 --> 00:20:03,129
Evet, ben de geri döneceğim.
94
00:20:09,249 --> 00:20:11,209
- Her şey için teşekkürler.
- Sorun değil.
95
00:20:12,849 --> 00:20:14,049
Görüşürüz.
96
00:20:18,809 --> 00:20:19,889
Hoşçakalın.
97
00:25:10,009 --> 00:25:13,089
BİR YIL SONRA
98
00:26:08,009 --> 00:26:10,649
Görüyor musun?
Buhar gibi görünüyor. Ya da sis.
99
00:26:11,729 --> 00:26:12,529
Çok güzel.
100
00:26:36,289 --> 00:26:37,409
Hadi, zıpla!
101
00:27:16,249 --> 00:27:17,289
Bunu nereden aldın?
102
00:27:17,449 --> 00:27:18,449
Bir hediye.
103
00:27:20,609 --> 00:27:22,289
Charles ve Bill'e bak.
104
00:27:22,449 --> 00:27:24,769
Belli ki bir iki kadehi seviyorlar.
105
00:27:26,089 --> 00:27:28,569
Ne demek bir iki kadehi seviyorlar?
106
00:27:29,569 --> 00:27:31,009
Biraz...
107
00:27:31,529 --> 00:27:33,289
Biraz ne?
108
00:27:34,369 --> 00:27:37,969
Bir iki kadeh alkol.
Kıpkırmızı olmuşlar, şunlara bak...
109
00:27:38,849 --> 00:27:40,769
Suratları kıpkırmızı. Neyse...
110
00:27:41,489 --> 00:27:43,249
Şimdi, ciddi olalım...
111
00:27:44,089 --> 00:27:46,849
Karakterinin bıyığı var mı?
112
00:27:47,009 --> 00:27:48,089
Sanmıyorum.
113
00:27:48,249 --> 00:27:49,129
Sanmıyor musun?
114
00:27:49,529 --> 00:27:51,329
Saçma! Var mı, yok mu?
115
00:27:54,289 --> 00:27:56,369
Çöp kutusundaki iki ayyaş!
116
00:27:56,529 --> 00:27:57,929
Benim sıram.
117
00:27:58,089 --> 00:27:59,729
Karakterin...
118
00:27:59,889 --> 00:28:01,049
Georges mu?
119
00:28:01,209 --> 00:28:03,969
Önce genel bir soru
sorman gerekiyor.
120
00:28:04,129 --> 00:28:06,449
Erkek mi kız mı gibi?
121
00:28:06,609 --> 00:28:07,289
Kız mı?
122
00:28:07,689 --> 00:28:09,209
Hayır, kız değil.
123
00:28:10,129 --> 00:28:11,809
Bu oyunda çok fazla kız yok.
124
00:28:14,329 --> 00:28:15,969
Şapkası var mı?
125
00:28:16,129 --> 00:28:17,049
Evet.
126
00:28:17,849 --> 00:28:18,609
Biliyorum.
127
00:28:20,089 --> 00:28:21,489
Bernard.
128
00:28:23,209 --> 00:28:25,289
Nils, bu çok aptalca.
129
00:28:25,529 --> 00:28:27,209
Erkek olduğunu söyledin.
130
00:28:27,369 --> 00:28:28,969
O bir kadın, hile yapıyorsun!
131
00:28:29,769 --> 00:28:33,369
Baksana, kadın olduğu belli.
Uzun saçları, ruju...
132
00:28:34,689 --> 00:28:37,369
- O da seni mi kandırmaya çalışıyor?
- Kesinlikle.
133
00:28:38,049 --> 00:28:39,929
Kuralları kafasına göre
uyduruyor.
134
00:28:40,089 --> 00:28:41,569
Görüyorum.
135
00:28:42,449 --> 00:28:44,609
Yine bir hediye. Şımartılmış velet.
136
00:28:44,769 --> 00:28:46,529
Babam eski oyunlarımı ona verdi.
137
00:28:47,609 --> 00:28:49,769
Torunu olduğuna inanamıyor.
138
00:28:51,209 --> 00:28:52,889
Kızım olmasını tercih ederdim.
139
00:28:54,489 --> 00:28:55,609
Neyse...
140
00:28:56,329 --> 00:28:57,929
Ben gidiyorum.
141
00:28:59,449 --> 00:29:00,769
Yemeğini yedi.
142
00:29:02,769 --> 00:29:04,089
Balkabağı.
143
00:29:04,609 --> 00:29:06,289
Burada kalmak istemiyor musun?
144
00:29:06,449 --> 00:29:07,849
Hayır, eve gidiyorum.
145
00:29:08,689 --> 00:29:09,649
Emin misin?
146
00:29:09,809 --> 00:29:11,849
Evet, yapacak çok işim var.
147
00:29:17,449 --> 00:29:18,689
Sen bilirsin.
148
00:29:19,649 --> 00:29:20,969
Seni pislik.
149
00:29:24,649 --> 00:29:26,009
Benim için de var mı?
150
00:29:26,169 --> 00:29:27,169
Al.
151
00:29:28,929 --> 00:29:30,249
Teşekkürler.
152
00:29:34,209 --> 00:29:35,689
Bugün ne yaptın?
153
00:29:37,209 --> 00:29:39,169
Tembellik ettim.
154
00:29:39,329 --> 00:29:40,729
Ve Anouk'u gördüm.
155
00:29:40,889 --> 00:29:42,329
Birlikte öğle yemeği yedik.
156
00:29:42,489 --> 00:29:43,449
O nasıl?
157
00:29:44,329 --> 00:29:45,729
İyi, sanırım.
158
00:29:46,169 --> 00:29:48,249
Her zamanki gibi biraz hiper.
159
00:29:51,369 --> 00:29:53,049
Lawrence Paris'e geliyor.
160
00:29:53,489 --> 00:29:55,529
Bize haber vermemesi garip değil mi?
161
00:29:56,169 --> 00:29:57,929
Bilmiyorum. Belki verir.
162
00:29:58,969 --> 00:30:00,129
Sanmıyorum.
163
00:30:01,769 --> 00:30:04,009
Kendini soyutlamış gibi hissediyorum.
164
00:30:07,369 --> 00:30:10,289
Anouk, son zamanlarda onun için
zor olduğunu söyledi.
165
00:30:10,769 --> 00:30:12,089
Başlangıca göre daha çok.
166
00:30:12,609 --> 00:30:14,289
Bir şeylerin ters gittiğinden
şüphelenmiştim.
167
00:30:15,289 --> 00:30:17,209
Bir süre önce ona e-posta gönderdim.
168
00:30:18,809 --> 00:30:20,809
Cevabı oldukça garipti.
169
00:30:21,249 --> 00:30:22,529
Biraz kısa ve öz.
170
00:30:22,689 --> 00:30:24,929
Cumartesi Anouk'un partisinde olacak.
171
00:30:26,049 --> 00:30:27,449
Belki şimdi gitmem.
172
00:30:27,729 --> 00:30:28,849
Neden ki?
173
00:30:29,529 --> 00:30:31,569
Belki beni görmek istemiyordur.
174
00:30:32,609 --> 00:30:34,289
Elbette ister. Kesinlikle.
175
00:31:09,049 --> 00:31:09,849
Zoé?
176
00:31:21,809 --> 00:31:23,049
Uyumuyor musun?
177
00:31:23,209 --> 00:31:24,489
Oturma odası çok gürültülü.
178
00:31:24,929 --> 00:31:26,529
Sokaktan gelen bütün gürültü.
179
00:31:27,929 --> 00:31:29,129
Biliyorum.
180
00:32:59,129 --> 00:33:00,529
Hey, William.
181
00:33:02,289 --> 00:33:03,289
Nasılsın?
182
00:33:03,449 --> 00:33:04,569
İyiyim.
183
00:33:04,929 --> 00:33:06,769
- Her şey yolunda mı?
- Harika.
184
00:33:11,129 --> 00:33:12,249
Merhaba.
185
00:33:12,409 --> 00:33:13,809
- Nasıl gidiyor?
- İyi.
186
00:33:14,649 --> 00:33:16,369
Sen nasılsın? İyi uyudun mu?
187
00:33:16,489 --> 00:33:17,929
Oldukça iyi.
188
00:33:18,089 --> 00:33:20,009
Oğlun, öğlen yattığını söyledi.
189
00:33:20,169 --> 00:33:22,649
Şu anda dengem bozuk.
190
00:33:23,049 --> 00:33:25,649
- Sen de, sanırım?
- Senden daha az.
191
00:33:27,409 --> 00:33:28,889
Şimdiden dışarı mı çıkıyorsun?
192
00:33:29,169 --> 00:33:30,449
Evet, randevum var.
193
00:33:31,049 --> 00:33:32,809
Artık benimle hiç oturmuyorsun.
194
00:33:33,369 --> 00:33:34,649
Sıkıldın mı?
195
00:33:34,809 --> 00:33:35,849
Hayır, biliyorsun...
196
00:33:36,009 --> 00:33:38,689
Hiç konuşmuyoruz,
sürekli gelip gidiyorsun.
197
00:33:38,849 --> 00:33:41,449
Gelecek hafta, tamamıyla seninim.
Söz veriyorum.
198
00:33:41,609 --> 00:33:43,089
Bu gece bir şey oldu mu?
199
00:33:43,249 --> 00:33:46,609
Özel bir şey yok. 15 numaralı
odada iki gece kalacak İsviçreli çift.
200
00:33:46,969 --> 00:33:49,329
Oğlunun bastırdığı şeyleri gördün mü?
201
00:33:49,489 --> 00:33:51,609
Üst çekmeceye koydum.
202
00:33:52,129 --> 00:33:53,569
- Ne o?
- Önemli bir şey değil.
203
00:33:53,729 --> 00:33:56,009
Sosyal Güvenlik e-postalarıyla
beni bombardımana tutuyor.
204
00:33:56,169 --> 00:33:57,009
İyi olacaksın, değil mi?
205
00:33:57,169 --> 00:33:59,689
Endişelenme. Sen gidebilirsin.
206
00:33:59,849 --> 00:34:01,489
Öyleyse iyi ol.
207
00:35:00,409 --> 00:35:02,889
Gelebildiğine sevindim. Lawrence burada!
208
00:35:09,769 --> 00:35:11,049
Ceketini ver bana.
209
00:35:22,089 --> 00:35:23,889
- Seni görmek harika.
- Aynı şekilde.
210
00:35:24,049 --> 00:35:26,129
- Ne zaman geldin?
- Dün.
211
00:35:26,609 --> 00:35:29,409
Seni aramayı planlamıştım ama
Anouk geleceğini söyledi.
212
00:35:29,769 --> 00:35:31,649
Bu şekilde iyi, sorun değil.
213
00:35:33,409 --> 00:35:35,929
Hala otelde mi çalışıyorsun?
214
00:35:36,369 --> 00:35:38,529
Her ay kendime işten ayrılacağımı
215
00:35:38,729 --> 00:35:40,369
söylüyorum ve dört yıldır oradayım.
216
00:35:41,649 --> 00:35:42,969
Dışarı çıksak nasıl olur?
217
00:35:43,129 --> 00:35:44,089
Burada çok bunaltıcı.
218
00:35:44,249 --> 00:35:45,169
Elbette.
219
00:35:48,129 --> 00:35:49,289
Hey.
220
00:35:50,809 --> 00:35:52,129
- Nasılsın?
- İyiyim.
221
00:35:52,649 --> 00:35:54,249
Peki, nasılsın bakalım?
222
00:35:54,649 --> 00:35:56,529
Şu anda yazıyor musun?
223
00:36:00,449 --> 00:36:03,129
Bir nevi bekleme moduna aldım.
224
00:36:03,529 --> 00:36:05,969
Giderek daha fazla çeviri yapıyorum.
225
00:36:06,809 --> 00:36:08,129
Hatta çok fazla.
226
00:36:08,729 --> 00:36:10,689
Fransızca, İngilizce...
227
00:36:11,449 --> 00:36:12,809
Biraz da İtalyanca.
228
00:36:12,969 --> 00:36:13,649
Yazık.
229
00:36:14,329 --> 00:36:16,489
<i>Cam Oyun Salonu</i>'nu gerçekten
beğenmiştim.
230
00:36:16,649 --> 00:36:17,689
Gerçekten mi?
231
00:36:18,089 --> 00:36:20,249
Ünlü Bay Adekine!
232
00:36:20,729 --> 00:36:22,049
Ünlü, o kadar emin değilim.
233
00:36:26,329 --> 00:36:29,849
Anouk bana son zamanlarda zor
günler geçirdiğini söyledi.
234
00:36:31,329 --> 00:36:33,049
Bize söylemeliydin,
235
00:36:33,209 --> 00:36:34,289
bize bir satır yazmalıydın.
236
00:36:36,649 --> 00:36:37,849
Neyse, ben...
237
00:36:38,729 --> 00:36:40,009
Bunu isterdim.
238
00:36:40,409 --> 00:36:41,889
Biliyorum ama...
239
00:36:42,969 --> 00:36:44,969
Sizin için de zordu, değil mi?
240
00:36:47,889 --> 00:36:49,489
Neyse, işler düzeliyor.
241
00:36:50,609 --> 00:36:53,009
Hatta düşünmeye başlıyorum
242
00:36:53,169 --> 00:36:54,809
taşınmayı.
243
00:36:56,569 --> 00:36:58,169
Tam bir devrim.
244
00:37:00,809 --> 00:37:02,569
June aylarca reklamları kontrol
etmem için başımın etini yedi.
245
00:37:02,729 --> 00:37:05,449
246
00:37:06,489 --> 00:37:08,329
Ne bileyim, yaptım işte.
247
00:37:10,529 --> 00:37:11,689
Nils iyi mi?
248
00:37:11,849 --> 00:37:12,649
Harika.
249
00:37:12,849 --> 00:37:14,449
Babasıyla birlikte.
250
00:37:15,129 --> 00:37:19,049
Biliyorsun, şu anda David ile
bir nevi ayrıyız.
251
00:37:19,209 --> 00:37:20,489
Evet, biliyorum.
252
00:37:20,969 --> 00:37:22,529
Bir arkadaşımın yanında kalıyorum.
253
00:37:23,569 --> 00:37:24,769
O, Montreal'de.
254
00:37:24,929 --> 00:37:26,249
Bir yıl için.
255
00:37:27,809 --> 00:37:30,249
David'le iletişime geçmem senin
için sorun olur mu?
256
00:37:30,489 --> 00:37:31,769
Sorun değil.
257
00:37:32,169 --> 00:37:33,249
Onu ara.
258
00:37:33,969 --> 00:37:35,609
Geçen gün seni sormuştu.
259
00:37:35,769 --> 00:37:36,609
Öyle mi?
260
00:37:36,809 --> 00:37:37,769
Elbette.
261
00:37:38,809 --> 00:37:40,009
Buraya, bir kadeh için!
262
00:37:40,169 --> 00:37:41,289
Geliyoruz.
263
00:38:25,129 --> 00:38:26,849
Şimdi ne yapacaksın?
264
00:38:27,529 --> 00:38:29,609
Bir sonrakine bin, sorun değil.
265
00:38:31,049 --> 00:38:33,329
İstersen seninle bekleyebilirim.
266
00:38:33,489 --> 00:38:35,649
Eve git yat, düşmek üzeresin.
267
00:38:39,049 --> 00:38:41,289
Benim için ailene selam söyle, olur
mu?
268
00:38:41,849 --> 00:38:43,409
Elbette söyleyeceğim.
269
00:38:48,609 --> 00:38:50,449
Seni görmek harikaydı.
270
00:38:54,329 --> 00:38:55,489
İletişimde kal.
271
00:38:55,649 --> 00:38:56,609
Kalacağım.
272
00:38:58,449 --> 00:38:59,689
Hoşçakal.
273
00:39:18,289 --> 00:39:19,409
Adèle?
274
00:39:19,569 --> 00:39:20,729
Biz geldik.
275
00:39:21,369 --> 00:39:22,489
Merhaba!
276
00:39:23,729 --> 00:39:25,049
Ne kadar da büyümüş!
277
00:39:29,569 --> 00:39:30,769
Geçiyorum.
278
00:39:31,489 --> 00:39:33,169
İkinizin de yolculuğu iyi geçti mi?
279
00:39:33,329 --> 00:39:35,169
İyiydi. Neredeyse treni kaçırıyorduk.
280
00:39:35,329 --> 00:39:37,089
Son saniyede yetiştik.
281
00:39:43,689 --> 00:39:45,689
Nils, iyi geceler de. Yatma zamanı.
282
00:40:02,289 --> 00:40:04,129
Zoé, ben yatmaya gidiyorum.
283
00:40:04,489 --> 00:40:06,169
Ben de birazdan.
284
00:40:06,329 --> 00:40:09,009
Havluya veya herhangi bir şeye
ihtiyacın olursa, alabilirsin.
285
00:40:09,169 --> 00:40:10,729
Hayır, ihtiyacım olan her şey var.
286
00:40:11,689 --> 00:40:13,289
O zaman bana iyi geceler sarıl.
287
00:40:20,089 --> 00:40:21,929
Geldiğine sevindim, biliyorsun.
288
00:40:22,049 --> 00:40:23,129
Biliyorum.
289
00:40:23,289 --> 00:40:24,569
Ben de sevindim.
290
00:40:26,209 --> 00:40:27,529
İyi uykular.
291
00:40:27,729 --> 00:40:28,849
Sen de.
292
00:40:29,009 --> 00:40:29,969
İyi geceler.
293
00:40:51,889 --> 00:40:53,929
- Su sıcak mı?
- Çok sıcak.
294
00:40:54,089 --> 00:40:55,929
Harika. Git ve bir dal.
295
00:41:01,769 --> 00:41:03,609
Genellikle hiç bu kadar çok olmaz.
296
00:41:05,009 --> 00:41:07,049
Üzerimize düşmedikleri sürece sorun
yok.
297
00:41:16,849 --> 00:41:18,249
David iyi mi?
298
00:41:19,889 --> 00:41:21,569
Evet, David iyi.
299
00:41:22,569 --> 00:41:24,329
Keşke o da gelseydi.
300
00:41:25,129 --> 00:41:27,129
"Keşke" ne demek?
301
00:41:27,569 --> 00:41:29,409
Bilmiyorum, yazık olmuş.
302
00:41:31,369 --> 00:41:34,049
Baba, bunun söylenmesi
gereken çok saçma bir şey olduğunu
303
00:41:34,769 --> 00:41:38,049
farkında mısın?
Neden olmasın?
Bir yatak odasını paylaşmak zorunda
304
00:41:41,009 --> 00:41:42,649
değilsin.
Cevap vermeye bile zahmet etmeyeceğim.
305
00:41:43,129 --> 00:41:44,609
Aklını kaçırmışsın.
306
00:41:45,849 --> 00:41:47,289
Sen bilirsin.
307
00:41:49,289 --> 00:41:50,409
Sadece yazık.
308
00:41:50,569 --> 00:41:52,169
Tartışmak istemediğim bir utanç.
309
00:41:52,329 --> 00:41:54,329
Tartışmayacağız. Sen bilirsin.
310
00:41:55,369 --> 00:41:57,769
Mucizevi suları test edeceğim.
311
00:42:05,729 --> 00:42:07,409
Büyükbabamla kalmaya ne dersin?
312
00:42:07,609 --> 00:42:10,249
Yüzmek istiyorum
ve sen bana ayak uyduramazsın.
313
00:42:10,689 --> 00:42:12,609
Lütfen şampiyon.
314
00:42:12,889 --> 00:42:14,409
Nils, bir oyun oynayalım.
315
00:42:51,409 --> 00:42:53,649
Dondurma almaya ne dersin?
316
00:42:57,089 --> 00:42:59,889
Limon, kayısı, hindistan cevizi
317
00:43:00,049 --> 00:43:02,089
ahududu, çilek, çikolata veya vanilya
318
00:43:05,289 --> 00:43:06,649
alabilirsin.
Kafanda yürüyeceğim.
319
00:43:25,369 --> 00:43:26,889
Yakalandın!
320
00:43:38,969 --> 00:43:40,689
Tamam, sen kazandın.
321
00:43:40,849 --> 00:43:41,889
Yoruldum.
322
00:43:53,849 --> 00:43:55,449
Bak, çok güzel değil mi!
323
00:44:42,449 --> 00:44:43,449
Normal.
324
00:44:43,609 --> 00:44:44,569
Çok şişman.
325
00:45:02,449 --> 00:45:03,649
Giysi.
326
00:45:05,329 --> 00:45:07,329
Ne tür ayılar bunlar?
327
00:45:08,089 --> 00:45:11,409
Kutup ayıları sanırım.
Her yerleri beyaz.
328
00:45:30,569 --> 00:45:31,689
Baba!
329
00:45:32,049 --> 00:45:33,249
Annem iyi mi?
330
00:45:33,409 --> 00:45:34,569
İyi.
331
00:45:35,289 --> 00:45:38,769
Sadece biraz yorgun.
Dinlendi ve yakında aşağıya gelecek.
332
00:45:40,849 --> 00:45:41,729
Buraya gel.
333
00:45:42,329 --> 00:45:44,129
Vladimir ile aşağıya inin.
334
00:45:48,529 --> 00:45:50,289
Uzun sürmeyecek.
335
00:45:58,049 --> 00:45:59,209
Anne...
336
00:46:40,689 --> 00:46:42,929
Annen için çok fazla endişelenme.
337
00:46:43,129 --> 00:46:44,809
Kendini daha iyi hissediyor, gerçekten.
338
00:46:46,089 --> 00:46:49,089
Yaz geri geldiğinde, onu etkiliyor.
339
00:46:50,409 --> 00:46:51,849
Ama o çok daha iyi.
340
00:46:54,969 --> 00:46:57,209
Söyleyip söylemediğini bilmiyorum,
341
00:46:57,369 --> 00:46:59,249
iki ay önce bir tür psikiyatriste
gitmeye başladı.
342
00:46:59,409 --> 00:47:01,129
Hayır, bilmiyordum.
343
00:47:01,329 --> 00:47:03,089
O tam olarak bir psikiyatrist değil,
344
00:47:03,249 --> 00:47:05,889
daha çok ayaklar aracılığıyla
dengesizlikleri tedavi eden bir adam.
345
00:47:07,049 --> 00:47:09,009
Ayaklarına masaj yaparak.
346
00:47:11,609 --> 00:47:13,049
Benimle dalga mı geçiyorsun?
347
00:47:13,369 --> 00:47:16,449
Biliyorum. Başta garip buldum, ama
ne yapalım.
348
00:47:16,889 --> 00:47:19,089
Thérèse onu tavsiye etti.
349
00:48:15,489 --> 00:48:16,849
<i>Sevgili Lawrence,</i>
350
00:48:17,009 --> 00:48:19,409
<i>Geçen gece, Sasha'dan bir anı
istedin.</i>
351
00:48:19,569 --> 00:48:21,129
<i>Komik bir anı.</i>
352
00:48:21,449 --> 00:48:23,849
<i>Çok fazla var ama sıradan görünüyorlar,</i>
353
00:48:24,009 --> 00:48:25,849
<i>tipik Sasha değil.</i>
354
00:48:26,889 --> 00:48:30,089
<i>Aklıma bir tane geldi,
onunla benim paylaştığım bir an.</i>
355
00:48:30,289 --> 00:48:32,689
<i>Tamam, başlıyorum. Gülmeyin.</i>
356
00:48:33,249 --> 00:48:36,089
<i>Sanırım 17 yaşındaydım, Sasha 22'ydi.</i>
357
00:48:36,249 --> 00:48:39,449
<i>Edinburgh'a birlikte gittiğimiz
bir geziydi</i>
358
00:48:39,609 --> 00:48:41,489
<i>Ağustos'taki sokak festivali için.</i>
359
00:48:41,649 --> 00:48:44,089
<i>Birlikte yaptığımız birkaç geziden biriydi.</i>
360
00:48:44,249 --> 00:48:46,609
<i>Biz en iyi seyahat arkadaşları
değildik.</i>
361
00:48:46,769 --> 00:48:49,529
<i>Neyse, şehir dışında ucuz bir
otel rezervasyonu yaptık,</i>
362
00:48:49,689 --> 00:48:51,609
<i>bazı Pakistanlılar tarafından işletiliyordu.</i>
363
00:48:51,769 --> 00:48:54,929
<i>Bir gece, yangın alarmının çalmasıyla
uyandık.</i>
364
00:48:55,089 --> 00:48:58,409
<i>Ne olduğunu görmek için külotlarımızla
dışarı fırladık.</i>
365
00:48:58,529 --> 00:49:02,129
<i>Kapı arkamızdan çarpar çarpmaz,
alarm durdu.</i>
366
00:49:02,289 --> 00:49:06,289
<i>Kalkan tek iki aptal bizdik.
Kimse kıpırdamadı.</i>
367
00:49:06,449 --> 00:49:09,929
<i>Yani işte oradaydık,
koridorda yarı çıplak, dışarıda kilitli.</i>
368
00:49:10,089 --> 00:49:11,769
<i>Kapıyı açamıyorduk.</i>
369
00:49:11,929 --> 00:49:13,569
<i>Sasha çıldırıyordu, şöyle ki,</i>
370
00:49:13,769 --> 00:49:16,409
<i>"Sen git.
Asla böyle aşağı inmem."</i>
371
00:49:16,769 --> 00:49:19,129
<i>Sonunda, itibarından ödün verdi.</i>
372
00:49:20,529 --> 00:49:22,889
<i>Külotla indi,
elleri göğsünün üzerinde.</i>
373
00:49:23,049 --> 00:49:25,169
<i>Resepsiyonistin gözleri yuvalarından fırladı.</i>
374
00:49:25,609 --> 00:49:27,329
<i>Kapıyı açmak için yukarı geldi.</i>
375
00:49:27,489 --> 00:49:29,889
<i>Sasha'yı hala orada
göğüslerini saklarken görebiliyorum.</i>
376
00:49:30,289 --> 00:49:32,089
<i>Gerçeküstüydü.</i>
377
00:49:32,409 --> 00:49:35,689
<i>Kıkırdamayı kesemedik
ve Pakistanlı kızarıyordu,</i>
378
00:49:35,889 --> 00:49:37,689
<i>utançtan kıvranıyordu.</i>
379
00:49:38,289 --> 00:49:41,409
<i>Çok komikti, koridorda ve odada
hatıra olarak fotoğraf çektik</i>
380
00:49:41,609 --> 00:49:42,969
<i>hatıra olarak.</i>
381
00:49:43,129 --> 00:49:45,169
<i>Sasha onlara fahişe fotoğraflarımız dedi.</i>
382
00:49:45,329 --> 00:49:47,049
<i>İki aptal kız.</i>
383
00:49:48,369 --> 00:49:51,049
<i>İşte bu.
Gülmemeni söylemiştim.</i>
384
00:49:51,929 --> 00:49:53,809
<i>Annecy'de seni düşünüyoruz.</i>
385
00:49:53,969 --> 00:49:55,769
<i>Umarım iyisindir.</i>
386
00:49:55,929 --> 00:49:56,969
<i>Zoé.</i>
387
00:50:27,449 --> 00:50:28,649
İki bira.
388
00:50:28,809 --> 00:50:29,849
Teşekkürler.
389
00:51:34,609 --> 00:51:36,289
- Merhaba.
- İyi akşamlar.
390
00:51:39,289 --> 00:51:41,369
Hayır, Zoé'yi görmeye geldim.
391
00:51:41,529 --> 00:51:43,289
Bu gece çalıştığını sanıyordum.
392
00:51:43,969 --> 00:51:47,049
Bugün daha sonra başlıyor.
İstersen onu bekleyebilirsin.
393
00:51:50,529 --> 00:51:53,169
- Ve sen kimsin?
- Lawrence, onun bir arkadaşı.
394
00:51:54,049 --> 00:51:55,729
Evet, gerçekten.
395
00:51:56,209 --> 00:51:58,129
Burada bekle, yakında gelir.
396
00:51:58,849 --> 00:52:00,129
Oturun.
397
00:52:14,929 --> 00:52:17,049
Birisi yine odamdaydı.
398
00:52:17,689 --> 00:52:20,449
Her yeri arıyorlar. Banyo bile.
399
00:52:20,609 --> 00:52:22,449
Hayır, dürüst olmak gerekirse, banyo...
400
00:52:22,609 --> 00:52:26,609
Bir şey hareket ettiyse,
hizmetçi temizlemek için yerini değiştirmiş olmalı.
401
00:52:27,209 --> 00:52:29,409
Ondan başka kimse odalara girmiyor.
402
00:52:29,849 --> 00:52:31,729
Valizimi her zaman açık bırakırım.
403
00:52:32,009 --> 00:52:34,089
Geri döndüğümde, kapağı kapalıydı.
404
00:52:34,649 --> 00:52:36,569
Hatta mobilyalar bile taşınmış.
405
00:52:36,769 --> 00:52:39,249
- Ama hiçbir şey eksik değil mi?
- Hiçbir fikrim yok.
406
00:52:39,689 --> 00:52:40,849
Kendini daha iyi hissedeceksen,
407
00:52:41,009 --> 00:52:44,449
Daha sonra gelirim
ve birlikte bir göz atarız.
408
00:52:44,569 --> 00:52:48,089
Yarın her şeyin doğru yerinde
olup olmadığını kontrol edeceğiz.
409
00:52:48,289 --> 00:52:49,649
İstersen kontrol etmek için orada
olurum.
410
00:52:49,809 --> 00:52:51,729
- Evet, isterim.
- Tamam o zaman.
411
00:52:57,729 --> 00:52:59,329
Onunla hep aynı şey.
412
00:53:02,129 --> 00:53:03,409
Kendini daha iyi hissediyor musun?
413
00:53:03,929 --> 00:53:05,929
Berlin'e geri döndüğünü sanmıştım.
414
00:53:07,329 --> 00:53:09,249
Sonunda kaldım.
415
00:53:10,649 --> 00:53:13,009
Geri dönmekte zorlanıyorum.
416
00:53:17,889 --> 00:53:20,809
Üzgünüm, aslında kafam karışık.
417
00:53:21,009 --> 00:53:23,209
- Buraya gelmek aptallıktı.
- Değildi.
418
00:53:23,929 --> 00:53:26,889
Aptallıkla alakası yoktu.
Seni gördüğüme sevindim.
419
00:53:30,609 --> 00:53:31,969
Biraz havaya ihtiyacım var.
420
00:53:32,129 --> 00:53:35,009
İstersen oradaki avluya çık.
421
00:53:50,729 --> 00:53:51,929
Burada kalabilir misin?
422
00:53:52,089 --> 00:53:53,569
Elbette kalabilirim.
423
00:53:56,089 --> 00:53:57,849
Bana yardım edebilir misin?
424
00:54:01,329 --> 00:54:03,449
Bunun üstesinden hiç gelemeyecekmişim
gibi hissediyorum.
425
00:54:05,369 --> 00:54:07,129
Nasıl yapıyorsun?
426
00:54:07,769 --> 00:54:08,729
Nasıl?
427
00:54:11,169 --> 00:54:12,569
Bilmiyorum.
428
00:54:25,289 --> 00:54:26,329
Hey, Nils.
429
00:54:27,529 --> 00:54:28,529
Nasılsın?
430
00:54:28,689 --> 00:54:29,609
İyi.
431
00:54:47,969 --> 00:54:50,369
Kapanana kadar bekle,
tık sesini duyduğunda,
432
00:54:50,529 --> 00:54:51,809
yoksa hile olur.
433
00:54:51,969 --> 00:54:53,409
Kapıyı kapat.
434
00:55:19,649 --> 00:55:20,529
Neredeyse.
435
00:55:21,009 --> 00:55:22,849
- Ben kazandım!
- Olmaz, biz önce geldik.
436
00:55:22,969 --> 00:55:25,409
- Ben kazandım.
- Hayır, iyi yaptın.
437
00:55:25,569 --> 00:55:28,009
Geçen sefer bir kat gerideydin.
438
00:55:55,809 --> 00:55:58,129
Meydanı bu açıdan görmek komik.
439
00:56:00,129 --> 00:56:02,809
Biliyor musun, Paris'e ilk geldiğimde,
440
00:56:03,409 --> 00:56:05,129
bu mahallede kalmıştım.
441
00:56:05,649 --> 00:56:06,649
Gerçekten mi?
442
00:56:07,369 --> 00:56:09,409
Ben burayı hep biraz garip buldum.
443
00:56:09,569 --> 00:56:11,009
Ben seviyorum.
444
00:56:11,529 --> 00:56:13,489
Sanırım alıştım.
445
00:56:14,329 --> 00:56:15,929
Neden Paris'e geldin?
446
00:56:16,089 --> 00:56:17,689
Sanatı keşfetmek için.
447
00:56:18,289 --> 00:56:19,969
Bunun gibi bir şey.
448
00:56:22,529 --> 00:56:23,449
Çok safça.
449
00:56:25,889 --> 00:56:27,889
Ve biraz New York'tan uzaklaşmak
için.
450
00:56:28,849 --> 00:56:30,649
Şimdi çok uzak geliyor.
451
00:56:30,809 --> 00:56:32,649
Bambaşka bir hayat.
452
00:56:39,369 --> 00:56:40,769
Rehberli tur için teşekkürler.
453
00:56:52,809 --> 00:56:54,209
Kazanacaksın.
454
00:56:55,609 --> 00:56:57,889
Harika bir basketbol oyuncususun.
455
00:56:59,689 --> 00:57:01,969
Bir kulüpte mi oynuyorsun yoksa...
456
00:57:04,289 --> 00:57:06,209
Hayır, arkadaşlarımla oynuyorum.
457
00:57:06,369 --> 00:57:07,489
Okulda.
458
00:57:11,649 --> 00:57:13,729
Burada mı uyuyorsun?
459
00:57:13,889 --> 00:57:16,529
Hayır, babam beni sonra alacak.
460
00:57:21,969 --> 00:57:24,129
Annen senin kız arkadaşın mı?
461
00:57:24,569 --> 00:57:26,249
O bir kız arkadaş.
462
00:57:28,689 --> 00:57:30,809
Seninle mi yaşıyor?
463
00:57:31,689 --> 00:57:34,129
Aynı yerde yaşamıyoruz.
464
00:57:36,289 --> 00:57:38,489
O iyi bir arkadaş, baban gibi.
465
00:57:40,409 --> 00:57:42,769
Başka bir ülkede, Almanya'da yaşıyorum.
466
00:57:43,449 --> 00:57:45,409
Almanya'nın nerede olduğunu biliyor musun?
467
00:58:02,489 --> 00:58:07,409
BİR YIL SONRA
468
01:17:05,489 --> 01:17:07,249
- Seni içeri aldılar mı?
- Evet.
469
01:17:07,689 --> 01:17:09,689
- Ama zordu.
- Biliyorum.
470
01:17:10,889 --> 01:17:12,969
- Hoş geldin.
- Teşekkür ederim.
471
01:17:21,489 --> 01:17:23,209
Nina'nın arabasını aldım.
472
01:18:28,649 --> 01:18:30,049
Kilo almış.
473
01:18:30,209 --> 01:18:31,689
Evet, almış.
474
01:18:32,369 --> 01:18:35,409
Evet, yaşlı hanımefendi
Amerika'nın tadını çıkarıyor gibi.
475
01:18:37,409 --> 01:18:39,369
Yaş da alıyor.
476
01:18:39,729 --> 01:18:42,649
June bana neredeyse 12 yaşında
olduğunu söyledi.
477
01:18:43,609 --> 01:18:46,449
Onu özlemiyor mu?
Kedini vermek tuhaf.
478
01:18:46,609 --> 01:18:47,969
Ona yakışmıştı bir nevi.
479
01:18:49,769 --> 01:18:51,809
June'u biliyorsun, o hep...
480
01:18:52,409 --> 01:18:53,489
koşturup durur.
481
01:18:54,649 --> 01:18:56,049
Buraya uğradığında,
482
01:18:56,809 --> 01:18:59,969
yeniden bir araya gelmelerini
kutladılar. Cidden.
483
01:19:00,129 --> 01:19:01,649
Onu bırakmak istemedi.
484
01:19:21,889 --> 01:19:23,249
Bu muhteşem bir fotoğraf.
485
01:19:23,809 --> 01:19:25,049
Daha önce hiç görmemiştim.
486
01:19:25,249 --> 01:19:26,489
Evet, gerçekten beğendim.
487
01:19:26,849 --> 01:19:29,489
Eskiden Berlin'deki çalışma
odamızdaydı.
488
01:19:29,689 --> 01:19:31,609
Çok genç görünüyor.
489
01:19:33,929 --> 01:19:37,209
İhtiyacın olacağını sanmıyorum ama
ihtiyacın olursa diye.
490
01:19:37,369 --> 01:19:38,209
Buraya mı koyayım?
491
01:19:40,329 --> 01:19:41,529
İyi geceler.
492
01:19:41,649 --> 01:19:43,009
İyi uykular.
493
01:20:24,129 --> 01:20:25,489
Burası gerçekten güzel.
494
01:20:26,209 --> 01:20:27,929
Ben de çok seviyorum.
495
01:20:28,849 --> 01:20:31,129
En sevdiğim mahallelerden biri.
496
01:20:32,169 --> 01:20:33,489
En azından Manhattan'da.
497
01:20:36,369 --> 01:20:38,009
Tennessee'ye ne zaman gidiyorsun?
498
01:20:38,209 --> 01:20:39,529
Yarın gece.
499
01:20:39,969 --> 01:20:42,729
Dönerken uğramayı çok isterim,
uygunsa.
500
01:20:42,889 --> 01:20:44,089
Sorun değil.
501
01:20:44,369 --> 01:20:46,489
Hiç Tennessee'ye gitmedim.
502
01:20:48,169 --> 01:20:49,449
Orada kiminle görüşüyorsun?
503
01:20:49,609 --> 01:20:51,249
Üniversiteden bir arkadaşımla.
504
01:20:51,409 --> 01:20:53,729
Aşağı yukarı hep iletişimde
kaldık.
505
01:20:53,889 --> 01:20:56,129
Beni sürekli ziyarete davet etti.
506
01:20:56,729 --> 01:21:00,329
Biraz çılgınca geldi ama
deneyeyim dedim.
507
01:21:00,489 --> 01:21:02,369
Bu yaz için hiçbir planım yoktu.
508
01:21:02,529 --> 01:21:04,769
Hayır demek için bir neden yoktu.
509
01:21:15,969 --> 01:21:17,649
Ne oynuyorlar?
510
01:21:18,129 --> 01:21:20,129
Sanırım adı hentbol.
511
01:23:22,529 --> 01:23:25,089
Şimdi de sana şehrimi yukarıdan
gösterme sırası bende.
512
01:23:31,849 --> 01:23:34,009
Ya anne baban? İyi durumdalar mı?
513
01:23:35,729 --> 01:23:38,129
Geçen ay annenden bir e-posta
aldım.
514
01:23:38,889 --> 01:23:43,009
Annecy'deki bahçe ve evde çok
çalıştıklarını söyledi.
515
01:23:43,169 --> 01:23:44,929
Evet, ani bir dürtüyle hareket ettiler.
516
01:23:45,089 --> 01:23:46,729
Aslında sanırım annem...
517
01:23:47,529 --> 01:23:49,289
...sorumluluğu üstlendi. Sanmıyorum
518
01:23:49,449 --> 01:23:51,649
babamın tüm bu fikre çok sıcak
baktığını.
519
01:23:52,649 --> 01:23:55,689
Bence bu, orada kalmak için bir
bahaneydi.
520
01:23:57,409 --> 01:23:59,289
Ayrıca bahçecilik dersleri de alıyor.
521
01:23:59,449 --> 01:24:00,809
Bahçecilik mi?
522
01:24:01,089 --> 01:24:02,489
- Harika.
- Gözünde canlandır.
523
01:24:06,169 --> 01:24:08,449
İstersen, bu gece bir arkadaşıma
havalı bir barda buluşacağımı söyledim.
524
01:24:08,569 --> 01:24:11,529
Bildiğim.
525
01:24:11,969 --> 01:24:13,089
İstersen.
526
01:24:13,729 --> 01:24:17,089
Yani, beni yanında sürüklemek zorunda
değilsin.
527
01:24:17,609 --> 01:24:19,169
Senin kendi hayatın var.
528
01:24:19,329 --> 01:24:20,569
Sorun değil.
529
01:27:46,009 --> 01:27:47,409
Anahtarın var mı?
530
01:30:46,729 --> 01:30:47,929
Merhaba anne.
531
01:30:48,809 --> 01:30:50,409
Beni duyamıyor musun?
532
01:30:50,929 --> 01:30:52,769
Elbette, seni gayet iyi duyuyorum.
533
01:30:53,649 --> 01:30:55,329
Evet, harika gidiyor.
534
01:30:57,569 --> 01:30:59,809
Henüz değil. Lawrence'dayım.
535
01:31:02,289 --> 01:31:04,569
Bazı arkadaşlarla dışarı çıktık,
536
01:31:04,689 --> 01:31:06,929
ama yorgundum, bu yüzden eve geldim.
537
01:31:09,209 --> 01:31:10,889
Evet, güneşli ve sıcak.
538
01:31:11,329 --> 01:31:13,329
Peki siz ikiniz? Her şey yolunda mı?
539
01:31:14,009 --> 01:31:15,369
Harika.
540
01:31:16,089 --> 01:31:17,769
Nils buralarda mı?
541
01:31:20,169 --> 01:31:21,249
Ona oyun oynasın.
542
01:31:21,729 --> 01:31:22,929
Elbette.
543
01:31:23,089 --> 01:31:25,409
Dürüst olmak gerekirse, onları
rahatsız etmeyin.
544
01:31:27,209 --> 01:31:29,609
Ona yarın arayacağımı söyleyin
yeter.
545
01:31:29,769 --> 01:31:32,529
Ve sevgilerimi gönderdiğimi ve onu
özlediğimi.
546
01:31:33,929 --> 01:31:36,129
İkinizi de, hepinizi özledim.
547
01:31:37,169 --> 01:31:39,769
Tamam anne. Dürüst olmak gerekirse,
her şey yolunda.
548
01:31:40,609 --> 01:31:43,209
Seni yarın geri arayacağım, tamam mı?
549
01:31:43,689 --> 01:31:45,569
Sevgiler, tüm sevgim.
550
01:31:46,529 --> 01:31:47,529
Kocaman öpücük.
551
01:32:06,569 --> 01:32:08,209
Bunu bir saniye tutar mısın?
552
01:32:15,649 --> 01:32:18,289
- Uçağın saat kaçta?
- 6:25.
553
01:32:18,689 --> 01:32:20,649
- Zamanında mıyız?
- Kesinlikle.
554
01:32:34,409 --> 01:32:35,969
Bu arada, şunu söylemek istedim...
555
01:32:36,409 --> 01:32:38,689
Henüz aileme söylemedim ama...
556
01:32:41,369 --> 01:32:44,769
Sanırım David'le boşanacağız.
Karar verdik.
557
01:32:44,929 --> 01:32:45,929
Gerçekten mi?
558
01:32:48,849 --> 01:32:51,809
Sizin sonsuza dek böyle yaşayacağınızı
hayal etmiştim.
559
01:32:52,329 --> 01:32:54,449
Birlikte ve ayrı.
560
01:32:54,889 --> 01:32:55,809
Biliyorum.
561
01:32:56,929 --> 01:32:58,849
Kimse gerçekten anlamıyor.
562
01:32:58,969 --> 01:33:00,609
Aslında ben de anlamıyorum.
563
01:33:01,889 --> 01:33:02,809
Biliyorsun, David
564
01:33:03,009 --> 01:33:04,289
çok önemliydi...
565
01:33:04,449 --> 01:33:08,289
Demek istediğim, bir dereceye kadar
her zaman çok önemli olacak.
566
01:33:09,409 --> 01:33:10,729
Ve onu her zaman seveceğim.
567
01:33:11,289 --> 01:33:12,689
Bir zaman tanıştık
568
01:33:12,849 --> 01:33:16,089
kendimi çok güçsüz hissettiğimde.
Her şey beni korkutuyordu.
569
01:33:17,849 --> 01:33:19,529
O çok güven vericiydi.
570
01:33:21,049 --> 01:33:22,929
Ama karmaşık.
571
01:33:23,089 --> 01:33:25,809
Açıklayamam,
kafam karışıyor.
572
01:33:25,969 --> 01:33:27,809
Sanırım anlıyorum.
573
01:33:30,889 --> 01:33:32,569
Bu Tennessee'yi açıklıyor.
574
01:33:33,609 --> 01:33:35,169
Sanırım evet.
575
01:33:36,289 --> 01:33:38,169
Umarım tam bir felaket olmaz.
576
01:33:38,329 --> 01:33:40,169
Belki de aklımı kaçırıyorum.
577
01:33:40,769 --> 01:33:42,289
Onu yıllardır görmedim.
578
01:33:42,689 --> 01:33:44,929
Büyük olasılıkla, obez ve...
579
01:33:45,369 --> 01:33:47,329
bizon avı hayranı.
580
01:33:47,689 --> 01:33:49,569
- Dikkat et.
- Seni aptal.
581
01:33:50,249 --> 01:33:51,929
Tennessee'de bizon yok.
582
01:33:52,089 --> 01:33:54,009
Bu onu daha da ürkütücü yapıyor.
583
01:33:56,929 --> 01:33:59,329
Eminim harika vakit geçireceksin.
584
01:34:01,769 --> 01:34:05,369
Eğer erken New York'a dönmek
istersen, çekinme.
585
01:34:05,929 --> 01:34:07,089
Minnettarım.
586
01:34:39,369 --> 01:34:41,089
Seni görmek güzeldi.
587
01:34:41,969 --> 01:34:43,569
Kendine iyi bak.
588
01:34:48,169 --> 01:34:49,369
Teşekkür ederim.
589
01:34:53,049 --> 01:34:54,049
Görüşürüz.
590
01:34:54,209 --> 01:34:55,289
Yakında.
591
01:42:13,329 --> 01:42:17,289
Altyazı TITRAFILM