TranslateSubtitles.org

Shabhaye.Roshan.AKA.White.Nights.Remastered.2003.1080p.WEB-DL.x264-TABiB.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,944 --> 00:00:04,444
Tanrı'nın Adıyla

2
00:00:17,584 --> 00:00:19,305
Biliyorsun, bir dersimiz var!

3
00:00:19,583 --> 00:00:21,757
"Kalbimde bir his vardı,

4
00:00:21,998 --> 00:00:27,228
Bir gün olacaktı, birbirimizden
ayrılacaktık!

5
00:00:27,462 --> 00:00:35,198
Biliyordum, bu gün gelecek ve
o zamandan beri mutlu olmadım.

6
00:00:35,387 --> 00:00:43,057
O günleri düşünüyorum, ama
sen beni unutmuş gibisin.

7
00:00:43,191 --> 00:00:51,330
Ah, sevgili sevgilim, neden
benimle işin bitti bile?

8
00:00:52,345 --> 00:00:57,055
Kim hayal edebilirdi ki,
hala sana aşığım.

9
00:00:57,903 --> 00:01:06,096
Sana aşık oldum ve fark etmedim,

10
00:01:06,218 --> 00:01:09,075
Senin böyle soğuk kalpli olduğunu.

11
00:01:09,544 --> 00:01:17,427
Beni çok incittin, ama hala
seninle olmak istiyorum.

12
00:01:17,873 --> 00:01:25,820
Artık incinmekten korkmuyorum,
çünkü sonsuza kadar sürmeyecek.

13
00:01:26,952 --> 00:01:28,699
Bir sonraki oturumda analiz edeceğiz.

14
00:01:28,783 --> 00:01:31,493
Sadece konuş konuş konuş!

15
00:01:32,746 --> 00:01:35,641
Hafez ve Rumi ile Goethe ve
Shakespeare arasında yarışma.

16
00:01:36,599 --> 00:01:37,910
Güzel sözler!

17
00:01:38,680 --> 00:01:40,781
Güzel ama iyi olmayan sözler.

18
00:01:42,882 --> 00:01:44,368
Afedersiniz profesör!

19
00:01:46,645 --> 00:01:47,738
Evet?

20
00:01:48,494 --> 00:01:52,784
Sadece Farrukhi'nin okuduğunuz
şiirin çok güzel olduğunu söylemek istiyorum.

21
00:01:53,770 --> 00:01:54,763
Ve?

22
00:01:58,792 --> 00:02:02,053
Bu üsluptan kimin etkilendiğini
öğrenmek istiyorum?

23
00:02:02,299 --> 00:02:07,633
Peki, Farrukhi şiirlerinin sadeliği
diğer şairleri çok etkiliyor.

24
00:02:15,262 --> 00:02:17,574
Yani Horasani üslubunun Irak
üslubu üzerindeki etkisi.

25
00:02:17,705 --> 00:02:19,396
Ama iyi okumadın!

26
00:02:20,185 --> 00:02:21,215
Afedersiniz?

27
00:02:21,391 --> 00:02:25,248
O şiirde tonunuzda hiç izi
olmayan belirli bir üzüntü var.

28
00:02:25,472 --> 00:02:27,418
Şiirde olması yeterli değil mi?

29
00:02:27,639 --> 00:02:30,048
Ama doğru okuma çok etki yaratır.

30
00:02:30,618 --> 00:02:31,948
Dinleyicinin kim olduğuna bağlı!

31
00:02:32,015 --> 00:02:35,801
- Ayrıca tüm o gürültüyle,
- Ama gürültüyü yapan sizlersiniz.

32
00:02:36,128 --> 00:02:39,725
Hayır, düzgün okursan herkes
sessizleşirdi.

33
00:02:40,117 --> 00:02:43,023
O zaman gerçekten duymak isteyenler
heyecanlanırdı.

34
00:02:43,237 --> 00:02:46,251
Bir şiir okuyarak kimseyi
heyecanlandırmak beni aştı.

35
00:02:46,660 --> 00:02:48,641
Peki ya şiir?

36
00:02:48,882 --> 00:02:50,967
Herkes kendi başına okuyarak
daha iyi olur.

37
00:02:52,118 --> 00:02:55,483
- Ne demek istiyorsun?
- Demek istediğim, böyle şeyleri unutmalısın.

38
00:02:55,862 --> 00:02:57,715
Ve işime geri dönmeme izin ver.

39
00:03:04,851 --> 00:03:06,738
Ben bu şehrin ta kendisindenim.

40
00:03:07,875 --> 00:03:09,913
Bu şehrin insanlarını seviyorum.

41
00:03:11,015 --> 00:03:13,373
Çünkü burada neredeyse kimseyi tanımıyorum.

42
00:03:36,229 --> 00:03:39,683
Büyük karakterlerin heykellerini
yaptık ve etraflarına çitler çektik.

43
00:03:39,893 --> 00:03:42,504
Ve eğer bu heykellerin
söylediklerine inanacaksanız,

44
00:03:42,994 --> 00:03:45,421
O zaman kendinizle başkaları
arasına bir çit çekmeniz gerekir.

45
00:03:45,856 --> 00:03:47,797
Ben onlardan biriydim.

46
00:03:48,047 --> 00:03:50,221
İnanmak ne anlama geliyor ki?

47
00:03:50,425 --> 00:03:52,814
Eğer bilgiliyseniz, o zaman
yeteneklisinizdir.

48
00:03:53,080 --> 00:03:54,253
Gerçekten mi?

49
00:04:04,719 --> 00:04:08,207
Ben onlara yabancıyım, insanların
heykellerine.

50
00:04:08,430 --> 00:04:10,093
Heykel gibi olan insanlara.

51
00:04:23,488 --> 00:04:25,623
Burada kimseye yakınlaşamazsın.

52
00:04:26,794 --> 00:04:28,945
İnsanlar uzaktan daha iyidir.

53
00:04:30,256 --> 00:04:31,642
Buna ihtiyacın var mı?

54
00:04:32,447 --> 00:04:33,988
Belki de korkuyorum,

55
00:04:34,997 --> 00:04:37,610
Ya da vahşi bir hayal gücüm var
ve arkadaş bulmaktan korkuyorum,

56
00:04:37,635 --> 00:04:39,797
Ve sonra hayal kurmayı bırakmak
zorunda kalırım.

57
00:04:41,789 --> 00:04:43,887
Ama iki insan, arkadaşlık adına
birbirine yalan söylemeye zorlanırsa,

58
00:04:43,912 --> 00:04:46,010
Hayatları boyunca. Yalnız kalmaları
ve sevdikleri şeyleri hayal etmeleri

59
00:04:46,102 --> 00:04:49,311
Daha iyidir.

60
00:04:55,042 --> 00:04:57,345
Binaların burada insanlardan daha
çok söyleyeceği şey var,

61
00:04:57,639 --> 00:04:59,899
Ya da sadece ben onları daha kolay
duyuyorumdur.

62
00:05:00,265 --> 00:05:02,701
Biri, yeniden inşa edilmek üzere
yıkılacağını söylüyor.

63
00:05:03,001 --> 00:05:05,231
Diğeri yeni katlarından bahsediyor.

64
00:05:08,487 --> 00:05:10,377
Bu benim eski dostum.

65
00:05:11,565 --> 00:05:13,257
Her tuğlasıyla konuşuyorum,

66
00:05:13,282 --> 00:05:16,195
Ve bence bana olduğundan daha
yakın olduğu başka bir bina yok.

67
00:05:16,652 --> 00:05:19,898
Eski binaların kulaklarına eski
şairleri fısıldıyorum,

68
00:05:20,187 --> 00:05:22,427
Çünkü bence onlar daha iyi bir eşleşme.

69
00:05:34,561 --> 00:05:36,725
Gündüzleri yürümek anlamsız.

70
00:05:37,976 --> 00:05:41,175
Gürültü, ışıklar ve kalabalık, insanın
hayal kurmasını zorlaştırıyor.

71
00:05:42,636 --> 00:05:44,910
Geceyi beklemen gerek.

72
00:05:49,948 --> 00:05:52,948
Beyaz Geceler
Farzad Motamen'den

73
00:06:06,172 --> 00:06:10,309
Hayal gücümü tatmin eden birkaç
şeyden biri de kitaplar.

74
00:06:11,480 --> 00:06:13,196
Kitapların olduğu yerde,

75
00:06:13,221 --> 00:06:16,825
Birkaç dakika tahammül edebileceğim
veya tam tersi insanlar vardır.

76
00:06:21,712 --> 00:06:22,874
Merhaba!

77
00:06:26,170 --> 00:06:27,214
Merhaba!

78
00:06:27,638 --> 00:06:29,200
Çok geç kaldın.

79
00:06:29,689 --> 00:06:31,949
Siparişim tamamlanmamışsa bir
daha gelmem.

80
00:06:32,220 --> 00:06:36,056
Biliyorum, bizi görmeye gelmiyorsun.

81
00:06:38,496 --> 00:06:40,637
Profesörün siparişi hazır mı?

82
00:06:40,818 --> 00:06:41,858
Masadalar,

83
00:06:41,952 --> 00:06:44,324
Birkaç gün içinde hazır olacak
olan bir tanesi hariç.

84
00:06:55,857 --> 00:06:57,484
Endişelenme!

85
00:06:58,209 --> 00:07:00,662
İlk baskı olan böyle temiz bir
parça bulamazsın.

86
00:07:00,751 --> 00:07:02,135
Bunun damgası bile var.

87
00:07:03,486 --> 00:07:05,585
Sahibi şimdi satmak için çok
yıl bekledi.

88
00:07:06,433 --> 00:07:08,899
Hayır, sahibi öldü.

89
00:07:09,311 --> 00:07:11,600
Ve çocuklar eşyaları açık artırmaya
çıkarıyor.

90
00:07:13,069 --> 00:07:14,293
Ne yazık!

91
00:07:16,799 --> 00:07:18,535
Ama bu senin için iyi oldu!

92
00:07:18,956 --> 00:07:21,011
Koleksiyonun tamamlanacak.

93
00:07:21,897 --> 00:07:23,476
Hesabına ekleyeyim mi?

94
00:07:24,296 --> 00:07:27,979
Hayır, hesabımı olduğu gibi tutsam
daha iyi olur.

95
00:07:35,623 --> 00:07:37,289
Diğerini henüz bulamadın mı?

96
00:07:38,426 --> 00:07:40,831
Diğer kitabı bulamadın mı?

97
00:07:41,039 --> 00:07:43,008
Sana az önce söylediğim oydu.

98
00:07:43,033 --> 00:07:45,676
Ama kesinlikle iki gün içinde
bulacağım.

99
00:07:46,562 --> 00:07:48,519
Yarın gece de buraya uğrayacağım.

100
00:07:50,844 --> 00:07:52,339
Hesabım kötü mü görünüyor?

101
00:07:55,257 --> 00:07:56,331
Hayır!

102
00:07:57,127 --> 00:07:58,841
İyi para ödüyorsunuz.

103
00:08:00,453 --> 00:08:02,082
Çekleriniz de öyle.

104
00:08:04,374 --> 00:08:06,350
Eşsiz bir kütüphaneniz var.

105
00:08:10,282 --> 00:08:13,417
Keşke kötü bir tavrınız olmasaydı.

106
00:08:18,394 --> 00:08:21,466
Benim için de bir müzayedede daha
iyisini bulabilirseniz bakın.

107
00:08:23,063 --> 00:08:25,665
- Güle güle.
- Kendine iyi bak.

108
00:08:34,563 --> 00:08:36,731
Biliyorsunuz, ışık o kadar da iyi
bir şey değil.

109
00:08:37,077 --> 00:08:39,524
Her şeyi görebilirsiniz ve herkes
sizi görebilir.

110
00:08:39,789 --> 00:08:41,628
Karanlıkta hayal kurabilirsiniz,

111
00:08:41,653 --> 00:08:44,329
Bir şeyin veya birinin bir yerde
sizi beklediğini.

112
00:08:44,717 --> 00:08:47,063
Ama ışıkta böyle bir şey yok.

113
00:08:47,451 --> 00:08:49,153
Tabii ki yok!

114
00:09:01,896 --> 00:09:05,043
- Merhaba!
- Evet?

115
00:09:05,859 --> 00:09:08,800
- Nereye gidiyorsun?
- Sadece yürüyorum.

116
00:09:10,401 --> 00:09:11,699
Çantanı aç!

117
00:09:21,668 --> 00:09:24,547
- Şiir kitabı mı?
- Onlardan biri.

118
00:09:26,524 --> 00:09:27,803
Kimlik kartı.

119
00:09:39,306 --> 00:09:42,473
- Ne öğretiyorsunuz?
- Edebiyat!

120
00:09:44,233 --> 00:09:45,743
Bir sorum var.

121
00:09:45,955 --> 00:09:48,568
- Cevaplayacak havada mısınız?
- Buyurun!

122
00:09:48,713 --> 00:09:51,145
Sizce tüm şairler neden,

123
00:09:51,170 --> 00:09:53,776
Şiirlerinde bu kadar çok şarap ve
şarap kadehi kullandı?

124
00:09:54,255 --> 00:09:57,761
Okuyucunun onları yanlış anlamaması
için neden başka örnekler kullanmadılar?

125
00:09:57,837 --> 00:10:00,296
Bence bunun nedeni muhtemelen
geceleri bir köşede oturup,

126
00:10:00,321 --> 00:10:01,906
Düşünerek şiir yazmalarıydı,

127
00:10:02,549 --> 00:10:05,566
Ama oturup düşünmek yerine geceleri
dışarıda yürüselerdi,

128
00:10:05,895 --> 00:10:07,960
O zaman bu tür kelimeler kullanma
ihtiyaçları olmazdı.

129
00:11:00,436 --> 00:11:02,191
Neden bu kadar uzun sürdü?

130
00:11:46,512 --> 00:11:47,649
Üzgünüm!

131
00:11:48,406 --> 00:11:50,173
Seni aramak zorunda kaldım!

132
00:11:51,080 --> 00:11:53,285
Daha büyük bir tuzağa düşmekten
korkmadın mı?

133
00:11:53,715 --> 00:11:54,590
Hayır!

134
00:11:55,239 --> 00:11:59,096
Kötü birine benzemiyorsun.

135
00:12:00,600 --> 00:12:03,234
Sokakta duran birine benziyor
musun?

136
00:12:03,641 --> 00:12:06,399
Hayır, o tipe benzemiyorum.

137
00:12:08,248 --> 00:12:10,317
Ama gerçekten birini bekliyordum.

138
00:12:11,392 --> 00:12:12,534
Eminim,

139
00:12:12,947 --> 00:12:16,149
Ama bu lüks arabalar kimsenin
dışarıda uzun süre beklemesine izin vermiyor.

140
00:12:21,199 --> 00:12:23,471
Birkaç dakika daha burada kalmam
gerekiyor.

141
00:12:23,942 --> 00:12:25,481
Yardımınız için teşekkürler.

142
00:12:26,504 --> 00:12:28,576
Hayır, kalmak istiyorum.

143
00:12:29,255 --> 00:12:31,950
Sizi ne tür bir arabanın aldığını
görmek isterim.

144
00:12:57,529 --> 00:13:00,218
Burada olarak sizi rahatsız edersem
gidebilirim.

145
00:13:01,344 --> 00:13:02,944
Size kalmış.

146
00:14:14,183 --> 00:14:15,322
Şunu diyorum...

147
00:14:19,192 --> 00:14:22,251
Gecenin bu saatinde birini arayan
tipe benzemiyorsun.

148
00:14:23,037 --> 00:14:24,578
Kimseyi aramıyordum.

149
00:14:24,749 --> 00:14:27,871
- Yani birini beklemiyordun?
- Hayır!

150
00:14:28,543 --> 00:14:30,646
Birini beklediğin için seni kıskanıyorum.

151
00:14:32,964 --> 00:14:37,743
-Ne yapıyorsun?
-Edebiyat öğretiyorum.

152
00:14:38,291 --> 00:14:41,449
-Yani öğretmensin.
-Üniversitede ders veriyorum.

153
00:14:42,404 --> 00:14:44,577
Yani şiirler ve hikayelerle çok
uğraşıyor olmalısın.

154
00:14:50,722 --> 00:14:52,842
-Sen ne yapıyorsun?
-Çok şey.

155
00:14:53,110 --> 00:14:55,453
Okula başladığımdan beri kitap
okuyorum,

156
00:14:56,557 --> 00:14:58,939
Ama son birkaç yıldır daha
ciddileştim.

157
00:15:00,925 --> 00:15:02,300
Saat kaç?

158
00:15:04,695 --> 00:15:06,456
Kendine ait bir saatin var.

159
00:15:08,127 --> 00:15:09,882
Çalışmayı bırakmış olabileceğini
düşündüm.

160
00:15:11,258 --> 00:15:15,081
-On biri geçiyor, değil mi?
-On bir buçuk.

161
00:15:21,449 --> 00:15:24,333
-Gelmedi.
-Kim gelmedi?

162
00:15:25,324 --> 00:15:26,645
Kime söyleyebilirim ki?

163
00:15:29,886 --> 00:15:33,613
-Birini mi bekliyorsun?
-Sana güvenebilir miyim?

164
00:15:34,605 --> 00:15:36,052
Konunun ne olduğuna bağlı.

165
00:15:38,578 --> 00:15:41,625
Bilgin mi yoksa kendi hissim mi
bilmiyorum,

166
00:15:42,697 --> 00:15:44,717
Ama sana güvenmek istiyorum.

167
00:15:45,675 --> 00:15:48,389
Sana karşı açık olmak ve kalbimi
konuşturmak istiyorum.

168
00:15:48,801 --> 00:15:51,240
-Yalnız bir şartım var.
-Ne şartı?

169
00:15:52,275 --> 00:15:57,370
-Aşk olmadan!
-Ne aşkı? Adını bile bilmiyorum.

170
00:15:59,745 --> 00:16:01,619
Şimdiden değil, gelecekten
bahsediyorum.

171
00:16:18,297 --> 00:16:20,826
Bana yardım edebileceğine eminim.

172
00:16:22,533 --> 00:16:26,205
Ama bana söz vermeni istiyorum,

173
00:16:26,389 --> 00:16:28,626
Sana zarar verdiğimi hissetmek
istemiyorum.

174
00:16:30,258 --> 00:16:33,519
Durumum göz önüne alındığında,
yanında rahat ettiğim tek sensin.

175
00:16:36,437 --> 00:16:37,918
Tamam, söz veriyorum.

176
00:16:38,566 --> 00:16:40,693
Açıkçası uzun zamandır kimseyle
konuşmadım.

177
00:16:48,515 --> 00:16:49,964
Neden yalnızsın?

178
00:17:00,639 --> 00:17:03,551
Hiç yalnız olmamanın mümkün
olabileceğini düşünmedin mi?

179
00:17:04,491 --> 00:17:06,241
Eğer birini beklemiyor olsaydın,

180
00:17:06,266 --> 00:17:08,538
Yalnız olmamak için o arabaya
biner miydin?

181
00:17:08,563 --> 00:17:09,401
Hayır!

182
00:17:10,390 --> 00:17:12,857
Kendim gibi birini arardım.

183
00:17:14,117 --> 00:17:17,739
Ben aramıyorum. Kendimi bile
sevmiyorum.

184
00:17:18,109 --> 00:17:21,580
-Garip bir insansın.
-Sen de öylesin!

185
00:17:30,007 --> 00:17:33,677
Kendini yorma. Bu halde hiçbir
yere gidemem.

186
00:17:35,027 --> 00:17:36,844
Daha önce düşünmeliydin.

187
00:17:37,465 --> 00:17:40,039
O gelseydi hiçbir şey düşünmek
zorunda kalmazdım.

188
00:17:44,430 --> 00:17:46,313
Yanında kalabileceğin kimse var mı?

189
00:17:51,656 --> 00:17:55,595
Birkaç kişi var. Ama onlarla
kalmak istemiyorum.

190
00:17:57,016 --> 00:17:59,860
-Gerçekten sana yardım etmemi
istiyor musun?
-Evet!

191
00:18:00,513 --> 00:18:02,811
Söylediklerimi anladığını
hissediyorum.

192
00:18:02,836 --> 00:18:04,409
Bana bir iyilik yap ve o zaman
dürüst ol.

193
00:18:05,474 --> 00:18:09,536
Çok açık sözlü olduğum için
üzgünüm, kimseye güvenmiyorum.

194
00:18:10,080 --> 00:18:12,368
Ama eğer birine güvenirsem,
kesinlikle ona yardım ederim.

195
00:18:13,099 --> 00:18:15,084
Beni gördüğünde neden
gitmedin o zaman?

196
00:18:15,664 --> 00:18:18,355
Bilmiyorum. Belki de hazırlıksız
yakalandım.

197
00:18:19,158 --> 00:18:20,834
Ve belki de bunca zamandan sonra
düşündüm,

198
00:18:20,859 --> 00:18:22,667
Biriyle konuşmak ve daha sonra
pişman olmamak mümkündü.

199
00:18:24,448 --> 00:18:25,758
Sorunun ne?

200
00:19:09,720 --> 00:19:13,092
Orada, hayatımda tanıştığım en
iyi insanı bekliyordum.

201
00:19:13,742 --> 00:19:16,299
- Ama gelmedi.
- Doğru!

202
00:19:16,676 --> 00:19:19,835
Ama dört gece için anlaşmıştık.
Bu gece ilk geceydi.

203
00:19:22,557 --> 00:19:25,721
- Onu uzun zamandır tanıyor musun?
- Yaklaşık iki yıldır.

204
00:19:26,625 --> 00:19:28,893
Onu üniversitenin ikinci
yılında tanıştım,

205
00:19:30,581 --> 00:19:34,708
Bir yıl içinde ayrıldığımız
bu yerde buluşmayı planladık.

206
00:19:37,102 --> 00:19:38,475
Neden ayrıldınız?

207
00:19:40,124 --> 00:19:42,963
Ayrılmadık.
Ayrıldık.

208
00:19:44,845 --> 00:19:46,784
Bu süre zarfında seni aramadı mı?

209
00:19:47,721 --> 00:19:49,720
Arayabileceği hiçbir yer yoktu.

210
00:19:50,640 --> 00:19:52,889
Ve bana benim de onu
aramamamın daha iyi olduğunu söyledi.

211
00:19:53,744 --> 00:19:54,491
Neden?

212
00:20:01,839 --> 00:20:03,245
Sence gelecek mi?

213
00:20:05,269 --> 00:20:07,837
On ile on bir arasında
buluşmamız gerekiyordu.

214
00:20:08,413 --> 00:20:10,605
- Sebebini biliyor musun?
- Hayır!

215
00:20:11,459 --> 00:20:13,954
Dedi ki iki kişi yan yana
gelen "11" sayısı gibidir.

216
00:20:15,089 --> 00:20:19,175
Tek bir kişi de on bire benziyor.
Ama sadece bacaklarına bakarsan!

217
00:20:19,894 --> 00:20:22,773
Hiç mi olumlu bir şey söyleyecek
değilsin?

218
00:20:23,356 --> 00:20:24,246
Elbette!

219
00:20:25,751 --> 00:20:27,903
Sence ailen seni her yerde
arıyor olamaz mı?

220
00:20:27,928 --> 00:20:29,319
Çok uzun zaman önce vefat ettiler.

221
00:20:31,210 --> 00:20:33,408
Ben büyükannemle yaşıyorum.

222
00:20:34,756 --> 00:20:37,415
O, bir arkadaşımı ziyarete
geldiğimi sanıyor.

223
00:20:38,689 --> 00:20:41,098
Bana böyle bir şeye izin
verdiği ilk sefer.

224
00:20:43,549 --> 00:20:45,678
Kalacak hiçbir arkadaşım yok ama.

225
00:20:46,779 --> 00:20:51,243
- Ya gelmezse?
- Bunu hiç düşünmedim.

226
00:20:52,753 --> 00:20:54,832
Daha önce de beklemek zorunda kaldım,

227
00:20:55,840 --> 00:20:59,155
Ama bu gece bir asır gibi geldi.

228
00:21:00,058 --> 00:21:02,015
Aşk gerçekten bu kadar zor mu?

229
00:21:02,732 --> 00:21:05,515
Evet! Ama zor kısımları bile
güzeldir.

230
00:21:06,767 --> 00:21:08,915
- Hiç...
- Hiç!

231
00:21:09,555 --> 00:21:10,704
Ama neden?

232
00:21:10,945 --> 00:21:13,459
Yani öğrenciyken ya da profesörken?

233
00:21:13,621 --> 00:21:15,416
Eminim birçoğuyla tanışmışsınızdır.

234
00:21:15,773 --> 00:21:18,563
Evet, birçoğuyla!
Belki de sorun burada.

235
00:21:19,237 --> 00:21:21,290
Bence sen kendi düşmanısın,

236
00:21:21,816 --> 00:21:24,193
Aksi takdirde hayata
kendine bu kadar yüklenmemelisin.

237
00:21:54,309 --> 00:21:55,949
Bu çerçeve neden boş?

238
00:21:56,841 --> 00:21:58,651
Henüz ona uygun bir fotoğraf bulamadım.

239
00:22:00,424 --> 00:22:01,518
Olacak!

240
00:22:37,417 --> 00:22:38,993
Onu bulmama yardım et.

241
00:22:39,699 --> 00:22:42,129
Benim yüzümden başı belada olabilir.

242
00:22:43,346 --> 00:22:45,065
Ona ait bir adresim var.

243
00:22:45,862 --> 00:22:49,298
Ama bu şehirde ne yapmam
gerektiğini bilmiyorum.

244
00:22:52,100 --> 00:22:54,886
Gündüzleri onu aramak,
geceleri onu beklemek istiyorum.

245
00:22:56,113 --> 00:22:58,251
Sizi çok rahatsız etmeyeceğime söz veriyorum.

246
00:23:03,649 --> 00:23:04,791
Tamam!

247
00:23:06,009 --> 00:23:07,794
Elimden gelen her şeyi yapacağım.

248
00:23:10,105 --> 00:23:11,879
Açıkçası benim için o kadar da kötü değil.

249
00:23:13,179 --> 00:23:15,485
En azından artık yalnız değilim
ve kendimi işe yaramaz hissetmiyorum.

250
00:23:18,012 --> 00:23:21,108
Ayrıca aşık olanlardan bazı şeyler
öğrenebilirim.

251
00:23:25,720 --> 00:23:29,559
- Yarın ne yapacağız?
- Bugün mü demek istedin?

252
00:23:30,751 --> 00:23:34,008
Önce biraz uyuyalım, sonra bir şeyler
düşünürüz.

253
00:23:53,867 --> 00:23:55,645
Diğer odada daha rahat hissetmez miydin?

254
00:23:57,865 --> 00:23:59,855
Burada olmanın bir sorunu mu var?

255
00:24:00,802 --> 00:24:03,207
Tüm yazarların beni izlediğini hissediyorum.

256
00:24:03,358 --> 00:24:06,326
Seninle tanışmadan önce vahşi bir
hayal gücüm olduğunu düşünürdüm.

257
00:24:07,621 --> 00:24:10,752
Kapıyı içeriden kilitleyebilirsin.
Bir şeye ihtiyacın olursa haber ver.

258
00:24:10,884 --> 00:24:11,794
Hayır!

259
00:24:15,317 --> 00:24:16,900
Burada her şey var.

260
00:24:18,406 --> 00:24:19,323
İyi geceler!

261
00:24:25,348 --> 00:24:26,528
Günaydın!

262
00:24:44,629 --> 00:24:45,613
Evet?

263
00:24:46,043 --> 00:24:47,919
İkimiz de geceyi atlattık.

264
00:25:18,080 --> 00:25:19,981
Seni uyandırdıysam üzgünüm.

265
00:25:20,308 --> 00:25:22,465
Önemli değil, yaptığın için mutluyum.

266
00:25:23,146 --> 00:25:25,705
- Kahvaltı yaptın mı?
- Çok uzun zaman önce.

267
00:25:26,815 --> 00:25:28,275
Burada sahip olduğun bazı hazineler.

268
00:25:29,430 --> 00:25:31,647
Çocukluğumdan beri sadece iki arkadaşım oldu.

269
00:25:32,900 --> 00:25:35,040
Bir şeyler duymak istersem kitap okurum.

270
00:25:37,309 --> 00:25:39,268
Ve biriyle konuşmak isteseydim annemle
konuşurdum.

271
00:25:39,402 --> 00:25:42,145
- O değil mi...?
- Elbette, bazen gelir.

272
00:25:42,637 --> 00:25:44,373
Ama artık beni duymuyor.

273
00:25:45,106 --> 00:25:46,848
Ve duymam için hiçbir şey söylemiyor.

274
00:25:47,984 --> 00:25:51,315
Sen mutluluğu bulursan, onun daha
mutlu olacağını düşünmüyor musun?

275
00:25:51,785 --> 00:25:55,391
- Mutluluğu zorlayamazsın.
- Hayır, zorlayamazsın.

276
00:25:55,833 --> 00:25:59,492
Sen başarılı bir insansın!
Çok şey biliyorsun.

277
00:25:59,955 --> 00:26:03,860
- Bunların hiçbiri mutluluk getirmiyor.
- Ama rahatlık getiriyor!

278
00:26:04,479 --> 00:26:06,368
Bildiğin zaman daha rahat olursun.

279
00:26:07,232 --> 00:26:09,175
Belki de bu işkencenin nedenidir.

280
00:26:11,091 --> 00:26:15,125
Bu önemli değil. Onun dünyası
değişirse işkenceye değer.

281
00:26:16,415 --> 00:26:18,926
İki yıl önce işkencenin ne anlama
geldiğini bilmiyordum.

282
00:26:19,722 --> 00:26:22,141
Ve kitaplarından zevk almamış olabilirdim.

283
00:26:24,710 --> 00:26:26,916
Birisi gözlerini açtığında harika oluyor.

284
00:26:30,711 --> 00:26:34,282
- Şimdi hayalperest biri olduğuna eminim.
- Nedenmiş o?

285
00:26:35,626 --> 00:26:37,953
Gözlerini açtığını iddia ettiğin
kişi, dün gece sokakta,

286
00:26:37,978 --> 00:26:40,602
Dediğim gibi,
anlaşmamız dört gece.

287
00:26:46,059 --> 00:26:50,179
Kaba davrandıysam üzgünüm.
Haklı olabilirsin.

288
00:26:50,336 --> 00:26:52,790
İyi insanlardan her zaman iyi şeyler
duymazsın.

289
00:26:55,006 --> 00:26:57,469
En iyi şeyleri sen öğretiyorsun,

290
00:26:57,951 --> 00:27:00,771
Bütün o insanların yazdıkları kadar
iyi olduklarından emin misin?

291
00:27:00,839 --> 00:27:03,041
Beni hayalperest biri olarak
düşünebilirsin,

292
00:27:03,745 --> 00:27:06,950
Ya da tasasız,
ya da çok sinirliyim,

293
00:27:08,424 --> 00:27:11,149
Ama beni içten içe iyi anladığını
düşünüyorum.

294
00:27:12,835 --> 00:27:15,406
Bir posta adresim ve birkaç tane
telefon numaram var.

295
00:27:16,339 --> 00:27:19,487
Ondan daha fazlasını istememek için ona
çok güveniyordum.

296
00:27:33,042 --> 00:27:35,107
İznini almadığım için üzgünüm.

297
00:27:36,061 --> 00:27:37,381
Sana söylemeliydim.

298
00:27:37,756 --> 00:27:39,212
- Ama ben...
- Önemli değil.

299
00:27:40,079 --> 00:27:42,171
Bazen aklına bir şeyler gelir,

300
00:27:42,645 --> 00:27:44,360
Ve gözlerinin önünde olsalar daha iyi.

301
00:27:47,613 --> 00:27:50,711
- Bugün dersin var mı?
- Hayır!

302
00:27:51,312 --> 00:27:55,240
Yarın dersim var ama gitmeyebilirim.

303
00:27:57,947 --> 00:27:59,666
Mektup yazma havasında mısın?

304
00:28:12,958 --> 00:28:16,603
- Öyleyse nedir?
- Bana biraz zaman ver lütfen.

305
00:28:18,435 --> 00:28:20,358
On dakikadır sessizim.

306
00:28:22,001 --> 00:28:23,200
Biliyorum, üzgünüm.

307
00:28:23,500 --> 00:28:25,867
Ama yazmaya değer bir şey bulmalıyım.

308
00:28:28,967 --> 00:28:31,562
Bence sevdiğin biriyle daha rahat
olmalısın.

309
00:28:32,201 --> 00:28:35,088
Evet! Ama bunu ona hiç söylemedim.

310
00:28:44,395 --> 00:28:46,423
Ona onu bekleyeceğimi söyledim.

311
00:28:47,325 --> 00:28:50,274
- Ama ona onu sevdiğimi hiç
  söylemedim.
- Neden?

312
00:28:51,756 --> 00:28:52,846
Bilmiyorum!

313
00:28:53,980 --> 00:28:56,661
Kalbimde neler olup bittiğini ona
söylemek benim için zordu.

314
00:28:57,517 --> 00:29:00,074
Açıkçası her şeyi mahvedebileceğinden
korktum.

315
00:29:01,003 --> 00:29:03,257
Ama o sana söyledi, değil mi?

316
00:29:03,534 --> 00:29:05,733
Evet! Hem de çok!

317
00:29:06,833 --> 00:29:08,982
O zaman kalbindekileri yazmak
istemiyor musun?

318
00:29:09,477 --> 00:29:11,536
Evet, istiyorum ama her şeyi değil.

319
00:29:11,952 --> 00:29:14,204
Onun benim için çok önemli
olduğunu bilmesini istemiyorum,

320
00:29:14,393 --> 00:29:16,084
Böylece havaya girmeyecek.

321
00:29:17,180 --> 00:29:19,297
Özellikle de ilk gece gelmediği için.

322
00:29:22,910 --> 00:29:25,445
Bir yılda çok şey değişir mi?

323
00:29:27,221 --> 00:29:29,516
Bana sormak iyi bir fikir değil,

324
00:29:30,080 --> 00:29:32,115
Çünkü uzun zamandır benim için
hiçbir şey değişmedi.

325
00:29:34,040 --> 00:29:38,317
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
Kafam hiç çalışmıyor.

326
00:29:41,553 --> 00:29:43,289
Senden bir iyilik istemek istiyorum,

327
00:29:44,503 --> 00:29:48,300
Biliyorum senin için çok kolay,
ama benim için çok zor.

328
00:29:51,830 --> 00:29:55,514
Eğer gerçekten birini seviyorsan ve
kalbindekileri söylemeye çalışırsan,

329
00:29:56,133 --> 00:29:57,555
ne yazardın?

330
00:29:59,204 --> 00:30:02,656
Bilmiyorum!
Bu benim başıma hiç gelmedi.

331
00:30:03,753 --> 00:30:07,612
Benim durumumu biliyorsun,
sadece kendini benim yerime koy.

332
00:30:09,582 --> 00:30:12,642
- Ben...
- Çok kolay olmadığını biliyorum.

333
00:30:13,440 --> 00:30:15,162
Ama lütfen yap!

334
00:30:16,990 --> 00:30:18,509
En sevgili, hayattan daha değerli,

335
00:30:18,724 --> 00:30:21,249
Seninle benim için yabancı olmayan
bir şehirdeyim,

336
00:30:21,441 --> 00:30:24,074
Ama dün geceyi sensiz yalnız
geçirdim.

337
00:30:24,269 --> 00:30:28,100
Benim aşk payım bu dünyadaki soğuk
ve karanlık bir köşe.

338
00:30:28,381 --> 00:30:30,717
Düşüncelerinle ısıttığım ve
aydınlattığım.

339
00:30:30,884 --> 00:30:34,361
Beklentinin aşkın kendisi olduğuna
inanmama yardım et.

340
00:30:34,915 --> 00:30:40,024
"Aşikâr olanı daha ne kadar saklayabilirim?
Seni açıkça sevdiğimi."

341
00:30:40,537 --> 00:30:41,602
Nasıl olmuş?

342
00:30:42,555 --> 00:30:45,352
O kadar iyi ki, onun benim yazmadığımı
düşünecek.

343
00:30:47,005 --> 00:30:49,061
Sizinle tanıştığım için çok şanslıyım.

344
00:30:50,047 --> 00:30:52,151
Tanrı'nın seni benim için gönderdiğini
düşünüyorum.

345
00:30:52,831 --> 00:30:54,706
Tersinin doğru olup olmadığından çok
emin değilim.

346
00:30:55,705 --> 00:30:58,191
Tanrı aynı anda birkaç şey yapmaya alışkın.

347
00:31:00,256 --> 00:31:02,582
Örneğin beni duygusal olmaya
zorlamak gibi,

348
00:31:02,957 --> 00:31:05,277
Ve bunca yıl sonra bir aşk mektubu
yazmak gibi.

349
00:31:07,027 --> 00:31:10,565
Ama adalet yerini bulsun!
Duygusal olmak zor.

350
00:31:10,771 --> 00:31:13,738
- Ama zahmete değerdi.
- Evet!

351
00:31:14,550 --> 00:31:16,465
Bir an için kendimi yeniden
on sekiz yaşında sandım.

352
00:31:17,996 --> 00:31:21,486
- Ne zaman postaya vereceksin?
- İstersen şimdi,

353
00:31:21,762 --> 00:31:23,630
Mümkün olan en hızlı şekilde.

354
00:31:27,972 --> 00:31:30,454
Mektubun sonunda yazdığın
şiir kimindi?

355
00:31:30,847 --> 00:31:31,816
Sadi!

356
00:31:33,863 --> 00:31:35,444
Onun da böyle şiirleri olduğunu
bilmiyordum.

357
00:31:35,469 --> 00:31:37,363
Aslında bu tür parçalar onun
en iyi eserleridir.

358
00:31:37,671 --> 00:31:39,799
Eski edebiyatla pek ilgili değilim.

359
00:31:40,034 --> 00:31:42,785
Sadi'nin şiirlerinden aklımda
kalanlar, okulda öğrendiklerimiz

360
00:31:43,655 --> 00:31:46,917
Bir insanın Bostan ve Gülistan'ı
yazmış olması garip değil mi?

361
00:31:48,518 --> 00:31:50,353
İnsanın yaptığı her şey garip!

362
00:31:51,264 --> 00:31:53,362
Örneğin, biri için tehlikeye atılırız,

363
00:31:53,900 --> 00:31:56,554
Ve garip bir şehirde gece yarısı
dışarıda bekleriz

364
00:31:57,794 --> 00:32:00,012
Ama o kişiye onu sevdiğimizi
söylemeye istekli değiliz.

365
00:32:00,472 --> 00:32:03,755
Daha garibi, edebiyatı sevmen,

366
00:32:04,068 --> 00:32:08,493
Ve bu kadar çok aşk şiiri bilmene
rağmen hiç aşık olmamış olman

367
00:32:09,966 --> 00:32:11,826
Hepimizin kusurları var!

368
00:32:15,872 --> 00:32:18,102
Sadi'den başka şiir hatırlıyor
musun?

369
00:32:18,554 --> 00:32:21,528
- Çok fazla.
- Bana bir tane okur musun?

370
00:32:23,419 --> 00:32:26,300
"Gel bana, aşkının kederiyle
kafam karıştı,

371
00:32:27,625 --> 00:32:30,485
Gel ve sensiz ne kadar hasta
olduğumu gör!

372
00:32:32,552 --> 00:32:35,364
Senden ayrı kaldığım için bütün
gece inlerim, ey güzelliğim!

373
00:32:36,793 --> 00:32:40,211
Ve sensiz gün geldiğinde sanki
ateşler içindeyim.

374
00:32:42,634 --> 00:32:45,340
Benimle olmaya çalışmadın,
ey aşkım!

375
00:32:46,746 --> 00:32:49,514
Seninle olmanın zehrini her zaman
içiyorum, aşkım.

376
00:32:51,939 --> 00:32:54,617
Eğer bana böyle davranmaya
devam edersen ey aşkım,

377
00:32:55,959 --> 00:32:58,860
Sensiz olmanın bu dünyasını
terk edeceğim ey aşkım

378
00:33:01,661 --> 00:33:04,356
Sana bana gelmen için bir mesaj
gönderdim,

379
00:33:05,501 --> 00:33:08,381
Ama cevap verdin ve bensiz
mutlu olduğunu söyledin."

380
00:33:15,115 --> 00:33:17,496
Mutfağın da en az kütüphanen
kadar dağınıktı.

381
00:33:18,638 --> 00:33:21,836
Pek ilgilenmiyorum, belki
haftada bir falan.

382
00:33:23,322 --> 00:33:25,941
Gördüğüm toz bir haftadan fazlaydı.

383
00:33:26,471 --> 00:33:28,485
Entelektüeller de genellikle tembeldir.

384
00:33:30,588 --> 00:33:31,732
Ne var ne yok?

385
00:33:39,244 --> 00:33:41,979
Bu kadar iyi yemek yapan birine
kötü haber vermemelisin!

386
00:33:42,246 --> 00:33:44,956
Haberlerin yemeklerim kadar
kötüyse başım belada demektir.

387
00:33:45,440 --> 00:33:48,138
Hayır, hiç de kötü değil.
<i>Açıkçası sana gerçeği söyleyemem</i>

388
00:33:48,936 --> 00:33:52,128
O adrese gittim.
<i>Kimse sevdiğin kişiyi tanımıyor.</i>

389
00:33:53,010 --> 00:33:56,360
Biraz garipti.
<i>Bana verdiğin tüm adresleri terk etmiş.</i>

390
00:33:57,413 --> 00:34:02,634
<i>Eğer gerçek mutluluğunu ve
gençliğini yok ederse,</i>

391
00:34:02,663 --> 00:34:04,233
<i>Yalanları duyman daha iyi.</i>

392
00:34:04,536 --> 00:34:06,275
Gerçi onu tanımayanlar da vardı.

393
00:34:08,595 --> 00:34:11,176
Ama onu tanıyanlar onun
hakkında iyi şeyler söyledi.

394
00:34:13,659 --> 00:34:16,390
Temelde arkadaşın tanınmış biri.

395
00:34:20,425 --> 00:34:22,626
Ona birinin onu beklediğine
dair bir mesaj bıraktım.

396
00:34:24,163 --> 00:34:26,420
Yani bu gece onu bekleyeceğiz
öyle mi?

397
00:34:29,517 --> 00:34:32,832
- Belki!
- Söylediklerinden kesin gibi.

398
00:34:34,297 --> 00:34:36,880
Kendini daha iyi hissetmeni sağlıyorsa,
tamam!

399
00:34:39,382 --> 00:34:41,231
Beni neyin mutlu ettiğini biliyor musun?

400
00:34:41,979 --> 00:34:44,012
Buluşma saatinin yaklaşması mı?

401
00:34:44,307 --> 00:34:45,512
O da,

402
00:34:45,763 --> 00:34:48,518
Ama yaptığım şeylere şaşırmaman.

403
00:34:49,298 --> 00:34:51,794
Uzun zamandır şaşırmıyorum.

404
00:34:52,133 --> 00:34:53,988
Her şey bana sıradan geliyor.

405
00:34:54,168 --> 00:34:57,652
- Benim durumum bile mi?
- Hayır!

406
00:34:58,255 --> 00:35:00,307
Ama tekrarlanırsa ve her gece
gidip orada beklersen...

407
00:35:00,332 --> 00:35:01,722
Her gece olmayacak!

408
00:35:03,682 --> 00:35:04,849
Bu gece gelecek!

409
00:35:06,943 --> 00:35:09,175
Tırmanmak için kötü bir tepe burası.

410
00:35:09,441 --> 00:35:11,113
Dün gece bu sokaktan gelmedin mi?

411
00:35:11,235 --> 00:35:13,784
Hayır, dün gece başka
bir yerden geldim.

412
00:35:14,867 --> 00:35:17,777
- Diğer sokağı kullanmak ister misin?
- Şimdi mi?

413
00:35:18,506 --> 00:35:21,098
İyi yanı, orada beni bekleyen
birinin olduğunu bilmem.

414
00:35:21,688 --> 00:35:24,318
Yoksa beni bu tepeye tırmanmaya
ne itecekti ki?

415
00:35:25,302 --> 00:35:28,078
Kimsenin seni beklemediğini
bilsen bile tırmanırsın.

416
00:35:28,832 --> 00:35:31,241
O zaman neden tırmanmakta
zorlandığımı düşünüyorsun?

417
00:35:32,107 --> 00:35:34,939
Çünkü emin değilsin.
Şüphelerin var!

418
00:35:36,607 --> 00:35:38,752
Bekle, daha fazla gitme.

419
00:35:38,777 --> 00:35:41,307
- Bizi göremezler
- Bırak geçsinler

420
00:35:42,115 --> 00:35:45,220
- Ya gelip bizi görürlerse?
- Sorun değil.

421
00:35:45,867 --> 00:35:49,392
Benim için sorun.
Unuttun mu bu kadar çabuk?

422
00:35:59,950 --> 00:36:01,110
Neden orada duruyorsun?

423
00:36:01,510 --> 00:36:03,642
- Korkuyor musun?
- Hayır!

424
00:36:05,041 --> 00:36:08,630
- Üşümüyor musun?
- Hayır, çok soğuk değil.

425
00:36:36,540 --> 00:36:39,327
Beklerken zaman yavaş geçiyor.

426
00:36:40,192 --> 00:36:42,233
Beklemezken de çok iyi geçmiyor.

427
00:36:56,176 --> 00:36:58,661
Benim yerimde olsaydın ne yapardın?

428
00:37:00,427 --> 00:37:03,117
- Gerçeği öğrenmek mi istiyorsun?
- Yalan söylemekte iyi değilsin.

429
00:37:04,664 --> 00:37:06,037
Ben beklemezdim.

430
00:37:09,904 --> 00:37:10,951
Hayır!

431
00:37:11,581 --> 00:37:13,940
Yani bekleyeceksen ne yapardın
onu demek istedim?

432
00:37:14,314 --> 00:37:16,963
Kendi kendime konuşurdum
ya da kendime şiirler okurdum.

433
00:37:17,169 --> 00:37:18,187
Ne şiirleri?

434
00:37:19,601 --> 00:37:22,630
Bilmiyorum! Daha iyi bilmelisin,
çünkü bekleyen sensin.

435
00:37:23,165 --> 00:37:25,372
Beklediğini unutmak için bir şeyler
söyle.

436
00:37:34,791 --> 00:37:37,615
"Nerede o gelip geçenler?

437
00:37:39,897 --> 00:37:42,108
Sokak masallarına dönüştüler.

438
00:37:43,104 --> 00:37:45,251
Evleri alt üst ederlerdi.

439
00:37:45,573 --> 00:37:47,828
Toprağı kutsal yaparlardı.

440
00:37:49,420 --> 00:37:51,883
Sanki uzun yol yürünmüş gibi.

441
00:37:52,434 --> 00:37:57,024
Bu hikaye birçok çocuğu
uyutmuş olabilir.

442
00:37:58,725 --> 00:38:02,716
Sıcaklığımızı arayan toprağın
kokusunu alabiliyorum.

443
00:38:03,795 --> 00:38:07,434
Hikayeler her zaman gecenin
kalbinden başlamıştır."

444
00:38:10,181 --> 00:38:11,482
Şimdi de sen oku bir tane!

445
00:38:22,993 --> 00:38:24,451
"Gelmemi söyledi,

446
00:38:25,450 --> 00:38:26,922
Kalmamı söyledi,

447
00:38:27,844 --> 00:38:29,355
Gülmemi söyledi,

448
00:38:30,130 --> 00:38:31,621
Ölmemi söyledi,

449
00:38:33,062 --> 00:38:35,720
Geldim, kaldım,

450
00:38:36,826 --> 00:38:40,014
Güldüm, öldüm.

451
00:38:46,675 --> 00:38:49,676
Hiç kalbini biraz çalan biriyle
karşılaştın mı?

452
00:38:50,693 --> 00:38:53,253
Evet, ama ben onun kalbini çalmadım.

453
00:38:54,120 --> 00:38:55,250
Ne demek istiyorsun?

454
00:38:57,066 --> 00:38:59,235
Demek istediğim, onun kalbi zaten
başka biri tarafından alınmıştı.

455
00:39:02,111 --> 00:39:04,433
Seninle nasıl konuşacağımı bulamıyorum.

456
00:39:05,037 --> 00:39:08,127
Neden? Garip bir şey söylemedim.

457
00:39:09,156 --> 00:39:11,593
Bazen biriyle biraz konuşmak
istersin.

458
00:39:11,841 --> 00:39:12,781
Ve?

459
00:39:13,478 --> 00:39:16,214
Ama ya o kişi senin söyleyeceklerini
duymak istemezse?

460
00:39:16,959 --> 00:39:18,744
O zaman başka birine gidersin.

461
00:39:19,960 --> 00:39:22,744
- Ya mümkün değilse?
- Doğru kişiyi bulana kadar aramaya devam
edersin.

462
00:39:23,972 --> 00:39:26,471
- Başka yolları da var.
- Mesela?

463
00:39:28,026 --> 00:39:29,834
Örneğin kendine sorarsın,

464
00:39:30,414 --> 00:39:33,436
Neden biriyle konuşmaya ihtiyaç
duyuyorum ki?

465
00:39:35,228 --> 00:39:37,104
Kendimle birazdan daha fazla
konuşabilirim,

466
00:39:37,129 --> 00:39:39,101
Ve kendime söylediklerimi daha
kolay anlayabilirim.

467
00:39:41,221 --> 00:39:43,484
O noktaya geldiğinde artık aramayacaksın,

468
00:39:43,806 --> 00:39:45,225
Ve artık beklemeyeceksin.

469
00:39:46,200 --> 00:39:48,794
- Değil mi?
- Yanlış olabilir.

470
00:39:49,979 --> 00:39:53,651
Yani duygularını ifade etmekten korkan
çok duygusal insanlar var,

471
00:39:53,809 --> 00:39:55,993
Ve kendilerine bahane uydurmak için
böyle şeyler söylüyorlar.

472
00:39:56,726 --> 00:39:57,935
Değil mi?

473
00:40:00,280 --> 00:40:01,609
Saat on bir buçuk.

474
00:40:08,636 --> 00:40:11,983
Endişelenme!
Hala iki gece daha var.

475
00:41:06,522 --> 00:41:07,995
Bir saniye

476
00:42:21,501 --> 00:42:24,127
Görüyor musun? İşte böyle bir dünyada
yaşıyoruz.

477
00:42:24,452 --> 00:42:26,498
Hala işkenceye değer olduğunu
düşünüyor musun?

478
00:42:52,505 --> 00:42:55,259
Endişelenme! Annem o.

479
00:43:21,971 --> 00:43:25,625
Görüyor musun? Benimle artık
konuşmuyor bile.

480
00:43:26,229 --> 00:43:28,155
Neden seninle yaşamıyor?

481
00:43:28,573 --> 00:43:32,138
Bilmiyorum! Belki de o da yalnız
olmayı seviyor.

482
00:44:42,941 --> 00:44:46,155
- Uyuyamadın mı?
- Uyuyamadım!

483
00:44:47,833 --> 00:44:50,980
- Bir süredir uyanık mısın?
- Sanırım!

484
00:44:53,859 --> 00:44:55,383
Çay demlemişsin.

485
00:44:56,914 --> 00:44:58,152
İster misin?

486
00:44:59,238 --> 00:45:01,746
Evet, ağlamaya başladım ve
unuttum.

487
00:45:17,191 --> 00:45:19,894
- Daha iyi misin?
- Daha iyiyim.

488
00:45:42,463 --> 00:45:44,533
Sence bir hata mı yaptım?

489
00:45:45,364 --> 00:45:46,963
Anlaşmanın yarısı hala duruyor.

490
00:45:47,639 --> 00:45:50,527
- Bu kadar çabuk vazgeçmiyorsun, değil mi?
- Hayır vazgeçmiyorum!

491
00:45:51,807 --> 00:45:54,355
Önce ona bir şey olmuş olabileceğini
düşündüm.

492
00:45:55,442 --> 00:45:57,068
Ama sonra bir mesaj gönderebileceğini
düşündüm,

493
00:45:58,319 --> 00:46:01,978
Ama şimdi, sorunun benden kaynaklandığını
düşünüyorum.

494
00:46:05,278 --> 00:46:06,804
Herhangi bir şekilde yalvarmak korkunç.

495
00:46:08,333 --> 00:46:10,281
Ama aşk için yalvarmak en kötüsü.

496
00:46:11,241 --> 00:46:13,616
Bunu düşündüğümde ve arkamdaki
tüm köprüleri yaktığımı fark ettiğimde,

497
00:46:13,641 --> 00:46:15,865
Ve hayatımı bir anlaşmanın üzerine
koyduğumda.

498
00:46:19,193 --> 00:46:20,977
Sence hafif ve küçümsenmiş
mi oldum?

499
00:46:23,211 --> 00:46:26,151
Aşk insanı hafif yapar.

500
00:46:26,372 --> 00:46:29,603
- Ama küçümsenmiş değil!
- Ne demek istediğini anlamıyorum!

501
00:46:31,002 --> 00:46:34,772
Aşk, bir yıl beklemenize neden oldu,
tek bir kelime yüzünden ve zamanı

502
00:46:35,047 --> 00:46:37,102
geldiğinde, tüm köprülerinizi yakıp
buraya gelmenize neden oldu.

503
00:46:38,732 --> 00:46:41,638
Sadece aşk tarafından hafif hissettirilmiş
bir insan böyle bir şey yapabilir.

504
00:46:43,845 --> 00:46:47,090
Ama küçümsendiğinizi söylediğinizde,
bu aşağılandığınız anlamına gelir.

505
00:46:49,986 --> 00:46:51,592
Eğer hiç ortaya çıkmazsa,

506
00:46:52,845 --> 00:46:54,517
Aşk yine de kanatlarınızın olmasını
sağladı,

507
00:46:54,542 --> 00:46:56,893
Ve daha önce yapmayı hiç düşünmediğiniz
şeyleri yapmanızı sağladı.

508
00:47:01,022 --> 00:47:03,347
Eğer hafif olmakla kastettiğiniz şey
yukarı çıkmaksa,

509
00:47:03,776 --> 00:47:04,908
O zaman hafiflemişsinizdir.

510
00:47:06,156 --> 00:47:08,709
Ama eğer aşağılanmak anlamına geliyorsa,

511
00:47:10,518 --> 00:47:12,850
Aşık biri ne kadar küçülürse o kadar
yükseğe çıkar.

512
00:47:14,660 --> 00:47:17,431
Bu sözlerin sadece edebiyatta güzel
olduğunu düşünmüyor musun?

513
00:47:17,771 --> 00:47:19,524
Hayat edebiyattan farklıdır!

514
00:47:20,469 --> 00:47:23,605
Bütün bunlar sadece hayatın edebiyata
daha çok benzemesi için.

515
00:47:25,628 --> 00:47:29,839
Sizinle konuştuğumda hafif hissediyorum
ve bunu tarif ettiğiniz şekilde kastediyorum.

516
00:47:31,897 --> 00:47:34,798
- Ne sevdiğimi biliyor musun?
- Ne?

517
00:47:35,241 --> 00:47:36,891
Sizinle bu kadar rahat olmaktan hoşlanıyorum.

518
00:47:38,481 --> 00:47:40,931
Başka biri muhtemelen beni bir şekilde
sinirlendirirdi,

519
00:47:41,520 --> 00:47:43,297
Ya da hiç güvenilir olmazdı,

520
00:47:44,984 --> 00:47:46,563
Ama siz diğerlerinden farklısınız.

521
00:47:48,628 --> 00:47:51,498
Gece yürüyüşleriniz benim için o kadar
da kötü olmadı en azından.

522
00:47:53,350 --> 00:47:55,101
Ben de ondan hiçbir kötülük görmedim.

523
00:47:58,153 --> 00:48:02,245
- Ne şanslı kız!
- Kim şanslı?

524
00:48:02,778 --> 00:48:05,938
Onu bulursanız gece yürüyüşleri için
artık bir nedeniniz olmayacak olsa da.

525
00:48:07,744 --> 00:48:09,382
Önemli bir şey demek istediğini
sandım.

526
00:48:10,677 --> 00:48:12,964
Hiç kimseye aşık olmadığına emin
misin?

527
00:48:13,985 --> 00:48:16,776
Sürekli sorma şeklinizden dolayı
şüphelenmeye başlıyorum.

528
00:48:18,677 --> 00:48:20,098
Ama size şunu söyleyeyim,

529
00:48:21,678 --> 00:48:23,271
Ben hayal gücü yüksek biriyim,

530
00:48:24,794 --> 00:48:26,705
Ve yıl geçtikçe daha da kötüleştim,

531
00:48:29,037 --> 00:48:30,819
Hiç fazla arkadaşım olmadı,

532
00:48:32,414 --> 00:48:34,365
Açıkçası hiç kimseye ihtiyaç
duymadım.

533
00:48:36,031 --> 00:48:40,030
Uzun zamandır görmediğim eski bir
arkadaşım dışında.

534
00:48:42,935 --> 00:48:44,517
Dün gece onunla buluşmam gerekiyordu.

535
00:48:45,634 --> 00:48:49,296
- Ama senin yüzünden onu ektim.
- Ne iş yapıyor?

536
00:48:51,104 --> 00:48:54,007
- Kitap satıyor.
- Yine mi kitap?

537
00:48:55,284 --> 00:48:57,424
Bence eğer birini sevmeye
çalışırsanız,

538
00:48:57,471 --> 00:48:59,367
Önce kitap kabuğunuzdan çıkmanız
gerekir.

539
00:48:59,392 --> 00:49:01,001
O kişiyi görebilmek için.

540
00:49:01,763 --> 00:49:04,148
Her neyse, kim olursa olsun sizinle
olduğu için çok şanslı biri.

541
00:49:05,682 --> 00:49:08,936
- Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
- Kadınlar bu şeyleri anlar.

542
00:49:09,678 --> 00:49:11,670
Size asla gerçeği söylemeyebilirler,

543
00:49:12,513 --> 00:49:15,602
Ama birinin onlara nasıl baktığını
kolayca anlarlar.

544
00:49:16,705 --> 00:49:18,121
Bana inanmıyor musun?

545
00:49:21,798 --> 00:49:23,079
İnanmaya başlıyorum!

546
00:49:23,904 --> 00:49:26,036
Eğer tam bir inanan olmak
isterseniz, bana bir bakın.

547
00:49:28,330 --> 00:49:30,512
Daha iyi biri olduğunu biliyorum,

548
00:49:32,086 --> 00:49:33,616
Ama kalbim onunla.

549
00:49:35,240 --> 00:49:37,611
Bu yüzden eğer hiç geri dönmezse,

550
00:49:39,410 --> 00:49:41,303
Benden onun aşkından hiçbir şey
kalmayacak.

551
00:49:47,515 --> 00:49:49,190
Ama sen ve ben hemen şimdi
birbirimizden ayrılırsak,

552
00:49:49,215 --> 00:49:50,794
Birbirimize saygı ve sevgi
duyacağız.

553
00:49:53,535 --> 00:49:55,999
Görüyorsun ya, ben de senin kadar
hayal gücü yüksek biriyim.

554
00:50:00,985 --> 00:50:03,361
Onun gelmesini istememin
tek bir nedeni var.

555
00:50:03,662 --> 00:50:04,656
O nedir?

556
00:50:05,978 --> 00:50:10,400
- Sadece aşık olduğuna pişman olma diye.
- Hayır, bu kadar kolay vazgeçmem.

557
00:50:12,336 --> 00:50:14,015
Hala iki gece daha var.

558
00:50:16,152 --> 00:50:19,752
Sevdiğin birine nasıl
davrandığını gerçekten bilmek istiyorum.

559
00:50:21,028 --> 00:50:24,227
- Yine hayal mi kuruyorsun?
- Hayır, ciddiyim.

560
00:50:24,340 --> 00:50:25,477
Gerçekten bilmek istiyorum!

561
00:50:26,667 --> 00:50:28,827
Gerçekten bilmek istiyorsan
öğrenmek kolay.

562
00:50:30,461 --> 00:50:32,365
Yarın bütün gün benimle ol,

563
00:50:34,314 --> 00:50:36,320
Sevdiğin kişiyle birlikte
olduğunu hayal edebilirsin,

564
00:50:39,102 --> 00:50:41,674
Ben de her zamanki hayallerimden
biriyle olduğumu hayal edeceğim.

565
00:50:42,504 --> 00:50:44,373
Anlaşmamızı unutmadın, değil mi?

566
00:50:45,352 --> 00:50:49,324
Hayır, unutmadım.
Aşk yok!

567
00:50:53,279 --> 00:50:57,000
Mutluyum! Tıpkı tasasız bir
insan kadar mutluyum.

568
00:50:57,592 --> 00:51:00,916
Ya da iyi bir haberi olan,
ama bunu anlatacak kimsesi olmayan biri.

569
00:51:50,405 --> 00:51:53,770
Benim hakkımda her şeyi biliyorsun,
ama ben senin hakkında hiçbir şey bilmiyorum.

570
00:51:54,473 --> 00:51:55,773
Ne bilmek istiyorsun?

571
00:51:58,445 --> 00:52:00,875
İçinde mobilya olmayan o ev,
sahip olduğum tek şey.

572
00:52:01,933 --> 00:52:05,201
Ev taksitini maaşımdan
alıyorsun ve geriye pek bir şey kalmıyor.

573
00:52:06,346 --> 00:52:08,519
Sanırım paranın çoğunu kitaplara
harcıyorsun, değil mi?

574
00:52:09,868 --> 00:52:11,790
Biliyorsun,
o zaman neden soruyorsun?

575
00:52:13,347 --> 00:52:14,867
Yani hiç sır yok mu?

576
00:52:15,095 --> 00:52:17,842
Bağlı olduğun hiçbir şey mi yok?
Ya da gitmek istediğin bir yer.

577
00:52:18,011 --> 00:52:20,273
- Kitapçı dışında tabii ki.
- Elbette!

578
00:52:21,098 --> 00:52:23,890
- Tiyatroya gitmek ister misin?
- Kötü bir fikir değil.

579
00:52:24,107 --> 00:52:25,831
Uzun zamandır gitmemiştim.

580
00:52:27,399 --> 00:52:29,149
İyi bir film izlemeyi severim,

581
00:52:31,038 --> 00:52:34,111
Ama iyi bir film yok.

582
00:52:34,267 --> 00:52:35,518
Ne demek istiyorsun?

583
00:52:36,473 --> 00:52:37,956
Sır saklayabilir misin?

584
00:52:38,268 --> 00:52:41,276
Saklayamasam bile, burada anlatacak
kimseyi tanımıyorum ki.

585
00:52:46,437 --> 00:52:49,524
- Buraya iyi bak.
- Ne var?

586
00:52:49,916 --> 00:52:52,152
Burası çok sevdiğim sinema salonu.

587
00:52:53,093 --> 00:52:55,054
- Şaka mı yapıyorsun?
- Hayır!

588
00:52:55,726 --> 00:52:57,982
Hayatımdaki en iyi filmleri
bu iki sinemada izledim.

589
00:52:58,631 --> 00:53:00,274
Onlarla ilgili çok anım var.

590
00:53:00,962 --> 00:53:03,276
- Ne oldu?
- Yandılar.

591
00:53:03,980 --> 00:53:08,411
İkisi de küle döndü,
yanarken buradaydım.

592
00:53:09,205 --> 00:53:11,131
Sanki bütün hayatın boyunca
birlikte olduğun kişi,

593
00:53:11,156 --> 00:53:13,791
Aniden arkasına bile bakmadan
uçup gitmeye başlıyor.

594
00:53:15,034 --> 00:53:17,705
Sence kimse bu sinemaların
gösterdiği filmleri hatırlıyor mu?

595
00:53:18,972 --> 00:53:20,102
Boş ver!

596
00:53:20,597 --> 00:53:22,872
Sana bir sürü toz ve kiri göstermek
için buraya getirdiğime inanamıyorum.

597
00:53:24,668 --> 00:53:26,096
Hangi filmi izlemek istersin?

598
00:53:34,600 --> 00:53:37,600
Leyla [1996]
Yönetmen: Dariush Mehrjui

599
00:54:15,808 --> 00:54:19,506
Sence gerçek hayatta kimse bu kadar
özverili olmaya istekli midir?

600
00:54:19,950 --> 00:54:21,738
Böyle bir insan olabilir.

601
00:54:22,068 --> 00:54:24,004
Ama ben o kişi olmayacağım.

602
00:54:24,527 --> 00:54:27,255
Açıkçası kendimi başkalarının
yerine koymaya alışkınım.

603
00:54:28,103 --> 00:54:29,993
Bu kadarını tolere edemezdim.

604
00:54:32,190 --> 00:54:35,527
Belki de tiyatroların sorunu bu,
hayal gücünüzü noktalarda azaltıyorlar.

605
00:54:36,395 --> 00:54:38,864
Bir hikaye okuduğunuzda onu
istediğiniz gibi hayal edebilirsiniz.

606
00:54:40,038 --> 00:54:42,624
Ama bir filmde size gösterilene
inanmak zorundasınız.

607
00:54:44,917 --> 00:54:46,963
Bu konuda senden daha hayal
gücü yüksek biriyim.

608
00:54:47,437 --> 00:54:49,895
Örneğin, filmin kahramanı kızla
evlendiğinde,

609
00:54:49,920 --> 00:54:52,380
Kendimi kızın yerine koyuyorum ve
tüm kavgalarına ve ayrılıklarına kadar gidiyorum.

610
00:54:52,893 --> 00:54:55,815
- Bunun aptalca olduğunu mu düşünüyorsun?
- Hayır!

611
00:54:56,626 --> 00:54:59,500
Aslında herkes bunu kendi zihninde
gerçek hayatta yapar.

612
00:55:04,230 --> 00:55:05,491
İşte bir sır daha geliyor.

613
00:55:05,775 --> 00:55:08,020
Senin için eski sırlarıma açılıyorum,

614
00:55:08,221 --> 00:55:10,409
Böylece yeni sırrım için yer olacak.

615
00:56:01,687 --> 00:56:04,420
Seninleyken burası eskiden
bildiğim şehir değil,

616
00:56:04,679 --> 00:56:06,770
Daha önce hiç gitmediğim yerlere gidiyorum,

617
00:56:07,479 --> 00:56:10,335
Bu sırları daha önce kimseye
söylemedim,

618
00:56:10,741 --> 00:56:13,877
Sen olmadan önce hiç bilmediğim
yerleri tanıyorum.

619
00:56:14,055 --> 00:56:16,777
Ve daha önce bildiğim yerleri
daha da iyi tanıyorum.

620
00:56:17,414 --> 00:56:19,680
Okuduğun ilk şiir kitabını
hatırlıyor musun?

621
00:56:20,153 --> 00:56:20,997
Evet!

622
00:56:21,454 --> 00:56:25,279
Hala ilkokuldaydım, bir gün
babamın kitaplarını görmeye gittim.

623
00:56:25,525 --> 00:56:27,946
- Adı neydi?
- Çamurdaki Randevu.

624
00:56:28,215 --> 00:56:31,289
- Ne garip bir isim!
- Şiirler de bir o kadar garipti.

625
00:56:31,682 --> 00:56:34,410
Ama ikinci kez okuduğumda o kadar
da garip gelmediler.

626
00:56:34,818 --> 00:56:36,456
Ama başlık inanılmaz.

627
00:56:39,455 --> 00:56:40,992
"Bakır Kelebek,

628
00:56:41,696 --> 00:56:44,931
Ayna gibi oturuyordu,

629
00:56:45,177 --> 00:56:46,794
Çamurda,

630
00:56:47,994 --> 00:56:50,580
Ve her iki uçta da çizgiler vardı.

631
00:56:51,690 --> 00:56:55,495
Hiçliğe doğru bir çizgi,
hiçliğin sınırına doğru bir çizgi.

632
00:56:57,018 --> 00:56:58,589
Birbirimizden kaçtık,

633
00:56:59,342 --> 00:57:02,663
Kader çizgisinin üzerinde kan
döktük.

634
00:57:04,353 --> 00:57:07,437
- Eskileri götürmüşsün!
- Hayır!

635
00:57:08,807 --> 00:57:10,643
Arkada masanın üzerinde duruyorlar.

636
00:57:10,668 --> 00:57:12,278
Eğer bakmak istersen, onlar
orada duruyorlar.

637
00:57:15,855 --> 00:57:17,232
Arkada!

638
00:57:28,937 --> 00:57:31,314
- Onu buldun mu?
- Neyi?

639
00:57:31,782 --> 00:57:33,620
Dün gece gelip almam gerekeni,
unuttun mu?

640
00:57:33,645 --> 00:57:34,948
Hayır, unutmadım.

641
00:57:35,636 --> 00:57:37,074
Yarın burada olacak.

642
00:57:37,448 --> 00:57:40,176
- Sanırım sen bana gelmek zorunda kalacaksın.
- Neden?

643
00:57:43,248 --> 00:57:44,661
Bunlar nasıl?

644
00:58:07,086 --> 00:58:11,141
- Bu inanılmaz!
- Yeni başlayanlar için mi yoksa profesörler için mi?

645
00:58:13,113 --> 00:58:14,934
Tazkirat Al-Awliya herkes için harika.

646
00:58:16,293 --> 00:58:17,325
Dinle!

647
00:58:21,575 --> 00:58:24,526
"Çöle gittim, Aşk yağmıştı ve yer
ıslaktı,

648
00:58:25,354 --> 00:58:29,420
Ayaklarım aşka derinlemesine battı,
tıpkı birinin ayaklarının çamura batması gibi."

649
00:58:54,072 --> 00:58:56,171
Çok fazla ücret almayacaksın, değil mi?

650
00:58:57,527 --> 00:58:59,794
Pahalı satan hiç kimseyle
arkadaş olmam.

651
00:59:00,856 --> 00:59:04,387
Hayır, onları arkadaşlarıma da ödünç
veriyorum.

652
00:59:07,824 --> 00:59:09,502
Caddenin karşısında bir telefon var,

653
00:59:09,702 --> 00:59:12,113
Tekrar arayıp yeni bir şey olup
olmadığına bakacağım.

654
00:59:12,436 --> 00:59:13,681
Ama burada bir telefon var.

655
00:59:13,734 --> 00:59:16,108
Orada daha rahatım, telefonu
açabilir.

656
00:59:40,898 --> 00:59:42,637
Seni hiç böyle görmemiştim.

657
00:59:43,541 --> 00:59:45,426
Ben de hiç böyle olmamıştım.

658
00:59:48,343 --> 00:59:49,749
Onunla nerede tanıştın?

659
00:59:51,097 --> 00:59:52,691
Onu sokakta buldum.

660
00:59:54,293 --> 00:59:55,591
Aptal!

661
00:59:57,785 --> 01:00:01,788
Görüyorsun! Doğruyu söylesen
bile kimse sana inanmıyor.

662
01:00:08,549 --> 01:00:10,208
Yarın nerede olmalıyım?

663
01:00:11,313 --> 01:00:14,087
Eve gel! Kitaplardan kurtulmak
istiyorum.

664
01:00:16,956 --> 01:00:18,997
Onları satmak zorunda değilsin,
yapabilirsin...

665
01:00:19,022 --> 01:00:20,920
Hayır, o odayı temizlemek istiyorum.

666
01:00:22,318 --> 01:00:23,814
Benim gibi insanlar için,

667
01:00:24,901 --> 01:00:27,805
Hayallerinden kaçmak için sadece
bir şans olabilir.

668
01:00:30,617 --> 01:00:32,450
Ayrıca sadece aşk değil,

669
01:00:34,013 --> 01:00:35,317
Paraya da ihtiyacın var.

670
01:00:37,795 --> 01:00:41,317
- O zaman nakit getir!
- Merak etme,

671
01:00:41,949 --> 01:00:44,508
Nakit ödeyen bir kitap koleksiyoncusu
müşteri getireceğim.

672
01:00:50,970 --> 01:00:52,733
O evi tamir etmem gerekiyor.

673
01:00:54,206 --> 01:00:56,438
Kendini mi test etmeye çalışıyorsun?

674
01:00:56,911 --> 01:00:59,866
Belki, yetenekli olup olmadığımı
görmek için.

675
01:01:01,368 --> 01:01:05,879
- Ya hep ya hiç.
- Bildiğin gibi 19. yüzyıl değil.

676
01:01:07,529 --> 01:01:09,307
Takvim için endişelenme.

677
01:01:11,992 --> 01:01:14,137
Mutlu olmana rağmen hala acısın!

678
01:01:15,323 --> 01:01:17,291
Çünkü buna alışkın değilim.

679
01:01:18,183 --> 01:01:21,422
Üzgünüm! Ben bittim.

680
01:01:23,970 --> 01:01:25,616
Kitapları alabilir miyim?

681
01:01:25,685 --> 01:01:28,040
- Şimdilik ödünç alabilir misin...
- Onları benim hesaba yazdıracak!

682
01:01:52,722 --> 01:01:54,346
O numaradan da gitmiş.

683
01:01:55,803 --> 01:01:57,959
Orada sadece kısa bir süre vardı.

684
01:01:58,956 --> 01:02:00,664
Onu uzun zamandır duymadılar.

685
01:02:02,669 --> 01:02:04,380
Hayat neden böyle?

686
01:02:05,268 --> 01:02:08,410
Çünkü insanlar böyle.

687
01:02:09,945 --> 01:02:12,105
Hayatın insanlarla anlamları vardır.

688
01:02:17,852 --> 01:02:22,036
- Merak etme, birkaç saat içinde onu göreceksin.
- Nasıl bu kadar emin olabilirsin?

689
01:02:22,450 --> 01:02:24,419
- Sana söyledi mi?
- Asla!

690
01:02:24,687 --> 01:02:28,219
- Sadece onunla yürüdüğünü hayal et.
- Bunu yapamam!

691
01:02:28,482 --> 01:02:31,073
Neden olmasın? Güçlü bir
hayal gücün var.

692
01:02:31,685 --> 01:02:33,467
Onunla birlikte olsaydın şimdi
nereye giderdin?

693
01:02:34,082 --> 01:02:36,938
- Gitmek istediği herhangi bir yere.
- O zaman gidelim.

694
01:02:37,763 --> 01:02:40,771
- Benim bildiğim yer biraz uzak.
- Neresi orası?

695
01:02:41,318 --> 01:02:43,407
Güzel sıcak yemeklerin olduğu bir yer.

696
01:03:03,011 --> 01:03:06,524
- Yemekler nasıldı?
- Harika, her şey harika.

697
01:03:07,688 --> 01:03:08,906
Keşke daha iyi olsaydı.

698
01:03:10,181 --> 01:03:11,774
Sorunun ne senin?

699
01:03:12,692 --> 01:03:15,024
- Sen nasılsın?
- Bana cevap ver!

700
01:03:17,367 --> 01:03:18,428
Bilmiyorum!

701
01:03:19,183 --> 01:03:20,980
Keşke her şey daha iyi olsaydı.

702
01:03:21,989 --> 01:03:24,253
Şu anda içinde bulunduğum durumda
hiç bulunmamıştım.

703
01:03:25,895 --> 01:03:28,176
Herhangi bir sorun yaratmamak için
ne yapacağımı bilmiyorum.

704
01:03:29,783 --> 01:03:31,815
Filmin daha iyi olmasını dilediğimi
düşünüyordum,

705
01:03:32,155 --> 01:03:33,934
Keşke daha iyi bir yer olsaydı.

706
01:03:35,220 --> 01:03:37,622
Böyle bir durumda olacağımı hiç
düşünmezdim.

707
01:03:38,645 --> 01:03:40,572
Doğru kararı veremezsin.

708
01:03:42,156 --> 01:03:44,695
Bir yandan beklemek yanlış diye
düşünüyorum,

709
01:03:45,989 --> 01:03:48,086
Ama gecenin gelmesini istiyorum,

710
01:03:50,111 --> 01:03:53,004
Sevdiğin birini bu kadar uzun süre
bekletir miydin?

711
01:03:53,543 --> 01:03:54,309
Hayır!

712
01:03:54,687 --> 01:03:56,464
Beklemenin ne olduğunu unutmasını
sağlardım,

713
01:03:56,520 --> 01:03:59,504
Doğru, birini bekletecek gibi
durmuyorsun.

714
01:04:06,680 --> 01:04:08,372
Hepimizin kendi sırları var.

715
01:04:13,267 --> 01:04:15,618
Sana yalan söyleyebileceğimi hiç
düşündün mü?

716
01:04:16,397 --> 01:04:17,236
Hayır!

717
01:04:18,353 --> 01:04:20,824
Beni başka bir kadınla karıştırdığın
olmadı mı?

718
01:04:21,940 --> 01:04:22,620
Hayır!

719
01:04:23,173 --> 01:04:25,680
Sadece sırrından daha önemli
olabileceğini düşündüm.

720
01:04:27,422 --> 01:04:29,178
Belki de onun sırrı pişmanlıktır.

721
01:04:30,642 --> 01:04:32,827
Neyse, pişmanlık duymak için yeterince
zamanı oldu.

722
01:04:34,757 --> 01:04:39,074
Sadece onunla ilgili değil, bence
tüm insanlar böyle.

723
01:04:41,109 --> 01:04:43,906
En iyilerimiz bile bir sır gibi
birbirimizden uzağız.

724
01:04:49,048 --> 01:04:50,089
Biliyorsun...

725
01:04:51,254 --> 01:04:54,100
Herkes gerçek duygularını gösterirse
her şeyin,

726
01:04:54,896 --> 01:04:56,260
Her şeyin berbat olacağını düşünüyor.

727
01:04:59,297 --> 01:05:01,256
Kimse kalbinde ne olduğunu
konuşmuyor

728
01:05:03,703 --> 01:05:09,621
Ama istemeseydi, o ilk gece bana
söyleyebilirdi.

729
01:05:13,158 --> 01:05:16,258
İnsanların nedenlerini gizlemek için
sebepleri olabileceğini düşünmüyor musun?

730
01:05:16,727 --> 01:05:18,704
Onların sebepleri aralarına mesafe koyar.

731
01:05:18,875 --> 01:05:20,743
Aşktan daha önemli bir sebep ne
olabilir?

732
01:05:23,371 --> 01:05:24,428
Şunu dinle!

733
01:05:30,990 --> 01:05:33,652
"Bilmediğin zaman daha güzelsin,

734
01:05:34,196 --> 01:05:36,753
Bildiğin zaman sadece güzelsin.

735
01:05:37,750 --> 01:05:39,211
Şimdi biliyor musun?"

736
01:05:41,569 --> 01:05:43,973
- Böyle bir insana inanabiliyor musun...
- Onun şiiri mi?

737
01:05:44,276 --> 01:05:45,732
Evet! Neden?

738
01:05:46,310 --> 01:05:48,439
Bence dürüstlüğü, sevgisizliğini
telafi ediyor.

739
01:05:49,481 --> 01:05:52,691
Senin gibi birkaç hayranıyla birlikte
asla gelmeyecek.

740
01:05:54,876 --> 01:05:57,641
- Bir şiir dinler misin?
- Evet

741
01:05:59,998 --> 01:06:02,621
"Yüz bin kişiyle yalnızsın,

742
01:06:02,736 --> 01:06:05,343
Yüz bin kişi olmadan yalnızsın."

743
01:06:05,823 --> 01:06:07,377
Bu yeni şiir değil mi?

744
01:06:08,053 --> 01:06:10,153
Hayır, bin yıl öncesinden.

745
01:06:10,278 --> 01:06:13,525
Şaka yapıyorsun, yeni gibi duruyor.

746
01:06:14,374 --> 01:06:17,274
Şiirler ne yeni ne de eskidir, ya
iyidirler ya da kötüdürler.

747
01:06:18,602 --> 01:06:22,000
Bu bittiğinde yapacağım ilk şey
edebiyata gitmek olacak.

748
01:06:22,987 --> 01:06:26,670
Yeni bir başlangıç yapmak istiyorum.
Bana yardım eder misin?

749
01:06:27,596 --> 01:06:29,893
Ama sadece sıkılmazsan,

750
01:06:30,409 --> 01:06:33,300
Öğrenmek için sabırlı olman gerekiyor,
tıpkı diğer her şey gibi.

751
01:06:34,390 --> 01:06:35,565
Geç oluyor!

752
01:07:38,981 --> 01:07:40,037
O gelmeyecek!

753
01:07:41,006 --> 01:07:43,573
- Henüz geç değil.
- O gelmeyecek.

754
01:07:44,446 --> 01:07:45,363
Bekle!

755
01:07:49,543 --> 01:07:53,093
- Onu sevmiyor musun?
- Bilmiyorum!

756
01:07:54,391 --> 01:07:56,343
Sanırım onu iyi tanımıyorum,

757
01:07:57,137 --> 01:07:58,757
Ya da o beni iyi tanımadı.

758
01:07:59,973 --> 01:08:02,128
Aksi takdirde şu an senin
durduğun yerde olmalıydı.

759
01:08:02,987 --> 01:08:06,739
Ama eğer burada değilse,
bu bir şeylerin yanlış olduğu anlamına gelir.

760
01:08:07,643 --> 01:08:09,842
Sen buraya kendin için geldin
ve onun için değil.

761
01:08:10,225 --> 01:08:12,433
Hayır, benim için değil.

762
01:08:13,724 --> 01:08:16,551
Bu ikinizin arasındaki aşk içindi
ve şimdi onunla gittiğini düşünüyorsun,

763
01:08:17,831 --> 01:08:20,869
Ve eğer şimdi buraya gelirse
artık hiçbir şey yanlış olmayacak.

764
01:08:24,849 --> 01:08:27,985
Ne söylediğinden o kadar eminsin ki,
insanın sana güvenmekten başka çaresi yok.

765
01:08:28,904 --> 01:08:32,610
Hayır, yapma.
Ne yapmak istiyorsan onu yap!

766
01:08:33,776 --> 01:08:39,604
- Şimdi ne istiyorsun?
- Şimdi, bir şiir duymak istiyorum.

767
01:08:40,802 --> 01:08:43,354
Tamam! Sana bir tane okuyacağım.

768
01:08:43,822 --> 01:08:47,183
Ama sadece bir sonrakini sen
okursan. Tamam mı?

769
01:08:53,773 --> 01:08:57,611
"Bir hedefi düşünen kişi,
ölümden korkmaz,

770
01:09:00,775 --> 01:09:03,432
Sokakta duran biri
bunu söyledi.

771
01:09:05,701 --> 01:09:10,345
Hayatta çok fazla fırsat yok,
aynada kendini izleyebilmek için.

772
01:09:10,629 --> 01:09:13,962
Ya da ağlayanlardan ve gülenlerden
bazılarını seçmek için.

773
01:09:15,709 --> 01:09:18,289
Bunu üç yol ağzında duran
biri söyledi.

774
01:09:19,179 --> 01:09:24,301
Aşk sana birini sevmek için
nedenlerin olacağı kadar zaman bile vermez.

775
01:09:25,601 --> 01:09:27,258
Yemin ederim bunu başka biri de
söyledi.

776
01:09:29,290 --> 01:09:34,181
Rüzgarın ortasında dimdik
duran titrek bir ağaç."

777
01:09:36,246 --> 01:09:39,861
- Gitmeli miyiz?
- Bilmiyorum!

778
01:09:41,312 --> 01:09:45,001
- Saatin henüz on bir değil mi?
- Hayır, on bire bir şiir var.

779
01:09:45,593 --> 01:09:49,200
- O zaman sen oku!
- Anlaşmamızı bu kadar çabuk mu unuttun?

780
01:09:49,813 --> 01:09:53,826
- Sadece bir şart!
- Ne? Aşk yok mu?

781
01:09:54,975 --> 01:09:58,856
Hayır! Sadece sanki hatalarımı
düzeltecekmişsin gibi bakma bana.

782
01:10:01,332 --> 01:10:02,436
Panik olurum.

783
01:10:05,043 --> 01:10:08,504
Sen başla, sana bakmayacağım bile.

784
01:10:15,357 --> 01:10:18,120
"Kaç geceyi sabaha kadar
nasıl geçirdiğimi bilemezsin,

785
01:10:18,941 --> 01:10:22,286
Göz kapaklarım birbirine bile değmeden,

786
01:10:23,337 --> 01:10:25,463
Uykuya gitmeden,

787
01:10:26,839 --> 01:10:29,417
Ve uykuya gittiğimde bile,

788
01:10:29,771 --> 01:10:32,405
Hiç olmadı bana,

789
01:10:32,430 --> 01:10:36,236
Parlak geleceği görmek,

790
01:10:37,361 --> 01:10:39,024
Rüyalarımda bile."

791
01:10:44,215 --> 01:10:45,259
Amir!

792
01:11:09,602 --> 01:11:11,251
Bir an onu sandım.

793
01:11:11,470 --> 01:11:14,318
- O değil miydi?
- Hayır, yanılmışım!

794
01:11:15,156 --> 01:11:17,752
Ama adamın bakış şekli sanki
çok da umursamıyormuş gibiydi.

795
01:11:18,894 --> 01:11:20,030
İyi misin?

796
01:11:20,162 --> 01:11:21,890
- İyi olmamalı mıyım?
- Hayır!

797
01:11:22,467 --> 01:11:25,637
Hiç kötü hissetmezsin, çünkü
bencil bir insan değilsin.

798
01:11:26,099 --> 01:11:29,231
- Neredeyse benden kurtuluyordun.
- Tam tersi değil miydi?

799
01:11:29,770 --> 01:11:31,127
Neden?

800
01:11:32,290 --> 01:11:34,738
Neden o da senin gibi olamadı?

801
01:11:34,953 --> 01:11:37,075
Fotoğrafına göre kendisi gibi
olması daha iyi.

802
01:11:37,479 --> 01:11:40,158
Aptalca davranmak için bir tür
endüstriyel edebiyat mı bu?

803
01:11:40,302 --> 01:11:44,044
Hayır, değil!
Bu Tanrı vergisi bir yetenek.

804
01:12:20,938 --> 01:12:23,795
- Evet?
- Rahatsız mı ettim?

805
01:12:24,585 --> 01:12:26,386
Kendi evinde nasıl rahatsız edebilirsin?

806
01:12:27,233 --> 01:12:30,779
Gerçi burada o kadar rahatım ki,
burayı kendi evim gibi görüyorum.

807
01:12:34,157 --> 01:12:36,251
Hayatını mahvettim, değil mi?

808
01:12:37,499 --> 01:12:38,361
Evet!

809
01:12:39,352 --> 01:12:42,809
- Bana çok mu kızgınsın?
- Hayır!

810
01:12:43,453 --> 01:12:45,278
Henüz o noktaya gelmedi.

811
01:12:45,392 --> 01:12:47,773
Yine de yarın sana sorun
çıkarmama izin vermeyeceksin.

812
01:12:48,586 --> 01:12:52,269
- Geleceğine emin misin?
- Gelip gelmemesi önemli değil.

813
01:12:53,818 --> 01:12:55,715
Geldiğim yere geri döneceğim.

814
01:12:57,194 --> 01:12:59,135
Yalnızken unutmak daha kolaydır.

815
01:13:06,305 --> 01:13:11,491
- Neden unutmak zorundasın ki?
- O unutabiliyorsa ben de unuturum.

816
01:13:12,663 --> 01:13:15,447
Görüyorsun, hala onu seviyorsun.

817
01:13:16,048 --> 01:13:17,356
Nereden biliyorsun?

818
01:13:17,950 --> 01:13:20,099
Hala sana yaptıklarını sen
de ona yapmaya çalışıyorsun.

819
01:13:24,553 --> 01:13:27,751
- Onun gittiği kadar ileri gitmek istiyorsun.
- Neyse,

820
01:13:29,039 --> 01:13:30,969
Belki de bu gururlu ve ciddi kişi,

821
01:13:31,483 --> 01:13:33,302
Eskiden düşündüğüm kişiyle
aynı kişi değildir.

822
01:13:35,276 --> 01:13:38,950
Biliyor musun, belki de onunla
hiçbir zaman uyumlu değildik.

823
01:13:40,734 --> 01:13:42,335
Ya da eskiden tek olduğumuzu sanıyorduk.

824
01:13:45,401 --> 01:13:47,194
Sevmek zor.

825
01:13:49,650 --> 01:13:52,698
Evet! Öğrenmeye başlıyorum.

826
01:13:53,218 --> 01:13:54,506
Nasıl?

827
01:13:55,235 --> 01:13:57,257
Hiç kimseyi sevmediğini
söylediğini sanıyordum.

828
01:14:02,124 --> 01:14:04,845
- Nereden biliyorsun?
- Demek senin de sırların var.

829
01:14:06,902 --> 01:14:07,881
Evet!

830
01:14:10,108 --> 01:14:11,849
Sanırım bulaşıcı bir şey.

831
01:14:12,481 --> 01:14:14,714
Bana ağlama fırsatı bile vermiyorsun.

832
01:14:15,263 --> 01:14:18,385
Yazık değil mi?
Hala bir gece daha var.

833
01:14:19,071 --> 01:14:23,104
Sadece hatırım için söylüyorsun,
aksi takdirde orada olmayacağını biliyorsun

834
01:14:24,498 --> 01:14:25,291
Hayır!

835
01:14:26,145 --> 01:14:28,286
Eminim seni seven biriyle tanışacaksın.

836
01:14:28,488 --> 01:14:31,079
Zihnimi kurcalayan bazı şeyler var.

837
01:14:32,634 --> 01:14:33,534
Ne?

838
01:14:35,761 --> 01:14:38,808
Neden hayatını benim için ertelersin ki?

839
01:14:40,025 --> 01:14:43,265
Bunu yapmadım.
Yarın dersim var.

840
01:14:43,444 --> 01:14:44,559
Lafı dolandırma.

841
01:14:46,506 --> 01:14:48,205
Sanırım sen...

842
01:14:49,209 --> 01:14:50,392
Nasıl söyleyebilirim?

843
01:14:51,510 --> 01:14:54,882
Sanırım benim için fedakarlıklar
yapıyorsun ve bunun için minnettarım.

844
01:14:56,691 --> 01:15:00,658
Ama şefkatlerinin bir kısmını
sevdiğin birine harcamamalısın?

845
01:15:03,480 --> 01:15:08,098
Merak etme! Ne yaptığımı
eninde sonunda anlayacak.

846
01:15:13,145 --> 01:15:15,943
Sadece nankör biri olmadığımı
bilmeni istedim.

847
01:15:17,814 --> 01:15:20,470
Sana verdiğim tüm sıkıntılar için
çok üzgünüm.

848
01:15:22,193 --> 01:15:25,291
Sana gerçekten mutluluk diliyorum ve
umarım sevdiğin kişiyi bulursun.

849
01:15:27,631 --> 01:15:30,048
Sadece kitaplarını yüzüne atmadığından
emin ol.

850
01:15:30,689 --> 01:15:32,542
Kadınlar hiçbir rekabet türüne
tahammül edemezler.

851
01:15:35,875 --> 01:15:37,789
Bu şehrin insanlarını seviyorum,

852
01:15:38,542 --> 01:15:40,152
Çünkü onlardan birini tanıyorum.

853
01:15:54,392 --> 01:15:56,892
[ Gerçekçilik ]

854
01:16:22,156 --> 01:16:25,086
Eskiden hikayelerin yazarların
hayal güçlerinin bir parçası olduğunu,

855
01:16:25,356 --> 01:16:28,373
Ama şimdi karakterlerin okuyucuları
nasıl götürebileceğini,

856
01:16:28,398 --> 01:16:30,037
Ve hatta yazarları istedikleri her
yere götürebileceğini biliyorum.

857
01:16:30,305 --> 01:16:34,295
Belki bir şiir de şairin dünyasını
okuyucu kadar değiştirebilir.

858
01:17:02,751 --> 01:17:05,661
- Merhaba!
- Merhaba!

859
01:17:09,535 --> 01:17:11,471
Dekorasyon değiştiyse üzgünüm.

860
01:17:11,624 --> 01:17:13,903
Bundan daha iyisini yapamazdım.

861
01:17:14,609 --> 01:17:16,637
Neden kendini küçümseme
alışkanlığın var?

862
01:17:17,264 --> 01:17:20,278
- Daha iyi olamazdı!
- Belki de küçük bir insan olduğum için.

863
01:17:23,032 --> 01:17:23,972
Bak!

864
01:17:26,568 --> 01:17:29,957
Gönderen bilinmiyor, alıcı değil.

865
01:17:33,272 --> 01:17:35,014
Zaten yarın sabah ayrılıyorum,

866
01:17:35,493 --> 01:17:37,712
Bu gece kaldıysam sadece
kendi iyiliğim için.

867
01:17:39,502 --> 01:17:42,830
Görüyor musun profesör? Hayatı
bir hikaye olmaya zorlayamazsın.

868
01:17:46,602 --> 01:17:48,972
Belki de anahtar hikayeyi
değiştirmektir.

869
01:17:50,702 --> 01:17:52,399
O çok konuşkan biri değil.

870
01:17:53,625 --> 01:17:55,177
Sanırım çok sessiz olduğunu da
söyleyebilirsin.

871
01:17:56,169 --> 01:17:57,629
Ama sakinliğinde bir şeyler var.

872
01:17:57,659 --> 01:18:00,018
Her zaman farklı bir şekilde
olacağını düşünmüştüm,

873
01:18:00,691 --> 01:18:03,178
Ama sadece bir kez olacağından
emindim.

874
01:18:03,514 --> 01:18:07,089
Eğer bu kızın sahip olduğu her
şeyden vazgeçebilecek kadar çok

875
01:18:07,455 --> 01:18:09,400
sevgisi varsa, o zaman geriye
kalan muhtemelen yeterli değil,

876
01:18:09,425 --> 01:18:10,999
Yakın zamanda başka bir aşka
izin vermek için.

877
01:18:11,024 --> 01:18:13,168
Eskiden neşelendiğimi ve her
şeyin yolunda olduğunu düşünürdüm,

878
01:18:14,259 --> 01:18:15,776
Ama daha öğrenmem gereken çok şey var.

879
01:18:20,310 --> 01:18:22,222
Kendimden çok emindim,

880
01:18:22,247 --> 01:18:24,521
Bir dağı yerinden oynatabileceğimi
düşünürdüm.

881
01:18:26,764 --> 01:18:28,963
Buldum özgüven,

882
01:18:29,440 --> 01:18:31,908
Onsuz da yaşayabileceğime
inanmama neden oldu.

883
01:18:33,664 --> 01:18:36,815
Ve belki de sonsuza dek yalnız!

884
01:18:36,840 --> 01:18:40,027
Birini uzaktan sevmek böyle
bir etki yaratabiliyorsa,

885
01:18:40,110 --> 01:18:43,217
O zaman yanında olan birini
sevmek çok daha derin olmalı.

886
01:18:43,676 --> 01:18:45,094
Bu bana öğrettiğin ders.

887
01:18:45,119 --> 01:18:47,808
- Ne düşünüyorsun?
- Hiçbir şey!

888
01:18:49,571 --> 01:18:52,297
Ama eminim bir şeyler düşünüyordun.

889
01:18:53,304 --> 01:18:54,552
Ve ne olduğunu bilmek istiyorum.

890
01:18:56,526 --> 01:19:00,624
Aşkının, benim bir şeyleri
hayal etmemden çok farklı olmadığını

891
01:19:02,303 --> 01:19:05,192
düşünüyordum. O kişiyle
tanışmadan önceki düşüncelerini

892
01:19:05,690 --> 01:19:06,922
gerçekten bilmek istiyorum.
Ne hakkında?

893
01:19:08,932 --> 01:19:10,146
Aşk hakkında!

894
01:19:11,385 --> 01:19:13,505
Eşini böyle mi hayal etmiştin?

895
01:19:15,369 --> 01:19:16,387
Hiç de değil!

896
01:19:17,622 --> 01:19:20,178
Her zaman farklı bir şekilde
olacağını düşünürdüm.

897
01:19:21,693 --> 01:19:23,854
Ama sadece bir kez olacağından
emindim.

898
01:19:26,525 --> 01:19:28,496
- Neden sadece bir kez?
- Bilmiyorum!

899
01:19:29,623 --> 01:19:31,269
Tekrar olabilir.

900
01:19:34,180 --> 01:19:36,178
Ama ilk sefer çok farklı.

901
01:19:37,576 --> 01:19:40,543
- Benim için de böyleydi.
- Neden öyleydi?

902
01:19:42,097 --> 01:19:43,637
Hala bir gece daha var.

903
01:19:47,404 --> 01:19:51,718
Artık değil, sanırım kendimi
kandırmayı bırakmam daha iyi.

904
01:19:58,408 --> 01:20:02,261
- Bundan önce hiç aşkı hayal ettin mi?
- Çok fazla!

905
01:20:03,369 --> 01:20:05,570
Ama hepsi ben bir genç olduğum zamandan.

906
01:20:06,627 --> 01:20:08,907
Yaşlandıkça...

907
01:20:09,772 --> 01:20:11,825
Nasıl söyleyebilirim?
Saçmalık.

908
01:20:13,220 --> 01:20:17,263
Herkes bir şey demek istiyor,
ama başka bir şey söylüyorlar.

909
01:20:18,065 --> 01:20:21,826
- Anlıyor musun?
- Anlamaya başlıyorum!

910
01:20:22,716 --> 01:20:25,671
Ayrıca, yalnız olmak çok zor.

911
01:20:26,438 --> 01:20:29,993
Kendini örnek olarak alma,
neredeyse kimse kaldıramaz.

912
01:20:31,784 --> 01:20:35,241
O kişi, kesin gelmedi,

913
01:20:36,114 --> 01:20:37,819
Ama aşkı gerçekti.

914
01:20:38,938 --> 01:20:42,512
Kitapları sevdiğimi biliyordu ve
bana getirirdi.

915
01:20:43,838 --> 01:20:45,035
Görüyor musun profesör?

916
01:20:46,194 --> 01:20:50,502
Gerçek, hayal etmekten çok farklı,
bu bana öğrettiğin ders.

917
01:20:52,935 --> 01:20:54,008
Ne dersi?

918
01:20:59,840 --> 01:21:01,492
Dediğim gibi, yalnız olmak zor.

919
01:21:04,531 --> 01:21:06,699
Son dört gecede on yıl kadar
büyüdüm.

920
01:21:07,533 --> 01:21:09,928
Yalnız olsaydım şimdi olduğum gibi
olacağımı mı sanıyorsun?

921
01:21:11,547 --> 01:21:13,350
Hayır! Ama sana söyleyeceğim,

922
01:21:14,795 --> 01:21:16,630
Kendimi öldürmeyi düşünüyordum.

923
01:21:17,981 --> 01:21:20,698
Ya da duygularımın hafife alındığını
bağırmayı.

924
01:21:21,523 --> 01:21:23,943
Ya da insanların bir sürü sümük
olduğunu,

925
01:21:25,304 --> 01:21:27,494
Bundan daha kötü şeyler de olabilirdi.

926
01:21:29,571 --> 01:21:31,940
Ama iyi bir arkadaşa sahip
olduğum için şanslıydım.

927
01:21:33,438 --> 01:21:36,874
O fotoğrafın sahibi hala
bana çok saygı duyuyor.

928
01:21:39,242 --> 01:21:40,547
Gelmesin!

929
01:21:41,832 --> 01:21:44,209
Kalbime kendim bakacağım.

930
01:21:46,307 --> 01:21:49,529
Görüyor musun? Aşkı öğrenmek mümkün.

931
01:21:50,485 --> 01:21:53,084
Aşık olmadığını söyleyen birinden
bile.

932
01:21:56,372 --> 01:21:58,528
Belki de eskiden farklı düşünüyordum.

933
01:21:59,843 --> 01:22:01,067
Ama şimdi...

934
01:22:02,086 --> 01:22:04,999
Sayende o ilk gece tanıştığın
kız değilim.

935
01:22:07,731 --> 01:22:10,906
- Bugün ne yapıyorsun?
- Alışverişe gidiyorum.

936
01:22:11,925 --> 01:22:15,331
Büyükannem için bir şeyler almalıyım
ki onu düşündüğümü bilsin.

937
01:22:16,537 --> 01:22:19,148
- Benimle gelmez misin?
- Hayır!

938
01:22:19,811 --> 01:22:21,866
Yapmam gereken bazı şeyler var.

939
01:22:28,937 --> 01:22:32,982
Sekizde buluşuyoruz, aynı restoranda.

940
01:22:40,575 --> 01:22:43,584
- Şemsiyen var mı?
- Var!

941
01:22:44,267 --> 01:22:46,635
Ama birkaç dakika açmayacağımı
sanıyorum.

942
01:22:46,660 --> 01:22:48,263
Yağmuru seviyorum.

943
01:22:50,515 --> 01:22:51,633
Güle güle!

944
01:23:10,742 --> 01:23:15,523
"Yalnız oturuyorum ve dünyanın
benimle olduğunu fark etmiyorum."

945
01:23:26,611 --> 01:23:28,882
Zengin olmak için kötü bir gün seçtin.

946
01:23:30,913 --> 01:23:32,069
Yüzüne ne oldu?

947
01:23:34,331 --> 01:23:35,273
Hiçbir şey!

948
01:23:35,744 --> 01:23:38,242
Sadece kitaplarımı sevmeyen bir müşteri.

949
01:23:39,157 --> 01:23:40,046
Aptal!

950
01:23:40,898 --> 01:23:42,081
Görüyorsun!

951
01:23:42,725 --> 01:23:44,907
Gerçeği söylüyorsun ama kimse
sana inanmıyor.

952
01:23:45,869 --> 01:23:47,274
Haklısın!

953
01:23:48,324 --> 01:23:50,402
Gerçeklik, hayal etmekten farklıdır.

954
01:23:51,897 --> 01:23:53,626
Hayal gücümü atıyorum,

955
01:23:53,831 --> 01:23:56,539
Hayatımdaki tek gerçekliğe yer
açmak için.

956
01:24:37,903 --> 01:24:39,275
Neredeyse bitti.

957
01:24:40,327 --> 01:24:44,238
- Pişman olmayacağına emin misin?
- Çekleri getirdiğine emin misin?

958
01:24:44,807 --> 01:24:47,494
Eminim ve alıcı da emin.

959
01:24:47,886 --> 01:24:49,045
Yazık değil mi?

960
01:24:50,133 --> 01:24:52,419
Günde birkaç tane satmanız
sizin için yazık değil mi?

961
01:24:53,477 --> 01:24:55,752
İyi kitaplar, isteyenlerin
eline geçmeli.

962
01:24:56,613 --> 01:25:00,076
İyi bir kalp de öyle ama onu
satamazsın.

963
01:25:01,437 --> 01:25:02,809
Anlaşmamızı hatırlıyor musun?

964
01:25:03,961 --> 01:25:07,117
Hepsini sattın, bunda ne var?

965
01:25:08,752 --> 01:25:09,877
Hatırlanacak bir şey.

966
01:25:12,270 --> 01:25:13,693
Bu günü hatırlamak istiyorum.

967
01:26:33,964 --> 01:26:35,002
O annen mi?

968
01:26:37,000 --> 01:26:38,037
Yaklaş!

969
01:26:43,648 --> 01:26:45,203
Sana bir şey söylemek istiyorum.

970
01:26:48,324 --> 01:26:49,782
Duymaman önemli değil.

971
01:26:51,746 --> 01:26:53,390
Anlamaman önemli değil.

972
01:26:56,987 --> 01:26:59,238
Birkaç gün önce böyle
göründüğünü görseydim,

973
01:26:59,336 --> 01:27:00,734
Çok üzülürdüm.

974
01:27:00,818 --> 01:27:04,172
Ama şimdi böyle daha çok
arkadaş bulabileceğini düşünüyorum.

975
01:27:35,583 --> 01:27:36,739
Neden gelmedi?

976
01:27:54,069 --> 01:27:55,735
Ya hiç gelmezse?

977
01:27:57,859 --> 01:28:00,218
Ya da bir arkadaşla tanışmış olabilir.

978
01:28:01,689 --> 01:28:03,574
Ya da o belirli adamla.

979
01:28:05,262 --> 01:28:06,440
Mümkün mü?

980
01:29:23,456 --> 01:29:25,784
Geç kaldığım için üzgünüm.
Trafik çok yoğundu.

981
01:29:27,504 --> 01:29:28,655
Neyin var?

982
01:29:29,854 --> 01:29:31,465
Beklemek gerçekten bu kadar mı zor?

983
01:29:32,968 --> 01:29:35,145
Bu kadar uzun süre nasıl dayandın?

984
01:29:52,358 --> 01:29:53,901
Eşyaların odamda.

985
01:30:36,987 --> 01:30:41,879
- Bu ne? Görebilir miyim?
- Bir kitap!

986
01:30:48,476 --> 01:30:50,010
Okudun mu?

987
01:30:50,472 --> 01:30:53,231
Hayır, bir süredir onu bulmaya
çalışıyordum.

988
01:30:55,217 --> 01:30:58,209
Sonunda, benim okuduğum ama
senin okumadığın bir kitap.

989
01:31:28,025 --> 01:31:29,576
Bunu sana aldım.

990
01:31:36,585 --> 01:31:38,226
Çamurdaki Buluşma!

991
01:32:19,440 --> 01:32:20,742
Beni iyi dinle!

992
01:32:21,599 --> 01:32:23,734
Söylemek için başka bir şans
bulamayabilirim.

993
01:32:25,269 --> 01:32:26,692
Tüm kitaplarımı sattım,

994
01:32:27,380 --> 01:32:29,742
Yeni bir hayata başlamak için
daha iyi olmam gerektiğini düşündüm.

995
01:32:30,907 --> 01:32:32,515
O evi onarmak istiyorum.

996
01:32:33,917 --> 01:32:35,512
Belki de birçok şeyi yeniden inşa ederim.

997
01:32:37,344 --> 01:32:40,734
Orada yaşaması gereken kişi için
her şey hazır olmalı.

998
01:32:41,553 --> 01:32:43,988
İstediğin kişiyi bulduğuna emin misin?

999
01:32:44,410 --> 01:32:45,227
Evet!

1000
01:32:46,418 --> 01:32:48,279
Şimdiye kadar sevdiğim tek kişisin.

1001
01:32:51,961 --> 01:32:54,425
Benden acıdığına emin misin?

1002
01:32:55,855 --> 01:32:57,612
Çok düşündüm,

1003
01:32:58,586 --> 01:33:01,348
Bana ilk gece kimsenin aşkını
kabul etmeyeceğini söylediğinde,

1004
01:33:03,108 --> 01:33:05,387
Seni sevebileceğimi hiç düşünmemiştim.

1005
01:33:08,095 --> 01:33:10,142
Ama geçen her gün sana daha çok
güvendim.

1006
01:33:12,059 --> 01:33:13,742
Şimdi ne söylediğimden eminim.

1007
01:33:16,079 --> 01:33:17,561
Benimle evlenir misin?

1008
01:33:18,675 --> 01:33:20,199
Ne diyeceğimi bilmiyorum.

1009
01:33:21,152 --> 01:33:22,627
Ne söylemiş olurdun?

1010
01:33:23,308 --> 01:33:25,596
Bütün gece yürürdüm ve evet derdim.

1011
01:33:45,491 --> 01:33:47,418
Zaten sana durumumu anlattım,

1012
01:33:48,489 --> 01:33:50,536
Eskisi gibi olmasa da,

1013
01:33:51,611 --> 01:33:53,242
Ama kendime karşı dürüst olmak istiyorum.

1014
01:33:54,575 --> 01:33:56,827
Başka birinden intikam almak
istemiyordum,

1015
01:33:58,508 --> 01:33:59,978
Beni anlıyor musun?

1016
01:34:03,630 --> 01:34:05,619
Kendine yalan söylememen
benim için yeterli.

1017
01:34:11,237 --> 01:34:13,901
Sana şunu söyleyeyim ki senden
daha az hissetmiyorum.

1018
01:34:16,315 --> 01:34:18,009
Söylemesi zor.

1019
01:34:23,701 --> 01:34:25,603
Sadece biraz zamana ihtiyacım var.

1020
01:34:51,665 --> 01:34:53,075
Roya!

1021
01:34:58,181 --> 01:34:59,384
Sen misin Roya?

1022
01:37:18,821 --> 01:37:20,321
Sevgili okuyucu!

1023
01:37:21,051 --> 01:37:22,561
Güzel bir geceydi,

1024
01:37:23,163 --> 01:37:26,873
Gençken değerini bilemediğimiz
gecelerden biriydi,

1025
01:37:27,630 --> 01:37:30,170
Gökyüzü o kadar saf ve yıldızlarla
doluydu ki,

1026
01:37:30,315 --> 01:37:33,447
Kendinize sormadan edemezdiniz,

1027
01:37:33,908 --> 01:37:40,636
Bu kadar kötü niyetli insanlar,
Nasıl böyle bir gökyüzünün altında
yaşayabilir?

1028
01:37:51,418 --> 01:37:52,928
Bana kızgın mısın?

1029
01:37:54,083 --> 01:37:56,505
Sevdiğin birine asla kızmazsın!

1030
01:38:03,761 --> 01:38:04,700
Evet!

1031
01:38:05,719 --> 01:38:08,430
Kızmazsın ve eğer bir yanlış görürsen
onu affedersin.

1032
01:38:09,440 --> 01:38:11,308
Affedecek bir yanlış görmedim.

1033
01:38:11,703 --> 01:38:13,808
Seni bulmak için her yere baktım.

1034
01:38:14,677 --> 01:38:16,577
- Neden?
- Seni görmem gerekiyordu.

1035
01:38:20,389 --> 01:38:23,045
Sen olmasaydın onu bu kadar uzun
süre beklemezdim.

1036
01:38:24,698 --> 01:38:28,792
Şimdi sevdiğimle birlikteyim ve
bunu sana borçluyum.

1037
01:38:30,586 --> 01:38:32,345
Yakında evleneceğiz.

1038
01:38:34,187 --> 01:38:36,359
Ama son dört gecede bazı şeyler
gördüm ki,

1039
01:38:36,532 --> 01:38:38,491
Onları hiçbir şeyle değiştirmem.

1040
01:38:39,934 --> 01:38:42,438
Hayatını incittiğim için endişeliydim.

1041
01:38:47,666 --> 01:38:49,161
O zaman beni dinle!

1042
01:38:51,876 --> 01:38:56,269
Bana yanlış yaptığını düşünebilirsin,
ama yanılıyorsun.

1043
01:38:59,242 --> 01:39:01,806
Son dört gecenin mutluluğu
bütün hayatıma yetti.

1044
01:39:06,084 --> 01:39:08,270
Hissettiğin aşkı anladım.

1045
01:39:09,502 --> 01:39:11,317
Onu sonsuza dek saklamaya çalışacağım.

1046
01:39:16,991 --> 01:39:18,699
Seni asla unutmayacağım.

1047
01:39:31,812 --> 01:39:33,232
Bana bir şiir okur musun?

1048
01:39:35,028 --> 01:39:36,991
Şimdi onu bekletmeye mi devam
edeceksin?

1049
01:39:37,176 --> 01:39:38,810
Onu dört gece bekledim,

1050
01:39:39,172 --> 01:39:41,248
Sadece birkaç dakikalığına telafi
etme hakkım var.

1051
01:39:42,390 --> 01:39:45,585
- Ne duymak istersin?
- İstediğin her şeyi.

1052
01:39:48,868 --> 01:39:51,099
"Kalbimde bir his vardı,

1053
01:39:52,058 --> 01:39:54,273
Bir gün olacağını,

1054
01:39:56,036 --> 01:40:02,028
Birbirimizden ayrılacağımızı!

1055
01:40:04,114 --> 01:40:09,881
Biliyordum, bu gün gelecek,
ve o zamandan beri mutlu değilim.

1056
01:40:11,818 --> 01:40:17,831
O günleri düşünüyorum,
ama sen beni unutmuş gibisin.

1057
01:40:24,002 --> 01:40:26,502
Beyaz Geceler
Fyodor Dostoyevski

1058
01:40:31,565 --> 01:40:33,565
"Son"
Powered by translatesubtitles.org