Land_of_OZ_EN.srt Turkish (tr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:16,708 --> 00:00:20,833
Bu filmin yapımı sırasında sigara
içen tüm aktörler iktidarsız oldu
2
00:00:21,083 --> 00:00:24,042
Sigara sağlığa zararlıdır
3
00:00:26,000 --> 00:00:31,083
BEYAZ AYNA
FİLM ŞİRKETİ
4
00:00:32,542 --> 00:00:36,083
sunar
5
00:00:41,083 --> 00:00:44,958
Yana TROYANOVA
6
00:00:45,500 --> 00:00:49,000
Yuriy KUTSENKO
7
00:00:49,500 --> 00:00:53,458
Andrey ILENKOV
8
00:00:54,042 --> 00:00:58,125
Aleksandr BASHIROV
9
00:00:59,458 --> 00:01:03,667
Evgeniy TSYGANOV
10
00:01:04,792 --> 00:01:09,042
Vladimir SIMONOV
11
00:01:10,167 --> 00:01:14,792
Inna CHURIKOVA
12
00:01:15,833 --> 00:01:19,958
Svetlana KAMYNINA
13
00:01:20,875 --> 00:01:24,583
Yuliya SNIGIR
14
00:01:25,375 --> 00:01:29,292
Alisa KHAZANOVA
15
00:01:30,167 --> 00:01:34,417
Darya EKAMASOVA
16
00:01:35,417 --> 00:01:39,667
Evgeny ROIZMAN
17
00:01:41,833 --> 00:01:46,833
Makyaj: Elena MAMEDOVA
18
00:01:47,917 --> 00:01:53,208
Kostümler: Nadezhda VASILEVA
19
00:01:54,292 --> 00:01:59,542
Sanatçı: Anton POLIKARPOV
20
00:02:00,750 --> 00:02:06,458
Ses: Vladimir GOLOVNITSKIY
21
00:02:07,542 --> 00:02:12,958
Kurgu: Dasha DANILOVA
22
00:02:14,042 --> 00:02:18,625
Kamera: Dmitriy ULYUKAEV
23
00:02:19,708 --> 00:02:25,250
Senaryo:
Vasiliy SIGAREV ve Andrey ILENKOV
24
00:02:26,333 --> 00:02:30,958
Yapımcı: Sofiko KIKNAVELIDZE
25
00:02:31,917 --> 00:02:37,000
Yönetmen: Vasiliy SIGAREV
26
00:02:40,750 --> 00:02:46,417
OZ ÜLKESİ
27
00:02:57,958 --> 00:02:59,458
Burada bekliyoruz
28
00:03:00,083 --> 00:03:02,292
İşte plan
29
00:03:02,792 --> 00:03:06,375
Zile basarım, hiçbir şey olmamış gibi
davranırım ve onu merdiven boşluğuna sürüklerim
30
00:03:06,750 --> 00:03:08,708
ve sonra onu hırpalarız
31
00:03:12,125 --> 00:03:15,208
Keşke biraz metal boru
alsaydık...
32
00:03:18,042 --> 00:03:20,417
Belki sadece kapısının önüne
sıçabiliriz?
33
00:03:21,083 --> 00:03:22,833
Ne, çok mu cömert?
34
00:03:23,292 --> 00:03:25,625
Bu, onların tatil geleneklerinin
bir parçası olabilir
35
00:03:25,750 --> 00:03:28,500
Yunanistan'da birbirlerine nasıl
Mutlu Yıllar diledikleri
36
00:03:28,708 --> 00:03:31,292
Homoların buradan geldiği söyleniyor
37
00:03:31,500 --> 00:03:35,000
Dün geceden sonra hiçbir şey beni
şaşırtmaz
38
00:03:35,542 --> 00:03:40,083
Heykellerindeki tüm istiridyeleri
biliyorsunuz değil mi? O sikik Yunan mitolojisi değil
39
00:03:41,375 --> 00:03:44,125
Çok büyük bir kültürü heba ettiler,
o pezevenkler
40
00:03:44,625 --> 00:03:49,375
Hadi Rus usulü yapalım ve o
kâfir kıçını tekmeleyelim
41
00:03:49,750 --> 00:03:54,667
Tamam, içeri giriyorum. Gerekirse,
atlayın ve dreadlerini koparın
42
00:04:06,667 --> 00:04:08,667
Dread ne demek?
43
00:04:09,500 --> 00:04:11,042
O karmakarışık saçı
44
00:04:16,500 --> 00:04:20,667
Hey, bu şarabı şirket partisinde
Chablis adıyla içmiştim
45
00:04:21,000 --> 00:04:25,042
Kuru, ama çok lezzetli.
Bir ara dene...
46
00:04:37,500 --> 00:04:38,958
B Planı
47
00:04:41,167 --> 00:04:43,875
Aç kapıyı, Zorba Burun!
48
00:04:44,125 --> 00:04:46,000
Ölmeye hazır ol!
49
00:04:47,125 --> 00:04:49,167
Na kseskis to kolo sou!
50
00:04:50,250 --> 00:04:53,542
Aç kapıyı, ey irin dolu poiustis!
51
00:04:54,708 --> 00:04:57,958
Yoksa kapına sıçıp hediye mi
bırakayım!
52
00:06:01,333 --> 00:06:03,083
Ambulansı arayın
53
00:06:10,958 --> 00:06:12,917
Lyuba Teyze, acil bir durum
var.
54
00:06:13,542 --> 00:06:14,792
Nerede?
55
00:06:15,208 --> 00:06:17,458
Ira... kuyruk sokumunu... kırdı...
56
00:06:18,542 --> 00:06:19,833
Ne tavuğu?
57
00:06:20,333 --> 00:06:21,542
Ira
58
00:06:22,125 --> 00:06:23,333
Kim bu?
59
00:06:23,667 --> 00:06:25,208
Benim - Lena
60
00:06:25,583 --> 00:06:27,500
Numaran neden görünmüyor?
61
00:06:27,708 --> 00:06:30,208
- Kim?
- Lena
62
00:06:31,250 --> 00:06:33,042
- Lena, sen misin o?
- Evet
63
00:06:33,250 --> 00:06:36,333
Neden n... numaran... görünmüyor?
Nered... desin?
64
00:06:36,750 --> 00:06:38,958
Ira... kuyruk... k... kırdı...
65
00:06:39,250 --> 00:06:43,083
Eee? Telefonuna para
yüklememi mi bekliyorsun?
66
00:06:43,458 --> 00:06:46,500
Neden beni arıyorsun,
pislik herif?
67
00:06:46,833 --> 00:06:50,750
Daha iyi bir işin yok mu?
Sıkıldın mı, küçük...?
68
00:06:51,000 --> 00:06:53,542
Hapishanede yeterince dayak
yemedin mi?
69
00:06:53,875 --> 00:06:59,167
Gidip bir sopayı s... boğulana
kadar, geri zekalı!
70
00:07:00,333 --> 00:07:02,125
Lyuba Teyze, ben Lena
71
00:07:02,375 --> 00:07:05,208
S... git, seni pislik!
72
00:07:24,500 --> 00:07:26,458
- Lena, sen misin o?
- Evet
73
00:07:26,750 --> 00:07:30,833
Hapishaneden bir dolandırıcı
beni aradı.
74
00:07:31,125 --> 00:07:35,417
Numarasını bile gizlemiş,
akıllı... Neredesin?
75
00:07:35,792 --> 00:07:38,208
Lyuba Teyze, büfeye nasıl
giderim?
76
00:07:38,500 --> 00:07:40,708
- Neredesin?
- Hastanede
77
00:07:40,917 --> 00:07:44,667
- Ne yapıyorsun?
- Ira kuyruk sokumunu kırdı
78
00:07:48,083 --> 00:07:49,708
Sana ne diyeyim, Lena...
79
00:07:49,875 --> 00:07:51,625
Sen de s... git
80
00:08:54,917 --> 00:08:56,875
Parayı ver!
81
00:08:57,125 --> 00:09:00,250
Duke! Neredeyse altıma
sıçacaktım. Seni ne getirdi?
82
00:09:00,583 --> 00:09:04,458
- Naber, keltoş! Kel kalacağını
söylemiştim.
- Ne zaman?
83
00:09:04,792 --> 00:09:07,417
Askerdeyken. Hatırladın mı?
84
00:09:08,167 --> 00:09:09,667
Beni içeri al
85
00:09:22,667 --> 00:09:25,833
Torforezov Caddesi'ni biliyor
musun?
86
00:09:26,750 --> 00:09:30,667
Ne kadar tutar?
150'im var...
87
00:09:41,083 --> 00:09:43,500
Bu arada, Mutlu Yıllar
88
00:09:50,792 --> 00:09:53,750
Kız kardeşim kuyruk sokumunu
kırdı.
89
00:10:21,792 --> 00:10:25,167
Yani, kutlamaya başlayalım mı?
90
00:10:25,542 --> 00:10:27,333
Ona sonra geleceğiz
91
00:10:28,500 --> 00:10:30,667
En çok satanla başlayalım
92
00:10:32,000 --> 00:10:33,625
Bana Marlboro kırmızı ver
93
00:10:34,042 --> 00:10:36,625
- Kaybol, cüce!
- Hadi ama...
94
00:10:37,375 --> 00:10:40,583
- Vardiyan ne zaman bitiyor?
- Aslında zaten bitti
95
00:10:41,083 --> 00:10:42,583
Kaybol dedim
96
00:10:47,042 --> 00:10:50,333
Bitti gibi görünmüyor
97
00:10:50,625 --> 00:10:54,875
Bir Lena'nın gelmesi gerekiyor.
O yeni. Hala gelmedi
98
00:11:12,833 --> 00:11:13,958
Ha?
99
00:11:17,667 --> 00:11:19,125
Sol!
100
00:11:21,042 --> 00:11:22,500
Ne?
101
00:11:47,167 --> 00:11:49,292
Neden olmasın, değil mi?
102
00:11:50,875 --> 00:11:52,708
Yani, bir dönüş mü?
103
00:11:56,458 --> 00:11:58,333
İkisini de aldılar...
104
00:12:00,250 --> 00:12:02,917
Telefonda mı konuşuyorsun?
105
00:12:05,042 --> 00:12:07,292
Başka bir hak var mı?
106
00:12:08,875 --> 00:12:10,625
Bilmiyorum.
107
00:12:11,875 --> 00:12:13,958
Numarayı çevirmeme izin ver...
108
00:12:23,333 --> 00:12:25,083
Süresi doldu...
109
00:12:27,917 --> 00:12:28,958
Hey...
110
00:12:29,333 --> 00:12:31,333
Bir Snickers bar istiyorum.
111
00:12:36,042 --> 00:12:38,542
Dışarı çıkabilir miyim?
112
00:12:41,125 --> 00:12:42,458
Hey...
113
00:12:45,833 --> 00:12:48,750
Geldik. Teşekkürler.
114
00:12:52,500 --> 00:12:55,208
Neden direksiyonu kırmıyorsun?
115
00:12:59,625 --> 00:13:03,583
Ne oluyor!
Direksiyonu tut lütfen...
116
00:13:05,667 --> 00:13:07,333
Direksiyonu kır!
117
00:13:08,250 --> 00:13:10,833
Deli misin nesin?
118
00:13:19,500 --> 00:13:21,333
Yeni Yılı nerede kutluyorsun?
119
00:13:21,542 --> 00:13:23,375
Muhtemelen ailemin yanına gideceğim.
120
00:13:23,833 --> 00:13:29,333
Belki anne babanın dinlenmesine
izin ver, biz de kız yurtlarına gidelim...
121
00:13:29,750 --> 00:13:31,792
Am yakalamaya mı?
122
00:13:32,042 --> 00:13:33,500
Bilmiyorum...
123
00:15:38,417 --> 00:15:39,750
Yani...
124
00:15:40,208 --> 00:15:44,792
Seks genellikle türü çoğaltmanın
yolu olarak görülür.
125
00:15:45,083 --> 00:15:47,292
ki bu da peşinden koştuğu nihai hedeftir.
126
00:15:48,458 --> 00:15:50,667
Bu aslında bir yanılgıdır.
127
00:15:51,583 --> 00:15:56,042
çünkü canlıların üremesi seks
olmadan da sağlanabilir.
128
00:15:56,292 --> 00:16:02,500
Bu, bazı türlerde cinsiyetin
olmamasından zaten anlaşılıyor.
129
00:16:02,792 --> 00:16:12,917
Hem bitki hem de hayvan krallıklarında
önemli sayılar eşeysiz ürer:
130
00:16:13,500 --> 00:16:18,333
bölünme, partenogenez, sporlar
ve aşılama yoluyla.
131
00:16:19,750 --> 00:16:26,292
Yaratığın evrimsel hiyerarşideki
yeri ne kadar yüksekse, o kadar çok sikişmek ister.
132
00:16:26,750 --> 00:16:30,875
Bu yaratıkların sosyalliği de artar.
133
00:16:31,292 --> 00:16:35,083
İnsanlar en sosyal ve sikişten
memnun olanlardır.
134
00:16:35,375 --> 00:16:39,292
Bu da yıl boyunca sürekli
birlikte oldukları anlamına gelir.
135
00:16:40,000 --> 00:16:45,167
Şimdi meseleye gelelim: biri penisini
diğerinin içine sokar.
136
00:16:45,500 --> 00:16:50,958
İçine girilen kişi aşağılanır
ve küçük düşürülür. Bu kadar basit.
137
00:16:51,667 --> 00:16:56,125
Feministleri ele alalım: erkeklerle
ilgili sorunlarının özü budur.
138
00:16:56,417 --> 00:16:58,792
ama intikamları işe yaramayacak.
139
00:16:59,125 --> 00:17:06,708
çünkü kadınlar erkekleri yok edebilir,
ama onlara iyi bir sikiş veremezler.
140
00:17:07,917 --> 00:17:10,542
Yarrak olmadan intikam olmaz.
141
00:17:11,000 --> 00:17:12,833
Bunun için bir strap-on var.
142
00:17:13,167 --> 00:17:17,292
Hiç duymadım... ve umrumda değil!
143
00:17:19,167 --> 00:17:23,333
Elbette, sikiş doğumla sonuçlanır,
ama her zaman değil.
144
00:17:23,583 --> 00:17:27,208
Yani, mutlaka değil.
Ama sikişmek gerekli.
145
00:17:27,417 --> 00:17:30,833
- Bu sana ne anlatıyor?
- Ne?
146
00:17:31,667 --> 00:17:39,208
Eğer çocuklar aşağılanmadan doğuyorsa,
aşağılanma hayatın özüdür.
147
00:17:39,917 --> 00:17:41,667
Ne düşünmüştün?
148
00:17:42,375 --> 00:17:46,167
Örneğin, şu anda bile
149
00:17:46,500 --> 00:17:52,625
hiç tanışmadığın bir kız
seni beceriyor.
150
00:17:53,500 --> 00:17:57,625
Ve sen bu saçmalığa bir son vermek
için patronunu bile aramadın.
151
00:17:57,833 --> 00:18:00,583
Bu aşağılanma değilse nedir?
152
00:18:14,625 --> 00:18:17,375
Hanımefendi, iyi misiniz?
153
00:18:19,917 --> 00:18:21,542
İyi misin?
154
00:18:23,167 --> 00:18:27,917
- Donuyorum. Seni götürebilir miyim?
- Bir uyuşturucu bağımlısı zaten yaptı
155
00:18:28,417 --> 00:18:31,083
Hanımefendi, ben belediye başkanıyım.
156
00:18:32,167 --> 00:18:34,333
Neden cumhurbaşkanı değil?
157
00:18:37,250 --> 00:18:39,833
Pekala, size de mutlu yıllar.
158
00:18:42,917 --> 00:18:46,542
Bir arkadaşım karısının üzerine
dışkılamasını istiyor.
159
00:18:46,917 --> 00:18:48,708
Ama o reddediyor.
160
00:18:59,333 --> 00:19:04,750
Arkadaşın sapık ve ölü olması
daha iyi.
161
00:19:05,333 --> 00:19:07,167
Çok daha iyi.
162
00:20:38,417 --> 00:20:45,000
"SADECE PERSONEL.
Buz Şehri Belediye Başkanı,
Nazif Bagayev"
163
00:21:11,958 --> 00:21:13,542
Merhaba.
164
00:21:14,833 --> 00:21:16,167
Ben Roman.
165
00:21:18,125 --> 00:21:19,417
Merhaba.
166
00:21:39,083 --> 00:21:41,250
Şampanya ister misin?
167
00:21:48,500 --> 00:21:52,708
- Evde kutlamıyor musun?
- Çalışmam gerekiyor.
168
00:21:54,375 --> 00:21:57,333
- Soyadınız ne?
- Ne?
169
00:21:57,917 --> 00:21:59,375
Soyadınız ne?
170
00:21:59,792 --> 00:22:03,583
- Neden soruyorsun?
- Tanışmak için.
171
00:22:06,250 --> 00:22:08,375
Lena Shabadinova diyelim.
172
00:22:08,750 --> 00:22:11,250
- Hadi canım, boşver.
- Neden?
173
00:22:17,667 --> 00:22:19,125
Tepeye gidelim.
174
00:22:48,125 --> 00:22:50,583
Bu bir Tatar soyadı değil.
175
00:23:04,292 --> 00:23:06,750
Peki ya sizin soyadınız ne?
176
00:23:08,833 --> 00:23:10,250
Shabadinova.
177
00:23:11,667 --> 00:23:14,667
Mutlu Yıllar, Shabadinova!
178
00:23:21,042 --> 00:23:23,042
Peki ya sizin soyadınız ne?
179
00:23:23,500 --> 00:23:26,292
Mutlu Yıllar, Shabadinova.
180
00:23:30,167 --> 00:23:31,500
Şerefe.
181
00:23:47,208 --> 00:23:50,417
- Biraz viski mi?
- Şampanya daha iyi.
182
00:23:59,792 --> 00:24:02,208
Kız kardeşimin kuyruk sokumu kemiği
kırıldı.
183
00:24:03,542 --> 00:24:06,583
İç, Shabadinova.
184
00:24:18,792 --> 00:24:21,000
Nerede çalışıyorsun, Shabadinova?
185
00:24:21,333 --> 00:24:23,000
Torforezov Caddesi'nde.
186
00:24:33,500 --> 00:24:35,542
Ne yapıyorsun?
187
00:24:36,667 --> 00:24:40,417
Henüz başlamadım...
Ama diyelim ki bir büfede.
188
00:24:42,750 --> 00:24:45,500
- Hadi canım, boşver.
- Neden?
189
00:24:49,583 --> 00:24:52,333
- Hadi gidelim.
- Torforezov Caddesi'ne mi?
190
00:24:53,792 --> 00:24:55,542
Kaydıraktan aşağı.
191
00:25:02,042 --> 00:25:03,458
Hey, sakin ol!
192
00:25:26,333 --> 00:25:29,542
Shabadinova, güreşelim!
Boğuşma!
193
00:25:29,792 --> 00:25:31,500
Acırsa işaret ver!
194
00:25:34,000 --> 00:25:35,625
Teslimiyet kilidi!
195
00:25:36,708 --> 00:25:39,000
Shabadinova, acırsa işaret ver!
196
00:25:42,875 --> 00:25:44,500
Aşil!
197
00:25:45,208 --> 00:25:46,875
İşaret ver, Shabadinova!
198
00:25:47,750 --> 00:25:49,042
İşaret veriyorum!
199
00:25:49,333 --> 00:25:51,500
- Nerede?
- Tam burada!
200
00:25:51,792 --> 00:25:55,208
- Bana vurarak işaret ver!
- Bunu söylemedin.
201
00:25:55,542 --> 00:25:57,625
Dün doğdun sanki?
202
00:26:00,625 --> 00:26:01,833
Dyudya
203
00:26:04,625 --> 00:26:07,542
Hadi biraz havai fişek alalım
204
00:26:07,833 --> 00:26:10,958
- İşe gitmem gerek.
- Şabadinova!
205
00:26:18,375 --> 00:26:24,292
Sana sigarayı dilinde söndürmeyi
öğreteyim
206
00:26:25,500 --> 00:26:27,458
O inek nerede?
207
00:26:30,333 --> 00:26:35,750
Büyük ihtimalle bir hendekte bayılmış
bir şekilde altına işiyordur.
208
00:26:37,000 --> 00:26:40,208
- O bir alkolik mi?
- Ben onu hiç tanımadım.
209
00:26:41,042 --> 00:26:43,542
Bence seni kazıkladı, Andrey.
210
00:26:44,333 --> 00:26:45,625
Evet...
211
00:26:46,375 --> 00:26:47,833
Belki...
212
00:26:50,042 --> 00:26:53,458
Şabadinova, bunlara Hiroşima diyorlar.
Yeterince iyi mi?
213
00:26:55,500 --> 00:26:57,708
Hadi bir tane patlatalım
214
00:27:04,292 --> 00:27:07,083
Şabadinova, senin gibileri nerede
üretiyorlar?
215
00:27:07,583 --> 00:27:09,042
Benim gibi insanlar mı?
216
00:27:10,375 --> 00:27:11,958
Senin gibi özel insanlar
217
00:27:12,375 --> 00:27:14,208
Malaya Lala kasabasında
218
00:27:16,000 --> 00:27:17,625
Burası Tataristan mı?
219
00:27:18,417 --> 00:27:20,833
Aslında benim Rus soyadım var.
220
00:27:24,000 --> 00:27:25,875
Harika. Sadece şaka yapıyorum.
221
00:27:28,208 --> 00:27:30,083
Tamam, burada bekle.
222
00:27:33,125 --> 00:27:34,875
Şabadinova...
223
00:27:38,250 --> 00:27:40,000
Dilin acıyor mu?
224
00:27:40,667 --> 00:27:41,917
Hayır
225
00:27:43,667 --> 00:27:45,958
Kor üzerinde yürümeyi öğrenmek ister misin?
226
00:27:46,333 --> 00:27:47,708
Şimdi mi?
227
00:27:55,292 --> 00:27:58,667
Şabadinova...
Mutlu Yıllar!
228
00:27:59,083 --> 00:28:03,125
- Bunu yapamazsın.
- Neden yapamayayım?
229
00:28:26,333 --> 00:28:29,333
O senin Kerosena'n bir adamı öldürdü!
230
00:28:29,917 --> 00:28:33,958
- Hanımefendi, ben size bir şey satmadım.
- Hayır, onu satın alan oydu.
231
00:28:34,333 --> 00:28:40,208
Hanımefendi, ben kimseye bir şey
satmadım. Kapalıyız. Yılbaşı. Çıkın.
232
00:28:41,792 --> 00:28:44,542
- Çıkın!
- En azından birini arayın...
233
00:28:44,792 --> 00:28:46,792
Kimseyi aramıyorum. Dışarı!
234
00:28:47,083 --> 00:28:50,167
- Hadi ama, hanımefendi.
- Bacakları kopmuş.
235
00:28:50,458 --> 00:28:52,500
Ve ben ne yapmalıyım?
236
00:32:03,500 --> 00:32:04,875
Adı ne?
237
00:32:05,833 --> 00:32:07,042
Kimin?
238
00:32:08,542 --> 00:32:10,000
Köpeğin
239
00:32:11,417 --> 00:32:12,708
Tyutya
240
00:32:13,333 --> 00:32:14,958
Tyutya
241
00:32:16,042 --> 00:32:17,625
Safkan mı?
242
00:32:18,250 --> 00:32:19,833
Bilmiyorum
243
00:32:22,167 --> 00:32:28,750
Üçümüzün de gidip tatlı bir şeyler
almamızı öneriyorum.
244
00:32:33,125 --> 00:32:36,333
Ne dersin?
245
00:32:43,708 --> 00:32:45,292
Genç hanım?
246
00:32:49,167 --> 00:32:54,250
Size tatlı ısmarlamaktan mutluluk duyarım
247
00:32:56,333 --> 00:33:01,292
Bu arada, iyi şiirler... ve müzik...
yazıyorum.
248
00:33:03,250 --> 00:33:04,958
Ben bir ozanım.
249
00:34:06,042 --> 00:34:13,542
Ne derseniz deyin, yılbaşı gecesini
bir filistinli ve ruhsuz bir tatil olarak
250
00:34:14,042 --> 00:34:17,083
görüyorum. Aynı doğum günleri gibi.
251
00:34:19,500 --> 00:34:22,500
Şapkamı nasıl buldun, Lena?
252
00:34:25,083 --> 00:34:30,458
İyi bir arkadaşım bana hediye
etti... Doğum günüm vesilesiyle
253
00:34:30,875 --> 00:34:33,125
İlahi bir sesi vardı
254
00:34:33,708 --> 00:34:36,042
Ama artık aramızda değil
255
00:34:38,792 --> 00:34:41,667
İnternet hakkında ne düşünüyorsun?
256
00:34:42,417 --> 00:34:44,042
Fena değil
257
00:34:44,583 --> 00:34:49,667
Ben bir bağımlıyım... Ne zaman
kapatsalar, krize giriyorum
258
00:34:51,458 --> 00:34:53,583
Peki seni nerede bulabilirim?
259
00:34:55,083 --> 00:34:56,542
Buradayım
260
00:34:57,583 --> 00:34:59,333
Yani?
261
00:35:00,958 --> 00:35:02,542
Senin dairende
262
00:35:02,958 --> 00:35:08,167
Hayır, sosyal ağları kastediyorum.
Hesapların var mı?
263
00:35:09,500 --> 00:35:10,875
My Space gibi mi?
264
00:35:11,125 --> 00:35:15,333
Hayır, daha düzgün bir şey
kastediyorum, Twitter veya Facebook
265
00:35:16,292 --> 00:35:18,292
Bilgisayarım yok
266
00:35:18,833 --> 00:35:20,500
Ne demek istiyorsun?
267
00:35:21,417 --> 00:35:24,292
İhtiyacım yok. Zaten yeterince
meşgulüm
268
00:35:24,792 --> 00:35:26,375
Lena...
269
00:35:26,750 --> 00:35:28,042
Ne?
270
00:35:29,083 --> 00:35:35,458
Navalny hakkında hiçbir şey
duymadığını söylersen, ölüp giderim
271
00:35:38,708 --> 00:35:41,167
Bana onu duyduğunu söyle...
272
00:35:42,333 --> 00:35:44,083
Diyelim ki duymadım
273
00:35:44,417 --> 00:35:50,917
Aman Tanrım! Onlar var!
Hala aramızdalar!
274
00:35:51,833 --> 00:35:56,458
Asla inanmamıştım! İnanmadım
275
00:35:59,333 --> 00:36:01,083
Bir saniye...
276
00:36:03,542 --> 00:36:07,250
Lena, Yandex'in ne olduğunu biliyor
musun?
277
00:36:16,000 --> 00:36:19,583
Ah, pardon... Bir saniye...
278
00:36:20,833 --> 00:36:24,500
Hadi git artık... uzaklaş...
279
00:36:24,917 --> 00:36:30,250
Tamam, bu Yandex.
Bir arama motoru
280
00:36:30,542 --> 00:36:34,000
Her türlü bilgiyi bulmak için
kullanabilirsin
281
00:36:34,333 --> 00:36:38,333
Örneğin... örneğin...
282
00:36:38,625 --> 00:36:41,292
Torforezov Caddesi nerede?
283
00:36:42,333 --> 00:36:53,583
Örneğin, nerede...
Torforezov... Caddesi var
284
00:37:01,833 --> 00:37:03,958
Ne halt oluyor?
285
00:37:04,833 --> 00:37:10,167
Bu ne, ha? Randevumu bozmaya
çalışıyorlar
286
00:37:11,375 --> 00:37:14,458
Muhtemelen hepsi sarhoş olmuş
şerefsizler
287
00:37:16,208 --> 00:37:21,375
Peki, madem İnternet
zaten kesik
288
00:37:21,875 --> 00:37:25,250
Neden benim yaptığım bir müzik
videosu izlemiyoruz?
289
00:37:25,667 --> 00:37:27,625
Ne diyorsun?
290
00:37:28,167 --> 00:37:29,458
Tamam
291
00:37:30,875 --> 00:37:36,333
Bu benim şarkım veya benim
sesim değil, ama nadir bir durum...
292
00:37:36,792 --> 00:37:39,875
...sanatçılara şapka çıkardığım
293
00:37:42,583 --> 00:37:44,292
Ama görseller tamamen bana ait
294
00:37:44,667 --> 00:37:50,833
"Tüm buluşmalarımız bir zaman
sonra sona ermeye mahkumdur
295
00:37:51,500 --> 00:37:56,708
Sessiz ve hüzünlü bir dere
büyük bir kehribar çamın yanında
296
00:37:58,083 --> 00:38:03,958
Küller kamp ateşinin közlerini
örter ve hüzünlü alacakaranlık günü bitirir
297
00:38:04,875 --> 00:38:09,458
Bu son, hoşçakal de ve
gidiyoruz
298
00:38:10,083 --> 00:38:16,292
Sevgili tatlı kızım,
ormanın güneşi
299
00:38:16,750 --> 00:38:23,458
Bu sonsuz hikayede tekrar
buluşacak mıyız?
300
00:38:23,833 --> 00:38:30,167
Sevgili tatlı kızım,
ormanın güneşi
301
00:38:30,625 --> 00:38:37,125
Bu sonsuz hikayede
tekrar buluşacak mıyız?
302
00:38:37,625 --> 00:38:43,750
Çadırlar kanatlarını geri katlar,
bugün uçuşlarını bitirdiler
303
00:38:44,375 --> 00:38:49,875
Bir uçak kanatlarını açar,
beni geceye götürüyor
304
00:38:50,917 --> 00:38:56,875
Ve çok yavaşça, rampa
uçaktan uzaklaşıyor
305
00:38:57,792 --> 00:39:02,292
Haritasız arazilerle
ayrılıyoruz
306
00:39:02,833 --> 00:39:09,000
Sevgili tatlım,
ormanın güneşi
307
00:39:09,708 --> 00:39:16,458
Bu sonsuz hikayede
tekrar buluşacak mıyız?
308
00:39:16,875 --> 00:39:22,500
Arkadaşlar, beni şaraptan
daha tatlı sözlerle teselli etmeyin
309
00:39:23,125 --> 00:39:29,167
Büyük kehribar bir çamın
yakınındaki küçük dereyi bulmalıyım
310
00:39:29,667 --> 00:39:31,250
Ya ateş tekrar yanıp sönüyorsa..."
311
00:39:31,500 --> 00:39:33,208
Lena...
312
00:39:33,625 --> 00:39:35,500
Ne düşünüyorsun...
313
00:39:35,833 --> 00:39:37,708
...tantrik seks hakkında?
314
00:39:40,917 --> 00:39:45,250
Stephen King 7'ye kadar
devam edebilir...
315
00:39:46,083 --> 00:39:47,625
Sabah 7'ye kadar mı?
316
00:39:48,042 --> 00:39:49,625
Arka arkaya 7 saate kadar
317
00:39:53,500 --> 00:39:55,083
Lena...
318
00:39:56,000 --> 00:39:59,792
Unutulmaz bir deneyim
ister misin?
319
00:40:00,292 --> 00:40:02,833
Kız kardeşimin kuyruk sokumu kemiği
kırıldı
320
00:40:21,375 --> 00:40:24,583
İşte... Lena... aşkım...
321
00:40:24,958 --> 00:40:29,042
İşte... bir saniye bekle...
322
00:40:29,375 --> 00:40:33,417
Aynen böyle, bekle-bekle-bekle...
323
00:40:33,708 --> 00:40:36,125
Aynen böyle... İşte...
324
00:41:25,167 --> 00:41:27,833
İşte sana bir kaşık...
325
00:41:28,167 --> 00:41:29,833
- Küçük bir kaşık
- Evet
326
00:41:30,042 --> 00:41:33,917
Oh, iyi... Ama bu bir çay kaşığı
327
00:41:35,208 --> 00:41:42,458
Daha yükseğe kaldır. Siyah havyar
yerken daha iyi tadı verir...
328
00:41:42,958 --> 00:41:46,917
ye... bir yemek kaşığıyla!
329
00:41:47,667 --> 00:41:49,917
Devam et, devam et
330
00:41:50,708 --> 00:41:54,333
Sakıncası yoksa... biraz
havyar alayım
331
00:41:57,333 --> 00:42:02,625
Peki, André, efendim...
332
00:42:04,042 --> 00:42:08,583
Size tüm açıklığımla
söylemeliyim ki...
333
00:42:10,667 --> 00:42:15,542
...sadece küçük bir kısmına sahip
olmak için malımın yarısından...
334
00:42:15,958 --> 00:42:21,667
...sadece küçük bir kısmına sahip
olmak için...
335
00:42:22,458 --> 00:42:26,375
...Tanrı vergisi yeteneğinizin
336
00:42:27,000 --> 00:42:30,500
- Çok naziksiniz
- Şerefe
337
00:42:42,292 --> 00:42:45,500
Bu gerçekten harika bir adam!
338
00:42:46,167 --> 00:42:50,333
Bir şans eseri, mübarek olduk
339
00:42:51,208 --> 00:42:58,292
onunla konuşma inanılmaz
onuruna sahip olduk
340
00:42:58,750 --> 00:43:07,833
ve belki de böyle bir sohbetin
tadını çıkarma büyük servetine
341
00:43:08,167 --> 00:43:11,583
ve Yeni Yılı onun
huzurunda karşılama
342
00:43:11,792 --> 00:43:12,833
Çok naziksiniz
343
00:43:13,042 --> 00:43:20,500
Bir din adamı olarak, yeteneğinizin
Tanrı vergisi olduğuna inanıyorum
344
00:43:20,708 --> 00:43:21,750
Çok naziksiniz
345
00:43:22,042 --> 00:43:26,583
Bir sanatçıdan diğerine,
dürüst olacağım...
346
00:43:27,000 --> 00:43:30,708
Çalışmalarınızı beğenmiyorum
347
00:43:30,875 --> 00:43:32,917
- Drishka!
- Çok naziksiniz
348
00:43:33,250 --> 00:43:36,792
Onları okumaya devam ediyorum
sürekli...
349
00:43:37,042 --> 00:43:40,708
Yanlış anlamayın, harika
yazıyorsunuz... ama ne için?
350
00:43:40,917 --> 00:43:43,792
- Drishka!
- Onlara söyle!
351
00:43:44,417 --> 00:43:51,500
Ah, seni ne kadar kıskanıyorum!
Henüz Andrey'in yeteneğini
352
00:43:52,458 --> 00:43:53,667
Peki o zaman
353
00:43:53,917 --> 00:44:00,292
Biraz daha ziyafet çekelim ve sonra
Yeni Yıla kadar yatalım
354
00:44:00,792 --> 00:44:07,625
Mihail, lütfen Andrey'i odalarına
götür
355
00:44:09,333 --> 00:44:10,917
Çok teşekkür ederim
356
00:44:53,833 --> 00:44:56,208
André...
357
00:45:06,375 --> 00:45:08,125
André...
358
00:45:08,833 --> 00:45:11,583
Déféquer sur moi
359
00:45:14,625 --> 00:45:17,500
- Mon cher...
- Ne?
360
00:45:24,542 --> 00:45:29,500
Andrey, o kadar nazik olur musun...
361
00:45:31,917 --> 00:45:38,542
...ki üzerime nezaketle sıçarsın,
canım benim
362
00:45:43,792 --> 00:45:46,208
Burada nereye sıçıyorsunuz?
363
00:45:48,292 --> 00:45:51,125
- Evde
- Yakınlarda bir kafe var mı?
364
00:45:51,417 --> 00:45:52,667
Hayır
365
00:45:56,625 --> 00:46:00,417
Ne yapmam gerekiyor? Kovası
var mı?
366
00:46:00,667 --> 00:46:02,250
Yok
367
00:46:03,917 --> 00:46:05,625
Kahretsin!
368
00:46:11,250 --> 00:46:13,000
Şaka yapmıyorum!
369
00:47:04,125 --> 00:47:06,250
Tyutya, odada kal
370
00:47:16,667 --> 00:47:18,042
Buraya gel
371
00:47:18,625 --> 00:47:21,542
- Ne diyorsun?
- Pencereye gel
372
00:47:27,333 --> 00:47:30,333
- Bu senin mi?
- Bir nevi
373
00:47:32,000 --> 00:47:35,042
- Okuyabilir miyim?
- Devam et
374
00:47:47,417 --> 00:47:48,875
Tyutya...
375
00:48:00,375 --> 00:48:01,875
Tyutya, hayır!
376
00:48:13,000 --> 00:48:14,458
Andrey
377
00:48:19,917 --> 00:48:22,917
- Bu üzücü
- Neden?
378
00:48:23,458 --> 00:48:26,333
Sadece buraya ne yazdığını
dinle:
379
00:48:26,708 --> 00:48:31,292
"Ünlü bir yazar, sözde ve
eylemde büyük bir sanatçı, evlendi
380
00:48:31,583 --> 00:48:36,833
genç bir hanımefendiyle, güzel ve
son derece zarif, neredeyse dünyevi değil
381
00:48:37,042 --> 00:48:40,542
Tıpkı herhangi bir gerçek sanatçı
gibi, o da bu dünyadan değildi
382
00:48:40,792 --> 00:48:45,208
Kendisi onun önünde neredeyse
eterik yüce bir ruh gibi davrandı
383
00:48:45,375 --> 00:48:46,667
Onun önünde çok az yemek yedi
384
00:48:46,792 --> 00:48:50,833
ve dolaylı olarak dışkılamanın
söz konusu olmadığını ima etti
385
00:48:51,208 --> 00:48:54,958
Ve her ne kadar hevesle ve
bolca sevişseler de
386
00:48:55,208 --> 00:49:00,417
evlendikten sonra çok az yemeye
devam etti ve oldukça tükendi
387
00:49:01,250 --> 00:49:05,708
Hassas genç karısının yine de
kakasını yaptığını unutmayın
388
00:49:06,042 --> 00:49:10,333
Doğrusu, o da yaptı, ama sadece
tarafsız bölgede:
389
00:49:10,542 --> 00:49:14,083
tiyatrolarda, sunumlarda, işte ve
arkadaşların dairelerinde
390
00:49:14,208 --> 00:49:18,958
ve hatta o zaman bile, bunu
gergin bir şekilde, aceleyle ve sık sık ayakta yaptı
391
00:49:19,500 --> 00:49:21,042
Ne olmuş yani?
392
00:49:23,375 --> 00:49:28,125
Andrey, ciddi misin, kaka
takıntın mı var?
393
00:49:28,542 --> 00:49:31,042
- Mesele bu değil
- O zaman ne?
394
00:49:31,208 --> 00:49:33,125
İnsan doğası
395
00:49:33,917 --> 00:49:39,792
Yani sana göre insan doğası
sevişmek ve sıçmaktan mı ibaret?
396
00:49:41,792 --> 00:49:48,083
Peki ya cesaret, fedakarlık, komşu
sevgisi ve doğa sevgisi?
397
00:49:48,458 --> 00:49:50,667
Peki ya vatan için, bu konuda?
398
00:49:51,292 --> 00:49:55,250
Bu değerler artık geçerli değil mi?
399
00:49:55,583 --> 00:49:58,083
Her neyse, Dük. Geri ver
400
00:50:01,208 --> 00:50:04,583
Görünüşe göre sansürle ilk
savaşını kaybettin
401
00:50:05,375 --> 00:50:08,333
İşte bir el bombası!
402
00:50:56,708 --> 00:50:58,333
Lena...
403
00:51:07,292 --> 00:51:09,125
Ben bittim...
404
00:51:11,458 --> 00:51:13,333
Ben ölü etim
405
00:51:15,000 --> 00:51:17,708
Lena, lütfen bir şeyler yap...
406
00:51:20,542 --> 00:51:22,708
- Kim o?
- Karım...
407
00:51:22,958 --> 00:51:25,417
Ve Marusya,
ve kayınvalidem...
408
00:51:26,417 --> 00:51:30,417
Yarın döneceklerini söylediler...
Bu benim sonum
409
00:51:31,667 --> 00:51:37,167
Serseri... Ben ne serseriyim...
Bok parçası!
410
00:51:37,375 --> 00:51:39,125
Paberdin!
411
00:51:40,083 --> 00:51:41,667
Uyuyor mu?
412
00:51:42,583 --> 00:51:44,083
Uyuyor musun?
413
00:51:45,500 --> 00:51:47,125
Evet... Uyuyorum...
414
00:51:47,333 --> 00:51:52,208
Alexey, aç kapıyı. Marusya'nın
tuvaleti geldi
415
00:51:52,417 --> 00:51:54,875
Sadece komşulara git...
416
00:51:56,625 --> 00:51:59,542
Bu benim şansıma tüküreyim!
417
00:51:59,958 --> 00:52:03,667
Hiçbir şey olmadı bile.
Denemedim bile...
418
00:52:04,083 --> 00:52:08,000
Lena, gerekirse... beni desteklersin,
değil mi?
419
00:52:08,625 --> 00:52:10,875
Ama bana hiç inanacaklar mı?
420
00:52:14,542 --> 00:52:17,083
Lena, bir şeyler düşün!
421
00:52:17,458 --> 00:52:20,250
Ey Rabbim, beni kurtar...
Merhamet et, ya Rab...
422
00:52:20,708 --> 00:52:22,375
Tanrım...
423
00:52:43,125 --> 00:52:45,833
Pencerelere bakmak için dışarı
çıkmış olmalılar
424
00:52:46,542 --> 00:52:48,208
Ceketin nerede?
425
00:52:48,667 --> 00:52:49,792
Orada
426
00:52:51,042 --> 00:52:54,667
Hadi gidelim. Sadece sessiz ol
427
00:53:13,542 --> 00:53:16,333
Her ihtimale karşı, 95 numaralı
daireden geldin
428
00:53:16,667 --> 00:53:18,750
Ey Rabbim, beni kurtar...
429
00:53:22,792 --> 00:53:24,958
Paberdin, seni lanet olası pislik,
orada olduğunu biliyorum!
430
00:53:26,333 --> 00:53:27,458
Aç kapıyı!
431
00:53:27,708 --> 00:53:30,125
Aç kapıyı, itfaiyecileri aradım
432
00:53:32,583 --> 00:53:35,583
Havlayan sen misin, kel kafalı
pislik? Aç kapıyı!
433
00:53:35,833 --> 00:53:38,750
Alexey, lütfen kapıyı aç!
434
00:53:39,125 --> 00:53:41,083
Aç kapıyı, Marusya acıktı
435
00:53:41,333 --> 00:53:43,458
Baba, kaka yapmam lazım
436
00:53:45,583 --> 00:53:48,125
Paberdin, orada bir fahişeyle
olduğunu biliyorum
437
00:53:48,833 --> 00:53:52,583
Duyuyor musun beni, seni fahişe?
Sana henüz cinsel yolla bulaşan
bir hastalık verdi mi?
438
00:53:52,917 --> 00:53:55,667
Kafasında vajinal mantar var
439
00:53:55,917 --> 00:53:59,208
O ibne şapkasını çıkar ve bir
bak!
440
00:54:01,250 --> 00:54:04,292
Seni fahişe pisliği. İtfaiyeciler
yolda
441
00:54:04,583 --> 00:54:09,375
Çocuğun önünde küfretme. Alexey!
Aç kapıyı!
442
00:54:12,458 --> 00:54:14,167
Belki birisi onu öldürmüştür...
443
00:54:14,417 --> 00:54:16,500
Onu kim sikine takar ki?
444
00:54:34,917 --> 00:54:39,833
Lena canım, belki balkondan
çıkabilir misin?
445
00:54:40,167 --> 00:54:43,958
Yüksek değil.
Sana yalvarıyorum, bana acı!
446
00:54:45,042 --> 00:54:48,000
Ailemi yıkma.
Beni bağışla, Lena
447
00:54:48,333 --> 00:54:51,125
Bahse girerim itfaiyeciler hakkında
şaka yapmıyor
448
00:54:51,458 --> 00:54:52,750
Hıh, Lena...?
449
00:54:53,083 --> 00:54:56,250
- Nasıl olacak?
- Sadece balkonlardan aşağı in
450
00:54:58,042 --> 00:54:59,667
Pekala
451
00:55:00,458 --> 00:55:07,750
Sevgili Lena'm! Aman Tanrım...
Tanrım, lütfen beni kurtar
452
00:55:08,208 --> 00:55:10,750
Beni bu dertten kurtar
453
00:55:11,042 --> 00:55:12,625
Sadece sessiz ol
454
00:55:39,042 --> 00:55:43,125
- Tyutya ne olacak?
- Onu bir iple indireceğim. Hadi
455
00:56:10,417 --> 00:56:14,667
- Çok yüksek...
- Lena, yalvarırım, sessiz ol...
456
00:56:15,292 --> 00:56:18,083
Kız kardeşimin kuyruk sokumu
aynı böyle kırılmıştı
457
00:56:18,292 --> 00:56:20,333
Lena, lütfen...
458
00:56:22,750 --> 00:56:27,042
- Yapabileceğimi sanmıyorum
- Lena, yalvarırım! Dizlerimin üstünde!
459
00:56:27,375 --> 00:56:29,125
Kahretsin...
460
00:56:44,958 --> 00:56:46,500
Beni itme, lanet olsun...
461
00:56:46,667 --> 00:56:50,000
Tamam, tamam, yavaş ve sakin...
Sakin ve sessiz
462
00:56:54,542 --> 00:56:57,458
- Şimdi ne olacak?
- Sadece atla. Kar yığını var
463
00:56:57,625 --> 00:57:02,542
- Sen deli misin?
- Lena, geri gelme. Git!
464
00:57:04,208 --> 00:57:11,250
İmdat! Soyuluyorum!
İnsanlar, yardım edin! Polis!
465
00:58:01,792 --> 00:58:03,375
Lena!
466
00:58:06,042 --> 00:58:08,167
İşte köpeğin
467
00:58:19,125 --> 00:58:22,417
"...Rapora göre, havai fişeklerden
çıkan alevli parçalar
468
00:58:22,625 --> 00:58:27,750
Furmanova Caddesi 125 numaradaki
6. kat balkonuna düştü ve yangın çıktı
469
00:58:27,917 --> 00:58:30,792
Şenlikli bir kıvılcım
bir çamaşır ipini tutuşturdu
470
00:58:30,958 --> 00:58:37,458
ve ayrıca insanların genellikle
kışın balkonlarında tuttukları diğer yanıcı maddeleri..."
471
00:58:37,833 --> 00:58:41,583
Merak ediyordum...
bugün kimin vardiyası?
472
00:58:41,833 --> 00:58:43,333
Benim
473
00:58:44,458 --> 00:58:46,042
Nasıl yani?
474
00:58:46,667 --> 00:58:49,792
Günde bir çalışıyorum.
Sadece ikimiz varız
475
00:58:51,417 --> 00:58:57,583
Dün vardiyası olan kız bir
ayyaşlık nöbetinde kayıpsa ne olacak?
476
00:58:57,958 --> 00:59:01,875
Günde bir çalışıyorsan,
yarın kimin vardiyası?
477
00:59:03,292 --> 00:59:06,500
İşte bunu kimse bilmiyor...
478
00:59:43,458 --> 00:59:47,000
Aman Tanrım, sen kimsin?
479
00:59:49,583 --> 00:59:53,625
Görevde miydin?
480
00:59:55,208 --> 00:59:58,958
Peki seni neden balkonda
dışarıda kilitlediler?
481
01:00:00,500 --> 01:00:02,708
Sarhoşlar mıydı?
482
01:00:04,625 --> 01:00:06,333
Seni dövdüler mi?
483
01:00:09,417 --> 01:00:12,625
İçeri gel. İçeri gel
484
01:00:28,792 --> 01:00:33,708
Yani tatillerde bile izin yapmıyor musun?
485
01:00:36,250 --> 01:00:38,792
Utanma
486
01:00:39,208 --> 01:00:43,750
Ben şöyle görüyorum:
her fahişe bir orospu değildir
487
01:00:44,250 --> 01:00:48,000
Size gerçek orospuların kim olduğunu
söyleyeyim:
488
01:00:48,667 --> 01:00:51,375
LDPR siyasi partisi
489
01:00:52,750 --> 01:00:57,708
Size söyleyeyim! Daha pis
orospuları asla bulamazsınız
490
01:00:58,667 --> 01:01:00,583
Mantı ister misin?
491
01:01:01,000 --> 01:01:06,000
Çekinme. Orada donuyordun.
Neredeyse piştiler
492
01:01:08,792 --> 01:01:10,833
Dinle...
493
01:01:12,167 --> 01:01:18,750
Köpeğini işe götürmen - bu bir
moda aksesuarı mı?
494
01:01:20,917 --> 01:01:26,083
Dışarıda küçük köpekleri olan
bütün bu kızları görüyorum
495
01:01:26,875 --> 01:01:32,792
Bu kızların hepsi...
senin işinden mi?
496
01:01:33,417 --> 01:01:35,125
Benim köpeğim değil
497
01:01:36,333 --> 01:01:38,417
Bunları sana mı veriyorlar?
498
01:01:39,042 --> 01:01:41,750
Sahibi kayboldu
499
01:01:45,125 --> 01:01:48,292
Peki ne kadar kazanıyorsun?
500
01:01:48,875 --> 01:01:50,750
Bana 15.000 sözü verdiler
501
01:01:51,292 --> 01:01:52,667
Bir gün mü?
502
01:01:53,083 --> 01:01:54,833
Hayır, bir ay.
503
01:01:55,625 --> 01:01:57,583
Ah, çok az.
504
01:01:58,542 --> 01:02:03,167
Evde 7.000 yapıyordum.
Ama burada yaşamak daha pahalı.
505
01:02:03,542 --> 01:02:07,083
- Ev neresi?
- Malaya Lala.
506
01:02:08,500 --> 01:02:12,292
Hiç duymadım. Neden ayrıldın?
507
01:02:12,667 --> 01:02:14,833
Daha iyi bir yaşam için mi?
508
01:02:16,250 --> 01:02:19,625
Evet... Kocam beni dövüyordu.
509
01:02:23,125 --> 01:02:29,750
Burası da öyle gibi.
Benim de dört tane boksörüm var.
510
01:02:31,125 --> 01:02:33,792
Kız kardeşimin kuyruk sokumu kırıldı.
511
01:02:34,500 --> 01:02:36,458
Aman Tanrım...
512
01:02:40,667 --> 01:02:47,042
Dinle, iş için kaliteli makyaja
ihtiyacın var mı?
513
01:02:47,375 --> 01:02:54,208
Satış temsilcisiyim. Ailemi geçindirmeliyim.
Kocam emekli. İyi bir marka, Avon.
514
01:02:55,208 --> 01:02:56,792
Neredeyse Fransız.
515
01:02:57,167 --> 01:03:00,625
Evet? Getireyim. Bir şeyler
seçebilirsin.
516
01:03:01,208 --> 01:03:04,292
Mantıdan ye,
ben de gidip onu alayım.
517
01:03:20,375 --> 01:03:21,833
İşte.
518
01:03:22,958 --> 01:03:24,583
Ye hadi.
519
01:03:57,125 --> 01:03:59,208
Tyutya, senin için çok sıcak.
520
01:04:00,167 --> 01:04:01,625
Çok sıcak.
521
01:04:03,667 --> 01:04:08,208
Bir bak. Belki bir şeyler beğenirsin.
Fiyatlar oldukça uygun.
522
01:04:08,458 --> 01:04:13,708
Ruj, göz farı, kapatıcı var.
Bir şeyler ara.
523
01:04:29,417 --> 01:04:30,833
Anne!
524
01:04:44,042 --> 01:04:48,958
Merhaba. Torforezov Caddesi'nin
nerede olduğunu biliyor musunuz?
525
01:04:54,000 --> 01:04:55,958
Anne, bu kim?
526
01:04:56,708 --> 01:04:59,250
Makyaj almaya geldi.
527
01:05:00,167 --> 01:05:04,208
- Ne, onu beğendin mi?
- Ona mantı mı yediriyorsun?
528
01:05:04,667 --> 01:05:09,000
- Patlamayacağına emin misin?
- Patlamaz.
529
01:05:21,167 --> 01:05:24,375
Anne, bana bira getir artık!
530
01:05:43,458 --> 01:05:45,667
Şşş! Çeneni kapa.
531
01:06:17,250 --> 01:06:19,333
Seni becerirdim.
532
01:06:29,208 --> 01:06:32,333
Anne, pasta nerede?
533
01:06:33,167 --> 01:06:35,042
İşte burada.
534
01:06:35,375 --> 01:06:39,792
Orada değilim. Kanepedeyim!
Bana pasta getir!
535
01:06:54,542 --> 01:06:57,250
Peki, bir şeyler buldun mu?
536
01:06:57,583 --> 01:06:59,917
Ah... Göz farı.
537
01:07:01,708 --> 01:07:06,750
Bir saniye...
Fiyatına bakayım.
538
01:07:07,167 --> 01:07:12,583
Hey, bu da ne?
Neler oluyor? Hey!
539
01:07:13,042 --> 01:07:17,917
Aman Tanrım... İnternet yine
gitmiş olmalı.
540
01:07:18,500 --> 01:07:20,333
Hey, bu da ne...
541
01:07:20,833 --> 01:07:24,500
Nereye gitti? Kahretsin...
542
01:07:25,875 --> 01:07:29,625
Anne... Anne, tankım nerede?
543
01:07:30,208 --> 01:07:32,208
- Kim?
- Tankım!
544
01:07:32,625 --> 01:07:35,750
- Ben nereden bileyim?
- Öğren işte!
545
01:07:39,042 --> 01:07:42,333
- Onları ara!
- Kimi arayayım?
546
01:07:42,542 --> 01:07:44,583
- Biliyorsun.
- Kimi?
547
01:07:44,667 --> 01:07:47,125
İnternet için kimi aradığını
ben nereden bileyim?
548
01:07:47,292 --> 01:07:48,667
Tankımı kaçırdılar!
549
01:07:48,917 --> 01:07:54,083
- Tank... Ne tankı, Vitya?
- Oyundaki! Onları ara!
550
01:07:54,417 --> 01:07:56,250
Kimi arayacağım,
polisi mi?
551
01:07:56,458 --> 01:08:00,417
Umrumda değil, sadece ara! Sen aptal
mısın? Tankımı aldılar!
552
01:08:00,708 --> 01:08:05,000
Hadi ama, bebek değilsin.
Aldılarsa ihtiyaçları vardı demek ki.
553
01:08:05,167 --> 01:08:07,500
- Eğlence için
- Ne eğlencesi lan?!
554
01:08:07,708 --> 01:08:10,917
Sen tam bir gerizekalı mısın?
Ibneler tankımı aldı!
555
01:08:11,208 --> 01:08:13,917
- Başka bir CD ile oyna?
- Bu bir CD değil!
556
01:08:14,250 --> 01:08:19,042
Bir yıl boyunca onun için para
biriktirdim, geri zekalı! IS-7'ydi!
557
01:08:19,250 --> 01:08:24,208
- Etrafa bak. Belki sadece kaybolmuştur...
- Orada değil! Onları ara!
558
01:08:24,458 --> 01:08:26,833
Oğlum, sakin ol.
559
01:08:28,250 --> 01:08:31,458
Tankımı geri getir,
yoksa burayı dağıtırım!
560
01:08:32,708 --> 01:08:34,333
Annenle böyle konuşamazsın...
561
01:08:34,750 --> 01:08:35,792
Vitya!
562
01:08:36,083 --> 01:08:37,750
Ve o gitti.
563
01:08:52,333 --> 01:08:55,292
Hey, dostum, burada çalışan bir
Shabadinova var mı?
564
01:08:56,375 --> 01:09:00,083
Burada kimse çalışmıyor,
yılbaşı günü.
565
01:09:00,875 --> 01:09:04,417
Neyin var senin, dostum?
Savaşlara mı girdin?
566
01:09:05,250 --> 01:09:07,750
Arızalı havai fişeklerle bir karşılaşma.
567
01:09:10,958 --> 01:09:15,458
- Etrafta başka kiosklar var mı?
- Bilmiyorum. Git bak.
568
01:09:15,750 --> 01:09:17,292
Neden soruyorsun?
569
01:09:18,125 --> 01:09:20,250
Köpeğim onda.
570
01:09:23,458 --> 01:09:25,000
Bira ister misin?
571
01:09:26,542 --> 01:09:29,417
Yok, kendi içkim var.
572
01:09:45,333 --> 01:09:49,375
Kesinlikle burada çalışmıyor mu?
Biraz... tuhaf.
573
01:09:49,667 --> 01:09:53,708
Dünden beri biz de bir tuhaf
tip bekliyoruz.
574
01:09:53,958 --> 01:09:56,083
Gerçekten mi? Nasıl biri?
575
01:09:56,542 --> 01:10:00,750
Kardan adam gibi - kimse onu
görmedi, ama herkes onu biliyor.
576
01:10:09,458 --> 01:10:11,833
Buraya bir el ilanı asabilir miyim?
577
01:10:12,167 --> 01:10:15,167
Tamam, sadece malların üzerini
örtme.
578
01:10:16,708 --> 01:10:18,208
Dur bir bakayım.
579
01:10:23,333 --> 01:10:25,708
Neden kız köpeğin var?
580
01:10:26,958 --> 01:10:28,458
Karımın köpeğiydi.
581
01:10:28,750 --> 01:10:30,917
Neden yanına almadı?
582
01:10:31,167 --> 01:10:32,625
Öldü.
583
01:10:33,292 --> 01:10:37,250
Eski zamanlardaki gibi, onları
birlikte gömmeliydin.
584
01:10:37,458 --> 01:10:38,750
Dük!
585
01:11:18,792 --> 01:11:25,125
Kafama demir yoluyla vurulduğumdan
beri darbelere karşı pek dayanıklı değilim.
586
01:11:25,875 --> 01:11:31,083
Bana çok ani bir şekilde
haince saldırdı.
587
01:11:31,625 --> 01:11:33,375
Hiç şansım yoktu.
588
01:11:33,792 --> 01:11:38,208
Aksi takdirde, onun kulağını
kolye olarak takardım.
589
01:11:39,000 --> 01:11:41,042
Siktir git ibne.
590
01:11:49,875 --> 01:11:53,375
- Yüzünü hatırlıyor musun?
- Biraz...
591
01:11:53,792 --> 01:11:56,625
- Onu tanır mısın?
- Tanırım.
592
01:11:57,125 --> 01:12:01,000
O bir ölü adam,
söyleyeceğim tek şey bu.
593
01:12:24,417 --> 01:12:28,000
Kaybolan köpeğinizin ilanını gördüm...
Köpek bende.
594
01:12:28,708 --> 01:12:30,292
Ne köpeği?
595
01:12:31,417 --> 01:12:32,875
Bu köpek.
596
01:12:33,625 --> 01:12:34,667
Eee, ne olmuş?
597
01:12:34,833 --> 01:12:37,917
Şu numarayı arar mısın?
Telefonum bozuk.
598
01:12:38,250 --> 01:12:40,500
- Yapamam.
- Çok mu zor?
599
01:12:40,667 --> 01:12:43,583
Evet, zor. O numarayı bilmiyorum.
600
01:12:43,833 --> 01:12:46,708
Belki de bana ücretli bir zil sesi
yükleyeceksin.
601
01:12:48,375 --> 01:12:51,708
-Aptal...
-Salak inek!
602
01:13:13,667 --> 01:13:15,875
Telefonun var mı?
603
01:13:33,500 --> 01:13:35,042
Nasıl arama yapacağım?
604
01:14:49,208 --> 01:14:50,625
Bin!
605
01:14:51,292 --> 01:14:53,917
- Nereye?
- Üzerime
606
01:14:54,417 --> 01:14:56,250
Ben 100 kiloyum.
607
01:14:56,750 --> 01:15:01,333
100 kilonu kıçına sok. Bin!
608
01:15:12,708 --> 01:15:15,500
- İki ayağınla!
- Eziyorsun
609
01:15:15,833 --> 01:15:17,208
Bin!
610
01:15:20,875 --> 01:15:22,750
- Atla!
- Dük, ne halt ediyorsun?
611
01:15:23,083 --> 01:15:24,375
Atla!
612
01:15:27,917 --> 01:15:29,083
Hadi!
613
01:15:51,417 --> 01:15:53,292
Kahretsin...
614
01:16:08,958 --> 01:16:12,125
O köpeği nereden buldun, prenses?
615
01:16:13,167 --> 01:16:14,917
Benim değil
616
01:16:17,917 --> 01:16:20,208
Onun atıştırmalığı
617
01:16:23,875 --> 01:16:27,000
Diğerinden kürk yaka mı
yaptın?
618
01:16:36,875 --> 01:16:38,208
Ha ha
619
01:16:44,875 --> 01:16:48,083
Bak, hala bütün dişleri var
620
01:16:49,458 --> 01:16:52,083
Peki, prenses, fahişeliğe yeni mi
başladın?
621
01:17:01,000 --> 01:17:03,583
Prenses, cevap verecek misin?
622
01:17:05,083 --> 01:17:08,625
- Hey, prenses...
- Cevap yok...
623
01:17:22,625 --> 01:17:23,750
Al
624
01:17:28,583 --> 01:17:31,333
Ona taç verelim
625
01:17:33,583 --> 01:17:35,625
Prenses...
626
01:17:36,583 --> 01:17:38,375
Videoya çek
627
01:17:44,792 --> 01:17:46,208
Aşil!
628
01:17:53,417 --> 01:17:55,458
Lütfen kırmayın, tamam mı?
629
01:18:10,917 --> 01:18:13,500
Telefonunuzdan arama yapabilir
miyim?
630
01:18:40,583 --> 01:18:42,917
Kim sana arama yapabileceğini
söyledi?
631
01:18:44,750 --> 01:18:46,167
Onlar söyledi
632
01:18:48,708 --> 01:18:50,333
Kaldır onu
633
01:19:03,125 --> 01:19:08,042
Peki, kar kızları, özgürlüğünüzü
kazanmaya hazır mısınız?
634
01:19:53,042 --> 01:19:56,458
Sana bir hediye aldım.
Yere uzan
635
01:19:57,042 --> 01:20:00,667
- Neden?
- Üzerine sıçmayı kabul etti
636
01:20:01,792 --> 01:20:02,917
Dük, cehenneme git
637
01:20:03,083 --> 01:20:05,500
Uzan. Fantezilerinden
çekinme
638
01:20:05,667 --> 01:20:07,292
Termallerini çıkar!
639
01:20:08,417 --> 01:20:09,458
Burası kirli
640
01:20:09,583 --> 01:20:13,333
Sen soylu değilsin.
O b*k dağıtıcıyı hazırla
641
01:20:17,167 --> 01:20:20,083
- Dün gece iyi mi yedin?
- Biraz salata yedim
642
01:20:20,542 --> 01:20:21,792
Duyuyor musun, Andrey?
643
01:20:22,083 --> 01:20:25,458
Az sonra lanet bir şenlik dozu
alacaksın
644
01:20:35,000 --> 01:20:38,000
Daha romantik olması için
koltuğa uzan
645
01:20:38,250 --> 01:20:39,958
Dük, defol
646
01:20:40,750 --> 01:20:44,625
Naz yapıyor. Onu dün geceden
kalan menüyle ıslat
647
01:20:44,958 --> 01:20:46,292
Afedersiniz?
648
01:20:47,375 --> 01:20:49,042
- Havyarınız var mıydı?
- Evet
649
01:20:49,250 --> 01:20:52,083
- Kırmızı mı? Yoksa siyah mı?
- İkisi de
650
01:20:52,375 --> 01:20:53,625
Peki kürk manto?
651
01:20:54,125 --> 01:20:55,542
Çıkaracağım onu.
652
01:20:58,583 --> 01:21:00,417
Burada neler oluyor?
653
01:21:23,042 --> 01:21:24,750
Şabadinova...
654
01:21:31,375 --> 01:21:34,292
Neden küçük bir çocuktan iPhone
aldın?
655
01:21:35,708 --> 01:21:37,458
Seni aramak için...
656
01:21:39,542 --> 01:21:42,375
Neden fahişeleri dövdün?
657
01:21:43,625 --> 01:21:46,000
Hiçbir fahişeyi dövmedim.
658
01:21:47,083 --> 01:21:48,875
Bir Kar Kız'ı dövdüm.
659
01:21:49,125 --> 01:21:51,208
Sonra da onun telefonunu aldım.
660
01:21:52,042 --> 01:21:54,208
Onları marine mi ediyorsun ne?
661
01:21:56,000 --> 01:21:57,833
Seni aramaya çalışıyordum...
662
01:22:02,208 --> 01:22:08,208
Ve neden hepiniz bu kadar pislik
içindesiniz? Dyudya bile artık hanım
hanımcık görünmüyor.
663
01:22:09,875 --> 01:22:11,583
Kendin için konuş.
664
01:22:12,625 --> 01:22:14,958
Yüzün tamamen yanmış.
665
01:22:16,125 --> 01:22:20,667
O Hiroşima bir fiyaskoydu.
666
01:22:22,167 --> 01:22:24,208
Peki, Şabadinova...
667
01:22:26,208 --> 01:22:28,333
Sizi ikinizi yıkasak mı?
668
01:23:11,875 --> 01:23:18,583
"Yuri, dostum, sen bir kozmonot
değilsin..."
669
01:23:18,958 --> 01:23:20,500
- Şuradan karşıya geçelim mi?
- Kapa çeneni!
670
01:23:20,750 --> 01:23:27,667
"...Sen buruşmuş bir penis ucu ve bir
alkonautsun.
671
01:23:29,000 --> 01:23:32,708
Sen bir domuz ve bir zamparasın.
672
01:23:33,250 --> 01:23:36,458
Sıçan bir pislik, bir yılan.
673
01:23:37,375 --> 01:23:40,958
Sputnik'i umursamıyorsun.
674
01:23:41,583 --> 01:23:44,458
Ve Buran s*kini emebilir.
675
01:23:45,667 --> 01:23:52,792
Siktir git seni aptal, sen bir şakasın.
676
01:23:54,208 --> 01:24:01,208
Evren'in içilecek bir şey olduğunu
sanıyorsun.
677
01:24:02,667 --> 01:24:10,167
Yuri Gagarin'i hatırlıyor musun?
O çok havalıydı.
678
01:24:11,458 --> 01:24:14,708
Ve senin gibi değil, seni aptal..."
679
01:24:15,000 --> 01:24:16,875
- Şabadinova?
- Efendim?
680
01:24:17,292 --> 01:24:18,542
Hadi gidelim.
681
01:24:20,208 --> 01:24:22,583
Sanırım gelmeyeceğim.
682
01:24:25,042 --> 01:24:28,208
Şabadinova, neden kaka lekesi olasın?
683
01:24:29,708 --> 01:24:33,750
Malaya Lala'ya geri dönüyorum. Bana
otobüs için para ödünç verebilir
misin?
684
01:24:34,125 --> 01:24:35,542
Hayır.
685
01:24:37,542 --> 01:24:40,708
Tamam, Ira'ya soracağım.
686
01:24:41,708 --> 01:24:43,583
Yarın gidersin. İçeri gel.
687
01:24:44,625 --> 01:24:46,250
Neden geleyim?
688
01:24:46,917 --> 01:24:48,292
Yıkanmak için.
689
01:24:48,750 --> 01:24:50,208
Temizim.
690
01:24:51,042 --> 01:24:53,792
Bu, Şabadinova, utanmaz bir yalan.
691
01:24:55,208 --> 01:24:57,208
İçeri gelmiyorum.
692
01:25:02,208 --> 01:25:04,417
Dyudya bile sana soruyor.
693
01:25:09,375 --> 01:25:10,958
Gelmiyorum.
694
01:25:13,917 --> 01:25:15,917
Bilirsin, Şabadinova.
695
01:25:25,833 --> 01:25:28,958
En azından balkonda bir sigara
içmeye gidelim.
696
01:25:30,125 --> 01:25:31,708
Ama ben sigara içmiyorum.
697
01:25:32,125 --> 01:25:33,500
Ben içerim.
698
01:25:35,667 --> 01:25:37,500
Tamam, gidelim.
699
01:26:18,167 --> 01:26:21,708
Peki neden, Şabadinova, Lala'ya
geri dönüyorsun?
700
01:26:24,458 --> 01:26:28,708
Şey... Burada kendime bir hayat
kuramadım.
701
01:26:31,958 --> 01:26:33,917
Ne zamandır buradasın?
702
01:26:35,083 --> 01:26:36,708
Bir hafta
703
01:26:37,708 --> 01:26:40,000
Evet, bayağı olmuş.
704
01:26:43,292 --> 01:26:45,250
Neden buraya taşındın?
705
01:26:50,292 --> 01:26:52,083
Öylesine...
706
01:27:26,875 --> 01:27:30,458
Şabadinova, neden kendine burada
bir hayat kuramadın?
707
01:27:34,708 --> 01:27:37,083
Yaşamayı beceremiyorum.
708
01:27:42,375 --> 01:27:44,500
Cehenneme git.
709
01:28:09,875 --> 01:28:11,250
Gidiyorum...
710
01:28:13,125 --> 01:28:14,792
Şabadinova, ne...?!
711
01:28:17,792 --> 01:28:19,333
Hey!
712
01:28:27,083 --> 01:28:28,750
Siz lanet olasıcalar!
713
01:29:07,375 --> 01:29:08,375
Siz lanet olasıcalar!
714
01:29:08,542 --> 01:29:10,542
- Gerçek silah değil.
- Siz lanet olasıcalar!
715
01:29:10,667 --> 01:29:13,542
- Sadece havai fişek atıyoruz, kanka.
- Siz lanet olasıcalar!
716
01:29:14,125 --> 01:29:16,250
Gerçek silah değil, kanka...
717
01:29:47,750 --> 01:29:50,042
Şabadinova, cehenneme git!
718
01:30:33,667 --> 01:30:35,625
Duke, ne halt ediyorsun?
719
01:30:35,917 --> 01:30:37,917
Bırak da pipini emeyim.
720
01:30:39,125 --> 01:30:40,667
Ver pipini...
721
01:30:47,083 --> 01:30:48,542
Pipi...
722
01:30:55,083 --> 01:30:57,833
- Ben Kötü Cadıyım.
- Duke, uyu artık.
723
01:30:58,125 --> 01:31:04,125
Ben Batı'nın Kötü Cadısıyım!
724
01:31:07,333 --> 01:31:10,583
Ben Kötü Cadıyım.
Seni öldüreceğim!
725
01:31:13,750 --> 01:31:16,667
Kötü Cadı,
Burada suyum var!
726
01:31:17,125 --> 01:31:18,583
Ben Kötü Cadıyım...
727
01:31:18,750 --> 01:31:21,458
- Seni ıslatacağım!
- Ne olmuş yani?
728
01:31:21,958 --> 01:31:23,292
Öleceksin...
729
01:31:23,958 --> 01:31:27,417
- Benimle dalga mı geçiyorsun?
- Su, kötü cadıları öldürür.
730
01:31:28,667 --> 01:31:30,417
Siktir git.
731
01:31:49,333 --> 01:31:51,250
Kahretsin, Duke!
732
01:31:51,625 --> 01:31:57,208
...gül etrafında halka,
cepler dolusu... mızrak!
733
01:31:59,500 --> 01:32:01,125
Duke!
734
01:33:12,500 --> 01:33:14,000
Büfe nerede?
735
01:33:14,375 --> 01:33:16,792
- Oz Ülkesi'nde.
- Nerede?
736
01:33:17,375 --> 01:33:18,792
Götünde.
737
01:34:41,000 --> 01:34:44,583
Torforezov Caddesi'nin nerede
olduğunu biliyor musun?
738
01:34:50,750 --> 01:34:52,333
Şabadinova!
739
01:35:32,500 --> 01:35:34,583
Şabadinova...
740
01:35:58,958 --> 01:36:00,667
Beni hatırlıyor musun?
741
01:36:08,417 --> 01:36:10,000
Dyudya'ya ne oldu?
742
01:36:14,417 --> 01:36:15,917
Lena, buradayım.
743
01:36:23,792 --> 01:36:28,375
Şabadinova, benimle evlenmek
için yalvardığını hatırlıyor musun?
744
01:36:31,583 --> 01:36:34,000
Şaşmamalı: beyninin yarısı dökülmüş.
745
01:36:36,083 --> 01:36:39,042
Şabadinova, hepatiti nereden kaptın?
746
01:36:40,042 --> 01:36:43,750
Bu, serserilerin kaptığı türden bir
hastalık. Amını yıkamıyor musun?
747
01:36:44,083 --> 01:36:47,292
Bana alçı don yaptırdılar
748
01:36:47,875 --> 01:36:49,667
bu yüzden oturamıyorum.
749
01:36:54,708 --> 01:36:56,333
Şabadinova
750
01:36:57,667 --> 01:36:59,667
Senin hakkında bir şarkı yazdım.
751
01:37:00,417 --> 01:37:01,958
Dinle
752
01:37:18,042 --> 01:37:25,792
Sütlü duman -
Pelerinine karışıyorum
753
01:37:26,542 --> 01:37:35,042
Hava akımlarında süzülüyorum,
bir nefes zaman gibi
754
01:37:36,208 --> 01:37:44,208
Buhar gibi, etrafında dönüp
duruyoruz
755
01:37:44,667 --> 01:37:52,667
Diğer çiftlerin döndüğü bu
aşk sarhoşu balodayız
756
01:37:55,083 --> 01:37:58,875
Pusulasız hayatta amaçsızca
dolaştım
757
01:37:59,500 --> 01:38:02,792
Ama sonunda şanslıydım
758
01:38:03,500 --> 01:38:06,958
Buhara dönüşür dönüşmez
759
01:38:07,375 --> 01:38:12,083
Kendimi buldum,
dünyayı tanıdım
760
01:38:12,792 --> 01:38:19,917
Gün batmaya mahkum
761
01:38:21,833 --> 01:38:28,125
Gece her zaman güne döner
762
01:38:31,042 --> 01:38:38,917
Aşkın acıyı yendiği yerde
763
01:38:39,542 --> 01:38:51,333
Orada, sen ve ben yeniden
canlanabiliriz. Ya da yine
kayıp gidebiliriz...
764
01:38:52,833 --> 01:38:55,125
Yeniden
765
01:38:57,708 --> 01:38:59,417
Yeniden
766
01:39:01,125 --> 01:39:05,083
Kes sesini, lanet olası
ozanlar
767
01:39:06,917 --> 01:39:08,583
Sessizlik!
768
01:39:24,292 --> 01:39:32,208
Ölüm yok.
Nakarat var, kıta var
769
01:39:32,583 --> 01:39:39,958
Bu hayatla ilgili bu tuhaf
şarkının parçası
770
01:39:42,792 --> 01:39:46,667
Pusulasız hayatta amaçsızca
dolaştın
771
01:39:47,375 --> 01:39:50,625
Ama sonunda şanslıydın
772
01:39:51,333 --> 01:39:54,958
Buhara dönüşür dönüşmez
773
01:39:55,292 --> 01:40:00,167
Kendini buldun,
dünyayı tanıdın
774
01:40:00,750 --> 01:40:07,375
Gün batmaya mahkum
775
01:40:09,667 --> 01:40:17,167
Gece her zaman güne döner
776
01:40:18,833 --> 01:40:26,708
Aşkın acıyı yendiği yerde
777
01:40:27,375 --> 01:40:40,208
Orada, ben yeniden
canlanabilirim. Ya da yine
kayıp gidebiliriz...
778
01:40:40,958 --> 01:40:43,625
Yeniden
779
01:40:45,458 --> 01:40:48,417
Yeniden
780
01:40:55,208 --> 01:41:03,000
Sütlü duman -
Pelerinine altında yarışıyorum
781
01:41:03,500 --> 01:41:12,875
Işık hızına kadar, günün sonuna
782
01:41:13,458 --> 01:41:21,167
Sonunda, gözden kayboluyorum
783
01:41:21,583 --> 01:41:25,833
Stratosferde süzül
784
01:41:26,167 --> 01:41:30,875
Seni orada bulmayı umarak...
785
01:41:35,583 --> 01:41:39,042
Çeviri ve altyazılar:
Eclectic Translations