Marshals.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL.srt Turkish (tr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:24,765 --> 00:00:26,535
Takımın geri kalanı nerede?
2
00:00:26,635 --> 00:00:28,937
Bu Roner'ın domuzunun havlaması.
3
00:00:29,036 --> 00:00:30,338
Onu alıp kaçmalıyız.
4
00:00:30,439 --> 00:00:31,940
Hadi. Bana gelin, gidelim.
5
00:00:48,222 --> 00:00:49,222
Monica.
6
00:00:49,222 --> 00:00:50,959
Monica?
7
00:00:51,759 --> 00:00:53,261
Monica, neredesin?
8
00:00:54,328 --> 00:00:56,465
Monica? Monica!
9
00:02:12,039 --> 00:02:13,807
Hareket etsek iyi olur...
10
00:02:15,143 --> 00:02:16,477
...yoksa bu hayatın ne kadar
acımasız olduğunu anlarız.
11
00:03:08,896 --> 00:03:11,098
Yine geç kaldım.
12
00:03:11,199 --> 00:03:12,699
Ağılın korunması gerekiyor.
13
00:03:12,700 --> 00:03:14,234
Onu okuldan sonra ayarlarsın.
14
00:03:14,235 --> 00:03:16,204
Ağıl beklemek zorunda.
15
00:03:16,304 --> 00:03:18,739
Rez toplantısından sonra Deebo'da
kalacağım.
16
00:03:18,740 --> 00:03:19,706
Ne toplantısı?
17
00:03:19,707 --> 00:03:21,542
Protesto için
18
00:03:21,643 --> 00:03:24,412
Kırık Kaya'ya toksin atacak
madene karşı.
19
00:03:24,512 --> 00:03:26,046
Bu çiftliği işletmek bizim kavgamız.
20
00:03:26,146 --> 00:03:27,615
Gitmem gerek.
21
00:03:27,716 --> 00:03:30,318
Kahvaltına ne oldu?
22
00:03:36,156 --> 00:03:38,793
Tate, dur.
23
00:03:44,832 --> 00:03:47,735
Bak, biliyorum annen tüm bunlarda
daha iyiydi.
24
00:03:58,079 --> 00:03:59,647
Burasının rez arazisi olduğunu
biliyorsun.
25
00:04:00,514 --> 00:04:01,616
Teknik olarak,
26
00:04:01,750 --> 00:04:03,082
ABD'li bir polis memurunun burada
yetkisi yok.
27
00:04:03,084 --> 00:04:04,418
Güzel,
28
00:04:04,518 --> 00:04:05,585
çünkü teknik olarak, senin için
yaptığım şey
29
00:04:05,586 --> 00:04:07,388
cehennem kadar yasa dışı.
30
00:04:08,757 --> 00:04:10,091
Vuruldum, parçalandım
31
00:04:10,191 --> 00:04:11,693
ve neredeyse senin yüzünden
askeri mahkemeye çıkarılıyordum.
32
00:04:11,793 --> 00:04:13,394
Hesabı kapattık say.
33
00:04:13,493 --> 00:04:14,495
Eski takım lideriyle böyle
konuşmasına izin mi vereceksin, Tate?
34
00:04:14,594 --> 00:04:15,764
Adamın otoriteyle sorunu var.
35
00:04:15,864 --> 00:04:17,197
Ona güzel vakit geçirt, Cal.
İhtiyacı var.
36
00:04:17,298 --> 00:04:19,432
İki kurbağa adam,
37
00:04:19,533 --> 00:04:20,935
Kayalıkları dümdüz etmeye yetecek
kadar patlayıcıyla mı?
38
00:04:21,035 --> 00:04:22,769
Kayalıkları dümdüz etmeye yetecek
kadar patlayıcıyla mı?
39
00:04:22,771 --> 00:04:25,139
Baban bile bu eğlenceyi
bozamaz.
40
00:04:27,942 --> 00:04:30,177
Görünüşe göre
kazık yedin.
41
00:04:30,944 --> 00:04:32,545
Biraz dinlen, dostum.
42
00:04:32,646 --> 00:04:33,981
Çiftlikte tatil yok.
43
00:04:34,081 --> 00:04:37,786
Kapı kırmaktan, balya yapmaya
kadar her işi yapıyorum.
44
00:04:37,886 --> 00:04:40,120
"Geliş ya da öl" de neymiş.
45
00:04:40,254 --> 00:04:41,588
Evliliklerinin hiçbirini
yürütemediğine inanmak zor.
46
00:04:41,689 --> 00:04:42,990
Evliliklerinin hiçbirini
yürütemediğine inanmak zor.
47
00:04:43,091 --> 00:04:44,658
Hala can damarımdan
vurmaya çalışıyorsun, görüyorum.
48
00:04:44,759 --> 00:04:46,326
Beni haddini bildirmek
zorunda bırakma, denizci.
49
00:04:46,459 --> 00:04:48,329
Bunlar için sana ne kadar
borcum var?
50
00:04:48,428 --> 00:04:50,264
Onları aldığım meth kafasının
iltifatı.
51
00:04:50,363 --> 00:04:53,735
Ama neyi havaya uçurmaya
hazırlandığını söyler misin?
52
00:04:53,834 --> 00:04:55,937
Bu bir iyilik hali kontrolü mü?
53
00:04:56,805 --> 00:04:58,605
Aldığın tüm şarapnel göz önüne
54
00:04:58,706 --> 00:05:01,074
alındığında, daha çok "kimseyi
geride bırakmamak" gibi bir şey.
55
00:05:01,942 --> 00:05:04,211
Pekala, eğer beni "yüzme
arkadaşı" yapmaya ısrar ediyorsan,
56
00:05:04,312 --> 00:05:06,146
seni işe koşacağım.
57
00:05:08,682 --> 00:05:10,951
Bu takımı kurmak için üç ay
önce buraya taşındım ve ben...
58
00:05:11,052 --> 00:05:13,353
...hala bu yaşam tarzını
anlamıyorum.
59
00:05:13,353 --> 00:05:16,156
Gerçekten, bütün gün burada ne
yapıyorsun?
60
00:05:17,158 --> 00:05:18,927
Toprağı işle, sürüyü güt.
61
00:05:19,026 --> 00:05:20,326
Çiftçilik benim kanımda var.
62
00:05:20,327 --> 00:05:22,295
Bunca yıl kapı tekmelerken,
63
00:05:22,396 --> 00:05:26,365
Montana Rockefeller'ı
olduğunu hiç söylemedin.
64
00:05:26,367 --> 00:05:28,702
SEAL olmanın en iyi yanı buydu.
65
00:05:29,870 --> 00:05:32,040
Evet, Dutton'ın Tim'lerde bir
önemi yoktu.
66
00:05:43,516 --> 00:05:45,353
Şimdi takım arkadaşı olduğumuzdan
daha iyi atış yapıyorsun.
67
00:05:45,452 --> 00:05:47,220
Evet, iyi olmam gerekiyor.
68
00:05:47,221 --> 00:05:49,423
Şerif ekibi taktiksel bir İsviçre
çakısıdır.
69
00:05:49,523 --> 00:05:50,725
- Öyle mi?
- Hı hı.
70
00:05:50,858 --> 00:05:53,026
- Bir sürü kafatası mı eziyorsun?
- Oh, evet. Çeteler
71
00:05:53,127 --> 00:05:55,163
ve karteller, ırk savaşçıları.
72
00:05:55,262 --> 00:05:56,629
Burası Tanrı'nın ülkesi gibi
görünebilir,
73
00:05:56,730 --> 00:05:58,231
ama şeytan burada serbestçe
dolaşıyor.
74
00:05:58,331 --> 00:05:59,933
İşte bu yüzden bu çiftlikte
huzur içindeyim.
75
00:06:00,033 --> 00:06:02,737
Oh, evet. Kurbağa adam huzur
içinde, ne fikir.
76
00:06:02,836 --> 00:06:05,206
Sadece bana hayalet görmediğini
söyle.
77
00:06:08,742 --> 00:06:10,377
Sanırım Tim'lerden sonraki
zamanım
78
00:06:10,377 --> 00:06:12,413
seninki kadar sorunsuz
geçmedi, değil mi?
79
00:06:13,314 --> 00:06:14,882
Hapları ezmek ve yumruklar
savurmak.
80
00:06:14,983 --> 00:06:18,519
Yani, Donanma'dan sonra tam
anlamıyla gong şovuna döndüm, ama...
81
00:06:18,619 --> 00:06:20,254
...şerifler benim kurtuluşum oldu.
82
00:06:21,189 --> 00:06:24,057
Ve sanırım senin de yenmen
gereken kendi şeytanların var
83
00:06:24,158 --> 00:06:26,860
ve bir kapı tekmeleyiciye
daha ihtiyacım var.
84
00:06:27,627 --> 00:06:31,800
Hayatım çok uzun zamandır "öldür
ya da öl" oldu, dostum.
85
00:06:33,334 --> 00:06:35,970
Pekala. Kabul.
86
00:06:39,372 --> 00:06:40,875
Biliyor musun,
bir iyiliğe ihtiyacım olabilir.
87
00:06:40,975 --> 00:06:42,742
İki kaçağım var, tepelerde
saklanıyorlar.
88
00:06:42,843 --> 00:06:45,678
Ailenizin eski çiftliğinin
hemen doğusunda. Onları bulamıyorum.
89
00:06:46,514 --> 00:06:47,915
Muhtemelen eski bir koyun
kulübesi kullanıyorlar.
90
00:06:47,915 --> 00:06:49,382
Kardeşlerimle yaban koyunlarını
takip ettiğim yukarıda.
91
00:06:49,483 --> 00:06:52,420
Ancak vahşi yaşam ve arazi,
senin gibi acemiler için
92
00:06:52,519 --> 00:06:53,754
gidilemez hale getiriyor.
93
00:06:55,956 --> 00:06:58,026
Montana'da ölmenin yolları
eksik değil.
94
00:06:58,125 --> 00:06:59,259
Bu senin hakkında çok şey
açıklıyor.
95
00:06:59,360 --> 00:07:00,761
Bu adamları yakalamak
çok güzel olurdu.
96
00:07:00,862 --> 00:07:02,230
bu adamları yakalamak
çok güzel olurdu.
97
00:07:03,264 --> 00:07:05,132
Rez kadınlarını avlıyorlar.
98
00:07:06,867 --> 00:07:08,369
Ben sürerim.
99
00:07:12,372 --> 00:07:13,774
<i>Sayın Başkan,</i>
100
00:07:13,875 --> 00:07:15,475
maden duyurusu yarın yapılacak.
101
00:07:15,608 --> 00:07:18,278
İçişleri Bakanı 9:30'da inecek,
102
00:07:18,379 --> 00:07:20,314
maden sahasında konuşmasını
yapacak,
103
00:07:20,413 --> 00:07:23,117
sonra 11:00'de Washington'a geri
dönecek.
104
00:07:23,216 --> 00:07:24,617
Peki, yağmalama
105
00:07:24,718 --> 00:07:27,355
ve talan, eskiden olduğundan daha
verimli.
106
00:07:27,454 --> 00:07:29,622
Hükümet cep telefonu mıknatısları
alıyor,
107
00:07:29,723 --> 00:07:31,959
Broken Rock daha da yüksek bir
kanser oranı alıyor.
108
00:07:32,093 --> 00:07:34,528
Nadir toprak mineral sahası
bizim arazimizde değil.
109
00:07:34,627 --> 00:07:36,329
- Hiçbir çaremiz yok.
- Nehrimizin üzerinde,
110
00:07:36,430 --> 00:07:38,497
atalarımızın atlarını suladığı
yerde.
111
00:07:38,499 --> 00:07:41,269
Amerika'nın politikaları uzun
süredir halkımıza istikrarlı
112
00:07:41,369 --> 00:07:43,504
bir zehir akışı boşaltıyor.
113
00:07:43,637 --> 00:07:45,173
Kelimenin tam anlamıyla bir nehir
kullanmak şunu gösteriyor:
114
00:07:45,305 --> 00:07:46,807
zulümden daha az hayal güçleri
kalmış.
115
00:07:46,941 --> 00:07:48,877
acımasızlıktan daha az hayal
güçleri kalmış.
116
00:07:58,119 --> 00:08:00,889
Kesinlikle hayır. O hayvana
binmiyorum, Cal.
117
00:08:00,988 --> 00:08:03,324
Bir Sinaloa liderini devirdin,
118
00:08:03,423 --> 00:08:05,192
ama atlardan mı korkuyorsun?
119
00:08:06,194 --> 00:08:08,028
Peki, bu eğlenceli olacak.
120
00:08:08,028 --> 00:08:10,197
Kafataslarını ezmek için kayıt
oldum, rodeo'ya katılmak için değil,
121
00:08:10,197 --> 00:08:11,499
Peki, bu toprakları geçmenin tek
yolu at sırtında. Kayce,
122
00:08:11,632 --> 00:08:13,567
Peki, bu toprakları geçmenin tek
yolu at sırtında. Kayce,
123
00:08:13,666 --> 00:08:14,701
şeriflerimle tanış.
124
00:08:14,834 --> 00:08:17,170
Andrea, Miles, Belle.
125
00:08:17,170 --> 00:08:18,706
Şimdi dinleyin.
126
00:08:18,838 --> 00:08:21,175
Federal tutuklama emirleri John
King, Tyler White için,
127
00:08:21,274 --> 00:08:23,944
ve geçtiğimiz yol, boz ayılarla
dolu
128
00:08:24,045 --> 00:08:26,146
ve çıngıraklı yılanlar ve kaya
kaymalarıyla,
129
00:08:26,247 --> 00:08:28,315
bu yüzden Kayce sorumlu.
130
00:08:31,319 --> 00:08:34,221
Şey... zorlu bir yol olacak.
131
00:08:34,355 --> 00:08:35,889
En büyük risk, atınızın
ürkümesi.
132
00:08:35,990 --> 00:08:37,024
O şeyin beni atabileceğini mi
söylüyorsun?
133
00:08:37,158 --> 00:08:38,759
Eğer kulakları çalışıyorsa.
134
00:08:40,461 --> 00:08:41,693
Durdurmak için sadece dizginleri
çekin,
135
00:08:41,695 --> 00:08:43,397
gitmek için karnına tekme atın.
136
00:08:45,633 --> 00:08:47,000
Takviye ister misin?
137
00:08:47,100 --> 00:08:48,869
Yapacağın son şey olurdu.
138
00:08:59,580 --> 00:09:02,715
Cal, Kayce Dutton ile arkadaş
olduğunu hiç söylememişti.
139
00:09:02,716 --> 00:09:04,217
Onda özel bir şey mi var?
140
00:09:04,317 --> 00:09:07,421
Tatlım, yeni memleketin hakkında
hiç araştırma yaptın mı?
141
00:09:07,520 --> 00:09:10,357
Montana bir mola, bir ev değil.
142
00:09:10,457 --> 00:09:11,892
Dutton'lar Montana'daki en büyük
çiftliğin sahibiydi
143
00:09:11,993 --> 00:09:13,126
nesiller boyunca.
144
00:09:13,226 --> 00:09:15,363
Kayce geçen yıl kabilesine sattı.
145
00:09:15,462 --> 00:09:17,130
Babası öldürülen valiydi,
146
00:09:17,230 --> 00:09:19,731
kardeşi Jamie kaybolan başsavcı.
147
00:09:19,732 --> 00:09:21,768
Bunlardan herhangi biri bir şey
ifade ediyor mu?
148
00:09:21,769 --> 00:09:23,437
Hayır,
149
00:09:23,537 --> 00:09:25,139
ama şapkasını beğendim.
150
00:09:30,244 --> 00:09:32,946
Kulübe o sırt çizgisinin hemen
ötesinde.
151
00:09:32,947 --> 00:09:34,847
Tamam. O tetik parmağı kaşınıyor mu?
152
00:09:34,948 --> 00:09:37,784
Ateşe atlama günlerim sona erdi.
153
00:09:38,751 --> 00:09:40,754
Pekala millet. Hadi biraz ağaç silkelim.
154
00:10:22,562 --> 00:10:23,797
Kaçak!
155
00:10:31,072 --> 00:10:32,240
ABD Polis Teşkilatı!
156
00:10:36,409 --> 00:10:37,644
Hyah!
157
00:11:06,840 --> 00:11:09,043
Onun önüne geçmeliyiz.
158
00:11:49,950 --> 00:11:51,552
Takımınızla gelmem için beni utandırıyorsunuz,
159
00:11:51,652 --> 00:11:53,586
sonra beni böyle bir yere sürüklüyorsunuz.
160
00:11:53,721 --> 00:11:55,054
Cal sadece bu noktayı seçti,
161
00:11:55,155 --> 00:11:56,557
çünkü hayvan pazarları içki servis etmiyor.
162
00:11:56,690 --> 00:11:59,759
Bak, Belle'in zevki daha çok beş yıldızlıya
163
00:11:59,759 --> 00:12:00,927
"dalış barı"ndan daha yakın.
164
00:12:01,061 --> 00:12:02,929
O atın kılı tüyünü yolmuşsun.
165
00:12:03,029 --> 00:12:05,232
Buralı mısınız? Size tanıdık bir hal var.
166
00:12:05,365 --> 00:12:06,599
Bunu çok duyuyorum.
167
00:12:06,600 --> 00:12:07,768
Belle eskiden ATF'deydi.
168
00:12:07,900 --> 00:12:09,769
İki ay önce bize katıldı.
169
00:12:09,769 --> 00:12:11,239
Gizli uzman,
170
00:12:11,339 --> 00:12:12,972
bu yüzden kartlarını saklıyor.
171
00:12:14,542 --> 00:12:15,576
İyiyim.
172
00:12:15,708 --> 00:12:16,743
Babam bana, "Seninle içki içmeyen
173
00:12:16,744 --> 00:12:17,778
polise asla güvenme" dedi.
174
00:12:17,878 --> 00:12:19,779
Aynı mantık kovboylar için de geçerli.
175
00:12:19,879 --> 00:12:21,414
Baban polis mi?
176
00:12:21,514 --> 00:12:23,850
Onu etkilemek için mi yoksa ona meydan
177
00:12:23,951 --> 00:12:25,918
okumak için mi polis teşkilatına katıldın?
Onun intikamını almak için.
Bu psikolojik
178
00:12:26,052 --> 00:12:28,254
ceketine bir bakış için teşekkür ederim.
179
00:12:37,298 --> 00:12:39,966
Bizim işimiz müzik kutularını kaçırmak değil.
180
00:12:40,100 --> 00:12:41,634
Biliyorsun, D.C.'deki biriminden neden
181
00:12:41,634 --> 00:12:44,238
atıldığın her geçen gün daha da netleşiyor.
182
00:12:44,971 --> 00:12:47,908
Tatlım, Montana'da yapmaman gereken
üç şey var.
183
00:12:48,008 --> 00:12:49,376
Bufaloyu okşama,
184
00:12:49,476 --> 00:12:51,644
Kanadalıları içki içerek geçmeye çalışma,
185
00:12:51,644 --> 00:12:53,613
ve kovboyların müziğine bulaşma.
186
00:12:56,450 --> 00:12:58,286
Sanırım bu benim gitme vaktim.
187
00:12:58,418 --> 00:12:59,986
Hayır. Hey, hepimiz gitmeliyiz,
188
00:13:00,086 --> 00:13:02,623
çünkü yarınki maden mitingimiz bir
barut fıçısı olabilir, bu yüzden...
189
00:13:02,722 --> 00:13:04,456
Kırık Kaya büyük bir güçle orada olacak.
190
00:13:04,457 --> 00:13:05,991
Yerliler de. Tuzlu olabilir.
191
00:13:05,993 --> 00:13:07,360
Çocuğum orada olacak.
192
00:13:08,761 --> 00:13:11,063
İhtiyacınız olursa ekstra göz
ve kulak olabilirim.
193
00:13:11,899 --> 00:13:13,866
Tek seferlik anlaşma.
194
00:13:15,101 --> 00:13:16,303
Seni vekil yapacağım.
195
00:13:16,437 --> 00:13:17,705
İşte.
196
00:13:18,772 --> 00:13:19,840
Hoş geldin
197
00:13:19,940 --> 00:13:21,741
ABD Polis Teşkilatı'na.
198
00:13:36,756 --> 00:13:37,890
J-Bad'de çektiğimiz o PSD'den beri
199
00:13:37,990 --> 00:13:40,260
bu kadar az sayıda adamımız olmamıştı.
200
00:13:41,495 --> 00:13:43,463
Görüyorum ki silahlarınız eksik kalmayacak.
201
00:13:43,563 --> 00:13:44,865
Hala o lisansı taşımaya devam mı
ediyorsun?
202
00:13:44,998 --> 00:13:47,668
Rozetimi bıraktım, Montanalı
olmadığım için.
203
00:13:54,674 --> 00:13:56,076
Peki, resimlerde ne var?
204
00:13:56,176 --> 00:13:59,480
Rez'e dökülen toksinlerden
kaynaklanan kanser kurbanları.
205
00:14:06,486 --> 00:14:08,120
Tate.
206
00:14:11,725 --> 00:14:13,394
ABD Mareşali mi?
207
00:14:13,494 --> 00:14:14,394
Ne yapıyorsun?
208
00:14:14,528 --> 00:14:16,563
Sadece Cal'e yardım ediyorum.
209
00:14:16,663 --> 00:14:18,432
- Eve gitmelisin, dostum.
- Ne?
210
00:14:18,532 --> 00:14:20,567
Burada olmam gerekiyor.
211
00:14:20,668 --> 00:14:21,902
Bu miting şiddete dönüşebilir.
212
00:14:22,001 --> 00:14:23,403
Ne zamandan beri şiddete
maruz kalmam konusunda
213
00:14:23,403 --> 00:14:24,703
endişeleniyorsun?
214
00:14:24,705 --> 00:14:27,274
Geçirdiğimiz onca şeyden beri.
215
00:14:27,375 --> 00:14:28,375
Eve git.
216
00:14:28,475 --> 00:14:31,245
Annem ne kadar acı çektikten sonra?
217
00:14:31,379 --> 00:14:33,546
Burada bayrağı sen
taşımalısın,
218
00:14:33,547 --> 00:14:35,649
beyaz bayrağı sallayarak değil.
219
00:14:57,870 --> 00:14:58,772
Vay canına, patron burada.
220
00:14:58,871 --> 00:15:00,740
Senin patronun benim, Gifford değil.
221
00:15:00,841 --> 00:15:02,609
Peki, ikinizden sadece biri
başkan tarafından atandı.
222
00:15:02,610 --> 00:15:03,910
Bunu ne kadar süre sonra
söyleyecek?
223
00:15:04,010 --> 00:15:05,578
Harry, seni Helena'dan
buraya getiren ne?
224
00:15:05,678 --> 00:15:07,280
Ah, başkanın kabinesinden biri
eyaletimde olduğunda,
225
00:15:07,380 --> 00:15:09,015
bahse girerim ki ben de
geleceğim.
226
00:15:09,115 --> 00:15:10,350
Geliyorum.
227
00:15:10,451 --> 00:15:11,918
Sekreter için süslenmişsin.
228
00:15:12,019 --> 00:15:14,153
Boğucu kravat, başkana saygıdan.
229
00:15:14,254 --> 00:15:15,822
Sonuçta beni atayan adam.
230
00:15:15,923 --> 00:15:17,789
Cal, seni tanıştırmak istiyorum,
231
00:15:17,791 --> 00:15:19,393
Sekreter Clarkson'ın
güvenlik şefi.
232
00:15:19,493 --> 00:15:21,227
Bu Özel Ajan Dan Glenn.
233
00:15:21,328 --> 00:15:23,096
Bu da Balık, Av ve Parklardan
Direktör Owen Kilborn.
234
00:15:23,196 --> 00:15:24,498
Balık, Av ve Parklardan
Direktör Owen Kilborn.
235
00:15:24,597 --> 00:15:26,099
Kalabalık coşmuş durumda.
Mareşallerin benim
236
00:15:26,198 --> 00:15:27,434
bölgemde öncülük etmesine
minnettarım.
237
00:15:27,567 --> 00:15:29,100
Peki, ayaklarına basmayacağız, yani...
238
00:15:29,101 --> 00:15:30,303
Basılacak ayak yok.
239
00:15:30,403 --> 00:15:31,705
Burada sadece ben Balık
ve Av kaynağıyım.
240
00:15:31,804 --> 00:15:33,005
Bu yüzden bu ekibi kurdum.
241
00:15:33,105 --> 00:15:34,408
Bölgedeki son savunma hattı.
242
00:15:34,508 --> 00:15:36,076
Umarım beklentileri karşılarız.
243
00:15:36,176 --> 00:15:38,278
Eşek arısı yuvası karıştırılıyor.
244
00:15:38,412 --> 00:15:41,014
Kimsenin tekmelemediğinden emin olun.
245
00:15:48,788 --> 00:15:51,790
Ah. Bu ülkenin radyoaktif
kolonyalizminin son biçimi,
246
00:15:51,792 --> 00:15:54,826
belki Kayce Dutton'ı
görmemi sağlarsa değer.
247
00:15:54,827 --> 00:15:57,664
belki Kayce Dutton'ı
görmemi sağlarsa değer.
248
00:15:59,600 --> 00:16:01,134
Rozetini bıraktığını sanıyordum.
249
00:16:01,234 --> 00:16:02,602
Sadece ay ışığı yapıyorum.
Sadece buradayım çünkü
250
00:16:02,702 --> 00:16:04,337
Tate inatçı bir baş ağrısı
olduğu için.
251
00:16:04,471 --> 00:16:06,639
Dutton baba ve oğul,
göz göze gelmeyenler mi?
252
00:16:06,740 --> 00:16:08,174
İnanmak güç.
253
00:16:08,274 --> 00:16:10,977
Doğu Kampı'nda işler nasıl?
254
00:16:11,110 --> 00:16:13,681
Eh, bilirsin işte.
5.000 dönümüm, 300 çiftim var,
255
00:16:13,813 --> 00:16:16,649
ve itaatsiz bir gencim.
Hayallerimi yaşıyorum.
256
00:16:18,150 --> 00:16:19,119
Monica'nın cenazesinden beri
seni Kırık Kaya'da gördüğümüzü
257
00:16:19,219 --> 00:16:21,455
sanmıyorum.
258
00:16:22,254 --> 00:16:24,323
Evet, o, eee, beni ziyareti
için Doğu Kampı'nda en sevdiği
259
00:16:24,424 --> 00:16:25,826
yeri seçti.
260
00:16:25,926 --> 00:16:27,193
Onun mezarı değil
261
00:16:27,293 --> 00:16:29,897
seni ruhuna bağlı tutan.
262
00:16:30,663 --> 00:16:33,033
<i>Bakan hedefte. Gözler açık.</i>
263
00:16:40,408 --> 00:16:42,042
Cal birlikte devriye gezmemizi
istiyor, Dutton.
264
00:16:42,174 --> 00:16:43,711
Dust Cloud'u seveceksin.
265
00:16:43,844 --> 00:16:46,513
Denetimli serbestlikte olmadığı
zaman en iyi polislerimizden.
266
00:16:46,514 --> 00:16:49,582
Evet, sana eskiden ehlileştirdiğin
yabani atları hatırlatacak.
267
00:16:50,384 --> 00:16:51,683
Yabancı olma, Kayce.
268
00:16:51,684 --> 00:16:54,554
Yalnızlık tehlikeli olabilir.
269
00:16:54,654 --> 00:16:55,889
Dutton olmak da olabilir.
270
00:16:59,993 --> 00:17:03,530
Deniz Kuvvetleri Komandosu
da olabilirdin. Birlikler bana
271
00:17:04,330 --> 00:17:06,767
daha çok uyuyordu.
Ben neşterden daha çok kaba
272
00:17:09,036 --> 00:17:11,739
kuvvet silahıyım.
Burası bir keskin nişancının
273
00:17:11,872 --> 00:17:15,241
rüyası. Gözler açık.
Bu maden rakiplerimizle
274
00:17:15,342 --> 00:17:18,612
aramızdaki boşluğu
kapatmamıza yardım edecek,
275
00:17:18,711 --> 00:17:21,414
bizi daha güvenli, daha zengin
ve daha az bağımlı yapacak...
276
00:17:34,060 --> 00:17:35,228
Olası bir tetikçi
görüyorum.
277
00:17:35,327 --> 00:17:36,394
<i>Tekrarla, olası tetikçi.</i>
278
00:17:36,395 --> 00:17:38,265
Siyah çanta, kürsünün önünde.
279
00:17:38,397 --> 00:17:39,767
Çığ. Çığ. Çığ.
280
00:17:39,866 --> 00:17:40,768
Hanımefendi, hemen yere inin.
Yere inmeniz gerekiyor...
281
00:17:52,680 --> 00:17:53,947
Bilinçli mi?
282
00:17:54,047 --> 00:17:55,248
Üstünü kan için kontrol edin.
283
00:17:55,347 --> 00:17:56,916
Hadi, benimle kal.
284
00:18:09,096 --> 00:18:11,397
Rainwater iyi olacak mı?
285
00:18:13,467 --> 00:18:15,736
Cal'in bunu kimin yaptığını
bulmasına yardım etmem lazım.
286
00:18:15,836 --> 00:18:18,270
<i>Önce seni eve güvenli bir
şekilde götürelim.</i>
287
00:18:25,045 --> 00:18:26,179
<i>Bugün felaketi önledik,</i>
288
00:18:26,278 --> 00:18:28,214
ekibimin hızlı düşünmesi
sayesinde.
289
00:18:28,315 --> 00:18:29,982
Kırık Kaya başkanının
durumu ne?
290
00:18:30,116 --> 00:18:31,084
Savaşma şansı var,
291
00:18:31,183 --> 00:18:32,552
biraz Deniz Kuvvetleri tıbbı
sayesinde.
292
00:18:32,653 --> 00:18:34,354
Bakan zaten D.C.'ye doğru
yola çıktı.
293
00:18:34,453 --> 00:18:35,788
Askeri polisler başı çekiyor,
294
00:18:35,923 --> 00:18:37,625
ama iletişim hatlarını açık
tutalım.
295
00:18:37,724 --> 00:18:39,459
Mm-hmm.
296
00:18:40,794 --> 00:18:43,630
Beyaz Saray yolumu temizleyecek,
297
00:18:43,631 --> 00:18:44,998
eğer bu bombacının izini
sürmezsek.
298
00:18:45,097 --> 00:18:46,634
İpuçlarının olmaması sinir bozucu.
299
00:18:46,733 --> 00:18:48,500
Burası ücra bir yer, Times
Meydanı değil, tamam mı?
300
00:18:48,501 --> 00:18:50,738
Gözetim yok, tanıklara soru
sormak için personel yok
301
00:18:50,837 --> 00:18:52,172
ya da şüphelileri tespit etme.
302
00:18:52,271 --> 00:18:54,340
Batma ya da yüzme zamanı, kurbağa adam.
303
00:18:54,473 --> 00:18:56,476
O bombacıyı bana getirin.
304
00:19:00,580 --> 00:19:02,650
Lütfen bana bir şeyin olduğunu söyle.
305
00:19:03,415 --> 00:19:06,019
Sırt çantasından çıkan ve patlayıcı
kalıntılarıyla kaplı lifler.
306
00:19:06,153 --> 00:19:07,287
Düdüklü tencere kapağı.
307
00:19:07,386 --> 00:19:08,989
Ev yapımı bir bombaya bakıyoruz.
308
00:19:09,088 --> 00:19:11,490
Kim tarafından? Bu yalnız bir kurt mu
309
00:19:11,625 --> 00:19:12,859
yoksa daha büyük bir komplonun
parçası mı, bilirsiniz?
310
00:19:12,992 --> 00:19:13,961
Kovboy sana tetikçinin
311
00:19:14,060 --> 00:19:15,327
açıklamasını yaptı mı?
312
00:19:15,428 --> 00:19:17,196
Hayır, işe yarar bir şey için
çok uzaktaydı.
313
00:19:17,297 --> 00:19:18,498
Tamam, Belle, ATF'deki
bağlantılarını kullan
314
00:19:18,632 --> 00:19:20,768
ve o bombayı araştırmaya başla.
315
00:19:20,867 --> 00:19:22,803
Miles, video kayıtlarını toplama
işinde başı sen çekmeni istiyorum.
316
00:19:22,903 --> 00:19:24,003
Yerel haberlerden bahsediyoruz,
317
00:19:24,136 --> 00:19:25,404
sosyal medya. Ne yapacağını biliyorsun.
318
00:19:25,505 --> 00:19:26,539
En iyi tanıklar patlamanın
yakınındaydı.
319
00:19:26,673 --> 00:19:28,174
Bozeman General'ı araştıracağım.
320
00:19:28,275 --> 00:19:30,176
Bronx çekiciliğinin insanları
konuşturacağını mı sanıyorsun?
321
00:19:30,309 --> 00:19:31,979
Kayce gerçekten yardım etmek istiyor.
322
00:19:32,078 --> 00:19:34,547
O patlama yarıçapında çok sayıda
Broken Rock sakini vardı.
323
00:19:34,548 --> 00:19:36,717
Onlar onunla konuşacaklar, tamam.
324
00:19:36,817 --> 00:19:38,218
Hadi insan avına çıkalım. Hadi.
325
00:19:41,453 --> 00:19:43,190
Teşekkür ederim.
326
00:19:44,692 --> 00:19:46,358
Burada işler nasıl yürüyor?
327
00:19:46,459 --> 00:19:47,728
Rez halkı sana güveniyor,
328
00:19:47,827 --> 00:19:48,862
çünkü onlara Rhode Island
büyüklüğünde bir arazi verdin mi?
329
00:19:50,262 --> 00:19:52,365
Karım Broken Rock'lı.
330
00:19:52,464 --> 00:19:54,366
Oğlumuzu bir süre orada büyüttük.
331
00:20:00,840 --> 00:20:05,045
Güneş nadiren rez üzerinde parlar,
332
00:20:05,178 --> 00:20:06,546
ama bu
333
00:20:06,646 --> 00:20:09,082
en karanlık günlerimizden biri.
334
00:20:09,182 --> 00:20:11,751
- Rainwater nasıl? - Hâlâ ameliyatta.
335
00:20:12,986 --> 00:20:14,421
O bir savaşçı.
336
00:20:17,990 --> 00:20:20,460
Çiftlikten ayrılmak için berbat
bir gün seçti.
337
00:20:22,028 --> 00:20:24,798
Şiddetin Dutton'ları bulmak gibi bir
alışkanlığı var.
338
00:20:30,671 --> 00:20:32,104
<i>Kullanılan patlayıcı toz</i>
339
00:20:32,105 --> 00:20:34,607
Montana Enerji Bakanlığı'na kadar
izlenebiliyor.
340
00:20:34,708 --> 00:20:36,075
Nereden olduğunu belirleyebilir misin?
341
00:20:36,076 --> 00:20:37,711
Yüzlerce iş sahasından herhangi biri.
342
00:20:37,810 --> 00:20:39,813
Ancak düdüklü tencere kapağında
kullanılan seri numarasını
343
00:20:39,913 --> 00:20:41,781
Broken Rock yakınlarındaki
bir Buckners Hırdavat'a
344
00:20:41,914 --> 00:20:43,851
kadar izleyebildim.
345
00:20:43,951 --> 00:20:45,786
Broken Rock yakınlarında mı?
346
00:20:45,885 --> 00:20:47,721
Yerel yapım bir bomba büyük
olasılıkla yerel bir bombacı demek.
347
00:20:47,820 --> 00:20:49,422
Satın alanı tespit ettin mi?
348
00:20:49,556 --> 00:20:50,958
Nakit ödendi, güvenlik kamerası
kaydı yok.
349
00:20:51,057 --> 00:20:52,458
Bence bu,
350
00:20:52,459 --> 00:20:53,926
rezervasyonun tabutuna çakılan
bir çivi.
351
00:20:54,027 --> 00:20:55,162
İmkanınız, nedeniniz var,
352
00:20:55,261 --> 00:20:56,797
- fırsatınız.
- Belki biraz kanıt elde edin
353
00:20:56,896 --> 00:20:58,265
bir sonraki Yaralı Diz'i başlatmadan
önce.
354
00:20:58,365 --> 00:20:59,700
Bak, soruşturma, ipuçlarının
355
00:20:59,799 --> 00:21:01,268
bizi götürdüğü yere gider, Miles.
356
00:21:01,367 --> 00:21:03,069
Şuna bir bak.
357
00:21:04,436 --> 00:21:06,373
Şapkalı adam
sırt çantası takmış,
358
00:21:06,472 --> 00:21:08,141
kalabalığın içinde hareket ediyor.
359
00:21:08,240 --> 00:21:09,476
Patlama bölgesinin yakınında
kayboluyor.
360
00:21:09,608 --> 00:21:10,978
Peki, çantayı düşürürken
onu görüyor musunuz?
361
00:21:11,778 --> 00:21:13,681
Henüz bariyerde hiçbir şey yok,
362
00:21:13,780 --> 00:21:16,615
ve patlama bir dakikadan
daha kısa süre sonra oluyor.
363
00:21:16,615 --> 00:21:18,250
Yüz tanıma bir sonuç verdi mi?
364
00:21:24,590 --> 00:21:27,292
Bu Jim Kane, Kırık Kaya'nın
üyesi.
365
00:21:27,294 --> 00:21:28,796
Evli ve bir kızı var.
366
00:21:28,895 --> 00:21:30,396
Devlete ait bir petrol kulesinde
çalışıyor.
367
00:21:30,497 --> 00:21:32,632
Bu ona patlayıcılara erişim
sağlıyor.
368
00:21:34,467 --> 00:21:36,635
Kardeşi geçen yıl kanserden
öldü,
369
00:21:36,737 --> 00:21:38,838
büyük olasılıkla rezdeki
toksinlerden kaynaklandı.
370
00:21:38,971 --> 00:21:40,807
Neden olabilir.
371
00:21:42,642 --> 00:21:45,011
Jim sert ama bir aile babası.
372
00:21:45,112 --> 00:21:47,013
Her neyse, bomba tetikçi
olması için çok erken patladı.
373
00:21:47,146 --> 00:21:48,480
tetikçi olması için çok erken.
374
00:21:48,580 --> 00:21:50,517
Patlama, çanta yerleştirildikten
hemen sonra oldu.
375
00:21:51,651 --> 00:21:53,019
Parçalanma olasılığı yüksek.
376
00:21:53,153 --> 00:21:54,855
Hey.
377
00:21:54,988 --> 00:21:56,088
- Afedersiniz.
- Evet.
378
00:21:56,189 --> 00:21:57,489
Bu adamı gördünüz mü?
379
00:21:57,490 --> 00:22:00,326
Şey, triyaj yaptığımız
bir John Doe'ya benziyor.
380
00:22:00,426 --> 00:22:02,061
İyileşme aşamasında.
381
00:22:02,162 --> 00:22:03,529
Jim Kane?
382
00:22:03,630 --> 00:22:05,298
ABD Yardımcı Şerifi Andrea Cruz.
383
00:22:05,397 --> 00:22:08,134
Bugünkü bombalamada şüpheli
şahıssınız.
384
00:22:08,969 --> 00:22:10,770
Cal'e Kane'i yakaladığımızı
söyleyeceğim.
385
00:22:13,205 --> 00:22:15,742
Oh. Üzgünüm. Şirketi olduğunu
bilmiyordum.
386
00:24:04,317 --> 00:24:05,585
<i>John Decker, 40.</i>
387
00:24:05,684 --> 00:24:08,019
Ordu gazisi, 10. Dağ Tümeni,
388
00:24:08,020 --> 00:24:09,321
şu anda kuzeyde, Conrad'da
ikamet ediyor.
389
00:24:09,455 --> 00:24:10,891
- Conrad'da.
- 10. Dağ ona patlayıcı eğitimi
390
00:24:10,990 --> 00:24:12,759
verecek.
Peki, Kane ile
391
00:24:12,859 --> 00:24:15,028
- bağlantısı ne?
- Geçen yıl birlikte çalıştılar,
392
00:24:15,162 --> 00:24:16,662
aynı petrol kulesinde.
393
00:24:16,663 --> 00:24:19,165
Yani eski iş arkadaşları,
sekreteri devirmek için mi
394
00:24:19,266 --> 00:24:21,601
yeniden bir araya geldi?
Evet, Kane'in patlayıcılara
395
00:24:21,701 --> 00:24:23,369
erişimi vardı, Decker bombayı
nasıl yapacağını biliyordu ve...
396
00:24:23,502 --> 00:24:25,372
bana bir komplo gibi geliyor.
397
00:24:25,471 --> 00:24:28,208
Sana iki saniyeliğine arkamı
dönüyorum.
398
00:24:29,041 --> 00:24:30,777
Kolun nasıl?
399
00:24:30,877 --> 00:24:32,044
Daha kötüsünü yaşadım.
400
00:24:32,045 --> 00:24:34,247
Peki, ölen adam kim?
401
00:24:34,346 --> 00:24:35,515
Kane'in eski iş arkadaşı.
402
00:24:35,615 --> 00:24:36,749
Görünüşe göre
birlikte işin içindeydiler.
403
00:24:36,849 --> 00:24:37,884
Bunu kanıtlayan bir şey var mı?
404
00:24:37,884 --> 00:24:39,385
Kane'in gözlerine baktım.
405
00:24:39,486 --> 00:24:41,488
O... o adam bir katil değil.
406
00:24:41,587 --> 00:24:42,689
Ölü adamın telefonunda hiçbir şey yok.
407
00:24:42,822 --> 00:24:44,390
- Disipline edilmişti.
- Teşekkürler.
408
00:24:44,391 --> 00:24:46,093
Sizi öldürmeye çalıştığı kısım
hariç.
409
00:24:46,192 --> 00:24:48,427
Bu video oyunu uygulaması ne?
410
00:24:49,461 --> 00:24:50,897
Geliyorum.
411
00:24:53,365 --> 00:24:55,035
Bir saniye beyler.
412
00:24:58,038 --> 00:24:59,372
Teröre karşı savaş sırasında,
413
00:24:59,471 --> 00:25:01,307
düşman iletişim kurmak için
oyun sohbet odalarını kullandı.
414
00:25:04,877 --> 00:25:06,078
Hey.
415
00:25:08,048 --> 00:25:09,281
Tanıyor musun?
416
00:25:10,884 --> 00:25:13,220
Jim Kane'in eşi ve kızı.
417
00:25:13,319 --> 00:25:14,922
Açıklamak ister misin
neden ölü bir adamın
418
00:25:15,021 --> 00:25:16,555
telefonunda eşin ve çocuğun
var?
419
00:25:17,856 --> 00:25:19,459
Bombaya dahil olmaya
zorlandın mı?
420
00:25:22,095 --> 00:25:24,096
Ailen tehlikede mi?
421
00:25:27,267 --> 00:25:31,070
Çocuğunun alınmasından daha büyük
bir ihlal olamaz.
422
00:25:31,904 --> 00:25:33,905
O dehşeti yaşadım,
423
00:25:33,906 --> 00:25:38,744
bu yüzden bazen iyi adamların
kötü şeyler yapmak zorunda kaldığını
424
00:25:40,779 --> 00:25:42,082
biliyorum.
Aileni bulmak için cehennemde
425
00:25:42,182 --> 00:25:43,583
sürünürüm, ama yardımına
ihtiyacım var.
426
00:25:43,682 --> 00:25:45,584
Jim, Kayce'e sevdiğim
insanların hayatlarını
427
00:25:45,585 --> 00:25:48,055
emanet ediyorum.
428
00:25:48,154 --> 00:25:49,923
Sen de etmelisin.
429
00:25:56,963 --> 00:25:59,066
Ailemi öldüreceklerdi.
430
00:26:00,232 --> 00:26:02,535
Kimseyi incitmek istemedim.
431
00:26:04,104 --> 00:26:05,605
- Ben...
- Eşin ve kızın nerede
432
00:26:05,704 --> 00:26:07,374
tutuluyor?
433
00:26:09,241 --> 00:26:10,242
Bilmiyorum.
434
00:26:10,343 --> 00:26:12,112
Ayrıydık.
435
00:26:12,211 --> 00:26:14,480
Tiva ve Lucy'yi geri
almalısın.
436
00:26:14,580 --> 00:26:16,115
Onlar olmadan bu dünyayla
yüzleşemem.
437
00:26:16,249 --> 00:26:18,484
Decker başka kimlerle
çalışıyordu?
438
00:26:18,585 --> 00:26:20,119
Sadece onunla birlikteydim.
439
00:26:20,252 --> 00:26:22,021
O videoları beni hizaya
sokmak için kullandılar.
440
00:26:22,122 --> 00:26:24,290
Sekreteri neden hedef aldığını
söyledi mi?
441
00:26:24,423 --> 00:26:25,491
Sekreteri mi?
442
00:26:25,592 --> 00:26:27,794
Decker, Rainwater'ın ölmesini
istiyordu.
443
00:26:32,231 --> 00:26:33,633
Yani sekreter hedef değildi,
444
00:26:33,766 --> 00:26:35,801
Broken Rock şefi miydi?
445
00:26:36,635 --> 00:26:38,038
Broken Rock başkanı.
446
00:26:38,137 --> 00:26:39,338
Kane için zor durum.
447
00:26:39,439 --> 00:26:41,472
Rainwater'ı öldür
yoksa ailen ölür.
448
00:26:41,473 --> 00:26:42,807
Sosyal medya bağlantıları
449
00:26:42,808 --> 00:26:44,544
Decker'ı bir hayatta kalma grubuna,
450
00:26:44,644 --> 00:26:45,677
Trail Keepers'a bağlıyor.
451
00:26:45,811 --> 00:26:48,147
Hükümet karşıtı, küreselleşme
452
00:26:48,248 --> 00:26:49,848
- ve toprak geri hareket karşıtı.
- Rainwater'ın kampanyası
453
00:26:49,982 --> 00:26:52,251
toprağımızı geri almak için
onu hedef tahtasına koydu.
454
00:26:52,352 --> 00:26:54,721
Ama neden Kane'i günah keçisi
yapma zahmetine giriyorsun
455
00:26:54,820 --> 00:26:56,955
ve başkanın da yan hasar
gibi görünmesini sağlıyorsun?
456
00:26:57,057 --> 00:26:58,657
Çünkü "kızgın Yerli katil"
457
00:26:58,790 --> 00:27:00,527
pek çok soru sormazdı,
458
00:27:00,660 --> 00:27:02,494
özellikle de kolluk
kuvvetlerinden.
459
00:27:02,595 --> 00:27:04,230
Suçlu bulundum,
Vekil Şerif.
460
00:27:04,330 --> 00:27:06,531
Tamam, yani, İz Sürücüler
en iyi ipucumuz olacak.
461
00:27:06,532 --> 00:27:08,000
- Nerede kamp yapıyorlar?
- Üzerinde çalışıyorum.
462
00:27:08,000 --> 00:27:09,368
- Tamam, teşekkürler.
- Milisleri takip etmek yerine,
463
00:27:09,469 --> 00:27:10,836
belki de Tiva'yı takip edebilirim.
464
00:27:10,836 --> 00:27:12,271
Birçok ebeveyn, çok sayıda çocuk
kaybolduğu için takip cihazı
465
00:27:12,372 --> 00:27:13,373
takmaya başladı.
466
00:27:13,506 --> 00:27:14,705
Kane, Andrea'ya veya Kayce'ye
bir takip cihazından bahsetmedi.
467
00:27:14,707 --> 00:27:16,076
Andrea'ya veya Kayce'ye
bir takip cihazından bahsetmedi.
468
00:27:16,175 --> 00:27:17,509
Hadi ama.
Eşin sana kızını güvende
469
00:27:17,509 --> 00:27:18,844
tutmak için denediği
tüm yolları anlattı mı?
470
00:27:18,845 --> 00:27:21,048
Sadece onunla birlikte
temelli ayrıldığında.
471
00:27:21,181 --> 00:27:22,682
Bak, Toz Bulutu,
takip cihazlarına bak,
472
00:27:22,815 --> 00:27:24,215
tamam mı? Çünkü bir noktada,
473
00:27:24,217 --> 00:27:25,684
bu İz Sürücüler,
Decker'ın geri dönmeyeceğini
474
00:27:25,817 --> 00:27:27,586
ve onların oyun kitabındayız
fark edecekler.
475
00:27:28,488 --> 00:27:30,423
Vekil Şerif Calvin, bir şey mi?
476
00:27:40,232 --> 00:27:42,034
Bana neden bu birim için
Dutton'ın ceset bıraktığını
477
00:27:42,035 --> 00:27:43,702
söylemek ister misin?
478
00:27:43,802 --> 00:27:45,938
Kayce eski takım arkadaşım,
tek kişilik güç çarpanı.
479
00:27:46,038 --> 00:27:48,208
Onlardan bir Menendez
kardeşini veya El Chapo'nun
480
00:27:48,307 --> 00:27:49,808
bir akrabasını bulamadın mı?
481
00:27:49,909 --> 00:27:52,045
O bir savaş kahramanı.
Sorun ne?
482
00:27:52,144 --> 00:27:53,579
Sorun şu ki biz Şerifler
yasayı destekliyoruz,
483
00:27:53,712 --> 00:27:55,214
Dutton'lar onu büküyor.
484
00:27:57,817 --> 00:27:59,852
Sen ve Kayce'nin ailesi
arasında bilmem gereken bir şey
485
00:27:59,951 --> 00:28:01,054
var mı?
486
00:28:01,188 --> 00:28:02,689
Sadece 40 yıllık
kişisel geçmiş.
487
00:28:02,788 --> 00:28:05,625
Dutton'lar kanlarında
işlev bozukluğu ile doğarlar.
488
00:28:07,960 --> 00:28:10,930
Kayce benim kardeşim, yani...
489
00:28:11,029 --> 00:28:13,732
onu buradan çıkarmak
istiyorsan, kendin yap.
490
00:28:19,105 --> 00:28:20,839
Tüm hayatının öldürmek
veya öldürülmek olduğu
491
00:28:20,940 --> 00:28:22,941
konusunda şaka yapmıyordun.
492
00:28:22,942 --> 00:28:24,644
Bak, bugün seni ateşe attık,
493
00:28:24,743 --> 00:28:26,613
bu yüzden geri çekilmen
gerekirse utanmana gerek yok.
494
00:28:26,746 --> 00:28:28,714
Kane'e sonuna kadar
göreceğimi söyledim.
495
00:28:28,815 --> 00:28:29,781
Anlaşıldı.
496
00:28:29,915 --> 00:28:30,916
Tiva'nın bir takip cihazı var.
497
00:28:31,017 --> 00:28:32,384
Glacier Park'ta sinyal veriyor.
498
00:28:32,484 --> 00:28:33,853
Tamam, Andrea, buradan
yöneteceksin,
499
00:28:33,952 --> 00:28:35,421
yerel olarak bir şeyler
olması ihtimaline karşı.
500
00:28:35,422 --> 00:28:36,954
Geri kalanınız...
...benimle.
501
00:28:36,955 --> 00:28:38,490
Hedef en azından birkaç yüz mil
uzakta.
502
00:28:38,590 --> 00:28:39,759
Bu mesafeyi nasıl kapatacağız?
503
00:28:39,858 --> 00:28:41,493
At sırtında değil.
504
00:28:46,766 --> 00:28:48,434
Rotorumuz üzerimizdeyken o tüfeği
yüksekte tutmak istemeyebiliriz.
505
00:28:48,535 --> 00:28:50,470
Rotorumuz üzerimizdeyken o tüfeği
yüksekte tutmak istemeyebiliriz.
506
00:28:53,640 --> 00:28:54,906
Tamam.
507
00:28:55,007 --> 00:28:57,544
Yine çılgın trene bindik.
508
00:29:00,913 --> 00:29:02,780
Trail Keepers'a yakın tek kolluk
kuvveti Kilborn'un park bekçilerinden
509
00:29:02,781 --> 00:29:04,483
Trail Keepers'a yakın tek kolluk
kuvveti Kilborn'un park bekçilerinden
510
00:29:04,616 --> 00:29:06,118
biri, 50 kilometre uzakta.
511
00:29:06,252 --> 00:29:08,953
Decker, Kane'in ailesini, sekreterin
ziyareti duyurulmadan üç gün önce
512
00:29:08,954 --> 00:29:11,089
Decker, Kane'in ailesini, sekreterin
ziyareti duyurulmadan üç gün önce
513
00:29:11,891 --> 00:29:13,625
nasıl yakalayacağını nereden biliyordu?
514
00:29:13,759 --> 00:29:14,961
Trail Keepers içeriden bilgi almış.
Aferin.
515
00:29:15,060 --> 00:29:16,128
Pekala, kimin sekreterin seyahati
516
00:29:16,262 --> 00:29:17,596
hakkında önceden bilgisi
olduğunu araştırın.
517
00:29:17,696 --> 00:29:18,798
Herkesi Decker ve Trail Keepers
518
00:29:18,931 --> 00:29:20,299
ile çapraz referans yapın.
519
00:29:22,169 --> 00:29:23,134
Sessiz.
520
00:29:23,135 --> 00:29:24,403
Belki de kaçmışlardır.
521
00:29:24,503 --> 00:29:26,837
Takip cihazı hala içeride sinyal
veriyor.
522
00:29:26,838 --> 00:29:28,307
Çağrı yapalım mı?
523
00:29:29,308 --> 00:29:31,644
Hayır, sürpriz unsuruna sahibiz.
524
00:29:31,743 --> 00:29:34,513
Yavaş olmak sorunsuz, sorunsuz olmak
hızlıdır. Hadi gidelim.
525
00:29:37,183 --> 00:29:38,384
Decker'a bir bağlantı buldum.
526
00:29:38,484 --> 00:29:39,986
Ordudaki komutanı Balık, Av ve
527
00:29:40,086 --> 00:29:43,855
Parklar Direktörü Owen Kilborn.
528
00:29:44,691 --> 00:29:46,192
Ona hedefimizi söyledim.
529
00:29:46,292 --> 00:29:47,993
- <i>Bir, bu Knife.</i>
- Siper alın!
530
00:29:48,094 --> 00:29:49,996
<i>İptal. Tekrar ediyorum, iptal.</i>
531
00:29:53,965 --> 00:29:55,768
Lucy ve Tiva'nın buna vakti yok.
532
00:29:55,867 --> 00:29:57,203
Burada vuruluyoruz.
533
00:29:57,304 --> 00:29:58,671
Sağa gideceğim, onları dışarı
çekeceğim.
534
00:29:58,770 --> 00:30:00,071
Tamam, hareket et, hareket et!
535
00:30:13,720 --> 00:30:15,654
Hedefe doğru ilerliyorum.
536
00:30:20,326 --> 00:30:21,493
Kayce,
537
00:30:21,594 --> 00:30:23,730
<i>üç saniye içinde giriş yapacağız.</i>
538
00:30:44,916 --> 00:30:46,051
Ah!
539
00:30:56,929 --> 00:30:58,530
Temiz.
540
00:31:15,714 --> 00:31:18,017
Zırhın yerinde. İyisin, iyisin.
541
00:31:24,856 --> 00:31:26,593
Kızdan bir iz yok.
542
00:31:26,726 --> 00:31:28,759
Muhtemelen kızı kalkan olarak
kullanıyorlar.
543
00:31:28,760 --> 00:31:30,797
Hey, hey, dinle. Biz ABD Polisleriyiz,
tamam mı?
544
00:31:30,930 --> 00:31:32,731
Size yardım etmek için buradayız.
545
00:31:34,534 --> 00:31:36,934
İşte takip cihazı.
546
00:31:36,935 --> 00:31:38,104
Bizi tuzağa düşürdüler.
547
00:31:38,203 --> 00:31:40,272
Be-bebeğimi aldılar.
548
00:31:41,073 --> 00:31:42,107
Nereye gittiklerini biliyor musun?
549
00:31:42,240 --> 00:31:43,343
Hayır.
550
00:31:44,109 --> 00:31:46,144
Çok uzağa gitmiş olamazlar.
551
00:31:46,244 --> 00:31:47,413
Lütfen.
552
00:31:49,981 --> 00:31:51,683
Kızı nereye götürüyorlar?
553
00:31:54,987 --> 00:31:56,689
Bunun gibi detaylı bir operasyonun
bir tahliye planı vardır.
554
00:31:56,788 --> 00:31:59,258
- O ne?
- Bilmiyorum.
555
00:32:02,094 --> 00:32:03,462
Sana zarar vermenin benden
daha çok yolu var,
556
00:32:03,563 --> 00:32:05,464
senin bana direnme yolundan.
557
00:32:08,267 --> 00:32:09,669
Cracker Gölü.
558
00:32:09,801 --> 00:32:11,604
Kilborn ve diğer adam onu
oraya götürüyor.
559
00:32:11,703 --> 00:32:12,971
Hey,
560
00:32:12,971 --> 00:32:14,606
Şerif rozeti temiz dövüşmemiz
gerektiği anlamına geliyor.
561
00:32:14,707 --> 00:32:16,308
Sen temiz dövüşebilirsin.
562
00:32:16,409 --> 00:32:17,876
Ben kazanmak için dövüşeceğim.
563
00:32:49,275 --> 00:32:51,844
- Hadi, çocuk!
- Beni rahat bırak.
564
00:32:51,943 --> 00:32:53,846
Hayır, hayır!
565
00:32:53,945 --> 00:32:55,347
Hey!
566
00:32:57,215 --> 00:32:58,351
Tamam, bırak onu, Kilborn.
567
00:32:58,451 --> 00:33:00,386
Bırak onu! Yoksa ölür.
568
00:33:03,522 --> 00:33:05,825
- Sakin olalım.
- Bırak onu!
569
00:33:07,394 --> 00:33:09,194
Hey, bunu konuşalım.
570
00:33:20,707 --> 00:33:24,611
Hiçbir şeyi... durdurmadın...
571
00:33:33,720 --> 00:33:35,887
Tamam, sorun yok, tamam mı?
Artık iyisin.
572
00:33:35,988 --> 00:33:37,556
İyisin.
573
00:33:37,557 --> 00:33:39,258
Hadi. İyisin. Hadi.
574
00:33:42,994 --> 00:33:45,596
Şey, bu bir tür yerli
şifa kremi mi?
575
00:33:45,597 --> 00:33:47,900
Vücuduma ne sürdüğüm konusunda
oldukça seçiciyim.
576
00:33:48,000 --> 00:33:49,401
Büyüklerden miras kaldı.
577
00:33:49,402 --> 00:33:51,569
Büyükannem bana sürerdi,
onun büyükannesi
578
00:33:51,570 --> 00:33:52,570
ona.
579
00:33:52,572 --> 00:33:55,207
Vazelin.
580
00:33:55,307 --> 00:33:56,709
Hey,
581
00:33:56,808 --> 00:33:59,177
Bugün tam kadro eve
döndüğünüze sevindim.
582
00:34:01,480 --> 00:34:03,482
Kane'e verdiğin sözü tuttun.
583
00:34:03,583 --> 00:34:05,417
Sözüm sahip olduğum her şey.
584
00:34:05,518 --> 00:34:06,685
Kilborn'un söyleyebileceğinden
daha fazlası.
585
00:34:06,786 --> 00:34:08,086
Ahlaki açıdan iflas etmiş hain.
586
00:34:08,219 --> 00:34:09,989
Maddi olarak olmasa da.
587
00:34:10,088 --> 00:34:12,958
Offshore bir hesaptan ona
250.000 dolar
588
00:34:13,059 --> 00:34:14,827
havale edildiğini keşfettim.
589
00:34:14,927 --> 00:34:16,795
Bombalama paralı bir işti.
590
00:34:16,896 --> 00:34:18,230
Kane patlamada ölseydi
kolay bir ödeme olurdu.
591
00:34:18,329 --> 00:34:19,865
Hadi zaferi alalım.
592
00:34:21,067 --> 00:34:22,300
Hadi zaferi alalım millet.
593
00:34:22,434 --> 00:34:25,572
Modern günümün ekibi
bugün harika iş çıkardı.
594
00:34:44,923 --> 00:34:46,224
Kolaylaşıyor mu?
595
00:34:46,324 --> 00:34:48,094
Ne dedin?
596
00:34:48,193 --> 00:34:49,628
Öldürmek.
597
00:34:49,728 --> 00:34:52,231
Göreve gitmeden önce
Kolordu'dan atıldım.
598
00:34:55,101 --> 00:34:56,235
Hmm.
599
00:34:57,670 --> 00:34:59,137
Hayır.
600
00:35:00,405 --> 00:35:02,608
Çünkü hayatta geri alamayacağın
tek şey bu.
601
00:35:23,663 --> 00:35:25,331
Ah!
602
00:35:25,431 --> 00:35:27,166
İçecek ister misin?
603
00:35:27,298 --> 00:35:28,668
Hadi, iç.
604
00:35:32,371 --> 00:35:34,574
- Bize neyin var göster.
- Şey, Isabel Turek,
605
00:35:34,673 --> 00:35:36,842
değil mi? Aileden gelen
kesme atları.
606
00:35:36,943 --> 00:35:40,445
Ah, bundan hatırladığınızı
takdir ediyorum.
607
00:35:43,048 --> 00:35:45,652
Bakın, takım beni Skinner
olarak tanıyor.
608
00:35:46,452 --> 00:35:48,019
Bunu böyle tutmak isterim.
609
00:35:48,153 --> 00:35:49,655
Elbette.
610
00:35:49,755 --> 00:35:52,324
Evet, aile sırları eski bir
eğlencedir.
611
00:35:55,695 --> 00:35:57,829
- Bu senin sorunun.
- Afedersiniz,
612
00:35:57,929 --> 00:36:00,032
Gidip şu ikisine tıkaç
koymam gerek.
613
00:36:00,166 --> 00:36:01,432
614
00:36:11,677 --> 00:36:13,545
Bunun panzehir
olduğunu fark ettin mi?
615
00:36:13,679 --> 00:36:16,916
- Neyin panzehiri?
- Çektiğimiz tüm şiddetin
616
00:36:17,048 --> 00:36:19,150
ve uyguladığımızın.
617
00:36:19,251 --> 00:36:22,253
Ama başkalarına yardım etmek,
yeni amaç bulmak,
618
00:36:22,253 --> 00:36:25,056
tekrar sürünün bir parçası
olmak, bu...
619
00:36:25,157 --> 00:36:27,393
işte savaşın lekelerini
böyle temizlersin.
620
00:36:27,492 --> 00:36:29,829
Bazı lekeler kalıcıdır.
621
00:36:32,699 --> 00:36:34,567
Eh.
622
00:36:34,666 --> 00:36:36,434
Hayatlarımızı anlamlı
kılmak için
623
00:36:36,568 --> 00:36:39,304
kaybettiğimiz insanlara
borçluyuz, yani...
624
00:36:40,306 --> 00:36:43,242
Ama bugün yaptıklarımız önemliydi.
625
00:36:46,512 --> 00:36:48,246
Tamam, hadi gidelim.
626
00:36:49,447 --> 00:36:50,916
Hey. Hey, hey, hey.
627
00:36:59,826 --> 00:37:02,561
Buradaydım, sorunlarımın
Dutton Çiftliği ile
628
00:37:02,661 --> 00:37:04,130
ortadan kalktığını varsayıyordum.
629
00:37:04,230 --> 00:37:06,097
Bunun Doğu Kampı'na
uzandığını hissediyorum.
630
00:37:06,197 --> 00:37:07,867
631
00:37:08,635 --> 00:37:11,503
Biliyorsun, ailem için en iyi
yolu seçiyordum.
632
00:37:12,972 --> 00:37:16,275
Nereye gidersem gideyim,
çitin yanlış tarafında
633
00:37:17,643 --> 00:37:19,478
sonlanıyorum.
Peki, eğer bulunduğun yolu
634
00:37:19,577 --> 00:37:21,780
beğenmiyorsan, rotanı değiştirme
gücüne sahipsin.
635
00:37:23,181 --> 00:37:25,351
Şeriflerle çok iyilik yaptın.
636
00:37:25,451 --> 00:37:27,786
Ve Kane ailesine <i>piya wiconi</i>
verdiniz.
637
00:37:27,920 --> 00:37:29,987
<i>Piya wiconi</i> mi?
638
00:37:29,989 --> 00:37:31,791
Yeni başlangıç.
639
00:37:31,891 --> 00:37:33,893
Bunlar mümkün.
640
00:37:35,961 --> 00:37:39,965
Bir şey için değil de
birisi için öldürmek güzeldi.
641
00:37:39,965 --> 00:37:41,500
642
00:37:42,434 --> 00:37:45,471
Dutton'ların hepsi katil
içgüdüsüyle doğar.
643
00:37:46,873 --> 00:37:48,806
Ama sen bir katil değilsin, Kayce.
644
00:37:48,807 --> 00:37:50,777
Sen bir koruyucusun.
645
00:37:52,378 --> 00:37:54,746
Oradaki tüm kurtlar,
646
00:37:54,847 --> 00:37:57,315
her zamankinden daha çok
koyun köpeklerine ihtiyacımız
647
00:38:20,206 --> 00:38:21,206
var, Kayce.
Nereye gidiyorsun?
648
00:38:21,340 --> 00:38:22,641
Sürüyü çıkarmam gerek.
649
00:38:22,742 --> 00:38:24,476
Sürü bekleyebilir.
650
00:38:26,012 --> 00:38:27,512
Gel otur.
651
00:38:37,356 --> 00:38:39,690
Rallide size itaatsizlik ettiğim
için üzgünüm.
652
00:38:39,692 --> 00:38:42,594
Anneni savunmak için ayağa
kalktığın için asla özür dileme.
653
00:38:44,663 --> 00:38:47,099
Özür dilemesi gereken
benim.
654
00:38:49,367 --> 00:38:50,702
Dışarı çıkmak için çok uğraştım
655
00:38:50,802 --> 00:38:52,070
Yellowstone'un ağırlığının
altından,
656
00:38:52,170 --> 00:38:53,539
ve işte buradayım, seni yaşamaya
zorluyorum,
657
00:38:53,639 --> 00:38:55,306
ailem gibi yüz yıldır
yaşamaya.
658
00:38:58,878 --> 00:39:01,480
Ama annem öldüğünde her şey
değişti.
659
00:39:02,914 --> 00:39:04,449
Evet.
660
00:39:07,686 --> 00:39:09,688
Bir ebeveyni kaybetmekten daha
acımasız olan tek şey
661
00:39:09,789 --> 00:39:11,757
yanlış olanı kaybetmek.
662
00:39:14,927 --> 00:39:17,228
Burası tutmamın tek nedeni,
bu yeri bu kadar sıkı
663
00:39:17,329 --> 00:39:20,266
çünkü sana sunabileceğim
tek şey bu, oğlum.
664
00:39:21,067 --> 00:39:23,101
Peki ya bunu istediğimden
emin değilsem?
665
00:39:25,103 --> 00:39:26,438
Ne komik?
666
00:39:27,405 --> 00:39:30,108
Baban, beni bu konuda
uyarmıştı.
667
00:39:30,208 --> 00:39:32,945
Bir gün beni test edeceğini
söylemişti.
668
00:39:34,445 --> 00:39:37,115
Sadece geleceğini değil,
beni öyle bir karar almaya zorla,
669
00:39:37,248 --> 00:39:38,851
bendeki yerimi de etkileyen.
670
00:39:39,585 --> 00:39:42,789
Kendi yolunu çizmeni
istiyorum.
671
00:39:44,757 --> 00:39:47,860
Doğu Kampı senin evin,
kaderin değil.
672
00:39:52,431 --> 00:39:54,666
Bunun için benden nefret
etmeyecek misin?
673
00:39:57,036 --> 00:39:59,371
Takım arkadaşlarımı kaybettim,
674
00:39:59,471 --> 00:40:01,773
ebeveynlerimi,
675
00:40:01,873 --> 00:40:04,543
erkek kardeşlerimi ve hatta
karımı bile
676
00:40:04,643 --> 00:40:06,778
ve hala ayaktayım.
677
00:40:10,148 --> 00:40:12,684
Ama senin yanlış tarafında
yer almak mı?
678
00:40:15,186 --> 00:40:16,588
Bu benim sonum olurdu, oğlum.
679
00:40:42,481 --> 00:40:44,884
Seni özledim, bebeğim.
680
00:40:46,485 --> 00:40:49,320
Karımı özledim...
681
00:40:49,454 --> 00:40:51,389
en iyi arkadaşım.
682
00:40:52,324 --> 00:40:54,492
Tek arkadaşım.
683
00:40:58,030 --> 00:41:00,065
Çok kayboldum.
684
00:41:01,967 --> 00:41:04,003
Benden en iyi parça seninle
birlikte öldü.
685
00:41:14,413 --> 00:41:17,016
Bana her zaman istediğin hayat
için savaşmamı söyledin.
686
00:41:17,782 --> 00:41:20,485
Ama istediğim hayata sahiptim.
Seninleydi.
687
00:41:20,585 --> 00:41:22,653
Yolları değiştiriyorum.
688
00:41:25,958 --> 00:41:28,360
Ben ve Tate için yeni bir
başlangıç bulmaya çalışacağım.
689
00:41:35,367 --> 00:41:37,402
Seni seviyorum bebeğim.