TranslateSubtitles.org

Wadaean.Julia.2023.1080p.25fps.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:57,018 --> 00:00:58,725
Merhaba. Selamünaleyküm.

2
00:00:59,258 --> 00:01:03,098
Jazzton Band'in bir sonraki
konserinin ne zaman olduğunu sormak için
arıyorum.

3
00:01:05,378 --> 00:01:06,990
Cuma günü saat kaçta?

4
00:01:07,617 --> 00:01:08,577
Saat 5:00'te mi?

5
00:01:09,698 --> 00:01:11,547
Tamam, çok teşekkür ederim.

6
00:01:48,338 --> 00:01:51,018
- Akram, kahvaltı.
- Tamam, geliyorum.

7
00:01:53,577 --> 00:01:54,698
Yumurta yok mu?

8
00:01:54,777 --> 00:01:58,206
Sadece fasulye yaptım,
ama istersen yumurta yapabilirim.

9
00:01:58,818 --> 00:02:00,578
Gerek yok. Bu iyi.

10
00:02:16,737 --> 00:02:18,221
Cuma günü işe gidecek misin?

11
00:02:18,297 --> 00:02:20,573
Evet, teslim edilecek çok sipariş var.

12
00:02:21,057 --> 00:02:23,476
Namazdan sonra çıkacağım. Neden?

13
00:02:23,858 --> 00:02:26,560
Hiçbir şey. Balık almayı düşünüyorum.

14
00:02:44,778 --> 00:02:47,591
- Şu kölelere bakın!
- Ne oluyor?

15
00:03:00,657 --> 00:03:03,949
İnternet çöktü.
Ölümü duyurmuş olmalılar.

16
00:03:05,378 --> 00:03:07,653
Burada kalın. Kapıları kapatacağım!

17
00:03:38,138 --> 00:03:40,627
Akram! Bakri'nin arabasını yakıyorlar!

18
00:03:45,777 --> 00:03:47,228
Polis mi?

19
00:03:48,938 --> 00:03:50,701
O Bakri. Silahı var.

20
00:03:50,778 --> 00:03:53,659
- Onları mı vurdu?
- Havaya ateş ediyor.

21
00:03:59,337 --> 00:04:02,661
Cumhurbaşkanı, birinci başkan
yardımcısının ölümünü doğruladı

22
00:04:02,738 --> 00:04:04,538
ve SPLM lideri...

23
00:04:04,617 --> 00:04:05,946
Dışarı çıkmayın.

24
00:04:06,042 --> 00:04:10,418
...John Garang,
Uganda'dan dönerken bir helikopter kazasında

25
00:04:10,497 --> 00:04:12,498
hayatını kaybetti.

26
00:04:12,578 --> 00:04:15,341
Açıklamada ayrıca hükümetin
Naivaşa Anlaşması'na olan bağlılığı

27
00:04:15,417 --> 00:04:17,457
yenilendi.

28
00:04:17,538 --> 00:04:21,098
Bu anlaşma 50 yıl süren
iç savaşı sona erdirmişti

29
00:04:21,177 --> 00:04:24,261
ve Güney halkına geçiş dönemi
sonunda kendi kaderini tayin etme hakkını

30
00:04:24,338 --> 00:04:27,040
garanti ediyordu.

31
00:04:28,617 --> 00:04:31,341
"Biz Allah'a aitiz
ve O'na döneceğiz."

32
00:04:31,418 --> 00:04:36,657
Son dakika haberleri:
başkent Hartum'un çeşitli yerlerinde

33
00:04:36,738 --> 00:04:42,138
çıkan isyanların ardından
kuzey vatandaşları arasında can kayıpları.

34
00:04:44,361 --> 00:04:46,005
Allah'tan başka ilah yoktur.

35
00:04:46,082 --> 00:04:49,538
- Allah'tan başka ilah yoktur.
- Allah'tan başka ilah yoktur.

36
00:05:33,698 --> 00:05:36,021
- Selamünaleyküm.
- Aleykümselam.

37
00:05:36,098 --> 00:05:39,527
Üzgünüm Santino,
mahalle sakinleri artık gitmeni istiyor.

38
00:05:39,777 --> 00:05:41,626
Neden? İsyanlar yüzünden mi?

39
00:05:42,417 --> 00:05:44,738
- Bunda benim ne suçum var?
- Biliyorum!

40
00:05:44,817 --> 00:05:48,781
Seni tahliye etmek için birkaç gün
vermeleri için onları zar zor ikna ettim.

41
00:05:48,858 --> 00:05:50,052
Ben isyan etmedim.

42
00:05:50,577 --> 00:05:53,621
Ben isyana karşıyım,
bütün komşular bunu biliyor!

43
00:05:53,697 --> 00:05:56,421
Kiramı ödüyorum, Hacı Ahmed.
Bu adil değil!

44
00:05:56,498 --> 00:06:00,381
Biliyorum, ama bu mahalle sakinlerinin
kararı. Buna saygı duymak zorundayım.

45
00:06:00,458 --> 00:06:04,338
Param burada.
Kiranın tamamı. Lütfen beni affedin.

46
00:06:14,378 --> 00:06:16,218
İşte üç şişe.

47
00:06:21,018 --> 00:06:25,698
- Julia. Merhaba Daniel, nasılsın?
- Nasılsın Achole?

48
00:06:25,778 --> 00:06:28,338
Çok iyiyim, Tanrı'ya şükür.

49
00:06:28,418 --> 00:06:30,301
- Sen nasılsın Santino?
- İyiyim. Nasılsın?

50
00:06:30,378 --> 00:06:32,181
Tanrı seni korusun. Biz iyiyiz,
Tanrı'ya şükür.

51
00:06:32,258 --> 00:06:33,870
Lütfen içeri gelin, çocuklar.

52
00:06:43,377 --> 00:06:47,301
Üzgünüm, çocuklar, hızlı bir teslimat
yapmam gerekiyor. Uzun sürmeyecek.

53
00:06:47,378 --> 00:06:50,258
- Sorun değil. Dikkatli ol, adamım.
- Olacağım.

54
00:06:50,337 --> 00:06:51,950
Tanrı'ya şükür iyisin.

55
00:06:52,737 --> 00:06:55,617
Bazı mahallelerde durum gerçekten kötü.

56
00:06:58,137 --> 00:06:59,418
Üzgünüm, Achole,

57
00:06:59,498 --> 00:07:01,821
durumlar sakinleşene kadar sadece
senin alanında olacağız.

58
00:07:01,898 --> 00:07:05,327
Öyle deme.
Benim yerim senin. Ben senin kız kardeşinim.

59
00:07:05,738 --> 00:07:06,932
Pek bir şey değil,

60
00:07:07,538 --> 00:07:11,221
ama komşular nazik.
Sizi rahatsız etmeyecekler.

61
00:07:11,298 --> 00:07:14,179
Size yer açtım.
Rahat edeceksiniz.

62
00:07:21,498 --> 00:07:23,111
Bu bir Rus silahı.

63
00:07:24,177 --> 00:07:25,938
Beş mermi alıyor.

64
00:07:26,018 --> 00:07:28,578
Dördü burada namluda

65
00:07:29,658 --> 00:07:31,271
ve biri de boruda.

66
00:07:31,617 --> 00:07:34,418
Dipçiği omzuna dayıyorsun

67
00:07:34,898 --> 00:07:35,922
ve kuruyorsun,

68
00:07:37,418 --> 00:07:39,030
sonra sürgüyü çekiyorsun

69
00:07:40,178 --> 00:07:41,543
ve hazırsın.

70
00:07:41,978 --> 00:07:44,097
Hedefini nişan al ve ateş et.

71
00:08:01,017 --> 00:08:03,181
Bu gece Jazzton Band çalmıyor muydu?

72
00:08:03,258 --> 00:08:05,981
Afedersiniz hanımefendi, konser son
olaylar nedeniyle iptal edildi.

73
00:08:06,057 --> 00:08:09,421
Şu anda sadece servis yapıyoruz,
ama gelecek hafta geri dönecekler.

74
00:08:09,498 --> 00:08:12,018
Sorun değil. O zaman bir dahaki sefere.

75
00:08:12,098 --> 00:08:13,947
- Teşekkürler.
- Rica ederim.

76
00:08:45,498 --> 00:08:48,541
Harika. Aynı egzersizi
tekrarlayacağız.

77
00:08:48,618 --> 00:08:49,941
Merhaba, neler oluyor?

78
00:08:50,018 --> 00:08:52,981
Yol kapalı. Göstericileri tutukluyorlar.
Başka bir yol bulun.

79
00:08:53,058 --> 00:08:56,018
Her tonu sadece bir kez söyleyeceğiz.

80
00:08:56,097 --> 00:09:02,058
Bu, ses tellerimizi düzenlememize ve
müzik notalarıyla esnekliğe sahip olmamıza

81
00:09:02,138 --> 00:09:06,461
yardımcı olacak, diyafram kaslarımız
aracılığıyla nefesimizi nasıl kontrol

82
00:09:06,537 --> 00:09:09,624
edeceğimizi ve oradan gırtlak ve ses
tellerine nasıl yönlendireceğimizi

83
00:09:09,818 --> 00:09:12,458
ÖĞLEN YEMEĞİ YOLUNDAYIM.
BİR ŞEYE İHTİYACIN VAR MI?

84
00:09:12,537 --> 00:09:14,956
Ses telleri notaları üretir.

85
00:09:17,337 --> 00:09:20,424
- Burası senin yerin değil.
- Orayı alacağım.

86
00:09:21,618 --> 00:09:23,069
- Al bakalım.
- Tamam.

87
00:09:32,738 --> 00:09:34,350
Hala toz var.

88
00:09:36,218 --> 00:09:39,235
- Achole nerede?
- Kömür almaya gitti.

89
00:09:45,858 --> 00:09:47,941
Bak, Danny, artık her yer temiz.

90
00:09:48,018 --> 00:09:50,217
Git kovayı dışarıda boşalt.

91
00:10:02,738 --> 00:10:04,381
Santino, havamda değilim.

92
00:10:04,458 --> 00:10:06,741
Khamis uyuyor
ve Danny iki dakika içinde dönecek.

93
00:10:06,818 --> 00:10:08,741
Pekala, iki dakika uzun bir süre.

94
00:10:08,817 --> 00:10:11,941
Ağaçlarını on saniyede
sulayabileceğimi biliyorsun.

95
00:10:12,018 --> 00:10:13,631
Biri izliyor.

96
00:10:19,298 --> 00:10:21,101
Burada ne kadar kalacağız?

97
00:10:21,177 --> 00:10:23,501
İki, üç hafta, bir yer bulana kadar.

98
00:10:23,577 --> 00:10:24,857
İki hafta daha mı?

99
00:10:25,098 --> 00:10:27,181
Su, elektrik veya gaz yok.

100
00:10:27,258 --> 00:10:29,301
Stüdyoya bile gitmiyorsun.

101
00:10:29,378 --> 00:10:30,828
Neden bu kadar sabırsızsın?

102
00:10:31,137 --> 00:10:33,741
Araplar her yerde Güneylilere saldırıyor!

103
00:10:33,818 --> 00:10:36,602
Güzel bir ruh haliyle uyandım. Bozma.

104
00:10:42,338 --> 00:10:46,818
Yeni bir çağa girmemiz gerekiyor,
evrimleşmeliyiz ve...

105
00:10:51,098 --> 00:10:54,938
Yeni ders daha iyi nefes kontrolü.

106
00:10:56,937 --> 00:10:59,070
Derin bir nefes almamız gerekiyor...

107
00:11:08,217 --> 00:11:09,738
ve tekrar denemeliyiz.

108
00:11:21,537 --> 00:11:22,909
Danny, iyi misin?

109
00:11:22,986 --> 00:11:23,946
Danny?

110
00:11:25,706 --> 00:11:27,525
- Kör müsün?
- Kocamı arayacağım.

111
00:11:27,602 --> 00:11:29,370
O ambulansı arayacak.

112
00:11:34,658 --> 00:11:37,147
Kapıyı aç! Neden kilitledin?

113
00:11:40,058 --> 00:11:41,670
Ne oluyor? Dur!

114
00:11:44,337 --> 00:11:46,137
Danny, iyi misin?

115
00:11:49,658 --> 00:11:51,507
- Ne oldu?
- Onu alın.

116
00:12:11,618 --> 00:12:13,178
Dur! Dur!

117
00:12:13,257 --> 00:12:14,301
Arabayı durdur!

118
00:12:14,378 --> 00:12:16,453
Akram! Bir Güneyli beni kovalıyor!

119
00:12:16,530 --> 00:12:19,053
- Neredesin?
- Arabayı durdur!

120
00:12:19,130 --> 00:12:20,253
Bilmiyorum, Akram!

121
00:12:20,330 --> 00:12:21,938
- Araba kullanıyor musun?
- Evet!

122
00:12:22,017 --> 00:12:23,781
- Dur!
- Doğru eve sür!

123
00:12:23,858 --> 00:12:25,308
Tamam, geliyorum!

124
00:12:37,857 --> 00:12:39,181
- Akram, bekle!
- İçeri gir!

125
00:12:39,258 --> 00:12:41,320
- Akram, dinle!
- İçeri gir!

126
00:12:42,057 --> 00:12:43,261
Olduğun yerde dur!

127
00:12:43,338 --> 00:12:44,741
Bana silah mı doğrultuyorsun?

128
00:12:44,817 --> 00:12:46,097
"Dur!" dedim.

129
00:13:07,617 --> 00:13:10,430
- Adınız?
- Akram Mohamed Omar Al Makk.

130
00:13:11,618 --> 00:13:13,898
- Yaş?
- Otuz dokuz.

131
00:13:13,977 --> 00:13:18,978
- Adres?
- 13, Blok 115, Batı Hartum.

132
00:13:19,058 --> 00:13:21,760
- Bunu kim bildirdi?
- Ben bildirdim, Memur Bey.

133
00:13:22,058 --> 00:13:23,621
Bakri Kamil, yerel komite başkanı.

134
00:13:23,697 --> 00:13:25,381
- Tanıştığıma memnun oldum.
- Ben de.

135
00:13:25,458 --> 00:13:27,541
- Bizimle gelmeniz gerekiyor.
- Tamam.

136
00:13:27,618 --> 00:13:29,101
Akram, araba anahtarların.

137
00:13:29,178 --> 00:13:31,240
Kurbana ait herhangi bir eşya var mı?

138
00:13:31,497 --> 00:13:32,457
Hiçbir şey.

139
00:13:33,218 --> 00:13:34,583
Motoru aldım,

140
00:13:35,298 --> 00:13:36,821
arabamın tazminatı olarak.

141
00:13:36,897 --> 00:13:39,498
Onlarla git. Devam et, sorun değil.

142
00:13:40,338 --> 00:13:42,258
Merhaba. Evet, efendim.

143
00:13:43,737 --> 00:13:45,273
Bir sorunumuz var.

144
00:13:45,498 --> 00:13:47,773
Komşum bir Güneyi öldürdü.

145
00:13:47,898 --> 00:13:49,605
Karısını kovalıyordu.

146
00:13:51,057 --> 00:13:52,977
Karakola gidiyoruz.

147
00:13:53,738 --> 00:13:55,017
Teşekkür ederim, efendim.

148
00:13:55,938 --> 00:13:57,132
Tanrı seni korusun.

149
00:14:03,777 --> 00:14:08,235
İyi akşamlar, Memur Bey. Kocamın
kayıp olduğunu bildirmek istiyorum.

150
00:14:09,498 --> 00:14:10,458
Adı?

151
00:14:11,577 --> 00:14:12,938
Santino Mabior.

152
00:14:14,577 --> 00:14:17,498
- Adresi neresi?
- Hemen köşe başında.

153
00:14:18,057 --> 00:14:20,547
Muhtemelen bir yerde sarhoş yatıyordur.

154
00:14:21,498 --> 00:14:22,941
İçki içmez o.

155
00:14:23,018 --> 00:14:25,293
Oturun. Sizin için kontrol edeceğim.

156
00:14:35,538 --> 00:14:39,790
- Bu Güneyli ne istiyor?
- Kocasının kayıp olduğunu söylüyor.

157
00:14:40,137 --> 00:14:42,413
Örtün. Burası bir polis merkezi.

158
00:14:48,738 --> 00:14:51,021
Oradaki teğmen,
adı neydi yine?

159
00:14:51,098 --> 00:14:53,661
- Kamal El Din mi?
- Kamal, evet. İyi adamdır.

160
00:14:53,738 --> 00:14:56,227
Bizi rahatsız ederlerse onu aramamızı
söyledi.

161
00:14:56,418 --> 00:14:58,701
Oraya giderken çözüldü.

162
00:14:58,778 --> 00:15:01,421
Beklemiş olsaydık,
farklı bir hikaye olurdu,

163
00:15:01,497 --> 00:15:03,978
ama, Tanrı'ya şükür, hızlı davrandı.

164
00:15:04,818 --> 00:15:06,901
Ve Tanrı'ya şükür karınız iyi.

165
00:15:06,978 --> 00:15:09,141
Artık güvende değil. Dikkatli olun.

166
00:15:09,218 --> 00:15:10,821
Tamam, ben kalkıyorum. Dinlen biraz.

167
00:15:10,898 --> 00:15:12,701
- Kal, Bakri.
- Teşekkürler, Kardeşim.

168
00:15:12,777 --> 00:15:14,738
- Teşekkürler.
- Rica ederim.

169
00:15:14,817 --> 00:15:16,430
- Güle güle.
- Tekrar teşekkürler.

170
00:15:37,058 --> 00:15:38,167
İyi misin?

171
00:15:40,898 --> 00:15:43,578
Neyin var? O adam sana zarar verdi mi?

172
00:15:45,858 --> 00:15:47,138
Korktun mu?

173
00:15:48,057 --> 00:15:49,017
Endişeli misin?

174
00:15:50,178 --> 00:15:53,018
Dinle, meşru müdafaaydı,
başka bir şey değil.

175
00:16:05,858 --> 00:16:07,991
Al şunu. Çok düşünme.

176
00:16:11,858 --> 00:16:13,501
Neden havaya ateş etmedin?

177
00:16:13,578 --> 00:16:17,738
Mona, adam deliydi,
üstümüze yarı çıplak geliyordu.

178
00:16:17,817 --> 00:16:20,093
Tanrı bilir ne yapabilirdi.

179
00:16:21,858 --> 00:16:23,261
Bacağına ateş edebilirdin.

180
00:16:23,337 --> 00:16:26,301
Düşünmeye vaktim olmadı.
İçgüdüseldi.

181
00:16:26,378 --> 00:16:28,941
Ona durmasını söyledim,
durmadı, ben de ateş ettim.

182
00:16:29,018 --> 00:16:30,141
Yüzünü gördün mü?

183
00:16:30,218 --> 00:16:33,440
Seni öldürmek istedi,
tek açıklaması bu.

184
00:16:34,538 --> 00:16:36,938
- Keşke öldürseydi.
- Mona!

185
00:16:37,737 --> 00:16:39,138
Onu tanıyor musun?

186
00:16:39,218 --> 00:16:41,351
Neden peşinde olduğunu biliyor musun?

187
00:16:42,162 --> 00:16:43,517
Neden bir Güneyli'yi tanıyayım ki?

188
00:16:43,593 --> 00:16:46,515
Peki neden bana suçlu
hissettirmeye çalışıyorsun?

189
00:16:46,938 --> 00:16:48,701
Tanrı aşkına bir adam öldü!

190
00:16:48,777 --> 00:16:51,621
- Üzgün değil misin?
- Mesele bu değil!

191
00:16:51,698 --> 00:16:55,332
Evimi koruyordum.
Gerekirse yine yaparım!

192
00:17:06,897 --> 00:17:08,741
Nereye gidiyordun öyle?

193
00:17:08,817 --> 00:17:10,430
Neden aramadın?

194
00:17:12,498 --> 00:17:14,111
Doktora gittim.

195
00:17:20,258 --> 00:17:23,341
Gerçekten gerekli miydi?
Dışarısı tam bir kaos.

196
00:17:23,418 --> 00:17:25,054
Şimdi gitmek zorunda mıydın?

197
00:17:30,057 --> 00:17:33,075
Üzgünüm, Akram.
Seni suçlamak istemedim.

198
00:17:34,497 --> 00:17:36,578
Boşver.

199
00:17:37,938 --> 00:17:39,551
Üstesinden geleceksin.

200
00:17:42,177 --> 00:17:44,809
İlaçları al. Uyumanıza yardımcı olur.

201
00:17:45,177 --> 00:17:46,813
Yarın başka bir gün.

202
00:17:57,498 --> 00:17:59,937
Bu sekiz fotoğraf, 4'e 6 boyutunda.

203
00:18:00,018 --> 00:18:02,831
Ve grup fotoğrafı 5'e 8 boyutunda.
Buyurun.

204
00:18:03,777 --> 00:18:05,390
- Teşekkürler.
- Rica ederim.

205
00:18:06,258 --> 00:18:08,858
Julia, nasılsın? Seni gördüğüme sevindim.

206
00:18:08,937 --> 00:18:11,141
Santino nerede? Neden gelmedi?

207
00:18:11,217 --> 00:18:13,141
Onu sormaya geldim, Mirghany.

208
00:18:13,218 --> 00:18:15,621
- Gelmedi mi?
- Birkaç gündür yok.

209
00:18:15,698 --> 00:18:19,458
Hey çocuk, Santino ben yokken uğradı mı?

210
00:18:19,538 --> 00:18:22,027
Garang öldüğünden beri onu görmedim.

211
00:18:22,338 --> 00:18:24,821
Tamam, etrafa bakarım.
Yine de teşekkürler.

212
00:18:24,897 --> 00:18:27,710
Tanrı yardımcın olsun, canım.
Tanrı seni korusun.

213
00:18:37,898 --> 00:18:39,777
Babamı buldun mu?

214
00:18:43,857 --> 00:18:46,501
- Khamis, Santino'yu buldun mu?
- Hayır, bulamadım.

215
00:18:46,578 --> 00:18:48,498
Hastaneleri, hapishaneyi kontrol ettim...

216
00:18:48,578 --> 00:18:51,351
Ailesini aradım. Kimse onu görmedi.

217
00:18:54,738 --> 00:18:56,061
Burayı kontrol edebiliriz.

218
00:18:56,138 --> 00:18:58,922
Daniel'ı Mariam'la bırak ve yarın git.

219
00:19:11,337 --> 00:19:12,818
Ey Merhametli Rabbim,

220
00:19:13,617 --> 00:19:16,098
bu canları senin ellerine bırakıyoruz.

221
00:19:17,217 --> 00:19:21,177
Mesih'te ölenlerin dirileceğine
güveniyoruz.

222
00:19:22,578 --> 00:19:25,818
Oğlunu gönderdiğin için sana hamdolsun,
ey Tanrım,

223
00:19:26,738 --> 00:19:29,511
ve bize Cennetin kapılarını açtığın için,

224
00:19:30,338 --> 00:19:34,058
böylece seninle birlikte yaşayabiliriz,
ey Ebedi Olan,

225
00:19:35,138 --> 00:19:37,578
ve sonsuza dek hüküm sürebiliriz.

226
00:19:37,658 --> 00:19:39,297
Amin.

227
00:20:01,098 --> 00:20:03,516
Mesih'teki kardeşlerim...

228
00:20:05,538 --> 00:20:07,884
Peygamber Yeşaya bize şunu söyler:

229
00:20:08,258 --> 00:20:13,298
"Çok uzun zaman önce, Mesih'in gelişinden
önce,

230
00:20:13,377 --> 00:20:18,417
Tanrı bize ölümün sonsuza dek yok
edeceğini söyledi.

231
00:20:20,258 --> 00:20:23,298
Gözyaşlarımızı silecek."

232
00:20:28,098 --> 00:20:29,711
Sabırlı ol, Kardeş.

233
00:20:29,858 --> 00:20:32,560
- İzin verilmiyor.
- Beni yalnız bırakın.

234
00:20:34,418 --> 00:20:35,527
Onu dışarı çıkarın.

235
00:20:36,777 --> 00:20:38,941
Bırak beni, Khamis. Onu bulmak istiyorum!

236
00:20:39,018 --> 00:20:42,098
- Onu buradan çıkarın.
- Onu aramama izin verin!

237
00:21:58,338 --> 00:22:00,329
Kendini nasıl hissediyorsun? Daha iyi mi?

238
00:22:01,137 --> 00:22:02,378
Çok daha iyi.

239
00:22:02,978 --> 00:22:04,002
O ne?

240
00:22:05,138 --> 00:22:06,498
Ötücü kuşlar.

241
00:22:07,257 --> 00:22:10,686
Size arkadaşlık edeceklerini ve sizi
neşelendireceklerini düşündüm.

242
00:22:23,337 --> 00:22:24,950
Onları günde iki kez besleyin.

243
00:22:52,377 --> 00:22:53,861
- Esselamu aleyküm.
- Aleykümselam.

244
00:22:53,937 --> 00:22:55,101
- Bayan Mona?
- Evet.

245
00:22:55,178 --> 00:22:57,453
Memur Kamal sizi bekliyor.

246
00:22:57,657 --> 00:22:59,364
Hoş geldiniz, hanımefendi. Bir içki?

247
00:22:59,778 --> 00:23:03,578
Hayır, teşekkürler. Sadece bir sorum var.
Uzun sürmeyecek.

248
00:23:03,657 --> 00:23:05,193
O dosyaları kontrol edin.

249
00:23:06,657 --> 00:23:08,181
Size nasıl yardımcı olabilirim?

250
00:23:08,258 --> 00:23:11,901
Telefonda geçen ayki olayla ilgili
olduğunu söylemiştiniz?

251
00:23:11,978 --> 00:23:14,181
Dürüst olmak gerekirse,
Akram'ın bilgisi olmadan geldim.

252
00:23:14,258 --> 00:23:16,821
Mağdurun ailesiyle iletişime
geçmek istiyorum.

253
00:23:16,898 --> 00:23:18,818
Bunu neden yapmak istiyorsun?

254
00:23:19,178 --> 00:23:22,101
Kan parasını ödeyebilir miyim
veya onlara yardım edebilir miyim
diye bakmak istiyorum.

255
00:23:22,178 --> 00:23:25,381
Muhtemelen onların geçimini
sağlayanıydı. Ama yardımına ihtiyacım var.

256
00:23:25,458 --> 00:23:28,242
Maalesef, onun hakkında hiçbir
şey bilmiyoruz.

257
00:23:28,698 --> 00:23:30,981
O bir John Doe, onu arayan kimse
olmadı.

258
00:23:31,058 --> 00:23:32,508
Sana yardım edemem.

259
00:23:33,458 --> 00:23:36,089
Biri olursa bana haber verir misin?

260
00:23:36,218 --> 00:23:39,181
Dinleyin hanımefendi,
asil davranışınızı takdir ediyorum,

261
00:23:39,258 --> 00:23:44,697
ama bu dava 51. maddeye göre
açıldı, yani faili meçhul saldırganlar
tarafından öldürüldü.

262
00:23:45,578 --> 00:23:50,379
Ailesi öğrenirse, 130. maddeye,
kasıtlı cinayete gidebilir.

263
00:23:50,658 --> 00:23:52,194
Beni anlıyor musun?

264
00:23:52,497 --> 00:23:54,559
Evet, anlıyorum. Teşekkür ederim.

265
00:24:00,698 --> 00:24:01,658
Hanımefendi...

266
00:24:04,977 --> 00:24:07,790
- Bekle, sana yardım edebilirim.
- Bu harika olurdu.

267
00:24:08,018 --> 00:24:09,781
Raporun bir kopyasını alabilirim,

268
00:24:09,858 --> 00:24:13,581
ve delilden alınan bir cüzdanla
kimliği belirsiz kalmasını sağlayabilirim.

269
00:24:13,658 --> 00:24:16,778
Yardımcı olabilir.
Kimliğini öğrenirsiniz,

270
00:24:16,857 --> 00:24:21,041
ailesinin sorunlu olup olmadığını.
Böylece körü körüne hareket etmezsiniz.

271
00:24:26,817 --> 00:24:30,657
15 dakika içinde istasyonun
arkasında benimle buluş. Numaramı al.

272
00:24:37,737 --> 00:24:40,737
ÖLÜM NEDENİ: AYAKLANMALAR SIRASINDA
TEKMELEME.

273
00:24:45,057 --> 00:24:47,547
TRAFİK DAİRESİ SÜRÜCÜ BELGESİ

274
00:24:58,977 --> 00:25:00,968
Mona, tamirciler geldi.

275
00:25:03,698 --> 00:25:04,658
Buyurun.

276
00:25:08,258 --> 00:25:10,960
- Assalamu alaikum.
- Alaikumu assalam.

277
00:25:12,297 --> 00:25:15,417
- Bu çerçeveden 20 adet kesin.
- Tabii.

278
00:25:16,257 --> 00:25:19,892
Tavan için birini çağırın.
Yine su akıtıyor.

279
00:25:32,577 --> 00:25:36,281
Wayka dövmektense alkol
yapmak daha iyi olurdu.

280
00:25:36,818 --> 00:25:37,857
Hey, sen!

281
00:25:38,337 --> 00:25:40,861
Neyin var senin?
Neden sürekli bize bakıyorsun?

282
00:25:40,938 --> 00:25:42,657
Utanmalısın!

283
00:26:04,137 --> 00:26:06,484
Hadi gidelim. Kamerayı içeri götür.

284
00:26:38,457 --> 00:26:39,822
Acele et, Danny.

285
00:27:18,777 --> 00:27:20,768
Julia, orası Mariam'ın yeri.

286
00:27:21,458 --> 00:27:23,981
Orası sıcak. Sen belediye misin?

287
00:27:24,057 --> 00:27:26,217
Kendi işine bak!

288
00:27:26,298 --> 00:27:28,581
Seni uyardığımı ama yerinden
kımıldamadığını ona söyleyeceğim.

289
00:27:28,658 --> 00:27:31,880
Onu çok seviyorsan kucağına oturt.

290
00:27:42,618 --> 00:27:44,378
Merhaba. Günaydın.

291
00:27:44,978 --> 00:27:46,590
Bir şeye ihtiyacın var mı, Kız Kardeş?

292
00:27:47,097 --> 00:27:49,181
Biraz wayka. Bir torbası ne kadar?

293
00:27:49,257 --> 00:27:52,741
Büyüğü beş, küçüğü üç.
Ne kadar ihtiyacın var?

294
00:27:52,818 --> 00:27:54,221
İyiyse çok.

295
00:27:54,297 --> 00:27:58,892
Taze. Bu sabah yaptım.
Dene. Daha fazlası için geri geleceksin.

296
00:28:02,697 --> 00:28:04,698
- Adın ne?
- Julia.

297
00:28:05,937 --> 00:28:07,388
Oğlun mu?

298
00:28:08,217 --> 00:28:09,830
Evet, oğlum Daniel.

299
00:28:11,738 --> 00:28:13,821
Tanrı onu korusun. Ben Mona, Julia.

300
00:28:13,898 --> 00:28:15,960
Lütfen bana on büyük torba ver.

301
00:28:16,257 --> 00:28:19,058
Zevkle. Büyük bir olayınız mı var?

302
00:28:20,018 --> 00:28:22,080
Hayır, dondurucuda saklıyorum.

303
00:28:23,418 --> 00:28:25,125
Buraya her gün geliyor musunuz?

304
00:28:25,458 --> 00:28:28,218
Her gün, hiç değiştirmiyorum.

305
00:28:34,257 --> 00:28:38,298
On büyük çanta ve benden bir hediye,
böylece tekrar gelirsiniz.

306
00:28:39,537 --> 00:28:40,647
Çok teşekkürler.

307
00:29:18,402 --> 00:29:19,813
Bir şeyi unuttunuz mu?

308
00:29:19,890 --> 00:29:21,973
Hizmetçi tanıyor musunuz acaba?

309
00:29:45,698 --> 00:29:47,310
Nasılsın, Daniel?

310
00:29:50,217 --> 00:29:51,830
Teyzene selam söyle.

311
00:29:53,738 --> 00:29:56,227
Annen bitirene kadar atıştır.

312
00:29:59,337 --> 00:30:00,873
Çok teşekkür ederim.

313
00:30:04,617 --> 00:30:07,658
- Nerelisiniz, Julia?
- Hartum'dan.

314
00:30:08,738 --> 00:30:11,084
Yani, aileniz nereli?

315
00:30:11,577 --> 00:30:14,351
Kodok adlı küçük bir kasaba, biliyor
musunuz?

316
00:30:14,778 --> 00:30:16,840
- Hayır, bilmiyorum.
- Malakal yakınlarında.

317
00:30:17,378 --> 00:30:18,657
Malakal'ı biliyorum.

318
00:30:18,738 --> 00:30:22,304
Ama Hartum'a çocukken geldim.
Hatırlamıyorum.

319
00:30:23,018 --> 00:30:24,738
Hiç ziyaret etmiyor musunuz?

320
00:30:25,698 --> 00:30:28,853
Eğer param olsaydı,
Kodok'a değil, Mısır'a giderdim.

321
00:30:30,138 --> 00:30:32,097
Orada kimsem kalmadı.

322
00:30:32,178 --> 00:30:35,298
Herkes ya savaşta öldü
ya da şehirden kaçtı.

323
00:30:37,098 --> 00:30:38,463
O zaman neden Mısır?

324
00:30:39,537 --> 00:30:44,538
Oğlumu piramitleri görmeye, savaştan
uzaklara götürmek istiyorum.

325
00:30:45,417 --> 00:30:46,782
Savaş bitti.

326
00:30:48,218 --> 00:30:50,178
Savaş orada asla bitmez.

327
00:30:50,258 --> 00:30:52,178
Yarın tekrar başlayacak.

328
00:30:52,778 --> 00:30:56,138
Ben artık Hartumlu bir kızım.
Güney'i pek tanımıyorum.

329
00:30:57,218 --> 00:30:59,707
Uzun zamandır wayka mı satıyorsun?

330
00:31:00,057 --> 00:31:01,381
Annem yapardı.

331
00:31:01,458 --> 00:31:03,804
Evlendiğimde evde kaldım.

332
00:31:04,017 --> 00:31:06,297
Kocam bize bakıyordu.

333
00:31:08,018 --> 00:31:09,938
Ama son zamanlarda işler değişti.

334
00:31:13,218 --> 00:31:15,978
- İşin bitince beni ara.
- Tamamdır.

335
00:31:24,498 --> 00:31:26,347
- Teşekkürler.
- Rica ederim.

336
00:31:28,122 --> 00:31:29,397
Bu çok fazla, Mona.

337
00:31:29,474 --> 00:31:32,141
Hayır, al. İşe ihtiyacın olursa
her zaman geri gel.

338
00:31:32,217 --> 00:31:34,821
Evet, var. Bir şeye ihtiyacınız olursa
bana haber verin.

339
00:31:34,898 --> 00:31:37,578
Temizlik, çamaşır. Her şeyi yapabilirim.

340
00:31:37,658 --> 00:31:41,457
Bir hizmetçim var,
ama çok tutarsız.

341
00:31:41,538 --> 00:31:44,941
- Onun işini alabilirsin.
- Çok isterim. Artık wayka yok.

342
00:31:45,018 --> 00:31:46,541
Yarın sabah erkenden burada olacağım.

343
00:31:46,617 --> 00:31:50,252
- 9:00'dan sonra gelin. Akram gittikten
sonra.
- Elbette, geleceğim.

344
00:32:04,257 --> 00:32:05,452
Yoruldun mu?

345
00:32:13,098 --> 00:32:15,421
Çadırları indirin! İndirin onları!

346
00:32:15,498 --> 00:32:17,101
Kanıtları toplayın!

347
00:32:17,178 --> 00:32:19,738
Her şeyi indirin ve yığın yapın!

348
00:32:21,098 --> 00:32:22,497
Hepsi, aşağı!

349
00:32:22,578 --> 00:32:24,427
Bütün mekanı indirin!

350
00:32:25,218 --> 00:32:26,328
Hadi ama, dostum.

351
00:32:28,178 --> 00:32:29,538
Hareket et!

352
00:32:29,618 --> 00:32:30,738
Buraya gel!

353
00:32:30,818 --> 00:32:32,101
Achole, neler oluyor?

354
00:32:32,178 --> 00:32:35,337
Bu pislik komşu bizi ihbar etti.
Kahretsin!

355
00:32:36,978 --> 00:32:39,581
Sessiz ol!
Git buradan yoksa seni de tutuklarım!

356
00:32:39,657 --> 00:32:41,577
İşte, Memur Bey, oturdum.

357
00:32:42,057 --> 00:32:44,741
Julia, kardeşim Majok'un yanına
Omdurman'a git, onunla kal!

358
00:32:44,817 --> 00:32:49,218
Hapiste bir iki ay kalırım.
Başka bir yer buluruz.

359
00:33:15,938 --> 00:33:18,640
Dışarı çık kadın! Yakıyoruz burayı!

360
00:34:09,858 --> 00:34:13,621
Buraya neden bu kadar erken geldin?
Saat 09:00'dan sonra demiştim.

361
00:34:13,698 --> 00:34:16,737
Üzgünüm, evde bir sorunum var.

362
00:34:16,818 --> 00:34:19,301
Diğer akrabalarım çok uzakta yaşıyor.

363
00:34:19,377 --> 00:34:21,341
Sorun değil, saat 09:00'a kadar
burada beklerim.

364
00:34:21,417 --> 00:34:24,049
Olmaz öyle şey. Evde ne oldu?

365
00:34:24,618 --> 00:34:26,254
Polisler evi yaktı.

366
00:34:26,457 --> 00:34:27,417
Ama neden?

367
00:34:28,977 --> 00:34:30,684
Akrabam araki satıyor.

368
00:34:33,417 --> 00:34:36,709
Eğer çok uzakta yaşıyorlarsa,
yarın nasıl geleceksin?

369
00:34:54,938 --> 00:34:57,821
Sana bir ampul alacağım.
Temizle burayı. Burada kalacaksın.

370
00:34:57,897 --> 00:34:59,621
Orada arkada bir süpürge var.

371
00:34:59,697 --> 00:35:02,715
Teşekkür ederim, Mona.
Yardımın için Tanrı seni kutsasın.

372
00:35:23,738 --> 00:35:27,372
Allah'ın selamı, rahmeti ve bereketi
üzerinize olsun.

373
00:35:29,138 --> 00:35:30,938
- Günaydın.
- Günaydın.

374
00:35:31,898 --> 00:35:32,922
Kim o?

375
00:35:33,498 --> 00:35:34,977
Yeni hizmetçi.

376
00:35:36,738 --> 00:35:38,261
O burada mı yaşayacak?

377
00:35:38,337 --> 00:35:41,121
Sen yatılı hizmetçi istemiyordun
sanıyordum?

378
00:35:41,738 --> 00:35:43,374
Çok uzakta yaşıyor.

379
00:35:43,938 --> 00:35:46,356
Her gün bu yolu gelemeyecek.

380
00:35:46,497 --> 00:35:49,446
- Paket kahvaltı ister misin?
- Yok, reçel yeterli.

381
00:35:51,698 --> 00:35:53,689
Batılı mı yoksa Güneyli mi?

382
00:35:55,098 --> 00:35:56,734
Emin değilim, anlayamadım.

383
00:35:57,618 --> 00:35:58,983
Adı ne?

384
00:35:59,937 --> 00:36:00,897
Julia.

385
00:36:01,617 --> 00:36:03,395
O zaman Güneyli.

386
00:36:05,298 --> 00:36:06,834
Onun bir de oğlu mu var?

387
00:36:07,458 --> 00:36:09,821
Bir komşu tarafından şiddetle
tavsiye edildi.

388
00:36:09,897 --> 00:36:11,141
Anne olması hoşuma gitti.

389
00:36:11,217 --> 00:36:14,101
Bekarlar hafta sonlarından hamile
dönüyorlar.

390
00:36:14,178 --> 00:36:16,311
Onun farklı olacağını mı
düşünüyorsun?

391
00:36:17,337 --> 00:36:19,044
Güneyliler vahşidirler,

392
00:36:20,337 --> 00:36:21,702
başıboş köpekler gibi.

393
00:36:25,818 --> 00:36:27,431
Hiç utanmaları yok.

394
00:36:27,738 --> 00:36:30,824
Kocası ölür, hemen üvey oğluna
geçer.

395
00:36:34,458 --> 00:36:37,418
Ona bir hafta verebilir miyiz?
Zaten kabul ettim.

396
00:36:38,258 --> 00:36:40,533
Nasıl istersen, ama yemek yapmayacak.

397
00:36:41,178 --> 00:36:42,258
Biliyorum.

398
00:36:43,818 --> 00:36:45,431
Resim nerede?

399
00:36:45,578 --> 00:36:48,621
İndirdim, beğenmiyorum.
Yerine yenisini asacağım.

400
00:36:48,698 --> 00:36:52,058
Güzel. Bakri geçen gün onun lanetli
olduğunu söyledi.

401
00:36:52,377 --> 00:36:53,618
Lanetli mi?

402
00:36:53,697 --> 00:36:58,381
Asıldığı evlerin ya yandığını ya da
felaketler yaşadığını söyledi.

403
00:36:58,458 --> 00:37:00,662
Neyse, sonra görüşürüz. Hoşça kal.

404
00:37:20,618 --> 00:37:22,230
Git, kapıyı aç.

405
00:37:38,978 --> 00:37:40,818
Değerli izleyiciler,

406
00:37:40,898 --> 00:37:44,418
bu, bu haftaki olayların
kapsamıydı...

407
00:37:44,498 --> 00:37:47,141
- Julia!
- ...Hartum şenliklerinin

408
00:37:47,217 --> 00:37:51,938
2005 Arap Kültür Başkenti
seçilmesinden sonra.

409
00:37:52,017 --> 00:37:55,461
İşimiz bitince, yemeği seninle
çocuk için buraya bırakacağım.

410
00:37:55,538 --> 00:37:57,316
Bu mutfak eşyaları senin.

411
00:37:57,618 --> 00:37:59,231
Üzerlerinde kırmızı bir işaret var.

412
00:37:59,577 --> 00:38:02,181
Sana bir tur vereyim.
Yapacak pek bir şey yok.

413
00:38:02,258 --> 00:38:03,741
Esas olarak bu katı kullanıyoruz.

414
00:38:03,818 --> 00:38:06,022
Aşağıda Akram'ın atölyesi var.

415
00:38:34,338 --> 00:38:40,377
Şimdi sabah oldu, aşkım

416
00:38:40,458 --> 00:38:46,497
Coşkulu bülbül geldi sana,
Ey sevgili

417
00:38:46,578 --> 00:38:52,698
Şimdi sabah oldu, aşkım

418
00:38:52,778 --> 00:38:58,617
Coşkulu bülbül geldi sana,
Ey sevgili

419
00:38:58,698 --> 00:39:01,698
Sana söylemeye geldi
Şikayet etmeye geldi

420
00:39:01,778 --> 00:39:06,657
Sana duyduğu sürekli özlemden
Aşkım

421
00:39:15,378 --> 00:39:18,464
Mona, wayka'yı dondurucuya
koymadın.

422
00:39:18,897 --> 00:39:20,510
Unuttum. Sen yap.

423
00:39:28,857 --> 00:39:30,990
Elini omzuna koy.

424
00:39:33,297 --> 00:39:34,257
Gülümse.

425
00:39:37,578 --> 00:39:39,356
Teşekkürler. Bu taraftan lütfen.

426
00:39:50,498 --> 00:39:52,347
Bay Mirghany, nasılsınız?

427
00:39:53,097 --> 00:39:54,498
Merhaba, Julia.

428
00:39:55,017 --> 00:39:56,258
İyiyim.

429
00:39:56,337 --> 00:39:58,818
Siz nasılsınız? Dayanıyor musunuz?

430
00:39:59,538 --> 00:40:00,858
Tanrı'ya şükür.

431
00:40:00,938 --> 00:40:03,261
Nerede olduğunu bilmemek acı veriyor.

432
00:40:03,338 --> 00:40:06,836
Belki bir yere gittiyse seni arar
diye düşündüm.

433
00:40:07,338 --> 00:40:09,501
Sana çalıştığım bayanın numarasını
bırakacağım.

434
00:40:09,578 --> 00:40:12,459
- Seni ararsa ona ver.
- Vereceğim.

435
00:40:17,217 --> 00:40:21,177
İşte, bu Santino'nun son maaşı.

436
00:40:21,777 --> 00:40:24,818
Sakla ve daha fazlasına ihtiyacın olursa
sadece iste.

437
00:40:24,897 --> 00:40:26,817
Ben senin baban gibiyim. Al bakalım.

438
00:40:27,417 --> 00:40:30,201
- Teşekkürler, Bay Mirghany.
- Rica ederim.

439
00:41:04,218 --> 00:41:09,910
Testleriniz, doğurganlık sorunlarınızın
polikistik over sendromundan

440
00:41:10,218 --> 00:41:13,698
değil, POI, erken yumurtalık
yetmezliğinden kaynaklandığını gösteriyor.

441
00:41:14,457 --> 00:41:17,089
Maalesef, bir tedavisi yok.

442
00:41:17,858 --> 00:41:22,578
ICSI veya hormonal tedaviyi
deneyebiliriz, ancak başarı şansı az.

443
00:42:08,778 --> 00:42:09,738
Julia?

444
00:42:10,938 --> 00:42:12,551
Bir sorun mu var?

445
00:42:22,497 --> 00:42:24,341
Bu ne? Bir kimlik mi, ehliyet mi?

446
00:42:24,417 --> 00:42:26,693
Kiminki bu? Al geri.

447
00:42:28,257 --> 00:42:29,457
Tekrar hoş geldin.

448
00:42:31,298 --> 00:42:33,005
Doktor ne dedi?

449
00:42:34,218 --> 00:42:35,178
Doktor mu?

450
00:42:36,218 --> 00:42:38,920
Aynı şey, polikistik over sendromu.

451
00:42:39,177 --> 00:42:40,713
Ameliyat nasıl olur?

452
00:42:41,898 --> 00:42:45,121
Gerekli değil.
Tedaviye iyi yanıt veriyorum.

453
00:42:45,297 --> 00:42:47,573
Denemeye devam edeceğiz. Umut var.

454
00:42:47,738 --> 00:42:48,777
Allah'ın izniyle.

455
00:43:00,537 --> 00:43:03,897
Dolapları karıştırma!
Cüzdan nerede?

456
00:43:10,538 --> 00:43:13,061
Bende çünkü babanı bulmaya
çalışıyorum.

457
00:43:13,137 --> 00:43:15,128
Onu bulmak istiyorsun, değil mi?

458
00:43:16,458 --> 00:43:18,261
Tamam, ama annene söylersen,

459
00:43:18,338 --> 00:43:21,221
Seni dışarı atarım.
Gidecek hiçbir yerin olmaz.

460
00:43:21,297 --> 00:43:24,081
Ve kimse babanı aramayacak, tamam mı?

461
00:43:38,018 --> 00:43:40,364
Neden yüzünü karaladın?

462
00:43:43,017 --> 00:43:44,630
Ona kızma.

463
00:43:45,417 --> 00:43:47,053
Seni çok seviyor.

464
00:44:07,898 --> 00:44:08,858
Mona.

465
00:44:11,058 --> 00:44:12,671
Borç isteyebilir miyim?

466
00:44:13,418 --> 00:44:16,984
Okul yakında başlıyor.
Danny'ye malzemeleri almak istiyorum.

467
00:44:17,217 --> 00:44:20,098
- O okula mı gidiyor?
- İlk yılı.

468
00:44:21,098 --> 00:44:22,458
Hangi okul?

469
00:44:23,618 --> 00:44:26,036
Yakınlarda devlet okulu arayacağım.

470
00:44:27,018 --> 00:44:28,796
Her gün nasıl gidecek?

471
00:44:29,418 --> 00:44:32,937
Onu götüreceğim,
ta ki araba korkusu geçene kadar.

472
00:44:33,698 --> 00:44:38,292
Aşağıda özel bir okul var,
oraya kendi başına gidebilir.

473
00:44:38,378 --> 00:44:41,162
Merak etmeyin, ücretleri ben karşılarım.

474
00:44:41,418 --> 00:44:44,858
Bize yaptıkların için
Allah size karşılığını versin.

475
00:44:44,937 --> 00:44:47,498
Önemli değil, Julia. Rica ederim.

476
00:45:05,097 --> 00:45:07,373
Öylece durma, bana yardım et.

477
00:45:07,578 --> 00:45:09,029
Bunu benim için tut.

478
00:45:11,978 --> 00:45:13,898
Pek konuşmuyorsun, değil mi?

479
00:45:15,297 --> 00:45:16,910
Bu kamera çalışıyor mu?

480
00:45:19,857 --> 00:45:22,347
Çalışan bir tane var bende. İster misin?

481
00:45:34,218 --> 00:45:35,178
İşte.

482
00:45:42,297 --> 00:45:43,910
Hadi, bunu tut.

483
00:45:49,377 --> 00:45:50,990
Bu kimin kamerası?

484
00:45:51,777 --> 00:45:52,778
Babamın.

485
00:45:53,738 --> 00:45:55,350
- Babanın mı?
- Evet.

486
00:45:59,178 --> 00:46:00,629
Baban nerede?

487
00:46:05,337 --> 00:46:06,541
Ne aldığımı gördün mü?

488
00:46:06,618 --> 00:46:09,402
Ne şanslısın!
Bir fotoğraf çek ve bana göster.

489
00:46:21,218 --> 00:46:22,257
Bekle, kızım.

490
00:46:23,697 --> 00:46:26,481
Adamın nerede?
Çocuk kaybolduğunu söylüyor.

491
00:46:27,458 --> 00:46:30,657
İki ay önce ayrıldı
ve hiç geri gelmedi.

492
00:46:30,738 --> 00:46:34,101
Hastanelere baktın mı?
Ya da hapiste olabilir.

493
00:46:34,178 --> 00:46:36,701
Her yere baktım.
Onu bulamadım.

494
00:46:36,777 --> 00:46:40,017
- Tam adı ne?
- Santino Mabior.

495
00:46:42,618 --> 00:46:43,578
Tamam.

496
00:46:44,337 --> 00:46:48,932
Bu karakoldaki teğmeni tanıyorum.
Sana yardım edebilir.

497
00:47:03,458 --> 00:47:04,418
Akram mı?

498
00:47:05,978 --> 00:47:08,421
Telefonumun şarjı bitti.
Annemi aramak için seninkini
kullanabilir miyim?

499
00:47:08,498 --> 00:47:09,738
Haydi.

500
00:47:41,978 --> 00:47:44,817
- Alo.
- Evet, alo.

501
00:47:44,898 --> 00:47:46,221
Nasılsın anne?

502
00:47:46,298 --> 00:47:48,021
Neden Akram'ın telefonundan
arıyorsun?

503
00:47:48,098 --> 00:47:51,458
- Benimki kapalı.
- Tamam, nasıl gidiyor?

504
00:47:51,537 --> 00:47:53,978
Nuaimiya tarifine ihtiyacım var.

505
00:47:54,057 --> 00:47:56,577
Çok kolay, yaz.

506
00:47:56,658 --> 00:47:58,458
Seni hoparlöre alacağım.

507
00:47:58,538 --> 00:48:00,777
- Hazır mısın?
- Evet, dinliyorum.

508
00:48:00,858 --> 00:48:03,777
Önce bir soğan doğra, sonra...

509
00:48:13,418 --> 00:48:15,057
- Alo?
- Alo.

510
00:48:16,058 --> 00:48:18,138
- Efendim?
- Merhaba memur bey.

511
00:48:18,218 --> 00:48:20,298
Evet, merhaba, kimsiniz?

512
00:48:20,898 --> 00:48:23,984
Akram'ın eşi,
beni hatırlıyor musunuz bilmiyorum.

513
00:48:25,257 --> 00:48:27,061
Hayır, ismi hatırlamıyorum.

514
00:48:27,138 --> 00:48:29,821
Güneylinin davası için gelmiştim.

515
00:48:29,898 --> 00:48:32,178
- Evet, Bayan Mona.
- Evet, Mona.

516
00:48:37,617 --> 00:48:40,741
Neden odadan çıktınız?
Merhaba demek istemiştim.

517
00:48:40,818 --> 00:48:42,061
Ona bir tarif sordum.

518
00:48:42,138 --> 00:48:45,087
Malzemelerin olup olmadığını
kontrol etmek istedim.

519
00:48:55,538 --> 00:48:56,898
GİDEN ARAMALAR

520
00:48:56,978 --> 00:48:58,087
ARAMA SÜRESİ

521
00:49:05,258 --> 00:49:08,457
Eğer suçlama olmasaydı, aşkım

522
00:49:08,538 --> 00:49:11,018
Eğer suçlama olmasaydı

523
00:49:11,097 --> 00:49:14,381
Bırak bunları Julia, şuradakileri
karanfil suyunda beklettim.

524
00:49:14,457 --> 00:49:15,498
Pekala.

525
00:49:15,578 --> 00:49:21,018
Kanatlarımı açardım
Havada bir güvercin gibi

526
00:49:21,777 --> 00:49:25,218
Uçardım ve uzaya yükselirdim

527
00:49:25,898 --> 00:49:27,537
Bana iyilerini ver.

528
00:49:28,538 --> 00:49:32,817
Bu boşluk dünyasını geride bırakırdım

529
00:49:33,417 --> 00:49:36,297
Yeterince zaman

530
00:49:36,938 --> 00:49:40,778
Yeterince zaman geçti

531
00:49:41,418 --> 00:49:45,417
Suçlanmaktan korkmak...

532
00:49:46,898 --> 00:49:49,141
Güneyli kadınlar tütsü banyosu yapar mı?

533
00:49:49,218 --> 00:49:51,209
Yapmayız, ama biliyoruz.

534
00:49:51,738 --> 00:49:53,381
Çok güzel bir sesiniz var.

535
00:49:53,457 --> 00:49:55,377
Sayed Khalifa şarkısı söyler misiniz?

536
00:49:55,778 --> 00:49:59,550
- Sudan müziği mi dinliyorsunuz?
- Ne? Tabii ki dinliyoruz.

537
00:49:59,697 --> 00:50:01,338
Kuzey şarkılarını kastetmiştim.

538
00:50:04,137 --> 00:50:07,429
Şarkıcı mısınız?
Fotoğrafınızı dolapta gördüm.

539
00:50:09,057 --> 00:50:10,835
Eskiden öyleydim, ama bıraktım.

540
00:50:11,498 --> 00:50:12,698
Neden?

541
00:50:13,497 --> 00:50:15,417
Akram bana ültimatom verdi.

542
00:50:15,938 --> 00:50:19,101
Boş tehdit.
Kim senin gibi güzel bir kadını bırakır?

543
00:50:19,178 --> 00:50:23,381
Hayır, kızım. Bu yüzden boşandık.
Bırakana kadar beni geri almadı.

544
00:50:23,457 --> 00:50:26,089
Çoğu erkek bencil ve kalpsizdir.

545
00:50:38,058 --> 00:50:41,138
Dinle, Akram'ın bencil olduğunu
söylemek istemedim.

546
00:50:41,898 --> 00:50:44,341
Seni çok seven iyi bir adam
gibi görünüyor.

547
00:50:44,418 --> 00:50:47,941
O iyi bir adam,
ama ben aşktan çok zaman önce vazgeçtim.

548
00:50:48,018 --> 00:50:49,631
İyi bir adam yeterli.

549
00:50:50,378 --> 00:50:53,298
Haklısın. Ona sahip çık.

550
00:50:55,338 --> 00:50:58,424
Bir erkeğin değerini ancak
kaybettiğinde anlarsın.

551
00:51:01,098 --> 00:51:02,711
Bana o battaniyeyi ver.

552
00:51:18,338 --> 00:51:19,950
Ben sürekli düşünüyorum,

553
00:51:21,417 --> 00:51:23,266
Tanrım, ona ne oldu?

554
00:51:24,537 --> 00:51:27,027
Eğer hayattaysa, neden aramıyor?

555
00:51:27,777 --> 00:51:29,626
Eminim bir bahanesi vardır.

556
00:51:30,417 --> 00:51:32,479
Bazen bizi terk ettiğini düşünüyorum.

557
00:51:33,578 --> 00:51:35,569
Erkeklerin kaçtığı söylenir, değil mi?

558
00:51:36,218 --> 00:51:37,377
Neden kaçsın ki?

559
00:51:40,058 --> 00:51:41,907
Avrupa'ya gitmek istiyordu.

560
00:51:43,017 --> 00:51:45,966
Okulu bitirip üniversiteye
gideceğimi söyledi,

561
00:51:46,737 --> 00:51:48,515
kendime bir şeyler katacağımı.

562
00:51:50,097 --> 00:51:51,292
Ama reddettim.

563
00:51:52,778 --> 00:51:56,618
Yüzme bilmiyoruz. Denizi
küçük bir teknede nasıl geçeriz?

564
00:51:58,977 --> 00:52:00,590
Keşke evet deseydim.

565
00:52:02,058 --> 00:52:04,618
Bu durumda olmazdık.

566
00:52:10,617 --> 00:52:12,822
Daniel haftaya okula başlıyor.

567
00:52:13,137 --> 00:52:17,298
Sen de okulu bitirebilirsin,
sonra üniversiteye gidebilirsin.

568
00:52:18,258 --> 00:52:20,261
Daniel burada benimle kalabilir.

569
00:52:20,337 --> 00:52:23,658
Hangi okul beni kabul eder, Mona?
Artık çok yaşlıyım.

570
00:52:24,657 --> 00:52:27,147
Merak etme, tam yerini biliyorum.

571
00:52:44,618 --> 00:52:46,941
- Nasılsınız, hanımefendi?
- İyiyim, teşekkürler.

572
00:52:47,018 --> 00:52:48,261
Akram ne dedi?

573
00:52:48,338 --> 00:52:52,421
Kayıp bir Güneyliyi sordu,
adını verdi. Kontrol edeceğimi söyledim.

574
00:52:52,497 --> 00:52:55,061
Tamam. Ve eğer ararsa,
ona ne söyleyeceksin?

575
00:52:55,137 --> 00:52:58,292
Onun hiçbir izine
rastlayamadığımı söyleyeceğim.

576
00:52:59,058 --> 00:53:00,821
Tekrar ararsa, cevap verme.

577
00:53:00,897 --> 00:53:04,098
- İyi iş. Teşekkürler.
- Yardımcı olmaktan memnun oldum, hanımefendi.

578
00:53:04,178 --> 00:53:05,741
Teğmen Kamal gibi davranabilirim.

579
00:53:05,817 --> 00:53:08,698
İstersen Akram gibi bile
davranabilirim.

580
00:53:10,737 --> 00:53:12,661
Dinle beni, sakın ha!

581
00:53:12,738 --> 00:53:14,861
Bana şantaj yapabileceğini sanma!

582
00:53:14,937 --> 00:53:17,861
Yemin ederim eğer uslu durmazsan,
yardım için çığlık atarım!

583
00:53:17,937 --> 00:53:20,701
Akram bana kızabilir,
ama seni öldürür, anladın mı?

584
00:53:20,778 --> 00:53:23,781
- Parayı istiyor musun?
- Üzgünüm, hanımefendi, affedin beni.

585
00:53:23,858 --> 00:53:26,901
Parayı alacak mısın, almayacak
mısın? Özür dileme!

586
00:53:26,978 --> 00:53:31,503
- Bir yanlış anlaşılma.
- Bin bisikletine ve git! Utanmalısın!

587
00:54:11,778 --> 00:54:13,414
Sence işe yarayacak mı?

588
00:54:14,937 --> 00:54:16,550
Belki, Allah'ın izniyle.

589
00:54:17,378 --> 00:54:18,781
Allah bize nasip etsin.

590
00:54:18,858 --> 00:54:22,377
Bu arada, tüm ay boyunca
tütsü banyosu yapabilirsin,

591
00:54:22,458 --> 00:54:24,662
sadece yumurtlama döneminde değil.

592
00:54:33,818 --> 00:54:36,307
Güneyli kalacak, sanırım.

593
00:54:37,218 --> 00:54:38,378
O iyi biri.

594
00:54:38,457 --> 00:54:40,981
Bana arkadaşlık ediyor ve iyi çalışıyor.

595
00:54:41,058 --> 00:54:44,221
Onun çocuğunu yolun
aşağısındaki okula kaydettin mi?

596
00:54:44,298 --> 00:54:45,297
Evet.

597
00:54:46,658 --> 00:54:47,767
Gerçekten mi, Mona?

598
00:54:49,137 --> 00:54:52,497
Ne oldu?
Harçları mirasım ile ödedim.

599
00:54:53,937 --> 00:54:55,715
Mesele para değil.

600
00:54:56,018 --> 00:54:59,858
Bu okul ona göre değil,
onu devlet okuluna ver.

601
00:55:01,578 --> 00:55:02,538
Neden?

602
00:55:06,618 --> 00:55:09,818
Uyum sağlayamaz. Sadece acı çeker.

603
00:55:10,497 --> 00:55:12,844
Ne kadar ödeme yapmayı düşünüyorsun?

604
00:55:13,497 --> 00:55:16,584
Kız işi bırakırsa,
hala onun için ödeyecek misin?

605
00:55:18,057 --> 00:55:19,218
Kim bilir?

606
00:55:19,977 --> 00:55:23,749
Devlet okulu çok uzak.
Otobüs için çok küçük.

607
00:55:24,138 --> 00:55:25,497
Yürüyebilir.

608
00:55:28,418 --> 00:55:31,778
Çocuk ve annesiyle sınırı aşıyorsun.

609
00:55:32,178 --> 00:55:33,714
Sınırı aşmak mı?

610
00:55:33,858 --> 00:55:37,424
Bir komşuyla arkadaş ol,
dışarı çıkacak biriyle.

611
00:55:37,977 --> 00:55:39,342
Hizmetçiyle değil.

612
00:55:40,698 --> 00:55:42,618
Ona öyle deme, Ekrem.

613
00:55:43,098 --> 00:55:44,858
Ama o öyle.

614
00:55:45,657 --> 00:55:50,457
Çok değil, dedemin evi
köleler ve hizmetçilerle doluydu.

615
00:55:51,897 --> 00:55:55,532
Tanrı seni affetsin,
Peygamber hepimiz eşitiz dedi.

616
00:55:57,978 --> 00:56:01,377
O özgür olanları kastetti, köleleri değil,

617
00:56:01,458 --> 00:56:03,861
ya da İslam hukukunda köleliğimiz olmazdı.

618
00:56:03,938 --> 00:56:06,461
Eğer insanlar senin gibi düşünürse,
asla gelişemeyiz.

619
00:56:06,537 --> 00:56:10,721
İki ay önce Garang'ı tanımıyordun,
şimdi aktivist misin?

620
00:56:11,138 --> 00:56:13,950
Ve sen her zaman
o kelimeyi kullandın, ne değişti?

621
00:56:14,418 --> 00:56:17,697
Bıraktım,
asla kimsenin yüzüne söylemedim,

622
00:56:18,258 --> 00:56:20,941
ya da insanlara farklı davranmadım
çünkü onlar Güneyliler.

623
00:56:21,018 --> 00:56:22,818
Onlardan herhangi birini tanıyor musun?

624
00:56:23,498 --> 00:56:25,341
Hartum'da milyonlarca Güneyli var.

625
00:56:25,418 --> 00:56:27,409
Ondan başka birini tanıyor musun?

626
00:56:27,578 --> 00:56:29,217
Mesele bu değil.

627
00:56:29,858 --> 00:56:33,378
Gerçekten mi? Irkçı dediğin
toplumun bir parçasısın.

628
00:56:33,458 --> 00:56:36,612
Onlarla aynı şeyi yapıyorsun,
sadece göremiyorsun.

629
00:56:36,978 --> 00:56:39,324
Bu arada, onları da köleleştiriyorsun.

630
00:56:40,578 --> 00:56:42,297
- Ben mi?
- Evet.

631
00:56:43,137 --> 00:56:47,061
Sen klima ile uyuyorsun,
o hizmetçi odasında pişiyor.

632
00:56:47,138 --> 00:56:50,061
Sen oturuyorsun
o sana kuruşlar için hizmet ediyor,

633
00:56:50,138 --> 00:56:52,129
bu nasıl bir arkadaşlık?

634
00:56:52,977 --> 00:56:56,337
Bu kölelik değil,
onun kökenleriyle ilgili değil.

635
00:56:56,697 --> 00:57:00,698
- Bu bir iş, hepsi bu.
- Biz Arapların asla yapmadığı bir iş.

636
00:57:00,777 --> 00:57:03,981
Bu gururla ilgili,
kızlarımız asla yapmazdı.

637
00:57:04,058 --> 00:57:05,670
Haklı olduğumu biliyorsun.

638
00:57:06,098 --> 00:57:09,047
Onun bardağından içmeyeceksin.
Onu işaretledin.

639
00:57:09,458 --> 00:57:10,778
Lütfen.

640
00:57:38,738 --> 00:57:41,021
Peder Peter'i sorun.
Seni bekliyor.

641
00:57:41,097 --> 00:57:43,302
Okul kilisenin arkasında.

642
00:58:13,458 --> 00:58:17,093
Achole neden şimdi gidiyor?
Burada oy kullanıp gidebilirdi.

643
00:58:17,577 --> 00:58:19,341
İnsanlar orada şimdiden kutlama yapıyor.

644
00:58:19,418 --> 00:58:20,821
Biraz para kazanabilir.

645
00:58:20,898 --> 00:58:22,617
Buradan daha mı fazla?

646
00:58:22,698 --> 00:58:25,701
Mağazalarda daha iyi şeyler var,
kim onunkini alır ki?

647
00:58:25,778 --> 00:58:29,341
Temiz şeyler seni mutlu ediyor,
bizim erkekler sevmiyor.

648
00:58:29,418 --> 00:58:33,417
Dinle, o gitmeden önce
bize bir şişe al.

649
00:58:33,498 --> 00:58:35,501
En azından bir kez araki denemek istiyorum.

650
00:58:35,577 --> 00:58:38,732
Boşanmak mı istiyorsun yoksa ne?
İşten atılmama neden olma.

651
00:58:39,018 --> 00:58:41,899
Ayrıca, o yere gidecek
miyiz, gitmeyecek miyiz?

652
00:58:43,298 --> 00:58:44,538
Merhaba, Danny.

653
00:58:53,217 --> 00:58:54,338
Ne oldu?

654
00:58:55,898 --> 00:58:57,981
- Ne var?
- Okula gitmek istemiyorum.

655
00:58:58,058 --> 00:59:00,981
Amcam Ekrem ile fabrikada
çalışmak istiyorum.

656
00:59:01,058 --> 00:59:05,035
Julia, çantanı al.
Seni bırakıp onu geri getireceğim.

657
00:59:10,098 --> 00:59:12,297
- Bu satranç mı?
- Evet.

658
00:59:14,498 --> 00:59:17,858
- Bunları sen mi yaptın?
- Küçük piyonları ben yaptım.

659
00:59:19,658 --> 00:59:21,270
Oynamayı biliyor musun?

660
00:59:22,137 --> 00:59:24,498
Amcam Ekrem bana öğreteceğini
söyledi.

661
00:59:27,258 --> 00:59:30,042
Okulda ne olduğunu bana anlatmak
ister misin?

662
00:59:32,018 --> 00:59:35,240
- Erkekler bana zorbalık yapıyor.
- Sana ne dediler?

663
00:59:38,538 --> 00:59:41,761
Sabahın erken saatleriydi.
Kulübemizde uyuyordum.

664
00:59:41,978 --> 00:59:44,778
Kız kardeşim Alek beni uyandırdı,
dedi ki,

665
00:59:44,858 --> 00:59:46,621
"Majier, Arap ordusu burada."

666
00:59:46,698 --> 00:59:48,537
Kalaşnikofları duydum.

667
00:59:49,497 --> 00:59:53,018
Bütün ailemiz öldürüldü.
Alek ve ben kaçtık.

668
00:59:53,738 --> 00:59:56,898
Nehri geçtik ve ormana
girdik.

669
01:00:03,018 --> 01:00:05,436
Onu orada bıraktım, gömmedim.

670
01:00:05,978 --> 01:00:08,621
Bir SPLA kampına ulaşana kadar
yürüdüm.

671
01:00:08,697 --> 01:00:10,973
Kızıl Ordu'ya alındım.

672
01:00:13,578 --> 01:00:16,067
Savaşa aşinayım, kardeşlerim.

673
01:00:16,977 --> 01:00:21,024
Bu savaş, halkımızın ve
çocuklarımızın hatırına sona ermeli.

674
01:00:21,618 --> 01:00:22,737
O kim?

675
01:00:22,818 --> 01:00:24,701
Sudan Halk Kurtuluş Hareketi.

676
01:00:24,777 --> 01:00:28,257
- Ne istiyorlar?
- Referandumla ilgili.

677
01:00:29,778 --> 01:00:32,421
- Noel için planların var mı?
- Juba'ya gideceğim.

678
01:00:32,498 --> 01:00:34,617
- Sen de mi?
- Gelmelisin.

679
01:00:34,698 --> 01:00:36,831
Orada konuşan kız kardeş,

680
01:00:37,458 --> 01:00:39,861
bizimle paylaşmak istediğin bir
fikrin var mı?

681
01:00:39,938 --> 01:00:42,722
Ben sadece Juba'ya gitmeyeceğimi
söylüyordum.

682
01:00:42,978 --> 01:00:44,061
Hartum'lu bir kız.

683
01:00:44,138 --> 01:00:46,058
Peki neye oy veriyorsun?

684
01:00:46,338 --> 01:00:49,617
Birlik. Aynı toprakları paylaşan
tek bir halkız.

685
01:00:50,337 --> 01:00:51,301
Beni dinle,

686
01:00:51,378 --> 01:00:54,259
onlar kendi çıkarları için
bizim halkımız.

687
01:00:54,458 --> 01:00:56,236
Beşir'in hükümeti

688
01:00:56,498 --> 01:00:58,541
sadece petrol için barış ve
birlik istiyor.

689
01:00:58,617 --> 01:01:01,181
Onu elde ettikten sonra,
eski yollarına geri dönecekler.

690
01:01:01,257 --> 01:01:04,541
"Siz Afrikalısınız,
ben Arabım ve atam Al Abbas.

691
01:01:04,617 --> 01:01:06,861
Abbas hayatta olsaydı,
buna inanmazdı."

692
01:01:06,938 --> 01:01:08,941
Ayrılık istiyoruz.
Jelabalara güvenilemez.

693
01:01:09,018 --> 01:01:11,802
Okul, bu tür konuşmalar için
uygun bir yer değil.

694
01:01:14,538 --> 01:01:16,316
Kardeşlerim, geçmişte,

695
01:01:16,977 --> 01:01:21,458
bir kamp komutanı Araplara
"Mondokoro," "Jalaba" derdi.

696
01:01:26,018 --> 01:01:28,151
Ama artık yetkimiz var.

697
01:01:28,538 --> 01:01:32,501
Irkçılığı Kuzeylilere bırakın,
Güney'de istemiyoruz.

698
01:01:32,577 --> 01:01:36,578
Ayrıca Kuzeylileri affedebilir
ve unutabilirsek...

699
01:02:04,338 --> 01:02:05,978
SPLM beni Amerika'ya

700
01:02:06,818 --> 01:02:08,817
orada okumam için gönderdi.

701
01:02:09,777 --> 01:02:11,858
- Mezun oldun mu?
- Evet.

702
01:02:13,497 --> 01:02:14,538
Afedersiniz.

703
01:02:15,537 --> 01:02:16,538
Julia.

704
01:02:17,298 --> 01:02:18,834
Julia, değil mi?

705
01:02:19,137 --> 01:02:22,061
Meslektaşlarınızın önünde sizi
utandırdıysam özür dilerim.

706
01:02:22,137 --> 01:02:23,541
Önemli değil.

707
01:02:23,618 --> 01:02:26,538
Ben SPLM'den Majier Mulual Majok.

708
01:02:27,098 --> 01:02:29,658
Halk Ordusu'nda eski bir gazi.

709
01:02:31,338 --> 01:02:33,858
- Ben Julia.
- Julia ne?

710
01:02:35,217 --> 01:02:36,218
Sadece Julia.

711
01:02:36,297 --> 01:02:38,901
Adınızı biliyorum.
Bilmadiğim bir şey söyleyin.

712
01:02:38,978 --> 01:02:40,058
Ne gibi?

713
01:02:41,418 --> 01:02:43,377
Bir erkeğin var mı, yok mu?

714
01:02:46,418 --> 01:02:49,202
Tamam, yarın görüşürüz, Sadece Julia.

715
01:02:57,458 --> 01:02:59,307
Neden yaygara çıkarıyorsun?

716
01:02:59,817 --> 01:03:02,541
Müdür bir daha olmayacağını söyledi.

717
01:03:02,618 --> 01:03:05,821
Onu Sudanlı olarak görmüyorlar.
Hiçbir şey yapmayacaklar.

718
01:03:05,898 --> 01:03:08,381
Raporu "entegre" olduğunu söyledi.

719
01:03:08,457 --> 01:03:10,901
Sana yanlış okul olduğunu söyledim.

720
01:03:10,977 --> 01:03:12,541
Sadece dinlemiyorsun.

721
01:03:12,618 --> 01:03:15,261
Fabrikaya gelsin, marangozluk yapsın.

722
01:03:15,338 --> 01:03:16,818
Yetenekleri var.

723
01:03:17,697 --> 01:03:20,341
Büyükelçi olacak hali yok.

724
01:03:20,418 --> 01:03:22,267
Pekala, Akram. Çok teşekkürler.

725
01:03:26,778 --> 01:03:29,378
O zaman tahtayı bıçağa sür.

726
01:03:29,457 --> 01:03:31,070
Danny, gidiyoruz.

727
01:03:31,658 --> 01:03:33,057
- Güle güle.
- Güle güle.

728
01:03:34,658 --> 01:03:37,178
Mırıltıların, dokunuşun

729
01:03:38,058 --> 01:03:39,738
Ey şifacım

730
01:03:40,658 --> 01:03:43,377
Gözlerini özlüyorum

731
01:03:44,538 --> 01:03:46,458
Aşkım

732
01:03:47,498 --> 01:03:50,217
Mırıltıların, dokunuşun

733
01:03:50,858 --> 01:03:52,737
Ey şifacım

734
01:03:52,818 --> 01:03:55,307
Gülmeyi kes, bizi ele vereceksin.

735
01:03:55,617 --> 01:03:58,617
İyi görünüyorsun.
Her zaman bunu giymelisin.

736
01:04:00,218 --> 01:04:02,661
Yıkadım, ama senin olduğunu
bilmiyordum.

737
01:04:02,738 --> 01:04:06,618
Pekala, şimdi biliyorsun.
Akram'a söyleme, beni öldürür.

738
01:04:06,698 --> 01:04:07,778
Endişelenme.

739
01:04:07,857 --> 01:04:09,818
Buraya sık sık gelir misin?

740
01:04:09,897 --> 01:04:13,120
Belki yılda bir kez, yeni şarkılarını
dinlemek için.

741
01:04:17,658 --> 01:04:19,818
Teşekkürler, herkese.

742
01:04:20,457 --> 01:04:22,164
Burada olmaktan her zaman mutluyuz.

743
01:04:22,538 --> 01:04:25,017
Sahneye katılmak isteyen var mı?

744
01:04:26,618 --> 01:04:27,661
Şuradaki adam?

745
01:04:27,738 --> 01:04:31,338
Belki de peçeli hanımefendi.
Arkadaşın seni işaret ediyor.

746
01:04:37,857 --> 01:04:41,058
Hadi Mona, git.
Kimse seni tanımayacak.

747
01:04:54,537 --> 01:04:55,497
Hoş geldiniz.

748
01:04:57,537 --> 01:04:59,884
Hangi şarkıyı söylemek istersiniz?

749
01:05:44,178 --> 01:05:49,218
Ey yabancı, evden uzakta
Geri dönmek zorundasın

750
01:05:49,298 --> 01:05:53,217
Bunca zamandan sonra

751
01:05:53,298 --> 01:05:55,377
Geri dönmek zorunda kalacaksın.

752
01:05:55,458 --> 01:05:57,057
Bana anlatmak için...

753
01:06:06,018 --> 01:06:09,378
Ne oldu, Mona?
İnsanlar seni alkışlıyordu.

754
01:06:09,578 --> 01:06:10,772
Mesele bu değil.

755
01:06:11,858 --> 01:06:13,541
Şarkı söylemek istemiyor muydun?

756
01:06:13,617 --> 01:06:16,566
Çok istiyordum,
ama benim olduğumu anlardı.

757
01:06:17,498 --> 01:06:20,301
Tanrım, Akram, beni korkuttun.
Nereye gidiyorsun?

758
01:06:20,378 --> 01:06:23,101
Bakri'ye maçı izlemeye.
Sen neredeydin?

759
01:06:23,178 --> 01:06:24,372
Marketteydim.

760
01:06:26,538 --> 01:06:28,387
Anahtarlarımı yukarıda unuttum.

761
01:06:28,857 --> 01:06:30,706
Benimkini al, ben içeride kalacağım.

762
01:06:31,178 --> 01:06:32,138
Tamam.

763
01:06:34,137 --> 01:06:36,781
- Hangi pazara gittin?
- Saad Gishra.

764
01:06:36,858 --> 01:06:39,057
Güzel, bir şey aldın mı?

765
01:06:39,978 --> 01:06:43,061
Hayır, bu eski bir elbise,
kumaşları karşılaştırıyordum.

766
01:06:43,137 --> 01:06:45,021
Çekici bir şey yoktu.

767
01:06:45,098 --> 01:06:48,870
Birinin seni tanıyacağını
söyledin, o kim?

768
01:06:49,058 --> 01:06:51,138
Bir satıcı, pazarlık yapıyorduk.

769
01:06:51,218 --> 01:06:54,061
Ona bir peçenin diğer dükkanda
daha ucuza geldiğini söyledim,

770
01:06:54,138 --> 01:06:57,261
ve gidip kendisi görmesini.
Ve gerçekten de gitti.

771
01:06:57,338 --> 01:06:59,471
O geri dönmeden ayrıldık.

772
01:07:01,538 --> 01:07:03,150
Telefonunu ver.

773
01:07:19,017 --> 01:07:20,298
Julia!

774
01:07:20,378 --> 01:07:22,617
Buraya gel, kızım!

775
01:07:36,777 --> 01:07:38,057
Neredeydin?

776
01:07:39,657 --> 01:07:42,098
- Marketteydim.
- Hangi pazarda?

777
01:07:42,978 --> 01:07:44,002
Saad Gishra.

778
01:07:45,578 --> 01:07:46,617
Gidebilirsin.

779
01:07:52,698 --> 01:07:53,658
Üzgünüm.

780
01:07:54,138 --> 01:07:55,916
Yanlış duymuş gibiyim.

781
01:08:36,138 --> 01:08:37,916
- Ne kadar?
- Yirmi beş.

782
01:08:44,498 --> 01:08:45,522
Buyurun.

783
01:08:46,058 --> 01:08:47,018
Teşekkürler.

784
01:08:49,497 --> 01:08:51,773
Salonun perdeleriyle uyumlu olacak mı?

785
01:08:52,257 --> 01:08:53,501
Yeşil olanlarla mı?

786
01:08:53,577 --> 01:08:56,301
Onlar kırmızı.
Kendi perdelerini mi unuttun?

787
01:08:56,378 --> 01:08:59,658
Benim zevkim değil,
rahmetli kayınvalidem aldı.

788
01:08:59,738 --> 01:09:01,188
O zaman değiştir onları.

789
01:09:02,058 --> 01:09:05,577
Taşınmak istedim,
mezarlıktan uzaklaşmak.

790
01:09:05,658 --> 01:09:07,821
Ama Akram buranın ailesinin evi
olduğunu söyledi.

791
01:09:07,898 --> 01:09:09,821
İnsanlar tüm miraslarını
saklamak zorunda mı?

792
01:09:09,897 --> 01:09:12,581
Sadece işlerine yarayanları
saklayamazlar mı?

793
01:09:12,657 --> 01:09:14,133
Burasının babasının kokusunu
taşıdığını söyledi.

794
01:09:14,210 --> 01:09:17,927
O yakındaki mezarlıkla birlikte,
her ölü babanın kokusunu taşıyor.

795
01:09:18,698 --> 01:09:21,421
Sana söylemeyi unuttum,
okulda bir adamla tanıştım.

796
01:09:21,498 --> 01:09:23,702
İnanmıyorum! Kim o? Hemen söyle!

797
01:09:34,218 --> 01:09:35,581
Merhaba, Julia, nasılsın?

798
01:09:35,658 --> 01:09:36,821
Merhaba, Baba.

799
01:09:36,897 --> 01:09:38,541
Sınava nerede gireceksin?

800
01:09:38,618 --> 01:09:40,298
Hartum, Baba.

801
01:09:40,377 --> 01:09:43,538
Tamam, Juba'da yeni bir okul
açıyoruz.

802
01:09:43,617 --> 01:09:46,658
- Yardımcılara ihtiyacımız var.
- Bu bir onur olurdu.

803
01:09:46,737 --> 01:09:49,618
Ama Daniel'in şimdi okul
değiştirmesine izin veremem.

804
01:09:50,097 --> 01:09:51,341
Tamam, sorun değil.

805
01:09:51,417 --> 01:09:54,858
Fikrinizi değiştirirseniz,
beni istediğiniz zaman arayın, tamam mı?

806
01:09:54,938 --> 01:09:56,693
- Teşekkür ederim, Peder.
- İyi günler.

807
01:09:56,769 --> 01:09:57,729
Teşekkürler.

808
01:10:03,218 --> 01:10:04,301
Acelen mi var?

809
01:10:04,377 --> 01:10:06,101
Hayır, neden? Daha işin bitmedi mi?

810
01:10:06,177 --> 01:10:08,239
Sana bir şey göstermek istiyorum.

811
01:10:13,818 --> 01:10:15,667
Bir kilisede ilk defa bulunuyorum.

812
01:10:15,978 --> 01:10:17,514
Çok güzel!

813
01:10:17,738 --> 01:10:21,372
Sana Noel için prova yapan
koroyu göstermek istiyorum.

814
01:10:38,618 --> 01:10:40,822
Camilerde müzik yok.

815
01:10:41,337 --> 01:10:43,115
Bu yüzden mi hiç gitmiyorsun?

816
01:10:52,298 --> 01:10:54,098
- Mona El Zahi?
- Evet.

817
01:10:54,177 --> 01:10:56,861
Nasılsın? Ben James, Jazzton ile
birlikte çaldım.

818
01:10:56,937 --> 01:10:57,981
Tanıştığıma memnun oldum.

819
01:10:58,058 --> 01:11:01,021
- O senin arkadaşın mı, Julia?
- Evet, ben onun arkadaşıyım.

820
01:11:01,098 --> 01:11:02,373
Bizimle şarkı söylemelisin.

821
01:11:02,450 --> 01:11:04,821
Sizi rahatsız etmek istemiyorum,
belki başka zaman.

822
01:11:04,898 --> 01:11:07,101
Hiç rahatsızlık değil. Bugün
Noel şarkıları günü.

823
01:11:07,178 --> 01:11:10,581
Her türden müzik çalıyoruz.
Koro ve enstrümanlar orada.

824
01:11:10,658 --> 01:11:13,218
Bizimle olmanızdan onur duyarız.

825
01:11:27,297 --> 01:11:30,258
O benim komşum, ben de onun

826
01:11:30,338 --> 01:11:32,937
Ne zaman evini ziyaret edeceğim?

827
01:11:33,018 --> 01:11:35,978
O benim komşum, ben de onun

828
01:11:36,057 --> 01:11:38,817
Ne zaman evini ziyaret edeceğim?

829
01:11:38,898 --> 01:11:41,697
Ona sadece cennet dilerim

830
01:11:41,778 --> 01:11:44,178
Ama ben onun cehenneminde yanıyorum

831
01:11:44,258 --> 01:11:47,498
Kalbime en yakın kişi

832
01:11:47,577 --> 01:11:50,298
Koyu teni nefesimi kesiyor

833
01:11:50,378 --> 01:11:53,138
Kalbime en yakın kişi

834
01:11:53,217 --> 01:11:56,138
Koyu teni nefesimi kesiyor

835
01:11:56,217 --> 01:11:58,977
Komşum, komşum

836
01:11:59,058 --> 01:12:01,778
O benim komşum, ben de onun

837
01:12:02,738 --> 01:12:05,156
Sadece senin için özel bir tane
sakladım.

838
01:12:11,498 --> 01:12:14,282
Hiç bu kadar havalı bir davetiye
aldın mı?

839
01:12:15,458 --> 01:12:18,818
Oğlum Daniel 11 yaşında ve
senden daha iyi yazıyor.

840
01:12:19,218 --> 01:12:21,849
Onu getir, tanışmak isterim.

841
01:12:22,218 --> 01:12:23,301
Düşüneceğim.

842
01:12:23,378 --> 01:12:26,221
Kızım, ben mahallenin adamıyım
Mahallenin adamı

843
01:12:26,298 --> 01:12:28,741
Yemin ederim sana aşığım
Sana aşığım

844
01:12:28,818 --> 01:12:31,901
Kızım, ben mahallenin adamıyım
Mahallenin adamı

845
01:12:31,977 --> 01:12:34,737
Yemin ederim sana aşığım

846
01:12:34,818 --> 01:12:39,338
Aşk, aşk, aşk

847
01:12:40,058 --> 01:12:42,870
Bu, Ahfad Üniversitesi'ndeki
bir konserdeydi.

848
01:12:43,458 --> 01:12:45,071
Çok iyisin, Mona.

849
01:12:45,498 --> 01:12:47,111
Gerçek bir yıldızdın.

850
01:12:48,858 --> 01:12:51,133
Bu, Parlamento kafesindeydi.

851
01:12:52,497 --> 01:12:54,181
Tariq kırpılan kişi mi?

852
01:12:54,258 --> 01:12:57,337
- Kafede şarkı söyleyen adam mı?
- Evet.

853
01:12:57,417 --> 01:13:00,057
Senin hikayen ne? Aranız mı bozuldu?

854
01:13:02,018 --> 01:13:03,858
Hayır, iyi bir adam.

855
01:13:04,898 --> 01:13:07,600
O zaman neden yüzünü kırptın
eğer iyiyse?

856
01:13:07,898 --> 01:13:10,173
Boşanmanın nedeni oydu.

857
01:13:10,857 --> 01:13:12,564
Sana aşık mıydı?

858
01:13:12,938 --> 01:13:14,388
Akram öyle düşünüyordu.

859
01:13:15,138 --> 01:13:18,293
Bu yüzden şarkı söylemekten nefret
ediyor. Katlanamıyor.

860
01:13:18,978 --> 01:13:21,253
Peki sonra? Bana ne olduğunu anlat!

861
01:13:22,017 --> 01:13:23,937
Zaten aptalca bir hikaye.

862
01:13:24,618 --> 01:13:27,320
Telefonda bir şarkı yazıyorduk.

863
01:13:27,578 --> 01:13:30,362
Akram arıyordu,
ama hat meşguldü.

864
01:13:30,738 --> 01:13:32,351
Eve öfkeli geldi,

865
01:13:32,538 --> 01:13:34,821
kiminle konuştuğumu sordu. Annem
dedim.

866
01:13:34,898 --> 01:13:36,676
Uğraşmak istemedim.

867
01:13:36,978 --> 01:13:38,898
Telefonunu karıştırdı.

868
01:13:39,057 --> 01:13:41,621
Evet, ama Tariq'in numarasını silmiştim.

869
01:13:41,697 --> 01:13:43,233
Bulamadı.

870
01:13:43,578 --> 01:13:47,144
- Nasıl öğrendi?
- Annesi'nin numarasını da bulamadı.

871
01:13:50,858 --> 01:13:52,470
Nasıl barıştınız?

872
01:13:53,337 --> 01:13:55,898
Bir daha şarkı söylememeye veya yalan
söylememeye söz verdim.

873
01:13:58,058 --> 01:14:00,870
- Ama yapmadın.
- Yaptım, şarkı söylemeyi bıraktım.

874
01:14:02,538 --> 01:14:03,903
Yalan söylemeye ne dersin?

875
01:14:05,138 --> 01:14:09,458
Hala bazen yalan söylüyorum, ama
daha iyiyim bu konuda. Yakalanmıyorum.

876
01:14:11,418 --> 01:14:15,464
Neden her zaman doğruyu
söyleyebilecekken yalanı seçiyorsun?

877
01:14:15,897 --> 01:14:17,501
Gerçekten bilmiyorum.

878
01:14:17,577 --> 01:14:20,067
İnsanlar her zaman gerçeği sevmezler.

879
01:14:21,417 --> 01:14:23,457
Ya biri sana yalan söyleseydi?

880
01:14:24,818 --> 01:14:26,430
Kızmaz mıydın?

881
01:14:26,618 --> 01:14:28,751
Niyetlerine bağlı.

882
01:14:32,337 --> 01:14:33,788
Elektrikler geldi.

883
01:14:34,257 --> 01:14:35,893
Biraz daloka oynayalım mı?

884
01:14:36,498 --> 01:14:37,497
Tamam.

885
01:15:28,617 --> 01:15:31,341
- Danny, gel bizimle şarkı söyle.
- Bu şarkıyı bilmiyorum.

886
01:15:31,418 --> 01:15:32,783
O zaman gel dans et.

887
01:15:45,938 --> 01:15:48,381
Duygular güçlü,
çünkü nefret var

888
01:15:48,458 --> 01:15:50,577
Kuzey ve Güney arasında.

889
01:15:50,658 --> 01:15:52,271
Mona, çay nerede?

890
01:15:52,778 --> 01:15:54,390
Neredeyse hazır.

891
01:15:55,298 --> 01:15:56,910
Kuşlar nerede?

892
01:15:57,018 --> 01:15:58,383
Onları serbest bıraktım.

893
01:15:58,938 --> 01:15:59,781
Neden?

894
01:15:59,858 --> 01:16:02,701
Nedensiz yere onları kafeste tutmak
kötü hissettirdi.

895
01:16:02,778 --> 01:16:06,258
Onları kurtardığını mı sanıyorsun?
Ölecekler.

896
01:16:06,338 --> 01:16:08,756
Kendi başlarına yiyecek bulamazlar.

897
01:16:09,417 --> 01:16:11,618
Aptalca duygusal kararlar.

898
01:16:11,697 --> 01:16:13,617
Neden önce bana sormuyorsun?

899
01:16:14,697 --> 01:16:18,181
Kafesi olduğu yerde açık tut,
belki geri gelirler.

900
01:16:18,258 --> 01:16:24,098
Bence diğer tarafın ortaya koyduğu
öneri kibirli.

901
01:16:24,177 --> 01:16:26,658
Irkçı bir gerçekliği yansıtıyor.

902
01:16:26,738 --> 01:16:27,698
Çok garip.

903
01:16:28,298 --> 01:16:30,777
Sürekli ırkçılıktan dem vuruyor,

904
01:16:31,298 --> 01:16:33,861
ama kızının bir Güneyli ile
evlenmesine asla izin vermezdi.

905
01:16:33,938 --> 01:16:36,541
Politikacılar kelimeleri
satın alacak olanlara satar.

906
01:16:36,618 --> 01:16:40,664
Bu, İsrail'in bölgedeki
emperyalist çıkarlarına hizmet ediyor.

907
01:16:42,537 --> 01:16:43,617
Nasılsın?

908
01:16:45,378 --> 01:16:46,743
Mutlu Noeller!

909
01:16:48,138 --> 01:16:49,503
Mutlu Noeller!

910
01:16:51,938 --> 01:16:54,458
Bunu özel insanlar için mi yapıyorsun?

911
01:16:54,537 --> 01:16:56,178
Bunu benim yaptığımı kim söyledi?

912
01:16:58,698 --> 01:17:00,938
- Majier.
- Daniel.

913
01:17:01,017 --> 01:17:02,653
Altıncı sınıfa mı gidiyorsun?

914
01:17:03,537 --> 01:17:05,150
Orduda mısın?

915
01:17:05,577 --> 01:17:07,924
SPLM, aşağı yukarı aynı şey.

916
01:17:08,937 --> 01:17:10,047
Bu gerçek mi?

917
01:17:27,698 --> 01:17:28,807
Ateş ediyor mu?

918
01:17:29,298 --> 01:17:30,934
Buraya ateş etmeye mi geldin?

919
01:17:34,818 --> 01:17:35,778
Tamam.

920
01:17:49,178 --> 01:17:51,018
Bir tane daha ateş edebilir miyim?

921
01:17:51,098 --> 01:17:53,729
Edebilirsin, ama evi patlatma.

922
01:17:54,498 --> 01:17:56,111
Ona bir tane daha verin.

923
01:18:15,297 --> 01:18:16,910
Gel, korkma.

924
01:18:18,657 --> 01:18:20,270
Nereye gidiyorsun?

925
01:18:20,937 --> 01:18:21,897
Sadece gel.

926
01:18:29,538 --> 01:18:31,151
Nehir kenarında mı yaşıyorsun?

927
01:18:35,618 --> 01:18:37,751
Tıpkı Daniel gibi bir oğlum olsun istiyorum.

928
01:18:38,817 --> 01:18:41,221
Al onu. Bana bir iyilik yapmış olursun.

929
01:18:41,298 --> 01:18:43,005
Annesiyle birlikte mi geliyor?

930
01:18:45,578 --> 01:18:48,138
Bin içeri, bu su Güney'den.

931
01:18:55,617 --> 01:18:57,466
Danny'yi mi yoksa annesini mi istiyorsun?

932
01:18:58,017 --> 01:18:59,212
Hepsini istiyorum.

933
01:19:00,297 --> 01:19:04,137
Bir çocuk, bir ev
ve sevecek bir kadın istiyorum.

934
01:19:06,098 --> 01:19:08,302
Sevecek bir kadının yok mu?

935
01:19:09,018 --> 01:19:14,024
Savaş tüm ailenizi öldürdüğünde,
öfke yeni bir aile kurmanızı engeller.

936
01:19:18,537 --> 01:19:20,315
Artık öfkeli değil misin?

937
01:19:21,378 --> 01:19:24,191
Ailenizin katilleriyle
barıştınız mı?

938
01:19:24,657 --> 01:19:25,937
Onları affettim,

939
01:19:27,057 --> 01:19:28,693
ama barışmadım.

940
01:19:30,537 --> 01:19:31,821
Ne farkı var?

941
01:19:31,898 --> 01:19:34,737
Barışma başkalarıyla yapılır.

942
01:19:35,457 --> 01:19:38,937
Af benimle kendim arasında,

943
01:19:39,018 --> 01:19:42,018
yaşamak ve özlediğim
şeyi aramak için.

944
01:19:45,258 --> 01:19:48,042
Güney'e gel, birlikte bir yuva kuralım.

945
01:20:00,458 --> 01:20:01,823
Yapamam, Majier.

946
01:20:04,458 --> 01:20:06,520
Hala Santino'yu mu düşünüyorsun?

947
01:20:07,737 --> 01:20:09,102
Adam öldü.

948
01:20:10,737 --> 01:20:14,646
Hükümetteki adamlarımızı arayabilirim,
sana bilgi getirebilirim.

949
01:20:17,058 --> 01:20:18,978
Seni ilgilendirmez.

950
01:20:19,377 --> 01:20:21,013
Yardımına ihtiyacım yok.

951
01:20:24,738 --> 01:20:29,221
Arapça'yı iyi konuştuğun için mi
kendini jalaba, onlardan biri sandın?

952
01:20:29,298 --> 01:20:32,590
Mondokorolar sonunda
senin için orada olmayacak.

953
01:20:35,937 --> 01:20:36,897
Julia!

954
01:20:58,538 --> 01:21:01,461
Daniel'ın okulundaki velilerden
özür mektupları.

955
01:21:01,538 --> 01:21:03,861
Bir daha olmayacağına söz veriyorlar.

956
01:21:03,938 --> 01:21:05,058
Senin için iyi.

957
01:21:07,098 --> 01:21:10,870
Neden bu kadar soğuksun, Akram?
Bir kere olsun benim için mutlu olamaz mısın?

958
01:21:11,018 --> 01:21:12,338
Senin için mi?

959
01:21:12,417 --> 01:21:15,101
Kendin için mi yoksa Daniel için mi
yapıyorsun?

960
01:21:15,177 --> 01:21:17,382
Neyse, sadece kağıt üzerindeki mürekkep.

961
01:21:17,778 --> 01:21:21,297
Eğer ayrılık için oy verirlerse
hepsi sınır dışı edilecek.

962
01:21:22,257 --> 01:21:24,462
Yani tüm çalışmaların boşuna.

963
01:21:43,497 --> 01:21:44,738
Merhaba.

964
01:21:44,817 --> 01:21:47,835
Cevap vereceğini sanmıyordum,
şansımı denedim.

965
01:21:49,017 --> 01:21:50,630
Mutlu Yıllar, Mona.

966
01:21:51,258 --> 01:21:53,747
Mutlu Yıllar, Tarık. Nasılsın?

967
01:21:54,018 --> 01:21:56,937
İyiyim. Kilisede şarkı söylediğini duydum.

968
01:21:58,298 --> 01:22:00,858
Bu tek seferlik bir şey. Bir arkadaşımlaydım.

969
01:22:02,178 --> 01:22:03,629
Nereden biliyorsun?

970
01:22:03,897 --> 01:22:08,355
James söyledi. Arkadaşın o konserde
seninle olan kişi miydi?

971
01:22:10,058 --> 01:22:12,842
Dinle, Mona, eski grubu geri istiyoruz.

972
01:22:13,178 --> 01:22:16,538
İnsanlar seni soruyor.
Hazırsan biz de hazırız.

973
01:22:17,378 --> 01:22:18,990
Şarkı söylemeyi bıraktım, Tarık,

974
01:22:19,538 --> 01:22:21,316
ama teklif için teşekkürler.

975
01:22:22,017 --> 01:22:24,364
Hemen karar verme, zamanını al.

976
01:22:25,698 --> 01:22:28,400
Düşüneceğim. Gitmem gerekiyor şimdi.

977
01:22:43,137 --> 01:22:44,418
Oy ver!

978
01:22:50,658 --> 01:22:52,181
Neden ayrılıyoruz?

979
01:22:52,257 --> 01:22:54,861
Güvenli ve huzur içinde yaşamak için
ayrılıyoruz.

980
01:22:54,938 --> 01:22:59,121
Her birimiz hayatımızı dolu dolu
yaşayabilelim diye ayrılıyoruz.

981
01:23:27,258 --> 01:23:29,901
- O bisikleti nereden aldın?
- Kaybol, velet!

982
01:23:29,978 --> 01:23:32,927
- Babamın bisikleti.
- Defol buradan!

983
01:23:36,177 --> 01:23:39,949
Anne, Akram sadece üstünü değiştirmek
için eve geliyor sonra yine çıkıyor.

984
01:23:40,938 --> 01:23:42,261
Ama her şey yolunda.

985
01:23:42,338 --> 01:23:44,471
Akram iyi bir adam, kızım, o...

986
01:23:46,098 --> 01:23:49,061
Mona teyze, babamın bisikletini
komşunuzda buldum!

987
01:23:49,137 --> 01:23:50,844
Anne, seni geri arayacağım.

988
01:23:51,498 --> 01:23:55,544
- Belki sadece aynı görünüyor.
- Plakası 1955.

989
01:23:57,338 --> 01:24:00,111
Burada kal, ona soracağım. Hemen dönerim.

990
01:24:10,017 --> 01:24:12,541
Her şeyi yükle,
bisikleti en sona bırak.

991
01:24:12,618 --> 01:24:14,738
Merhaba, Bakri, taşınıyor musun?

992
01:24:14,817 --> 01:24:17,738
Hayır, sadece biraz yer açıyorum.

993
01:24:18,818 --> 01:24:20,901
Sahip olduğun saçmalıkları
dışarı çıkarana kadar bilemezsin.

994
01:24:20,978 --> 01:24:22,538
Çok haklısın.

995
01:24:23,298 --> 01:24:25,781
Küçük Güneyli senin, değil mi?

996
01:24:25,857 --> 01:24:27,470
O hizmetçinin oğlu.

997
01:24:27,777 --> 01:24:30,658
Onu merak etme.
Hikayeler uyduruyor.

998
01:24:31,137 --> 01:24:34,360
Babasının bisikleti olduğunu söylüyor.
Kimin olduğunu biliyor musun?

999
01:24:34,737 --> 01:24:37,221
Yalan söylüyor. Her şey babasının.

1000
01:24:37,298 --> 01:24:40,082
Babasını tanıyorum, bizim için ufak
işler yapıyor.

1001
01:24:40,497 --> 01:24:42,138
Pekala, o zaman sorun yok.

1002
01:24:42,218 --> 01:24:45,578
- Teşekkürler ve bunun için üzgünüm.
- Lafı bile olmaz.

1003
01:24:52,058 --> 01:24:53,423
Ne dedi?

1004
01:24:55,898 --> 01:24:59,138
Evet, Danny.
Görünüşe göre bu babanın bisikleti.

1005
01:24:59,978 --> 01:25:01,821
Bakri, bir Güneylinin ona sattığını
söyledi.

1006
01:25:01,898 --> 01:25:04,031
Seyahat etmek için paraya ihtiyacı vardı.

1007
01:25:04,538 --> 01:25:05,901
4 veya 5 yıl önceydi.

1008
01:25:05,978 --> 01:25:07,002
O bir yalancı!

1009
01:25:07,458 --> 01:25:08,909
Neden yalan söylesin ki?

1010
01:25:11,337 --> 01:25:12,788
Üzgünüm, Danny.

1011
01:25:13,658 --> 01:25:16,431
Görünüşe göre baban geri dönmeyecek.

1012
01:25:19,058 --> 01:25:21,618
Dinle, çok üzgün olduğunu biliyorum,

1013
01:25:22,418 --> 01:25:24,196
ama artık büyümüş bir çocuksun.

1014
01:25:25,218 --> 01:25:28,373
Eğer Julia bunu duyarsa,
kalbi kırılır.

1015
01:25:28,617 --> 01:25:30,466
O artık yoluna devam etmeye başladı.

1016
01:25:31,938 --> 01:25:34,722
Onu tekrar incitmek istemezsin,
değil mi?

1017
01:25:40,458 --> 01:25:42,221
Söz ver bana, bu bizim sırrımız.

1018
01:25:42,297 --> 01:25:44,861
Bu evde başka kimse
bunu bilemez.

1019
01:25:44,937 --> 01:25:45,897
Tamam mı?

1020
01:27:36,177 --> 01:27:39,101
Göklerdeki Babamız
Sana dua ediyoruz ve senden istiyoruz

1021
01:27:39,177 --> 01:27:41,880
Liderimiz Dr. John'a zafer nasip et

1022
01:27:45,018 --> 01:27:46,818
Savaşan liderimiz

1023
01:27:46,898 --> 01:27:48,461
Abyei davası için

1024
01:27:48,537 --> 01:27:50,457
Dr. John'a zafer ver

1025
01:27:55,137 --> 01:27:57,205
İşte Bor
Devrimi ateşliyor

1026
01:27:57,282 --> 01:27:58,533
Ve Agar halkı

1027
01:27:58,610 --> 01:27:59,973
Devrimi destekledi

1028
01:28:00,050 --> 01:28:02,421
Ve Aweil ilan etti
Devrimin zaferini

1029
01:28:02,498 --> 01:28:04,381
Ve Twic seferber oldu
Devrim için

1030
01:28:04,458 --> 01:28:06,741
Ve Rek'in tamamı
Devrime katıldı

1031
01:28:06,818 --> 01:28:09,021
Nuer halkı
Bizi zafere götürdü

1032
01:28:09,098 --> 01:28:12,858
Ve Ngok devrime devam etti

1033
01:28:12,938 --> 01:28:15,777
Adınızı, yaşınızı ve cinsiyetinizi yazın.

1034
01:28:16,617 --> 01:28:20,298
Sonra içeri girin,
Birlik veya Ayrılık için oy verin.

1035
01:28:20,378 --> 01:28:22,821
Kadınlara söyleyin
Özgürlük savaşı devam edecek

1036
01:28:22,898 --> 01:28:24,461
Nesilden nesile

1037
01:28:24,537 --> 01:28:27,141
Ve genç erkeklerimiz tüm zorluklara
meydan okudu silahlanarak

1038
01:28:27,218 --> 01:28:30,101
Ve kadınlar bizi yönetmeyi seçti
Farklı bir yolda

1039
01:28:30,177 --> 01:28:31,661
Kurtuluş devriminde

1040
01:28:31,737 --> 01:28:34,461
Ülkenin rönesansı ve zaferi için

1041
01:28:34,538 --> 01:28:37,737
Evlerde hizmet ettiler
Çocuklarına öğretmek için

1042
01:28:37,818 --> 01:28:43,137
Ve tüm bu çabalar ve emekler
Ülkemiz, Tek Güney için

1043
01:28:52,017 --> 01:28:54,222
Komşun bisiklete biniyor mu?

1044
01:28:55,338 --> 01:28:57,618
Bakri, o bisiklete biniyor mu?

1045
01:28:58,617 --> 01:29:01,098
Neden binsin ki? Arabası var.

1046
01:29:05,378 --> 01:29:07,257
Neyin var senin?

1047
01:29:08,178 --> 01:29:09,938
Hiçbir şey, sadece yorgunum.

1048
01:29:10,017 --> 01:29:13,035
Tamam, bu parçayı bitir
ve git biraz dinlen.

1049
01:29:16,458 --> 01:29:20,178
Ve tıpkı bu veren toprak gibi

1050
01:29:21,258 --> 01:29:24,378
dikenlerin arasında çiçekler
açabilir,

1051
01:29:25,458 --> 01:29:28,778
Aynı sevgili güzel toprak...

1052
01:29:31,497 --> 01:29:32,457
Akram.

1053
01:29:34,058 --> 01:29:35,694
Eline zarar mı geldi?

1054
01:29:36,698 --> 01:29:38,831
Bulaşıkları yıkarken çizdim.

1055
01:29:42,018 --> 01:29:43,212
Dinle, Akram...

1056
01:29:45,177 --> 01:29:46,790
Seninle konuşmam gerek.

1057
01:29:52,218 --> 01:29:53,583
Tarık beni aradı.

1058
01:29:55,778 --> 01:29:56,778
Ne olmuş?

1059
01:29:59,018 --> 01:30:01,436
Julia'nın okulunda şarkı söylediğimi
duymuş,

1060
01:30:02,217 --> 01:30:04,422
bu yüzden geri döndüğümü düşündü.

1061
01:30:05,378 --> 01:30:06,990
Bir vokaliste ihtiyaçları var.

1062
01:30:07,497 --> 01:30:10,720
Reddettim.
Görüşme iki dakikadan az sürdü.

1063
01:30:11,697 --> 01:30:12,698
Şarkı mı söyledin?

1064
01:30:14,778 --> 01:30:16,017
Üzgünüm.

1065
01:30:20,697 --> 01:30:22,688
Neden çağrısını yanıtladın?

1066
01:30:23,978 --> 01:30:25,685
Numarası kayıtlı değil.

1067
01:30:31,377 --> 01:30:33,013
Başka bir şey var.

1068
01:30:36,498 --> 01:30:38,489
Yumurtalıklarımla ilgili sorun...

1069
01:30:39,698 --> 01:30:43,538
Bunu, birlikte son ziyaretimizden
önce biliyordum.

1070
01:30:46,778 --> 01:30:48,840
Doktor bana yıllar önce söylemişti.

1071
01:30:49,938 --> 01:30:51,474
Sana söylemedim.

1072
01:30:55,698 --> 01:30:57,618
Yeniden evleneceğinden korktum.

1073
01:31:07,058 --> 01:31:08,138
Sıra sende.

1074
01:31:11,577 --> 01:31:12,777
Oyna, adamım.

1075
01:31:17,138 --> 01:31:18,750
Tahtayı kilitledi.

1076
01:31:28,818 --> 01:31:30,657
Daniel! Sorun ne?

1077
01:31:55,898 --> 01:31:56,937
Julia?

1078
01:31:59,018 --> 01:32:00,468
Ne oldu, Mona?

1079
01:32:04,497 --> 01:32:05,777
Gel, otur.

1080
01:32:20,298 --> 01:32:22,289
Bir itirafta bulunmam gerekiyor.

1081
01:32:25,497 --> 01:32:27,987
Beni affedebilir misin bilmiyorum.

1082
01:33:35,378 --> 01:33:38,009
Sen kimsin? Burada ne yapıyorsun?

1083
01:33:38,618 --> 01:33:39,812
Dizlerinin üstüne çök!

1084
01:33:47,138 --> 01:33:48,588
Seni aptal köle!

1085
01:33:49,458 --> 01:33:51,449
Ne oldu, Mona? Söyle bana.

1086
01:33:55,458 --> 01:33:56,457
Mona?

1087
01:34:01,298 --> 01:34:03,076
Tesadüfen tanışmadık.

1088
01:34:09,218 --> 01:34:13,017
Bu akıllıca olmadı.
Beni burada vurmalıydın.

1089
01:34:13,098 --> 01:34:15,301
Güneydekileri öldürmeyi sevdiğini
biliyorum.

1090
01:34:15,378 --> 01:34:17,778
Don! Silahı bırak!

1091
01:34:33,458 --> 01:34:34,418
Majier?

1092
01:34:35,378 --> 01:34:36,657
Sen deli misin?

1093
01:34:37,617 --> 01:34:39,324
Burada ne yapıyorsun?

1094
01:34:39,698 --> 01:34:42,301
Kocanı öldüren adamla yaşadığını
biliyor musun?

1095
01:34:42,378 --> 01:34:45,464
- Kimi öldürmüş? Onun adamını
tanımıyorum! - Sus!

1096
01:34:45,897 --> 01:34:46,898
Onu getirin!

1097
01:34:57,738 --> 01:35:00,551
Bu, Santino Mabior'u öldüren adam
mı?

1098
01:35:01,857 --> 01:35:03,052
Evet, o.

1099
01:35:12,378 --> 01:35:15,301
Bu seni ilgilendirmez.
Beni yalnız bırakmanı söyledim!

1100
01:35:15,378 --> 01:35:17,741
Bu mondokorolar için benimle
gelmeyeceksin.

1101
01:35:17,817 --> 01:35:20,236
Adamlarını öldürdüklerini
bile bile mi?

1102
01:35:20,378 --> 01:35:22,261
Ve sen onların hizmetkarı
olarak mı çalışıyorsun?

1103
01:35:22,338 --> 01:35:25,458
Sen karışma!
Kimse senden yardım istemedi!

1104
01:35:25,538 --> 01:35:26,817
Daniel istedi.

1105
01:35:26,898 --> 01:35:29,217
Babasını bulmak için bana geldi.

1106
01:35:31,178 --> 01:35:34,178
Ve şimdi bu adam bana aptal
köle diyor!

1107
01:35:34,818 --> 01:35:37,578
Eğer buraya gelip özür dilemezse,

1108
01:35:37,658 --> 01:35:39,294
Onu hapse atarım!

1109
01:35:43,298 --> 01:35:44,258
Majier,

1110
01:35:45,297 --> 01:35:46,910
Allah aşkına,

1111
01:35:47,217 --> 01:35:49,778
bunu yapma, onlar benim için aile.

1112
01:35:49,977 --> 01:35:50,937
Ne?

1113
01:35:52,257 --> 01:35:54,981
Eğer aşağılanmayı kabul edersen,
o senin sorunun.

1114
01:35:55,058 --> 01:35:57,981
Eğer onların hizmetkarı olmak
istersen, keyfin bilir,

1115
01:35:58,058 --> 01:36:00,049
ama ben rezilliği kabul etmem.

1116
01:36:05,298 --> 01:36:08,315
Akram, lütfen ondan özür dile.
Benim için yap.

1117
01:36:10,338 --> 01:36:12,297
İşleri daha da kötüleştirme.

1118
01:36:37,617 --> 01:36:39,230
Özür dilerim, Memur Bey.

1119
01:36:39,818 --> 01:36:42,177
Haksızdım. Lütfen beni affedin.

1120
01:36:52,178 --> 01:36:54,738
Erkeğini bu kadar ucuza satan
bir kadın,

1121
01:36:55,178 --> 01:36:56,885
benim aşkıma layık değil.

1122
01:37:12,537 --> 01:37:14,956
Oğlunu al ve buradan git.

1123
01:37:15,657 --> 01:37:17,790
Seni bir daha görmek istemiyorum.

1124
01:37:33,897 --> 01:37:35,262
Hadi gidelim, Danny.

1125
01:37:37,938 --> 01:37:39,218
Daniel.

1126
01:38:03,417 --> 01:38:04,697
İşte anahtar.

1127
01:38:05,138 --> 01:38:06,987
Sabah kapıyı çalarım.

1128
01:38:07,857 --> 01:38:10,661
Eğer açsa,
yakınlarda bir bakkal var.

1129
01:38:10,737 --> 01:38:13,227
Tezgahın çekmecesinde para bıraktım.

1130
01:38:14,697 --> 01:38:15,892
Tamam mı, canım?

1131
01:38:16,298 --> 01:38:17,663
Allah'a emanet ol.

1132
01:38:27,657 --> 01:38:29,364
Teşekkür ederim, Bay Mirghany.

1133
01:38:42,338 --> 01:38:43,298
Danny.

1134
01:39:13,778 --> 01:39:15,414
Bir adam öldürdük, Akram.

1135
01:39:18,978 --> 01:39:20,827
Bu yapabileceğim en az şey.

1136
01:39:23,978 --> 01:39:26,995
Tek başıma yaptım,
seni dahil etmek istemedim.

1137
01:39:27,858 --> 01:39:32,315
Duygularımı koruduğunu söyleyerek
haklı çıkarmaya çalışma.

1138
01:39:32,898 --> 01:39:34,818
Boşanmaktan korktun.

1139
01:39:35,817 --> 01:39:38,904
Ve bu adam yüzünden beni suçlu
hissettirmeye çalışma.

1140
01:39:39,138 --> 01:39:41,698
Kendimi ve evimi koruyordum.

1141
01:39:47,618 --> 01:39:50,178
Ama bunun meşru müdafaa olmadığını
biliyorsun.

1142
01:39:52,298 --> 01:39:55,071
Onu vurdun çünkü o Güneyli.

1143
01:39:55,737 --> 01:39:57,728
Onu vurdum çünkü yalan söyledin.

1144
01:40:02,418 --> 01:40:04,031
Hepimiz yalan söyledik, Akram.

1145
01:40:07,298 --> 01:40:09,644
Ama sen kendine yalan söylemeyi
seçtin.

1146
01:40:10,818 --> 01:40:12,525
Nereye varmaya çalışıyorsun?

1147
01:40:13,497 --> 01:40:14,777
Benim haksız olduğuma mı?

1148
01:40:16,017 --> 01:40:17,866
Irkçı bir pislik olduğuma mı?

1149
01:40:19,938 --> 01:40:21,389
Evet, haksızdım...

1150
01:40:22,857 --> 01:40:25,875
Asla değişmeyeceğini bile bile
seni geri almakla.

1151
01:40:32,018 --> 01:40:35,240
Sayfayı çevirmeye hazır
değilsen neden yapıyorsun?

1152
01:40:35,898 --> 01:40:37,511
Çünkü seni seviyorum.

1153
01:40:39,578 --> 01:40:41,569
Ama seni sevmek bir şey,

1154
01:40:42,738 --> 01:40:44,729
ve sana güvenmek başka bir şey.

1155
01:40:51,417 --> 01:40:55,737
Geri döndüğümüzden beri bunu ilk
kez söylüyorsun.

1156
01:41:01,098 --> 01:41:03,160
Ama sen beni sevmiyorsun, Akram.

1157
01:41:06,618 --> 01:41:08,680
Kim olduğumu bile bilmiyorsun.

1158
01:41:12,537 --> 01:41:15,321
Bizi bir araya getiren yatakta bile.

1159
01:41:18,458 --> 01:41:21,089
Nelerden hoşlanıp hoşlanmadığımı
bilmiyorsun.

1160
01:41:23,898 --> 01:41:25,263
Hiç sormadın.

1161
01:41:29,298 --> 01:41:32,864
Zihninde yarattığın bir versiyonumu
seviyorsun.

1162
01:41:34,137 --> 01:41:36,057
Sadece o olmamı istiyorsun.

1163
01:41:37,658 --> 01:41:39,578
Seni çok iyi tanıyorum, Mona.

1164
01:41:41,258 --> 01:41:44,042
Sadece ne demek istediğini
anlamıyorum.

1165
01:41:49,058 --> 01:41:51,120
Beni tanımanı istiyorum.

1166
01:41:55,377 --> 01:41:57,226
Belki o zaman beni seversin.

1167
01:42:01,338 --> 01:42:03,613
Ben senin kafandaki o imge değilim,

1168
01:42:04,137 --> 01:42:05,915
ama kötü bir insan da değilim.

1169
01:42:08,058 --> 01:42:10,137
Şimdi anladım.

1170
01:42:11,498 --> 01:42:13,916
Tekrar şarkı söylemek istiyorsun,
değil mi?

1171
01:42:14,138 --> 01:42:16,058
Lafı dolandırma.

1172
01:42:16,698 --> 01:42:19,698
Dünkü konuşman, itirafların,

1173
01:42:20,538 --> 01:42:22,151
hepsi ona çıkıyor.

1174
01:42:27,818 --> 01:42:29,738
Evet, Akram, şarkı söylemek
istiyorum.

1175
01:42:33,138 --> 01:42:35,413
Ama artık yalan söylemek istemiyorum.

1176
01:42:40,058 --> 01:42:41,258
Çok yoruldum.

1177
01:42:47,817 --> 01:42:50,307
Seninle korkmadan olmak istiyorum.

1178
01:42:53,577 --> 01:42:56,361
Sana günümü anlatmak, seninkini
dinlemek.

1179
01:43:01,137 --> 01:43:02,778
Düşünmeden konuşmak...

1180
01:43:05,018 --> 01:43:07,578
ve senin yargılamadan dinlemeni.

1181
01:43:08,498 --> 01:43:10,938
Tamam, peki.

1182
01:43:12,657 --> 01:43:13,767
Anlıyorum.

1183
01:43:15,018 --> 01:43:16,631
Ama bir sorum var.

1184
01:43:18,698 --> 01:43:20,831
Tarık'ın numarasını bilmiyor musun?

1185
01:43:28,017 --> 01:43:29,553
Geç oluyor.

1186
01:43:31,178 --> 01:43:32,814
Bu gece burada uyu.

1187
01:43:33,777 --> 01:43:35,626
Ben başka bir yerde uyurum.

1188
01:43:37,497 --> 01:43:39,916
Yarın eşyalarını topla ve git.

1189
01:43:41,898 --> 01:43:42,978
Şarkı söyle, Mona.

1190
01:43:44,178 --> 01:43:45,791
Ne istersen yap.

1191
01:44:25,898 --> 01:44:30,018
Referandum sonucu, ayrılma
lehine sonuçlandı.

1192
01:44:30,098 --> 01:44:33,578
Oy sayısının %99'a yakını
ayrılmadan yana oldu.

1193
01:44:33,657 --> 01:44:37,017
Birleşmiş Milletler ve Avrupa Birliği

1194
01:44:37,098 --> 01:44:40,461
yüksek düzeyde şeffaflıkla yürütülen
referandum sonucunu memnuniyetle

1195
01:44:40,538 --> 01:44:44,618
karşıladı. Referandum, önemli
isimleri içeren uluslararası

1196
01:44:44,697 --> 01:44:47,021
gözlemciler tarafından takip
edildi. Geçen Cuma gece yarısı

1197
01:44:47,097 --> 01:44:50,858
yürürlüğe girdi. Resmi kutlamalar
bu Cumartesi Juba'da yapıldı.

1198
01:44:50,937 --> 01:44:53,101
Uluslararası Göç Örgütü, binlerce
Güneylinin sınır dışı edilmesinin

1199
01:44:53,178 --> 01:44:55,381
başladığını duyurdu.

1200
01:44:55,458 --> 01:44:57,781
Sınır dışı işlemleri, deniz yoluyla
taşımacılık için Kosti limanı
üzerinden yapılacak.

1201
01:44:57,858 --> 01:45:02,741
Wau ve Aweil şehirlerine doğru,
Güney Sudan'ın yeni kurulmakta olan
ülkesinde.

1202
01:45:02,817 --> 01:45:05,021
Bildirildiğine göre, sınır dışı
işlemleri gerçekleşti.

1203
01:45:05,097 --> 01:45:09,458
Ulusal Yer Değiştirme Merkezi'nin
yardımıyla.

1204
01:45:09,537 --> 01:45:14,475
Gökyüzü havai fişeklerle aydınlandı ve
özgürlük ve neşe tezahüratlarıyla doldu.

1205
01:45:27,777 --> 01:45:29,313
Buradayız, hanımefendi.

1206
01:46:27,618 --> 01:46:29,231
Ne zaman öğrendin?

1207
01:46:31,658 --> 01:46:33,270
Daha ilk ay.

1208
01:46:37,698 --> 01:46:38,778
Nasıl?

1209
01:46:40,377 --> 01:46:43,161
Çünkü Danny'yi o okula kaydettirdim?

1210
01:46:45,177 --> 01:46:46,713
Bir şeyler ters gidiyordu,

1211
01:46:47,538 --> 01:46:50,027
kimse senin gibi fazla maaş ödemiyor.

1212
01:46:50,937 --> 01:46:55,944
Ve benden o kadar çok wayka aldın ki,
yemek pişirmek için bile kullanmıyorsun.

1213
01:46:58,418 --> 01:47:00,054
Başta bir hissim vardı.

1214
01:47:02,258 --> 01:47:03,870
Nasıl doğrulandı?

1215
01:47:06,858 --> 01:47:10,081
Santino'nun cüzdanını bulan bendim,
Danny değil.

1216
01:47:11,978 --> 01:47:14,040
Kimlik kartını karaladın mı?

1217
01:47:14,178 --> 01:47:16,741
Babası'nın resmini görseydi onu
vermezdi.

1218
01:47:16,818 --> 01:47:19,022
Beni sorgulamaya mı geldiniz?

1219
01:47:20,018 --> 01:47:21,630
Özür dilemeye geldim.

1220
01:47:23,018 --> 01:47:25,364
Ama hepimizi sen kandırdın.

1221
01:47:29,418 --> 01:47:32,202
Niyete bağlı demiştin, değil mi?

1222
01:47:38,498 --> 01:47:39,777
Ne niyeti?

1223
01:47:40,218 --> 01:47:41,581
Benden faydalandın.

1224
01:47:41,658 --> 01:47:45,101
Adamımı öldürdün ve hala konuşmaya
cüretin mi var?

1225
01:47:45,177 --> 01:47:47,026
Ne yapmam gerekiyordu?

1226
01:47:47,778 --> 01:47:49,143
Polisi mi arayacaktım?

1227
01:47:51,057 --> 01:47:53,404
Bundan sıyrılırdın.

1228
01:47:55,538 --> 01:47:58,421
Günahlarını o şekilde ödemeye
karar verdin.

1229
01:47:58,497 --> 01:48:01,200
Ve oğlum için kabul etmek zorunda
kaldım.

1230
01:48:03,498 --> 01:48:05,981
Danny için bu kadar endişelenmeseydim,

1231
01:48:06,057 --> 01:48:07,835
İkinizi de öldürürdüm.

1232
01:48:11,258 --> 01:48:12,965
Senden mi faydalandım?

1233
01:48:13,338 --> 01:48:15,938
Tam tersi!

1234
01:48:17,217 --> 01:48:21,469
Sıkıntımızdan ve yalnız
olmamızdan faydalandın.

1235
01:49:08,097 --> 01:49:09,292
Danny nerede?

1236
01:49:12,018 --> 01:49:13,631
Onu çok özlüyorum.

1237
01:49:33,098 --> 01:49:37,578
Başlangıçta bizi korkutan şey

1238
01:49:37,658 --> 01:49:42,057
Bir gün sonunu görecek olmamız.

1239
01:49:42,138 --> 01:49:46,898
Sensiz yaşayamam.

1240
01:49:46,977 --> 01:49:52,418
Sen benimle olamazdın.

1241
01:50:00,537 --> 01:50:05,138
Anıları kendine yakın tut.

1242
01:50:06,098 --> 01:50:09,297
Mazeretlerim yeterli değildi.

1243
01:50:09,378 --> 01:50:13,178
Görmem için bana bir gülümseme bırak.

1244
01:50:14,418 --> 01:50:18,698
Aynada kendimle konuştuğumda,

1245
01:50:18,777 --> 01:50:22,257
Söyle bana nasıl

1246
01:50:22,338 --> 01:50:27,218
başka bir sonbahara dayanabilirim

1247
01:50:27,897 --> 01:50:32,858
yanımda sen olmadan

1248
01:50:32,937 --> 01:50:36,618
Sadece senin bir gölgen

1249
01:50:36,698 --> 01:50:40,737
Söyle bana nasıl

1250
01:50:40,818 --> 01:50:45,018
başka bir sonbahara dayanabilirim

1251
01:50:46,298 --> 01:50:50,937
Sensiz yanı başımda olmadan

1252
01:50:51,018 --> 01:50:56,337
Sadece senin bir gölgen

1253
01:51:32,817 --> 01:51:36,338
Sonu bu kadar korkutucu yapan ne

1254
01:51:37,418 --> 01:51:41,978
Başlangıcı sevgiyle hatırlamaktır

1255
01:51:42,057 --> 01:51:46,538
Sensiz yaşadığımı fark etmek
Sensiz

1256
01:51:46,617 --> 01:51:52,098
Sensiz yanı başımda olmadan
Powered by translatesubtitles.org