en_3.srt Turkish (tr) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:49,375 --> 00:01:55,583
EVA'NIN EN İYİLERİ
2
00:02:04,041 --> 00:02:08,125
Bir yargıcın işlevini sadece tek
bir etkinliğe indirgemek,
3
00:02:08,125 --> 00:02:11,416
onu yoksullaştırmak, onu kısır
kılmak, onu parçalara ayırmaktır.
4
00:02:11,416 --> 00:02:12,875
Adalet daha iyi bir şeydir.
5
00:02:12,875 --> 00:02:15,375
O, canlı bir vicdandan gelen
bir yaratımdır,
6
00:02:15,375 --> 00:02:18,375
Hassas ve tetikte... İnsani.
7
00:02:18,375 --> 00:02:20,458
Tam olarak bu hayati ısı...
8
00:02:20,458 --> 00:02:22,500
Bu sürekli farkındalık duygusu...
9
00:02:22,541 --> 00:02:25,166
Hayatta ne yapacağımı seçmeme
izin verselerdi,
10
00:02:25,166 --> 00:02:27,083
Asla yargıç olmazdım.
11
00:02:27,083 --> 00:02:30,041
Ama benim için seçilemeyen
şeyler vardı.
12
00:02:30,708 --> 00:02:33,333
Onları sanki planlanmış gibi
yapmak zorundaydım.
13
00:02:33,833 --> 00:02:35,500
Bu benim kaderimdi...
14
00:02:36,958 --> 00:02:40,041
Dört yılımı kilit altında ders
çalışarak geçirdim.
15
00:02:40,500 --> 00:02:42,958
Çünkü testlerin parasını ödemek
zorundaydım.
16
00:02:43,083 --> 00:02:45,833
Çünkü kodları, standartları...
ezberlemem gerekiyor.
17
00:02:46,041 --> 00:02:47,916
Bütün yasaları!
18
00:02:48,541 --> 00:02:50,375
Dört yıl erkek arkadaşsız...
19
00:02:50,583 --> 00:02:52,833
Dört yıl sosyal hayatsız.
20
00:02:55,625 --> 00:02:58,333
Sınıfının birincisi olmak zor.
21
00:02:59,083 --> 00:03:00,916
Ama benim için kolaydı.
22
00:03:01,833 --> 00:03:03,666
Evde, sadece yargılamayı öğrendim,
23
00:03:03,875 --> 00:03:05,375
Ve asla affetmemeyi.
24
00:03:05,375 --> 00:03:07,625
Beraat ettir veya mahkum et. Ama...
25
00:03:07,791 --> 00:03:09,750
Her zaman yargıla.
26
00:03:14,166 --> 00:03:16,916
İki yılımı hırsızlık davaları,
27
00:03:16,916 --> 00:03:19,625
Aile anlaşmazlıkları, kötü muamele
davaları inşa ederek geçirdim...
28
00:03:20,750 --> 00:03:22,791
Sonra ilk cinayet geldi.
29
00:04:01,416 --> 00:04:03,375
Liuba Matawski.
30
00:04:04,166 --> 00:04:07,500
22 yaşındaydı ve bir gece
kulübünde dansçıydı.
31
00:04:08,833 --> 00:04:12,416
Bana 10 yıl önceki halimi
hatırlattı.
32
00:04:14,000 --> 00:04:17,958
Sorunlarla dolu ama bunları
çözmeye istekli bir kız.
33
00:04:18,458 --> 00:04:20,916
Arkadaşsız, ama onlara sahip
olma arzusuyla.
34
00:04:21,333 --> 00:04:23,041
İnsanlarla çevrili...
35
00:04:23,458 --> 00:04:25,000
Ama her zaman yalnız.
36
00:04:26,250 --> 00:04:28,916
Bir tanık, ölümünün gecesi
Liuba'nın bir yabancıyla
37
00:04:28,916 --> 00:04:31,333
tanıştığını söyledi.
38
00:04:31,458 --> 00:04:33,791
Her şey Alvaro Pena'ya işaret ediyordu.
39
00:04:33,791 --> 00:04:36,958
Şantaja açık çeşitli
işletmeleri olan bir iş adamı.
40
00:04:40,958 --> 00:04:42,708
Havuzda mı yüzüyordunuz?
41
00:04:42,708 --> 00:04:44,083
Evet, Sayın Yargıcım.
42
00:04:44,083 --> 00:04:45,750
Sabaha karşı neredeyse 1:00'e kadar
mı?
43
00:04:45,750 --> 00:04:47,291
Evet.
44
00:04:50,958 --> 00:04:54,875
Tanık, sanık eşi olsa bile doğruyu
söylemelidir.
45
00:04:54,875 --> 00:04:56,750
Doğruyu söyledim, Sayın Yargıcım.
46
00:04:56,750 --> 00:04:58,333
Tamam.
47
00:04:59,333 --> 00:05:01,791
İfadesi sona erdi. Dışarıda
bekleyebilirsiniz.
48
00:05:04,458 --> 00:05:05,916
Ve kocam?
49
00:05:05,916 --> 00:05:07,500
Dışarıda bekleyin, teşekkürler.
50
00:05:15,041 --> 00:05:17,916
Bay Peña, kefaletsiz tutuklanmanızı
talep ediyorum...
51
00:05:17,916 --> 00:05:19,499
- Nasıl?
- Sayın Yargıç...
52
00:05:19,666 --> 00:05:21,833
Savcı sordu ve bence makul,
53
00:05:21,833 --> 00:05:23,833
Çünkü delillerin yok edilme riski var.
54
00:05:23,874 --> 00:05:25,666
Sayın Yargıç, tanık her şeyi söyledi.
55
00:05:25,666 --> 00:05:27,749
Müvekkiliniz cinayetten yargılanıyor.
56
00:05:27,749 --> 00:05:29,208
Ancak kafa karıştırıcı bir ifade var.
57
00:05:29,208 --> 00:05:31,249
Plakayı not alan biri için mi?
58
00:05:31,249 --> 00:05:34,374
Müvekkilimin arabası çalındı ve o
ertesi güne kadar bilmiyordu.
59
00:05:34,374 --> 00:05:36,833
Evet, raporumda var.
60
00:05:36,833 --> 00:05:38,541
Tam olarak sabah 7:49'da mı?
61
00:05:38,541 --> 00:05:41,958
İşe gitmek için ayrıldığım saat.
Ondan önce nereden bilebilirdim?
62
00:05:41,958 --> 00:05:43,499
Fiziksel bir tarifimiz var.
63
00:05:43,499 --> 00:05:46,208
Ve tanığın teşhisi beklenirken,
gözaltına alınacak.
64
00:05:46,208 --> 00:05:49,208
Sayın Yargıç, tüm saygılarımla.
Biraz aşırı görünüyor.
65
00:05:49,208 --> 00:05:50,999
Karım ne dedi?
66
00:05:51,249 --> 00:05:54,333
İşimiz bitti, teşekkürler.
67
00:07:14,208 --> 00:07:15,791
Merhaba.
68
00:07:17,916 --> 00:07:19,499
Burada olacağını tahmin etmiştim.
69
00:07:20,166 --> 00:07:21,749
Bir şey mi oldu?
70
00:07:22,416 --> 00:07:24,458
Babamın evi için bir alıcı var.
71
00:07:24,458 --> 00:07:25,833
Bir tane daha mı?
72
00:07:25,833 --> 00:07:29,166
Bu ciddi.
Ek olarak tavsiye edildim.
73
00:07:29,791 --> 00:07:31,374
Yani, bu kadar acil mi?
74
00:07:31,874 --> 00:07:35,291
Kağıtların, imzaların beklentisindeyiz...
75
00:07:38,416 --> 00:07:41,374
- Paraya mı ihtiyacın var?
- Mesele bu değil.
76
00:07:42,083 --> 00:07:44,291
Hiçbir şeye ihtiyacım yok, Eva.
77
00:07:44,999 --> 00:07:46,499
Sadece evi yakında satmak istiyorum.
78
00:07:46,499 --> 00:07:48,958
Beklemek istemiyorum.
Senin gibi değilim.
79
00:07:48,958 --> 00:07:50,458
Benim gibi mi?
80
00:07:50,458 --> 00:07:52,791
Babamı görmeden yıllarca gidebilirsin.
81
00:07:53,916 --> 00:07:55,874
Bunun evin nesi var?
82
00:07:57,083 --> 00:07:59,041
Kim bilir...
83
00:08:01,749 --> 00:08:03,291
Hadi gidelim.
84
00:08:30,749 --> 00:08:34,499
ALVARO PENA PARA AKLAMA İLE SUÇLANIYOR
85
00:08:38,958 --> 00:08:42,083
PENA YOLSUZLUKTAN YARGILANIYOR
86
00:08:47,457 --> 00:08:49,999
ALVARO PENA RÜŞVET ŞÜPHESİYLE GÖZALTINDA
87
00:09:08,582 --> 00:09:10,999
ALVARO PENA RÜŞVET ŞÜPHESİYLE GÖZALTINDA
88
00:09:12,957 --> 00:09:16,916
Onu halka açık bir yerde alıp
kendimi batıracak kadar aptal mıyım?
89
00:09:16,916 --> 00:09:19,041
- O zaman kimdi?
- Orada olsaydım bilirdim!
90
00:09:19,082 --> 00:09:21,499
Görüyorsun, arabanı gören bir tanık var.
91
00:09:21,541 --> 00:09:23,124
Yalan söylüyorsun.
92
00:09:23,124 --> 00:09:25,291
Bunu söyleyen yargıçtı.
Lanet olsun yargıca!
93
00:09:27,499 --> 00:09:29,332
Yetersizliği iddia etmeye çalışabiliriz.
94
00:09:29,332 --> 00:09:30,791
Hadi bakalım...
95
00:09:30,791 --> 00:09:34,291
Son 20 yılda bilinenler...
- Anlamıyorum...
96
00:09:34,291 --> 00:09:36,291
Ona yardım etmek için yaptığın şeyler.
97
00:09:36,291 --> 00:09:38,166
Bunu söylemek zor.
98
00:09:38,166 --> 00:09:40,374
...ama anlayabilirsin.
Peki başka kim anlardı?
99
00:09:40,374 --> 00:09:42,499
- Jüri.
- Jüri...
100
00:09:42,499 --> 00:09:45,624
Evet, senin ve benim gibi insanlar.
101
00:09:45,624 --> 00:09:47,582
Liuba'nın nerede bulunduğunu söylediklerinde,
102
00:09:47,582 --> 00:09:48,916
Nereden alındığı...
103
00:09:48,916 --> 00:09:51,582
Onu ailesi yapan şeyler ve nasıl
ödeme yaptığın.
104
00:09:51,582 --> 00:09:53,624
Bu tanığın peşine düşmelisin.
105
00:09:53,666 --> 00:09:55,291
Bulunursa, zaten durum böyle olurdu.
106
00:09:55,291 --> 00:09:57,207
- Beni dinle Peña...
- Beni dinle Toni...
107
00:09:57,207 --> 00:10:00,041
- Tanığa odaklan.
- Nerede arayacağım?
108
00:10:00,041 --> 00:10:01,582
Herkes olabilir.
109
00:10:01,832 --> 00:10:04,416
Bir kız kulübü, bir komşu veya bir yoldan
geçen.
110
00:10:04,416 --> 00:10:06,582
En azından daha somut bir şeyimiz olsaydı.
111
00:10:06,582 --> 00:10:08,207
Çürütmenin bir yolu yok mu?
112
00:10:08,374 --> 00:10:10,499
- Kime?
- Sana hizmet eden yargıca...
113
00:10:10,499 --> 00:10:11,874
Babasını tanıyorsun, değil mi?
114
00:10:11,874 --> 00:10:14,791
Babası piç olduğu için bir yargıcı
dışlamıyorlar.
115
00:10:14,791 --> 00:10:16,916
Ama tombalayla karıştırılıp
karıştırılmadığını bilmelisin,
116
00:10:16,916 --> 00:10:19,832
Birine borcu varsa, kocası
tarafından ihanete uğradıysa.
117
00:10:19,832 --> 00:10:21,624
Kocası yok. Erkek arkadaşı?
118
00:10:21,624 --> 00:10:23,874
- Erkek arkadaşı yok.
- Bir sevgili?
119
00:10:25,541 --> 00:10:27,207
Tesadüfen lezbiyen mi?
120
00:11:26,332 --> 00:11:27,666
Evet?
121
00:11:27,707 --> 00:11:29,207
İyi akşamlar, ben Rocco.
122
00:11:29,207 --> 00:11:30,582
Affedersiniz?
123
00:11:30,582 --> 00:11:32,916
Rocco, ajansdan.
124
00:11:32,916 --> 00:11:34,291
Hangi ajans?
125
00:11:36,207 --> 00:11:38,416
Evet, ama herhangi bir ajans bilmiyorum.
126
00:11:38,624 --> 00:11:39,999
Marina?
127
00:11:39,999 --> 00:11:41,332
Hayır, üzgünüm.
128
00:11:41,332 --> 00:11:43,666
Saat 22:00 için bir servis talebi var.
129
00:11:43,666 --> 00:11:46,082
Burgos caddesi, Marina ile...
130
00:11:46,582 --> 00:11:48,791
Ne hizmetinden bahsettiğini
bilmiyorum.
131
00:11:49,916 --> 00:11:51,499
Bir eskort.
132
00:11:52,707 --> 00:11:54,374
Yanılıyorsun.
133
00:11:54,374 --> 00:11:56,624
Burada Marina diye birini tanımıyor musun?
134
00:11:56,916 --> 00:11:58,832
Hayır, üzgünüm. Emin misin?
135
00:12:07,582 --> 00:12:08,957
Evet?
136
00:12:08,957 --> 00:12:11,957
Rahatsız ettiğim için üzgünüm, ama bana
bir havlu getirebilir misin?
137
00:12:11,957 --> 00:12:14,957
Ajansı arayacağım. Motosikletle geldim...
138
00:12:14,957 --> 00:12:16,540
Ve bir fırtına var.
139
00:12:16,957 --> 00:12:18,499
Hayır, üzgünüm.
140
00:12:18,624 --> 00:12:21,790
Tamam, teşekkür ederim. Çok teşekkürler!
141
00:12:27,874 --> 00:12:29,415
Jose?
142
00:12:29,457 --> 00:12:30,999
Dostum, bu Rocco.
143
00:12:30,999 --> 00:12:33,582
Burgos caddesindeyim ve burası değil...
144
00:12:33,707 --> 00:12:36,040
Burada değil, hayır. Bekle...
145
00:12:36,040 --> 00:12:39,207
Saat 22:00'de böyle bir Marina'yı kontrol et.
146
00:12:41,749 --> 00:12:44,082
Bir bak çünkü burada değil.
147
00:12:44,874 --> 00:12:46,832
Tamam, o zaman beni geri ara.
148
00:12:46,832 --> 00:12:51,165
Burada sırılsıklam, bir
motosikletle, yağmurda...
149
00:12:53,582 --> 00:12:55,874
Tamam. Beni ararsın...
150
00:13:19,915 --> 00:13:21,665
Teşekkür ederim, gerçekten.
151
00:13:22,624 --> 00:13:24,207
Bana ne büyük bir iyilik
yaptığını bilmiyorsun.
152
00:13:24,207 --> 00:13:25,999
Önemli bir şey değil.
153
00:13:25,999 --> 00:13:28,165
Ajansın beni aramasına sadece
bir dakika kaldı.
154
00:13:33,957 --> 00:13:35,624
Ve bir hizmet istemiyor musun?
155
00:13:35,624 --> 00:13:37,207
- Hayır.
- Biliyorum...
156
00:13:37,207 --> 00:13:40,457
Afedersiniz bayan.
Ama bu uygun bir gece.
157
00:13:41,415 --> 00:13:44,082
Ve benim gibi bir adam için
gece kapıyı kim açmaz?
158
00:13:44,082 --> 00:13:46,957
Sadece sen bahçenin kapısını açıyorsun.
159
00:13:49,332 --> 00:13:50,915
Jose...
160
00:13:50,915 --> 00:13:52,499
Ve sonra?
161
00:13:53,207 --> 00:13:56,290
Ah, "on iki"...?
162
00:13:57,415 --> 00:13:59,499
Ona 5 dakika içinde orada
olacağımı bildirin.
163
00:14:00,749 --> 00:14:03,082
Tamam, teşekkürler.
Güle güle.
164
00:14:03,457 --> 00:14:07,665
12 numaraydı.
Ama kız yabancıydı.
165
00:14:07,749 --> 00:14:09,290
Ve ben "iki" anladım.
166
00:14:11,457 --> 00:14:15,040
Görüşürüz, çok teşekkür ederim.
Kartımı bırakacağım.
167
00:14:15,290 --> 00:14:17,707
- Gerek yok...
- Belki birinin bana ihtiyacı olur...
168
00:14:17,707 --> 00:14:19,665
- Gerçekten, hayır.
- Asla bilemezsin...
169
00:14:20,582 --> 00:14:22,915
Beni içeri almanız çok cesurcaydı.
170
00:14:23,457 --> 00:14:26,249
Bakalım en önemli şeyler için
de aynı şey geçerli mi.
171
00:14:31,624 --> 00:14:33,165
Sen kimsin?
172
00:14:33,957 --> 00:14:35,957
Eğer gerçekten adalet yapmak
istiyorsan...
173
00:14:36,290 --> 00:14:38,290
Gerçeğin adaleti...
174
00:14:38,874 --> 00:14:40,415
Beni ara.
175
00:14:42,332 --> 00:14:43,874
İşte telefonum.
176
00:15:09,124 --> 00:15:10,915
- Günaydın.
- Günaydın.
177
00:15:11,040 --> 00:15:12,832
Lütfen oturun.
178
00:15:16,082 --> 00:15:17,457
Nasılsın?
179
00:15:17,457 --> 00:15:19,040
İyiyim.
180
00:15:19,332 --> 00:15:22,332
Geçen gün ifadenizde kırgın
görünüyordunuz.
181
00:15:22,332 --> 00:15:23,832
Ne demek istiyorsun?
182
00:15:23,832 --> 00:15:25,415
Bilmiyorum.
183
00:15:25,499 --> 00:15:27,790
Bay Peña ile kaç yıldır
evlisiniz?
184
00:15:27,790 --> 00:15:29,290
- On bir yıl.
- On bir...
185
00:15:29,290 --> 00:15:31,040
Ve dokuz yaşında bir çocuğunuz var?
186
00:15:31,040 --> 00:15:32,874
- Yedi.
- Yedi, affedersiniz.
187
00:15:32,874 --> 00:15:34,874
Ona neler olduğunu söyledin mi?
188
00:15:34,874 --> 00:15:36,874
Buna cevap vermeli miyim?
189
00:15:37,499 --> 00:15:39,582
Kocanızın kredi kartlarını
kontrol ediyordum.
190
00:15:39,582 --> 00:15:42,957
Ve masaj salonlarında binlerce
avro harcandı.
191
00:15:43,249 --> 00:15:45,332
Masaj salonunun ne olduğunu biliyor
musunuz?
192
00:15:46,123 --> 00:15:47,957
Elbette.
193
00:15:48,082 --> 00:15:49,498
Ve umursuyor musunuz?
194
00:15:49,540 --> 00:15:51,915
Bu birini öldürdüğü anlamına gelmez.
195
00:15:51,915 --> 00:15:53,832
Cinayetten bahsetmiyorum.
196
00:15:53,832 --> 00:15:58,290
Kocanız hayat kadınlarıyla 8000
harcıyor ve umursamıyor musunuz?
197
00:15:59,248 --> 00:16:01,248
Korkuyor musun Berta?
198
00:16:01,248 --> 00:16:03,707
Bunun kabul edilmesi zor bir
şey olduğunu anlıyorum.
199
00:16:03,707 --> 00:16:06,623
Oğlumun bir kemik hastalığı var.
200
00:16:06,832 --> 00:16:11,998
Doktorlar 4 yıl içinde tekerlekli
sandalyede olacağını söylüyor.
201
00:16:12,248 --> 00:16:14,665
Korkudan mı bahsetmek istiyorsun?
202
00:16:18,665 --> 00:16:20,582
Bulabildiğimiz tek şey bu.
203
00:16:20,582 --> 00:16:22,707
- Adı gerçekten Rocco mu?
- Evet.
204
00:16:22,707 --> 00:16:24,165
Adamın sabıkası yok.
205
00:16:24,165 --> 00:16:26,623
Sadece geçmişte marihuana bulundurmaktan
kaydı var.
206
00:16:26,665 --> 00:16:28,748
22 yaşından beri jigololuk yapmış.
207
00:16:28,748 --> 00:16:30,123
Başka dikkat çekici hobileri?
208
00:16:30,123 --> 00:16:33,290
İç çamaşırı modeli ve eskortmuş.
209
00:16:33,290 --> 00:16:36,957
Ve evi ve spor arabası ödendiğine
göre iyi para kazandırıyor olmalı.
210
00:16:36,957 --> 00:16:39,790
- Vergi dairesi ne diyor?
- Her şey beyan edilmiş.
211
00:16:39,957 --> 00:16:41,623
Dikkate değer bir şey var mı?
212
00:16:41,623 --> 00:16:44,248
Veterinerlik okumuş, beşinci
sınıfta bırakmış...
213
00:16:44,248 --> 00:16:46,915
Sanırım kadınlar ve yüzme.
214
00:16:46,915 --> 00:16:49,540
Alicante'de 100 metre sırtüstünde
şampiyon olmuş...
215
00:17:05,498 --> 00:17:06,957
Güle güle.
216
00:17:21,498 --> 00:17:23,332
Rocco Almagro Pedrosa.
217
00:17:23,665 --> 00:17:25,082
Araştırma mı yapıyordun?
218
00:17:25,082 --> 00:17:27,498
Aynen senin gibi.
Nerede yaşadığımı, nerede çalıştığımı
219
00:17:27,498 --> 00:17:30,082
Nerede koştuğumu, nerede yemek
yediğimi, nerede okuduğumu...
220
00:17:30,207 --> 00:17:32,123
Sana dair her şeyi yazdım.
221
00:17:32,915 --> 00:17:34,290
Neden?
222
00:17:34,290 --> 00:17:37,082
Liuba konusunda sana yardım etmeye
değer mi, onu anlamak için.
223
00:17:38,998 --> 00:17:40,582
Liuba hakkında ne biliyorsun?
224
00:17:41,582 --> 00:17:44,165
Gazetelerin dediği gibi o bir fahişe değildi.
225
00:17:44,165 --> 00:17:45,707
O bir çocuktu.
226
00:17:45,957 --> 00:17:47,623
- Bir çocuk mu?
- Evet.
227
00:17:47,665 --> 00:17:50,207
O sürtük oğlu sürtüğü
Peña ona bulaşana kadar.
228
00:17:50,207 --> 00:17:53,207
Onu mahkum etmek için bir şey
yapabilirsem, mutlu olurum.
229
00:17:53,207 --> 00:17:55,207
Neden o akşam söylemedin?
230
00:17:55,207 --> 00:17:57,415
Çünkü bunun nereye varmasını
istediğimi hala bilmiyorum.
231
00:17:57,415 --> 00:17:58,998
Ne demek istiyorsun?
232
00:17:59,248 --> 00:18:01,998
Söylemem gerektiğinde söyleyeceğim.
233
00:18:01,998 --> 00:18:03,832
Bir şey biliyorsan, bana söylemelisin.
234
00:18:03,832 --> 00:18:05,248
Pek çok şey biliyorum, Eva.
235
00:18:05,248 --> 00:18:07,665
Örneğin, o tanık denen şeyden
hiçbir şey çıkmayacağını.
236
00:18:07,665 --> 00:18:09,248
Afedersin?
237
00:18:11,373 --> 00:18:15,957
Bir fahişenin söyledikleriyle
Peña'yı hapse atacağını mı sanıyorsun?
238
00:18:16,248 --> 00:18:18,498
Peña aleyhine ifade vermeye cesaret edemez.
239
00:18:18,498 --> 00:18:20,832
Neden onun bir fahişe olduğunu düşünüyorsun?
240
00:18:20,998 --> 00:18:23,623
Bu işte birbirimizi koruruz, Eva.
241
00:18:23,623 --> 00:18:26,915
Biri bir arabaya bindiğinde,
diğeri plakasını yazar...
242
00:18:28,415 --> 00:18:30,873
Bu fahişe hakkında başka bir şey biliyor musun?
243
00:18:32,957 --> 00:18:34,790
Rocco, seni ifade vermeye zorlayabilirim.
244
00:18:34,790 --> 00:18:36,957
Beni unut, lütfen.
245
00:18:37,040 --> 00:18:39,082
Nasıl istersen.
246
00:19:11,915 --> 00:19:13,623
Ne oldu?
247
00:19:13,623 --> 00:19:15,831
Çok emin değilim.
248
00:19:15,831 --> 00:19:18,415
Çok karanlıktı ve gergindim.
249
00:19:18,415 --> 00:19:21,123
Endişelenme, bolca zamanımız var.
250
00:19:24,081 --> 00:19:26,123
Doğrusu hiçbir şey hatırlamıyorum.
251
00:19:26,123 --> 00:19:27,998
Hatırlamıyor musun?
252
00:19:29,456 --> 00:19:32,123
- İfadenizde demiştiniz ki...
- Bir hata yaptım.
253
00:19:32,123 --> 00:19:33,706
Emin değilim.
254
00:19:37,915 --> 00:19:39,956
Tehdit edildin mi?
Korkuyor musun?
255
00:19:39,956 --> 00:19:41,331
Hayır.
256
00:19:41,331 --> 00:19:42,998
Peki?
257
00:19:43,081 --> 00:19:45,998
Cidden hatırlamıyorum.
258
00:19:45,998 --> 00:19:47,956
Gözlerimin içine bak.
259
00:19:47,956 --> 00:19:50,331
Sayın Yargıç, tanığın açık
olduğunu düşünüyorum.
260
00:19:50,331 --> 00:19:52,081
Doktorla konuşmuyorum.
261
00:19:59,873 --> 00:20:01,498
Gözlerimin içine bak.
262
00:20:04,040 --> 00:20:05,873
Çok gergindim.
263
00:20:05,873 --> 00:20:08,623
- Yalan yere yemin etmekten
suçlanabilirsin.
- Yeter artık, Sayın Yargıç.
264
00:20:08,665 --> 00:20:11,123
Savcıya şikayet edeceğim.
Bu dayanılmaz.
265
00:20:11,123 --> 00:20:12,706
Yalan yere yemin etmenin ne
olduğunu biliyor musun?
266
00:20:12,748 --> 00:20:14,790
Hiçbir şey yapmadım.
267
00:20:17,956 --> 00:20:19,956
Hiçbir şey yapmadım.
268
00:21:40,581 --> 00:21:42,915
Tanık sanığı tanımadı.
269
00:21:42,915 --> 00:21:44,373
Ama plakayı tespit etti.
270
00:21:44,373 --> 00:21:47,165
Bu hapis cezasını haklı
çıkarmaz. Kefalet belirle
ve onu eve gönder.
271
00:21:47,206 --> 00:21:48,665
Cinayetten suçlandı.
272
00:21:48,665 --> 00:21:50,581
Bu tür vakalar zeka gerektirir.
273
00:21:50,623 --> 00:21:51,956
Nasıl yani?
274
00:21:51,956 --> 00:21:54,456
O bir "şovmen" ve basını
becerebilir.
275
00:21:54,456 --> 00:21:56,873
- Yani bırakmalı mıyım?
- Dinle...
276
00:21:56,873 --> 00:22:00,706
9.'dan Badia, 5. kanal için
yorumcu. Biz aşinayız.
277
00:22:02,581 --> 00:22:05,748
Carmelo, beni vazgeçirmeye mi
çalışıyorsun?
278
00:22:06,581 --> 00:22:08,498
Sana işlerin nasıl olduğunu
söylüyorum.
279
00:22:08,540 --> 00:22:11,123
Tanığımız olsun ya da olmasın.
280
00:22:23,248 --> 00:22:25,415
Satış hakkında personelle
konuşmam gerekiyor.
281
00:22:25,415 --> 00:22:28,040
Evi dolaşmalı ve ne almak
istediğine bakmalısın.
282
00:22:28,040 --> 00:22:30,206
Senden kalan çok şey var.
283
00:22:31,831 --> 00:22:34,706
Yarın sabah ofise gel.
284
00:22:35,290 --> 00:22:36,706
Ve hazır...
285
00:22:36,706 --> 00:22:39,790
Bu hafta imzalarsak belgeler
hazır olur.
286
00:22:39,790 --> 00:22:42,415
Alıcıyla iletişime geçmek
gerekebilir.
287
00:22:42,415 --> 00:22:44,164
Benim için sorun yok.
288
00:22:44,164 --> 00:22:45,998
Seninle ciddi bir şey hakkında
konuşmam gerekiyor...
289
00:22:45,998 --> 00:22:48,914
Doktorunu bir futbol takımından
başka biriyle değiştirdiler.
290
00:22:48,914 --> 00:22:50,498
İnanabiliyor musun?
291
00:22:50,873 --> 00:22:52,664
- Dinliyor musun?
- Evet.
292
00:22:52,664 --> 00:22:55,414
Babamın yeni doktoru bir futbol
takımından geldi.
293
00:22:55,414 --> 00:22:56,956
Harika...
294
00:22:58,581 --> 00:23:01,414
- Kız kardeşim, ne oldu?
- Bir şey yok.
295
00:23:01,498 --> 00:23:03,123
Zombi gibi görünüyorsun.
296
00:23:03,164 --> 00:23:04,914
Hayır...
297
00:23:06,081 --> 00:23:07,748
Dört tabak mı çıkardın?
298
00:23:08,914 --> 00:23:10,498
Çünkü dördümüz varız.
299
00:23:10,623 --> 00:23:14,039
Carlos, arkadaşı Javier'i
getiriyor. Fotoğraftaki.
300
00:23:16,123 --> 00:23:18,748
- Buna devam mı ediyorsun?
- O çok arkadaş canlısı, Eva.
301
00:23:18,748 --> 00:23:20,581
Bağlanmanız gerekiyor.
302
00:23:20,623 --> 00:23:22,289
Her espriyi anlatıyor...!
303
00:23:27,873 --> 00:23:30,289
- Beğenmedin mi?
- Evet, beğendim.
304
00:24:33,331 --> 00:24:35,373
Beni evine yemeğe davet et.
305
00:24:35,373 --> 00:24:37,039
Sen delisin!
306
00:24:37,081 --> 00:24:38,498
Gördün mü?
307
00:24:38,498 --> 00:24:40,623
Her şeyi gümüş tepside mi istiyorsun?!
308
00:24:40,623 --> 00:24:42,706
Bana güvenmezsen, ben sana nasıl
güvenebilirim?
309
00:24:42,706 --> 00:24:44,331
Ve neden benim evimde?
310
00:24:44,331 --> 00:24:45,748
Bunu yapmakla ne kaybedersin?
311
00:24:45,748 --> 00:24:48,164
Saçmalarsam, 5 dakikada beni rahatlat.
312
00:24:48,164 --> 00:24:50,081
Ama gerçek bir şey istiyorsan...
313
00:24:50,206 --> 00:24:52,206
Peña'ya karşı güçlü bir şey...
314
00:24:52,206 --> 00:24:53,748
Ne gibi?
315
00:24:55,998 --> 00:24:57,539
Liuba ve ben sevgiliydik.
316
00:24:57,956 --> 00:24:59,581
- Sevgili miydiniz?
- Evet.
317
00:25:00,873 --> 00:25:02,331
Sevgililer...
318
00:25:02,331 --> 00:25:04,998
Liuba sana Peña hakkında bir şey söyledi mi?
319
00:25:06,998 --> 00:25:08,914
- Akşam yemeğine ne oldu?
- Olmayacak.
320
00:25:08,914 --> 00:25:11,498
- Benimle konuşmaktan mı korkuyorsun?
- Korkmuyorum, hayır...
321
00:25:11,498 --> 00:25:14,123
Ne oldu? Gergin misin?
Nasıl olduğuna bak!
322
00:25:14,123 --> 00:25:17,206
Çok kambursun!
323
00:25:17,331 --> 00:25:19,039
Erkek arkadaşın mı var?
324
00:25:19,873 --> 00:25:21,623
Bu soru uygunsuz.
325
00:25:21,623 --> 00:25:24,081
Affet beni, merak ediyorum.
326
00:25:24,081 --> 00:25:26,664
"Ona ne olmuş?"
327
00:25:26,664 --> 00:25:28,039
Güzelsin...
328
00:25:28,039 --> 00:25:30,289
Ömür boyu maaşlı bir yargıçsın...
329
00:25:30,289 --> 00:25:32,164
Hayatı doğru yolda, ama...
330
00:25:32,914 --> 00:25:34,289
Neyin eksik?
331
00:25:34,289 --> 00:25:35,998
Sence ne eksik?
332
00:25:36,123 --> 00:25:38,081
Kendimi adadığım şeyi ciddiye alırım.
333
00:25:38,081 --> 00:25:40,498
Ve bir sürü kadın tanıyor olmam,
senin için bir eksiklik.
334
00:25:40,498 --> 00:25:41,873
Liuba onun hakkında ne dedi?
335
00:25:41,873 --> 00:25:43,664
Ne düşündüğümü biliyor musun?
336
00:25:44,206 --> 00:25:47,373
Hazırlanmakla zaman geçiriyorsun, ama
insanlarla temasın yok.
337
00:25:47,414 --> 00:25:48,831
Temas mı?
338
00:25:48,831 --> 00:25:50,206
Evet.
339
00:25:50,206 --> 00:25:52,456
Hiç jigolo tutmayı düşündün mü?
340
00:25:56,706 --> 00:25:58,289
Neye gülüyorsun?
341
00:25:58,956 --> 00:26:00,623
Hiçbir şey anlamıyorsun.
342
00:26:00,623 --> 00:26:02,081
Hayır, ne oldu?
343
00:26:02,081 --> 00:26:03,831
Neden bu kadar komik olduğunu düşünüyorsun?
344
00:26:03,831 --> 00:26:06,331
Ben asla beni becermesi için bir
adama para ödemem.
345
00:26:06,914 --> 00:26:08,498
Elbette.
346
00:26:08,581 --> 00:26:11,123
Katolik okulunda mı okudun?
347
00:26:11,498 --> 00:26:13,081
Liuba sana ne anlattı?
348
00:26:15,081 --> 00:26:17,331
Ona, Peña'nın ona takıntılı
olduğunu söyledi.
349
00:26:17,331 --> 00:26:20,831
Bir yıl önce onu Alicante'ye getirdi
ve ona aylık maaş ödedi.
350
00:26:20,914 --> 00:26:22,372
Kanıtın var mı?
351
00:26:22,372 --> 00:26:24,914
Ben kanıtım. Beni akşam yemeğine davet et.
352
00:26:25,081 --> 00:26:28,081
O senin kız arkadaşını öldürdü ve saldırgana
karşı ifade vermek yerine,
353
00:26:28,081 --> 00:26:29,622
Benden akşam yemeği mi istiyorsun?
354
00:26:29,914 --> 00:26:31,456
Sen nasıl bir insansın?
355
00:26:31,622 --> 00:26:33,081
Ve sen kimsin?
356
00:26:33,081 --> 00:26:36,039
Sadece yargıç olmak için yeterince
ders çalışan bir babanın kızı.
357
00:26:36,039 --> 00:26:38,456
Benden bir şey istiyorsan,
beni akşam yemeğine davet et.
358
00:26:38,456 --> 00:26:40,331
Değilse, sonucu zaten biliyorsun.
359
00:26:59,997 --> 00:27:01,456
- Neredeydin?
- Üzgünüm.
360
00:27:01,456 --> 00:27:02,997
Bir saat önce seni arıyordum!
361
00:27:02,997 --> 00:27:06,247
Telefon kapalıydı.
Mesajı şimdi gördüm.
362
00:27:08,831 --> 00:27:10,247
Ne oldu?
363
00:27:10,247 --> 00:27:12,372
Kanama geçirdi ve komada.
364
00:27:12,372 --> 00:27:13,997
- Kanama mı?
- Evet.
365
00:27:13,997 --> 00:27:15,664
Başka bir deyişle, ne oldu?
366
00:27:15,664 --> 00:27:17,581
Kafasında bir damar patladı.
367
00:27:17,622 --> 00:27:19,081
Düştü mü?
368
00:27:19,081 --> 00:27:22,164
Hayır, 74 yaşında ve hayatında
kendine hiç bakmadı.
369
00:27:23,414 --> 00:27:24,956
Onu görmek ister misin?
370
00:28:37,747 --> 00:28:39,331
Berta?
371
00:28:41,081 --> 00:28:42,497
Sen burada ne yapıyorsun?
372
00:28:42,497 --> 00:28:45,581
Babam yoğun bakımda ve bana
şimdi söylediler. Ya sen?
373
00:28:45,914 --> 00:28:49,122
Oğlum gözetim altında,
bir nöbet geçirdi.
374
00:28:52,164 --> 00:28:53,747
Sana bir konuda yardımcı olabilir miyim?
375
00:28:55,247 --> 00:28:58,456
Kocanız için tıbbi nedenlerle
bir izin başvurusunda bulunabilirim.
376
00:28:58,456 --> 00:29:00,206
Bu işlerle ben ilgilenirim.
377
00:29:00,914 --> 00:29:02,414
Baban kaç yaşında?
378
00:29:02,414 --> 00:29:04,164
Yetmiş... dört.
379
00:29:04,706 --> 00:29:06,247
Pekala, iyileşecek.
380
00:29:06,247 --> 00:29:08,872
Yıllardır kimseyi tanımıyor.
381
00:29:16,997 --> 00:29:18,414
...Berta
382
00:29:18,414 --> 00:29:20,789
Onu görmeye girip giremeyeceğimi soracağım.
383
00:29:21,664 --> 00:29:24,289
- Umarım çocuğunuz iyileşir.
- Teşekkürler.
384
00:30:20,705 --> 00:30:22,289
Sen benden ne halt istiyorsun?
385
00:30:57,080 --> 00:30:58,539
Merhaba!
386
00:30:59,372 --> 00:31:02,830
Aradığını görünce beni gözaltına
almak istediğini düşündüm.
387
00:31:03,039 --> 00:31:05,622
Hiçbir şeyi göz ardı etme... içeri gel.
388
00:31:12,789 --> 00:31:14,372
Sana bir şeyler getirdim.
389
00:31:15,247 --> 00:31:16,622
Rom mu?
390
00:31:17,247 --> 00:31:18,830
Beğeneceksin.
391
00:31:24,330 --> 00:31:26,747
- Bunu nereden aldın?
- Ben aldım.
392
00:31:27,414 --> 00:31:29,205
Geçen yılın Sevgililer Günü.
393
00:31:29,205 --> 00:31:31,330
Bu, birbirlerini zaten tanıdıklarını gösteriyor.
394
00:31:33,080 --> 00:31:35,664
Bu sadece bir fotoğraf ve
bir montaj olabilir.
395
00:31:35,705 --> 00:31:38,455
Kontrol et.
Bir uzmana gönder.
396
00:31:38,455 --> 00:31:40,830
Gerçek olsa bile, hiçbir şeyi kanıtlamaz.
397
00:31:40,830 --> 00:31:42,622
Bu, Peña'yı mahkum etmek için yeterli değil.
398
00:31:42,622 --> 00:31:44,205
Ve ne gerekiyor?
399
00:31:46,039 --> 00:31:48,955
- İfaden.
- İfadem mi?
400
00:31:49,914 --> 00:31:51,247
Ve bir yüzleşme.
401
00:31:51,330 --> 00:31:52,747
Bir yüzleşme mi?
402
00:31:52,747 --> 00:31:54,664
Sen ve Peña arasında bir yüzleşme.
403
00:31:54,664 --> 00:31:57,205
Bu bir istek.
Kendimi garantiye almak istiyorum.
404
00:31:57,205 --> 00:31:58,914
Bana güvenmiyor musun?
405
00:31:58,914 --> 00:32:00,914
Seni tanıyorum, hep böyle dersin.
406
00:32:00,914 --> 00:32:02,539
Ah, ama bu farklı.
407
00:32:02,539 --> 00:32:04,830
Benden bunu istemenin riskini biliyor musun?
408
00:32:04,830 --> 00:32:07,289
Seni evimde yemeğe davet etmedim mi?
409
00:32:08,164 --> 00:32:09,705
Peki ne zaman olacak?
410
00:32:10,914 --> 00:32:13,914
Yarın öğlen senin için uygunsa.
411
00:32:16,414 --> 00:32:17,997
Uygun.
412
00:32:18,789 --> 00:32:22,164
Yüzleşmeni yaşayacaksın,
ama bir şartla.
413
00:32:22,497 --> 00:32:24,955
Bu gecenin geri kalanında davadan
bahsetmeyelim.
414
00:32:24,955 --> 00:32:27,289
Ne Peña, ne Liuba, ne de kimse.
415
00:32:27,414 --> 00:32:28,914
Normal bir akşam yemeği istiyorum.
416
00:32:28,914 --> 00:32:31,872
Bir erkek ve bir kadın arasında.
Ne düşünüyorsun?
417
00:32:33,122 --> 00:32:34,622
Evet, elbette.
418
00:32:35,455 --> 00:32:38,539
Adı Denise Palmer'dı ve
Kaliforniyalıydı.
419
00:32:38,539 --> 00:32:40,497
40 yaşındaydı ve kendini iyi korumuştu.
420
00:32:40,539 --> 00:32:42,622
Kesinlikle öyle.
Annemin bir arkadaşıydı.
421
00:32:42,664 --> 00:32:44,080
...Yemek yedik
422
00:32:44,080 --> 00:32:45,497
Annem,
423
00:32:45,497 --> 00:32:47,497
Denise ve ben.
424
00:32:47,747 --> 00:32:49,997
Annem bir şişe şarap açtı
425
00:32:50,122 --> 00:32:51,497
Ve içmeye başladı...
426
00:32:51,497 --> 00:32:53,414
Konuşup içiyordu...
427
00:32:53,414 --> 00:32:56,080
Konuşuyordu...
Bir keresinde annem mutfağa gitti
428
00:32:56,080 --> 00:32:57,914
Ve bu beni Denise ile yalnız bıraktı.
429
00:32:57,914 --> 00:33:01,414
Aniden elini dizime koydu
430
00:33:03,247 --> 00:33:04,830
Ve sonra elini yukarı doğru hareket ettirmeye
başladı...
431
00:33:04,914 --> 00:33:07,372
Yükseliyordu... Gerginleşmeye başladım.
432
00:33:07,372 --> 00:33:10,830
Ve mutfakta bir şeyler toplayan
anneme baktım.
433
00:33:10,955 --> 00:33:13,455
Elini yukarı doğru hareket ettirmeye
devam etti, devam etti...
434
00:33:13,913 --> 00:33:16,038
Sonra annem geldi, "Rocco!"
435
00:33:16,038 --> 00:33:18,538
"Tatlım, içkini bitir ve odana git
436
00:33:18,538 --> 00:33:20,455
Çünkü Denise ile konuşmak istiyorum." Doğru.
437
00:33:20,455 --> 00:33:24,080
Tatlıyı bitirdik, odama gittim,
kapıyı kapattım...
438
00:33:24,080 --> 00:33:26,038
Daha beş dakika bile olmadı
439
00:33:26,455 --> 00:33:28,080
Ve kapı açılıyor.
440
00:33:29,830 --> 00:33:31,372
Ve gelen kim?
441
00:33:32,663 --> 00:33:34,247
Denise Palmer mı?
442
00:33:34,455 --> 00:33:37,163
Hiçbir şey demedi ve yatağıma uzandı.
443
00:33:43,497 --> 00:33:47,372
Ertesi sabah uyandığımda gittiğini
biliyordum, ama...
444
00:33:47,372 --> 00:33:50,205
Bana masanın üzerinde 10.000 peseta
bırakmıştı.
445
00:33:50,205 --> 00:33:51,622
Ve bir not.
446
00:33:52,247 --> 00:33:54,497
Ve böyle başladı... ilk seferimdi.
447
00:33:54,497 --> 00:33:56,080
Peki anneniz, ne dedi?
448
00:33:56,663 --> 00:33:58,288
Şey, annem...
449
00:33:58,288 --> 00:34:00,663
Eski pesetaların 10.000'ini aldı.
450
00:34:00,747 --> 00:34:02,330
Paraydı...
451
00:34:02,372 --> 00:34:04,997
- Ailen ne düşündü?
- Şey...
452
00:34:05,413 --> 00:34:06,830
Ailem...
453
00:34:06,830 --> 00:34:09,705
Babam 20 yıl önce maymunlara
bakmak için Nijerya'ya gitti.
454
00:34:09,705 --> 00:34:11,413
Tamam, yani artık ailen yok mu?
455
00:34:11,455 --> 00:34:13,997
Hayır. Ailem benim.
456
00:34:13,997 --> 00:34:16,663
Babam, annem, dedem, anneannem,
hepsi...
457
00:34:17,247 --> 00:34:18,622
Peki ya sen?
458
00:34:18,622 --> 00:34:19,997
Savcı olan baban?
459
00:34:20,080 --> 00:34:21,497
Onu az görüyorum.
460
00:34:21,497 --> 00:34:23,038
- Peki ya annen?
- O öldü.
461
00:34:23,080 --> 00:34:24,497
Üzgünüm.
462
00:34:24,497 --> 00:34:26,622
- Kardeşlerin var mı?
- Bir tane.
463
00:34:26,622 --> 00:34:27,997
Daha genç.
464
00:34:27,997 --> 00:34:31,538
Yani abla, babasını hayal kırıklığına
uğratmamak için yargıç oldu.
465
00:34:31,580 --> 00:34:33,122
Ve jigolo olmanın nedeni?
466
00:34:33,122 --> 00:34:36,205
Ailenle uğraşmak için çünkü sana
bakmadılar mı?
467
00:34:36,413 --> 00:34:38,663
Hayır, hoşuma gittiği için girdim.
468
00:34:38,663 --> 00:34:41,788
Ve ayrıca hala bana para ödüyordu.
Keşke yüzebilseydim...
469
00:34:41,788 --> 00:34:45,122
Ama Macaristan Dünya Çapında
sırtımı incittim ve durmak zorunda kaldım.
470
00:34:45,122 --> 00:34:48,497
Ciddi işlere ne dersin?
Hiç düşündün mü?
471
00:34:48,497 --> 00:34:50,372
Benim işim ciddi değil mi?
472
00:34:50,372 --> 00:34:53,413
Evet... Hayır... Afedersiniz.
Normal bir iş...
473
00:34:53,413 --> 00:34:54,788
Ne kadar normal?
474
00:34:54,788 --> 00:34:56,580
- Yargıç olarak mı?
- Bilmiyorum.
475
00:34:57,497 --> 00:35:01,205
Atları seviyorum.
Belki bir gün yetiştirici olurum.
476
00:35:01,455 --> 00:35:04,747
Belki bir gün, bilmiyorum.
Kırda bir kulübe alırım.
477
00:35:05,580 --> 00:35:06,955
Göreceğiz.
478
00:35:06,997 --> 00:35:08,538
Bu yüzden veterinerlik okudun?
479
00:35:08,538 --> 00:35:11,122
- Veterinerlik fakültesini bitirmedim.
- Biliyorum. - Peki ya sen?
480
00:35:11,122 --> 00:35:12,497
Ne?
481
00:35:12,497 --> 00:35:14,122
Yargıç değilse?
482
00:35:14,372 --> 00:35:15,955
Ne olmak isterdin?
483
00:35:21,997 --> 00:35:25,038
- Bilmiyorum.
- Bilmiyor musun bile?
484
00:35:29,997 --> 00:35:31,413
Balerin.
485
00:35:32,080 --> 00:35:33,497
Bilmiyorum...
486
00:35:33,497 --> 00:35:35,122
Balerin mi?
487
00:35:36,330 --> 00:35:38,747
Dans etmeyi severdim ama...
488
00:35:42,580 --> 00:35:44,372
Ne oldu?
489
00:35:45,497 --> 00:35:47,372
Hiçbir şey aslında.
490
00:35:49,288 --> 00:35:53,038
Kızlar kafayı kullanmayı
öğrenmeli, vücudu değil.
491
00:35:53,038 --> 00:35:54,413
Babam böyle dedi.
492
00:35:54,413 --> 00:35:58,247
Baban bir pisliğin tekiydi.
Afedersin.
493
00:36:00,538 --> 00:36:01,913
Ya da...
494
00:36:01,913 --> 00:36:03,372
"Vücutla değil..."
495
00:36:03,372 --> 00:36:06,955
Bazen parkta dans eden çocuklara
baktığımda büyüleniyorum.
496
00:36:06,955 --> 00:36:09,038
İnanılmaz görünüyor.
497
00:36:09,038 --> 00:36:10,913
Dönüyorlar ve...
498
00:36:13,497 --> 00:36:15,330
Çok tatlı.
499
00:36:17,205 --> 00:36:20,413
Yarını düşünmeden anın
tadını çıkarmak, değil mi?
500
00:36:21,497 --> 00:36:23,080
Liuba bir dansçıydı.
501
00:36:23,080 --> 00:36:24,538
Striptizci...
502
00:36:25,538 --> 00:36:26,955
Biliyorum.
503
00:36:26,955 --> 00:36:28,997
Baleyle eğitim almıştı.
504
00:36:30,788 --> 00:36:33,288
Yani üzülürdü, değil mi?
505
00:36:34,747 --> 00:36:36,622
Neden veterinerliği bitirmedin?
506
00:36:36,622 --> 00:36:38,788
Unvanı mı kastediyorsun?
507
00:36:38,788 --> 00:36:42,121
Unvan istemedim, hayvanlara
bakmayı öğrenmek istedim.
508
00:36:42,496 --> 00:36:44,163
Hayvanlara nasıl bakacağını biliyor
musun?
509
00:36:44,663 --> 00:36:46,080
Konsantre olduğum şey bu.
510
00:36:46,080 --> 00:36:48,246
- Seksle hayvanları iyileştirmek mi?
- Evet...
511
00:36:49,163 --> 00:36:50,538
Buna öyle demem.
512
00:36:50,538 --> 00:36:52,705
"Enerjileri yönlendiriyorum" derim.
513
00:36:53,205 --> 00:36:54,746
Bak.
514
00:36:54,996 --> 00:36:57,996
Libido, vücudumuzdaki en önemli
enerjidir.
515
00:36:57,996 --> 00:36:59,996
Onunla inanılmaz şeyler
yapabilirsiniz.
516
00:36:59,996 --> 00:37:01,455
Herkes yapamaz.
517
00:37:01,455 --> 00:37:02,913
- Sahi mi?
- Doğru.
518
00:37:02,913 --> 00:37:05,121
Evet, libidonla ne yapacağımı biliyorum.
519
00:37:05,121 --> 00:37:07,663
Eva, sen peki?
520
00:37:08,163 --> 00:37:11,038
- Neden konuyu değiştirmiyoruz?
- Neden?
521
00:37:11,038 --> 00:37:12,496
Çünkü.
522
00:37:12,496 --> 00:37:14,080
- Korkuyor musun?
- Hayır.
523
00:37:15,496 --> 00:37:17,080
Bence korkuyorsun.
524
00:37:17,080 --> 00:37:18,705
Bana öyle geliyor ki...
525
00:37:19,038 --> 00:37:22,205
Aklında bir şey hakkında bir
fikrin var...
526
00:37:22,246 --> 00:37:24,080
Bu asla olmayacak.
527
00:37:24,080 --> 00:37:25,621
Olmayacak mı?
528
00:37:27,163 --> 00:37:28,705
Hayır.
529
00:37:30,038 --> 00:37:31,580
Affedildi.
530
00:37:35,996 --> 00:37:37,830
Pekala.
531
00:37:39,330 --> 00:37:40,913
Peki neden olmasın?
532
00:37:44,455 --> 00:37:46,746
Çünkü asla jigolo ile yatmam.
533
00:37:48,288 --> 00:37:51,705
Aslında seninle seks yapmak için
asla bir adama para ödemezdin...
534
00:37:51,830 --> 00:37:53,955
Ama bir unvanla daha kolay olurdu.
535
00:37:56,955 --> 00:37:58,538
Senden ücret almazdım.
536
00:37:59,121 --> 00:38:01,205
- Bir iyilik mi olurdu?
- Hayır.
537
00:38:01,330 --> 00:38:02,913
Bir zevk olurdu.
538
00:38:05,496 --> 00:38:07,746
Sadece sevişme zevki için olurdu.
539
00:38:10,830 --> 00:38:12,996
Şimdi gitsen iyi olur.
540
00:38:13,955 --> 00:38:15,580
Lütfen.
541
00:38:18,746 --> 00:38:20,455
Pekala.
542
00:38:21,371 --> 00:38:23,580
Bence tekrar görüşmeliyiz.
543
00:38:23,955 --> 00:38:26,830
Görüşemeyiz. Yarından itibaren
davanın tarafları olacağız.
544
00:38:26,830 --> 00:38:28,705
İtiraz edilmemi mi istiyorsun?
545
00:38:28,705 --> 00:38:30,163
Hayır...
546
00:38:30,163 --> 00:38:33,371
Bir şeyden men edilmenin ne
olduğunu biliyorsun, değil mi?
547
00:38:35,163 --> 00:38:36,746
Elinizden alınması.
548
00:38:38,871 --> 00:38:40,746
Akşam yemeği için teşekkürler.
549
00:38:41,746 --> 00:38:43,538
Bu şekilde daha iyi.
550
00:38:44,288 --> 00:38:46,788
- Güle güle.
- Güle güle.
551
00:39:04,705 --> 00:39:06,205
Bir jigolo mu?
552
00:39:06,205 --> 00:39:08,746
Evi böyle görmek çok tuhaf.
553
00:39:08,746 --> 00:39:10,663
Bir jigolo ile evde yemek mi yedin?
554
00:39:10,663 --> 00:39:12,080
Sana zaten söylemedim mi?
555
00:39:12,080 --> 00:39:13,871
Lanet olsun, sen böyle değilsin!
556
00:39:13,871 --> 00:39:15,288
Nasıl yani?
557
00:39:15,288 --> 00:39:17,955
Hayır, biliyorum.
Bir yabancıyla ilişki kurmak.
558
00:39:17,955 --> 00:39:20,205
Evinde ve hala fazla ücret alıyorlar.
559
00:39:20,205 --> 00:39:22,621
Ve senin için birini tanışmanın maliyeti.
560
00:39:22,621 --> 00:39:24,080
Hiçbir şey olmadı.
561
00:39:24,080 --> 00:39:25,538
Yasalardan mı bahsediyordun?
562
00:39:25,580 --> 00:39:28,746
Bir tanıkla uğraşacağımı mı
sanıyorsun? Ben deli değilim!
563
00:39:28,746 --> 00:39:30,163
Sevimli mi?
564
00:39:30,163 --> 00:39:31,788
Normal.
565
00:39:31,788 --> 00:39:33,371
Normal ne demek?
566
00:39:34,163 --> 00:39:35,955
- Kime benziyor?
- Bilmiyorum, normal.
567
00:39:35,955 --> 00:39:37,871
Hiçbir jigolo normal değildir.
568
00:39:37,871 --> 00:39:40,205
Meğer bir jigoloymuş, ama...
569
00:39:40,205 --> 00:39:42,663
Üniversitede okumuş.
Bu ilginç.
570
00:39:43,413 --> 00:39:44,871
Aşık mısın?
571
00:39:44,913 --> 00:39:46,288
Nasıl yani?
572
00:39:46,288 --> 00:39:48,663
Hukuk hakkında hiçbir şey bilmiyorum,
ama...
573
00:39:48,705 --> 00:39:50,621
Erkekler evet ve sen bundan keyif
alıyorsun.
574
00:39:50,621 --> 00:39:52,288
- Ondan hoşlanmıyorum!
- Gibi...
575
00:39:52,288 --> 00:39:54,371
Saat 12:00'de mahkemede onunla
buluşacağım.
576
00:39:54,371 --> 00:39:57,205
Davanın bir parçası olacak ve onu
bir daha görmeyeceğim. Şimdi sakin misin?
577
00:39:57,205 --> 00:39:58,663
Ama bir gün dava biter.
578
00:39:58,663 --> 00:40:00,580
Hayır.
Ne yaptığımı biliyorum, Marta.
579
00:40:00,913 --> 00:40:03,163
Evet?
Carlos, aşkım...
580
00:41:41,871 --> 00:41:43,413
Neden kilitliydi?
581
00:41:43,413 --> 00:41:44,996
Üzgünüm.
582
00:41:45,246 --> 00:41:47,329
Oyuncaklara bakarken dalmıştım.
583
00:41:48,538 --> 00:41:50,163
Bak...
584
00:41:50,538 --> 00:41:52,871
Bizim... Çoğunu hatırlamıyorum.
585
00:41:54,204 --> 00:41:56,371
Babamızın bize aldığı oyuncaklar
586
00:41:56,413 --> 00:41:58,204
Çocukken.
587
00:41:59,038 --> 00:42:01,871
- Bu evi özleyecek misin?
- Hayır.
588
00:42:02,246 --> 00:42:03,871
Ben de özlemeyeceğim.
589
00:42:04,496 --> 00:42:06,829
Hanımefendi, gidiyoruz.
590
00:42:06,829 --> 00:42:09,121
- Tamam, teşekkürler.
- Pazartesiye kadar.
591
00:42:29,538 --> 00:42:31,413
Bu beyefendiyi tanımıyorum bile.
592
00:42:33,371 --> 00:42:34,746
Konuşman gerekiyor.
593
00:42:34,746 --> 00:42:36,621
- O gayet iyi biliyor...
- Söyle ona.
594
00:42:36,621 --> 00:42:39,246
- O fotoğrafı biliyorsun.
- O bir fotoğraf montajı.
595
00:42:39,246 --> 00:42:41,913
Montaj, ne zaman birisi bir şeyle
suçlansa kullanılan bahanedir.
596
00:42:41,913 --> 00:42:43,371
Bu kişi kim?
597
00:42:43,371 --> 00:42:45,746
Gözlerimin içine bak ve beni
tanımadığını söyle.
598
00:42:46,829 --> 00:42:49,288
- Ha?
- İşte! Gözlerimin içine bak!
599
00:42:49,329 --> 00:42:51,704
- Beni tanımadığını söyle.
- Sayın Yargıç...
600
00:42:51,829 --> 00:42:53,413
Cevap vermem gerekiyor mu?
601
00:42:53,413 --> 00:42:54,913
Evet.
602
00:42:54,913 --> 00:42:57,246
Ve lütfen üslubunuza dikkat edin.
603
00:42:58,079 --> 00:42:59,704
Sizi tanımıyorum.
604
00:43:01,079 --> 00:43:02,829
Beni Liuba ile hiç görmedin mi?
605
00:43:02,829 --> 00:43:05,329
- Liuba'nın kim olduğunu bilmiyorum.
- Yüzüme söyle.
606
00:43:05,996 --> 00:43:08,288
Liuba'nın kim olduğunu bilmiyorum.
607
00:43:08,663 --> 00:43:10,204
Benim kim olduğumu biliyor musun?
608
00:43:10,204 --> 00:43:11,913
Sizi tanımadığımı söyledim.
609
00:43:11,913 --> 00:43:13,371
Benimle hiç konuşmadın mı?
610
00:43:13,371 --> 00:43:15,829
Benimle hiç içmedin mi,
şerefsiz?
611
00:43:15,829 --> 00:43:18,246
O kelimeleri söylerken?
Ha?
612
00:43:18,246 --> 00:43:20,954
Bizi "Casa Parrondo"da yemeğe götürdün.
613
00:43:20,954 --> 00:43:23,496
"Tatlım karımı terk edeceğim
614
00:43:23,496 --> 00:43:26,204
Ve sana bir daire alacağım..."
St. Bernard caddesinde.
615
00:43:26,246 --> 00:43:27,621
Unuttun mu?
616
00:43:27,621 --> 00:43:29,204
Lütfen sözümü kesmeyin.
617
00:43:30,038 --> 00:43:32,079
Bütün bunları uydurduğumu söyle bana!
618
00:43:32,079 --> 00:43:34,454
Cesaretin varsa yüzüme söyle.
619
00:43:34,746 --> 00:43:38,496
Bu senin yüzüne...
bir kadını öldürecek cesaretin var!
620
00:43:39,871 --> 00:43:41,621
Lütfen kendinize hakim olun!
621
00:43:42,954 --> 00:43:45,537
- Yeter!
- Şerefsiz!
622
00:43:45,537 --> 00:43:47,162
Yeter!
623
00:43:47,996 --> 00:43:50,787
Lütfen kendinize hakim olun!
624
00:43:58,912 --> 00:44:01,496
Sanığı alın ve koğuştan geçirin.
625
00:44:02,871 --> 00:44:06,037
- Hapiste öleceksin!
- Bay Almagro!
626
00:44:07,037 --> 00:44:09,412
Pekala.
Gitmeme izin verir misiniz lütfen?
627
00:44:09,412 --> 00:44:11,079
Burada tanık olarak bulunuyorum.
628
00:44:11,204 --> 00:44:12,996
Geri çekilin!
629
00:44:23,454 --> 00:44:25,829
Üzgünüm.
630
00:44:26,162 --> 00:44:27,579
Bir şey imzalamam gerekiyor mu?
631
00:44:27,621 --> 00:44:30,412
Hayır, ifadenizde alıntı yapılacaksınız.
632
00:44:30,412 --> 00:44:32,037
Şimdilik bu yeterli olacaktır.
633
00:44:32,079 --> 00:44:34,496
Eğer bir tür korumaya, otele
ihtiyacınız olursa...
634
00:44:34,496 --> 00:44:36,454
Bugünden itibaren direktif altındasınız.
635
00:44:36,454 --> 00:44:39,746
Kırda sahip olduğum bir eve
gidiyorum.
636
00:44:40,079 --> 00:44:42,412
Bu mahkemeyle iletişimde kalın.
637
00:44:42,496 --> 00:44:45,162
Ve eğer fikrinizi değiştirirseniz,
nerede olduğumuzu zaten biliyorsunuz.
638
00:44:45,954 --> 00:44:47,954
Teşekkür ederim Sayın Yargıç.
639
00:44:52,246 --> 00:44:56,454
"Bu hükmün çalışmasını engelleme
konusundaki ısrarınız göz önüne alındığında
640
00:44:56,537 --> 00:44:59,412
Ziyaretleriniz süresiz olarak askıya
alınacaktır."
641
00:44:59,412 --> 00:45:00,996
Bu senin suçun!
642
00:45:01,537 --> 00:45:03,829
- Benim mi?
- Kanlı çatışmayı kabul ederek.
643
00:45:03,829 --> 00:45:05,662
Okumayı bitirebilir miyim?
644
00:45:06,829 --> 00:45:10,871
"Ve bundan sonra, müvekkilinizle
iletişim kurmak isterseniz
645
00:45:10,871 --> 00:45:12,496
Yazılı olarak başvurmalısınız."
646
00:45:12,496 --> 00:45:14,996
"Ayrıca Bay Alvaro Peña'nın
naklini de emrediyorum
647
00:45:14,996 --> 00:45:16,579
Tecrit hücresine."
648
00:45:25,704 --> 00:45:27,496
Bir şey biliyor musun?
649
00:45:27,954 --> 00:45:29,829
Carmelo ile görüşeceğim.
650
00:45:29,829 --> 00:45:31,287
Onunla konuştum.
651
00:45:31,287 --> 00:45:33,121
Bize yardım edebilir.
652
00:45:33,246 --> 00:45:35,371
- Peña...
- Peña... lanet olası...
653
00:45:35,746 --> 00:45:38,912
Kimse bu veledin neler karıştırdığının
farkında değil.
654
00:45:40,996 --> 00:45:44,204
Saldırganlığın bir anlamı yok,
tanığınız ona hakaret etti.
655
00:45:44,204 --> 00:45:45,829
Peña 15 yaşında değil!
656
00:45:45,829 --> 00:45:49,412
Herhangi bir yargıç onu yüzleşme
eksikliği nedeniyle mahkum etmez.
657
00:45:49,412 --> 00:45:51,496
Bu yüzleşme değil, ifade!
658
00:45:51,496 --> 00:45:53,079
Bir fahişenin mi?
659
00:45:53,537 --> 00:45:54,954
Bunun ne ilgisi var?
660
00:45:54,954 --> 00:45:58,496
Lütfen, Peña halka açık bir figür.
Çok arkadaşı var.
661
00:45:58,496 --> 00:46:00,996
Ve yine de davanızı bir jigolonun
ifadesi üzerine kuruyorsunuz?
662
00:46:00,996 --> 00:46:03,662
Onun ifadesi herhangi biri kadar
değerlidir.
663
00:46:03,662 --> 00:46:05,079
Bu teori.
664
00:46:05,121 --> 00:46:06,537
Hayır, bu gerçek.
665
00:46:06,537 --> 00:46:08,496
Ne gerçeği?
Senin mi, benim mi?
666
00:46:08,496 --> 00:46:10,079
Davanın gerçeği, Carmelo.
667
00:46:10,079 --> 00:46:11,496
Gerçekten mi?
668
00:46:11,496 --> 00:46:13,412
Ve bu nasıl bir gerçek?
669
00:46:13,621 --> 00:46:15,329
Mutlak gerçek mi?
670
00:46:15,371 --> 00:46:16,954
"Yargısal gerçek mi?"
671
00:46:16,954 --> 00:46:19,496
"Olası gerçek mi?"
"İlahi gerçek mi?"
672
00:46:19,496 --> 00:46:20,912
Dikkatli ol, Eva.
673
00:46:20,912 --> 00:46:24,412
İlahlaştırılmak ve kuzeyi
gözden kaybetmek istemezsin.
674
00:46:24,829 --> 00:46:27,537
- Ne yapacağını biliyorsun.
- Hayır, bilmiyorum.
675
00:46:27,537 --> 00:46:29,829
Bilseydim benimle tartışmazdın.
676
00:46:29,829 --> 00:46:33,621
Daha iyi kanıt arardım.
Ben olsam öyle yapardım.
677
00:47:47,537 --> 00:47:48,954
Merhaba, Berta!
678
00:47:48,954 --> 00:47:50,787
- Merhaba.
- Oğlun nasıl?
679
00:47:51,245 --> 00:47:53,079
İyi.
Zaten okulda.
680
00:47:53,079 --> 00:47:54,537
Güzel!
681
00:47:54,537 --> 00:47:56,495
Ona bir hediye getirdim...
682
00:47:57,537 --> 00:47:59,912
- Zahmet etme.
- Önemli değil.
683
00:48:00,870 --> 00:48:03,454
Babamdan bana hediyesiydi, ben
684
00:48:03,829 --> 00:48:05,662
10 yaşındayken.
685
00:48:05,662 --> 00:48:07,995
- Baban nasıl?
- Aynı.
686
00:48:11,495 --> 00:48:14,329
Sadece bunu getirmek için gelmedin,
değil mi?
687
00:48:15,120 --> 00:48:18,620
Alvaro Peña'yı herkesten daha iyi
tanıyorsun, bu yüzden dürüst olacağım.
688
00:48:19,495 --> 00:48:22,954
Onun bu noktada değişecek türden
bir insan olduğunu sanmıyorum.
689
00:48:23,662 --> 00:48:25,245
Ne demek istiyorsun?
690
00:48:25,245 --> 00:48:29,120
Bir hastanenin kapısında tek başına
beklemeye devam etmeye istekli misin?
691
00:48:29,120 --> 00:48:31,120
İhtiyacım olduğunda.
692
00:48:31,120 --> 00:48:33,787
Bunun adil olduğunu düşünüyor musun?
693
00:48:34,037 --> 00:48:36,495
- Mesele bu değil.
- Değil mi?
694
00:48:36,495 --> 00:48:39,870
Mesele kocanın seni hiç desteklememesi
ve yalnız olman.
695
00:48:40,120 --> 00:48:42,120
Ve hala onu koruyorsun.
696
00:48:42,204 --> 00:48:45,787
18 yaşında bir kızın cinayeti
kanıtı karşısında.
697
00:48:45,787 --> 00:48:48,079
- Affedersin ama...
- Elbette,
698
00:48:48,079 --> 00:48:50,995
Suçu kanıtlandı.
699
00:48:51,954 --> 00:48:55,454
Suç ortaklığından suçlanabilir ve
oğlunun velayetini kaybedebilirsin.
700
00:48:55,454 --> 00:48:58,079
O bir toplum koruma merkezinde kalacak.
701
00:48:58,495 --> 00:49:00,370
Orası nasıl, bilmek mi istiyorsun?
702
00:49:00,412 --> 00:49:02,454
- Zaten sağlıklı bir çocuk için ve...
- Dinle...
703
00:49:02,454 --> 00:49:04,037
Bana bunları neden anlatıyorsun?
704
00:49:04,037 --> 00:49:07,079
Oğlunu düşünmeni istiyorum.
Kendini düşün ve merak et.
705
00:49:07,079 --> 00:49:08,579
Neyi merak edeyim?
706
00:49:09,495 --> 00:49:11,870
Gerçekten buna değer mi?
707
00:49:13,412 --> 00:49:15,954
Ama sana bir şey bildiğimi
düşündüren ne?
708
00:49:16,245 --> 00:49:17,995
Bir düşün bakalım.
709
00:49:19,745 --> 00:49:21,662
Kahve için teşekkürler.
710
00:49:30,370 --> 00:49:32,745
Bunu babamın kutularından birinde
buldum...
711
00:49:32,745 --> 00:49:34,495
Bununla ne yapmalıyım?
712
00:49:34,495 --> 00:49:36,787
Bilmiyorum, ama benim evimde
tutma.
713
00:49:37,579 --> 00:49:39,329
Yanımda mı saklamalıyım?
714
00:49:39,329 --> 00:49:40,912
Hayır, mahkemeye götürebilirsin.
715
00:49:40,912 --> 00:49:43,995
Ve savcı babanın olduğunu ve ona
gerek olmadığını söyleyebilirsin.
716
00:49:43,995 --> 00:49:46,287
Bunu bir polis merkezine
götürmeliyiz.
717
00:49:47,329 --> 00:49:49,079
Neden olduğu yerde bırakmıyoruz?
718
00:49:49,079 --> 00:49:51,037
Neden mi... bu bir silah!
719
00:49:51,079 --> 00:49:52,579
Artık çalışmıyor.
720
00:49:52,995 --> 00:49:55,120
Ama neden tamir ettirmiyoruz?
721
00:49:55,120 --> 00:49:58,120
- Çünkü ben bir hakimim.
- Babam neden ona sahipti?
722
00:49:59,454 --> 00:50:01,370
Çaba göstermek çok mu zor geliyor?
723
00:50:01,370 --> 00:50:04,079
Onu asla göremeyeceksin ve
denemiyorsun bile.
724
00:50:04,079 --> 00:50:05,454
Marta, o komada!
725
00:50:05,454 --> 00:50:08,579
Ve daha önce de istemezdin!
Ve bundan hoşlandığımı mı sanıyorsun?
726
00:50:08,620 --> 00:50:11,870
Onu yıkamaktan hoşlanıyor muyum?
Onun pisliğini temizlemekten?
727
00:50:11,912 --> 00:50:15,287
Dezenfektan kokan bir odada
saatler geçirdim!
728
00:50:23,787 --> 00:50:25,620
Şey, ben de...
729
00:50:25,870 --> 00:50:27,454
Ne olabilirdin?
730
00:50:29,537 --> 00:50:31,204
Senin gibi olabilirdim!
731
00:50:53,245 --> 00:50:54,662
Gemi seyahatlerinde...
732
00:50:54,662 --> 00:50:57,828
Neredeyse her zaman bu tür
repertuvarlar isterler:
733
00:50:57,828 --> 00:51:00,828
"Julio Iglesias", "Guantanamera" gibi
şeyler.
734
00:51:00,828 --> 00:51:03,453
"Boleros", "La Bamba"...
735
00:51:03,453 --> 00:51:05,245
- Sanmıyorum.
- Eva...
736
00:51:05,245 --> 00:51:06,912
Cevap vermek istemedim.
737
00:51:07,412 --> 00:51:09,328
Afedersiniz...
738
00:51:10,828 --> 00:51:12,287
İfadem unutun.
739
00:51:12,328 --> 00:51:13,745
Ne dedin?
740
00:51:13,745 --> 00:51:15,495
İfadem unutun.
741
00:51:18,412 --> 00:51:19,787
Peşimdeler.
742
00:51:19,787 --> 00:51:21,370
Anlıyor musun?
743
00:51:22,662 --> 00:51:24,495
Polisi aramalı mıyım?
744
00:51:26,037 --> 00:51:28,370
Nerede olduğunu söyle, orada olacağım.
745
00:52:13,287 --> 00:52:14,870
Merhaba!
746
00:52:18,745 --> 00:52:20,870
İyi misin?
Ne oldu?
747
00:52:21,453 --> 00:52:23,037
...Ne oldu?
748
00:52:24,245 --> 00:52:26,287
Burada olduğumu kaç kişi biliyordu?
749
00:52:26,287 --> 00:52:28,245
- Kimse.
- Kimse bir şey bilmiyordu.
750
00:52:28,412 --> 00:52:30,453
Sen ve sekreterin.
751
00:52:30,703 --> 00:52:33,745
-Bana sadece adresi verdin.
-Burada olduğumu biliyordun!
752
00:52:34,162 --> 00:52:35,620
Bir şey mi oldu?
753
00:52:36,870 --> 00:52:38,453
İçeri gel.
754
00:52:39,037 --> 00:52:40,537
Yürüyüşe çıktım.
755
00:52:40,537 --> 00:52:42,745
Ve dönerken ona rastladım.
756
00:52:43,828 --> 00:52:46,495
-Birisi burada olduğumu biliyor muydu?
-"ÖLECEKSİN."
757
00:52:47,453 --> 00:52:48,995
Kimse mi?
758
00:52:50,495 --> 00:52:52,953
Benden kimse öğrenmedi.
759
00:52:53,162 --> 00:52:54,787
Carmen'den de öğrenmediler.
760
00:52:54,787 --> 00:52:56,620
Çünkü casusluk yapıyorlar.
761
00:52:57,912 --> 00:53:00,120
Peña'nın birçok insan tanıdığını
söylemiştim.
762
00:53:00,120 --> 00:53:02,453
Benim mahkememi gözetleyemezler.
763
00:53:02,453 --> 00:53:03,953
Lütfen saf olma!
764
00:53:03,953 --> 00:53:06,537
Değilim, ama bu paranoyaya
girmeyi reddediyorum.
765
00:53:06,537 --> 00:53:08,203
Peki ya bu paranoya değilse?
766
00:53:08,245 --> 00:53:11,078
-Bunu kastetmedim.
-Bu insanlara bir yol bulmalıyız!
767
00:53:11,078 --> 00:53:12,787
-Sakin ol...
-Ya o ya da biz!
768
00:53:13,495 --> 00:53:16,162
-Rocco, sakin ol.
-Ona çivi çakabileceğine söz ver.
769
00:53:16,453 --> 00:53:18,787
Söz veriyorum.
770
00:53:19,162 --> 00:53:21,578
-Söz ver!
-Söz veriyorum.
771
00:53:25,078 --> 00:53:26,953
Tek bir telefonla başka bir
odamız olacak.
772
00:53:26,953 --> 00:53:29,578
-Kimseyi arama.
-Burada kalamazsın.
773
00:53:32,453 --> 00:53:34,537
Benim için endişelenme.
774
00:53:36,078 --> 00:53:38,537
-Bunun için üzgünüm.
-İstersen gidebilirsin.
775
00:53:39,245 --> 00:53:40,787
Rahatsız ettiğim için çok üzgünüm.
776
00:53:40,787 --> 00:53:42,203
-Önemli değil.
-Evet, önemliydi.
777
00:53:42,245 --> 00:53:44,245
Artık birbirimizi göremeyeceğimizi
söylemiştin.
778
00:53:44,245 --> 00:53:45,912
Ama bu bir acil durumdu.
779
00:53:47,370 --> 00:53:49,745
Üzgünüm, Rocco...
780
00:54:27,161 --> 00:54:29,286
Yapamam.
781
00:54:29,703 --> 00:54:31,370
Neyi yapamazsın?
782
00:55:22,120 --> 00:55:23,536
Üzgünüm.
783
00:55:23,536 --> 00:55:25,411
-Eva, bekle.
-Yapamam.
784
00:55:25,411 --> 00:55:26,995
Eva...
785
00:55:27,578 --> 00:55:29,328
Çok arzuluyorum...
786
00:55:29,411 --> 00:55:31,411
Üzgünüm.
787
00:55:31,411 --> 00:55:33,911
-Ben de...
-Üzgünüm, yapamam...
788
00:55:33,911 --> 00:55:36,495
-Çünkü sen bir yargıç mısın?
-Hayır.
789
00:55:37,786 --> 00:55:39,370
Daha önce incinmiş miydin?
790
00:55:41,870 --> 00:55:45,036
Eğer sana dokunmamı istemiyorsan,
tamam... Dokunmuyorum.
791
00:55:47,661 --> 00:55:49,078
Bunu neden yaptım?
792
00:55:49,078 --> 00:55:51,161
Bilmiyorum, ama bu onu çözmüyor.
793
00:55:51,161 --> 00:55:52,620
Neyi çözmüyor?
794
00:55:52,661 --> 00:55:54,328
Bilmiyorum.
Bilmelisin.
795
00:55:55,036 --> 00:55:56,578
Korkuyorsun...
796
00:55:56,870 --> 00:55:59,453
Kendinden korkuyorsun... hissetmekten.
797
00:56:00,078 --> 00:56:01,661
Bu değil.
798
00:56:01,828 --> 00:56:03,786
Neden gidiyorsun?
Neden kaçıyorsun?
799
00:56:03,911 --> 00:56:05,495
Kaçmıyorum.
800
00:56:05,661 --> 00:56:07,495
Ne yaptığını sanıyorsun?
801
00:56:09,328 --> 00:56:10,995
Gelmemeliydim.
802
00:59:30,119 --> 00:59:31,744
Ne kadar lezzetli bir parfüm.
803
00:59:31,744 --> 00:59:33,869
Bu tekrar olmamalı.
804
00:59:33,869 --> 00:59:36,786
Koruma isteyeceğim ve sen
bir otele götürüleceksin.
805
00:59:36,786 --> 00:59:38,619
Hayır, otel falan istemiyorum!
806
00:59:38,828 --> 00:59:40,411
Ne yapacaksın?
807
00:59:41,411 --> 00:59:43,203
Hayat tarzıma devam edeceğim...
808
00:59:45,119 --> 00:59:47,036
Başına bir şey gelsin istemiyorum.
809
00:59:47,119 --> 00:59:48,661
Neden?
810
00:59:49,203 --> 00:59:50,869
Çünkü senin tanığın mıyım?
811
00:59:52,244 --> 00:59:53,786
Peki neden olmasın?
812
01:00:09,578 --> 01:00:11,536
"... Bu tekrar olmamalı."
813
01:00:11,536 --> 01:00:13,869
"Koruma isteyeceğim ve sen bir
otele götürüleceksin."
814
01:00:13,869 --> 01:00:15,411
"Hayır, otel falan istemiyorum!"
815
01:00:15,411 --> 01:00:16,786
"Ne yapacaksın?"
816
01:00:16,786 --> 01:00:18,536
"Hayat tarzıma devam edeceğim..."
817
01:00:19,453 --> 01:00:21,536
"Başına bir şey gelsin istemiyorum."
818
01:00:21,994 --> 01:00:23,536
"Neden?"
819
01:00:23,953 --> 01:00:25,953
"Çünkü senin tanığın mıyım?"
820
01:00:58,453 --> 01:00:59,953
- Günaydın.
- Günaydın.
821
01:00:59,953 --> 01:01:01,578
Neden geleceğini söylemedin?
822
01:01:01,578 --> 01:01:04,578
Oğlum dışarıda.
Şimdi yapmaya karar verdim.
823
01:01:04,578 --> 01:01:06,203
Neye karar verdin?
824
01:01:06,453 --> 01:01:08,161
Bildiğim her şeyi anlatacağım.
825
01:01:10,869 --> 01:01:13,286
Carmen, bize su getirir misin, lütfen?
826
01:01:13,827 --> 01:01:15,494
Teşekkür ederim.
827
01:01:17,369 --> 01:01:19,077
Üzgünüm.
828
01:01:26,452 --> 01:01:28,786
O gece evde uyumadı.
829
01:01:29,994 --> 01:01:31,702
Duydum...
830
01:01:31,702 --> 01:01:35,411
Duş sesi ve onu aşağıdaki
banyoda buldum.
831
01:01:37,577 --> 01:01:40,536
Arabasının çalındığını söyledi ve...
832
01:01:40,744 --> 01:01:43,119
Bir sözleşme kapatıyordu ve...
833
01:01:43,119 --> 01:01:46,327
Hiçbir şey hatırlamıyor.
Ve eğer sorulursa...
834
01:01:46,327 --> 01:01:48,619
Evde uyuduğunu söylemeliydim.
835
01:01:51,244 --> 01:01:53,494
Ertesi sabah bütün kıyafetlerini yaktı,
836
01:01:53,494 --> 01:01:56,452
Külleri temizledi ve hiçbir şey
söylemememi istedi.
837
01:01:58,327 --> 01:02:00,161
Yaptığı buydu.
838
01:02:05,244 --> 01:02:07,286
O kıza ne oldu bilmiyorum.
839
01:02:07,286 --> 01:02:11,369
Ama eğer mazereti benimle
olduğuysa, bu bir yalan.
840
01:02:12,911 --> 01:02:15,994
Bunu bir mahkeme önünde
beyan etmeye istekli olur musun?
841
01:02:16,494 --> 01:02:19,036
- Peki oğlum?
- Onu merak etme.
842
01:02:19,077 --> 01:02:20,452
Önemli olan sadece o.
843
01:02:20,452 --> 01:02:24,244
Tanık koruma altında tedavi
talep edebilirim.
844
01:02:24,369 --> 01:02:25,952
Bu ne anlama geliyor?
845
01:02:25,994 --> 01:02:28,494
Şu anda, bir otele götürüleceksin
ve sonra...
846
01:02:28,494 --> 01:02:32,411
Yaşayacak bir yer, yeni bir
kimlik, bir ev arayacağız...
847
01:02:32,702 --> 01:02:34,911
- Seçebilir miyim?
- Afedersiniz?
848
01:02:34,911 --> 01:02:37,994
Yaşayacağımız evin bir
hastaneye yakın olması gerekiyor.
849
01:02:38,786 --> 01:02:41,869
Elbette, deneyeceğiz.
Şimdi eve gitmelisin ve...
850
01:02:41,869 --> 01:02:43,536
Çalışanlarım...
851
01:02:43,536 --> 01:02:46,077
Size bavulların hazırlanmasına ve
onları otele götürmenize yardım edecekler.
852
01:02:46,077 --> 01:02:48,869
Minimum ve taşınabilir her şeyi
yanınıza almanızı tavsiye ederim.
853
01:02:49,244 --> 01:02:51,744
Birisiyle konuşmanız gerekirse, beni arayın.
854
01:02:52,286 --> 01:02:54,244
Gündüz veya gece olabilir.
855
01:02:54,244 --> 01:02:56,077
Ve benimle konuşmak istersen?
856
01:02:56,077 --> 01:02:57,744
Oteli ararım.
857
01:02:57,911 --> 01:02:59,744
Ve beni mi soracaksın?
858
01:03:00,119 --> 01:03:01,911
Adınızı değiştirebilirsiniz.
859
01:03:03,702 --> 01:03:05,702
Bana güven Berta.
860
01:03:54,494 --> 01:03:56,577
Eva?
Nasılsın?
861
01:03:56,869 --> 01:03:58,577
İyi haberlerim var.
862
01:04:01,702 --> 01:04:03,994
Peña'yı mahkum etmek için iyi
nedenlerimiz var.
863
01:04:05,202 --> 01:04:06,744
Yok canım...
864
01:04:06,744 --> 01:04:09,286
Size ayrıntı veremem, sadece...
865
01:04:09,536 --> 01:04:11,202
Sakin ol...
866
01:04:11,744 --> 01:04:13,161
Her şey yolunda.
867
01:04:13,161 --> 01:04:14,702
Sadece bilmeni istedim.
868
01:04:15,702 --> 01:04:17,286
Her şey yolunda.
869
01:04:17,661 --> 01:04:19,911
Sonunda, her şey yolunda.
870
01:04:20,161 --> 01:04:22,494
Teşekkür ederim!
871
01:04:22,661 --> 01:04:24,744
Çok daha rahatladım.
872
01:04:26,119 --> 01:04:27,786
Teşekkürler.
873
01:04:39,744 --> 01:04:41,619
Çok lezzetli, değil mi?
874
01:04:42,035 --> 01:04:44,702
Bu videonun hiçbir işe
yaramaması üzücü.
875
01:04:44,952 --> 01:04:47,785
Eva'nın yeni bir tanığı varsa,
kim olduğunu bilmemiz gerekiyor.
876
01:04:47,785 --> 01:04:50,202
- Yok.
- Yaptığını söyledi.
877
01:04:51,035 --> 01:04:52,410
Fark etmez.
878
01:04:52,410 --> 01:04:54,577
Benden istediğini yaptım ve zaten
bir kaydın var. Ben yokum.
879
01:04:54,577 --> 01:04:56,202
Bu işe yaramaz, Rocco
880
01:04:56,994 --> 01:05:00,952
Yanmak istemiyorum, lñaki.
Yakılacağımı bilsem bile.
881
01:05:04,827 --> 01:05:07,285
İlk tanıştığımızda bana ne
söylediğini hatırlıyor musun?
882
01:05:07,285 --> 01:05:10,077
"Bana bırak!..."
"Yanmak istemiyorum"...
883
01:05:11,119 --> 01:05:14,494
- Bunu bana yapmayacaksın.
- Yapıyorum.
884
01:05:14,494 --> 01:05:17,952
Görünüşe göre hafızan yok,
daha önce becerildiğimden.
885
01:05:18,744 --> 01:05:20,327
Ve zaten çok fazla becerildim.
886
01:05:20,369 --> 01:05:22,327
Ve sonra açıklamalar yapmak zorundayım.
887
01:05:23,369 --> 01:05:26,410
Rocco, kim olduğunu unutma.
888
01:05:26,410 --> 01:05:28,535
Güç ve çubuk.
889
01:05:28,535 --> 01:05:29,952
Bir sınır var, lñaki.
890
01:05:29,952 --> 01:05:31,702
Bir çizgi var ve onu geçemeyiz.
891
01:05:31,702 --> 01:05:33,369
- Bunu bana sen söyledin.
- Evet...
892
01:05:33,369 --> 01:05:36,452
Ama çizgi hareket ediyor...
Fark etmiyor musun?
893
01:05:36,452 --> 01:05:40,452
Bir gün burada...
Diğeri tam burada!
894
01:05:41,994 --> 01:05:43,410
Ne zamana kadar?
895
01:05:43,410 --> 01:05:44,994
Ben söyleyene kadar.
896
01:05:47,744 --> 01:05:49,327
Hey!
897
01:06:18,827 --> 01:06:20,410
Eva!
898
01:06:28,494 --> 01:06:30,452
- Burada ne yapıyorsun?
- Nereye gideceğimi bilmiyorum.
899
01:06:32,119 --> 01:06:33,952
Peña'nın adamları beni takip ediyor.
900
01:06:33,952 --> 01:06:36,244
Yemin ederim.
Çıldırıyorum!
901
01:06:36,244 --> 01:06:38,244
Yardıma ihtiyacın olmadığını
söylemiştin.
902
01:06:38,369 --> 01:06:40,160
Ama yanılmışım.
903
01:06:40,160 --> 01:06:42,494
Tek başıma durabileceğimi sanmıştım
ama yapamıyorum.
904
01:06:42,494 --> 01:06:44,619
- Sessiz ol.
- Bütün gün arabamda tıkılı kaldım.
905
01:06:44,619 --> 01:06:46,035
Bütün gün etrafta dolanıp durdum...
906
01:06:46,035 --> 01:06:47,994
Ne konsantre olabiliyorum ne de
çalışabiliyorum.
907
01:06:47,994 --> 01:06:49,994
Bir otele gidelim.
İstemiyorum!
908
01:06:50,077 --> 01:06:51,619
Ne istiyorsun?
909
01:06:52,410 --> 01:06:53,994
Hadi senin evine gidelim!
910
01:06:54,119 --> 01:06:56,827
Hayır, evim bir seçenek değil.
911
01:06:57,452 --> 01:06:58,827
- Bir seçenek değil mi?
- Hayır.
912
01:06:58,827 --> 01:07:01,202
- Hiç mantıklı değil.
- Riski göze almamayı mı tercih ediyorsun?
913
01:07:01,202 --> 01:07:02,744
Sana güveniyorum, Eva.
914
01:07:02,952 --> 01:07:04,952
Lütfen bana yardım etmene ihtiyacım var.
915
01:07:07,160 --> 01:07:09,119
Seni evime götüremem.
916
01:07:09,119 --> 01:07:11,410
Ama tabii ki... tabii ki...
917
01:07:11,410 --> 01:07:12,869
Başka bir tanık var, değil mi?
918
01:07:12,869 --> 01:07:14,327
Öyle bir şey yok.
919
01:07:14,327 --> 01:07:17,452
Lütfen bana yalan söyleme.
Başka bir hayat kadını mı?
920
01:07:17,452 --> 01:07:19,785
- Bir pezevenk mi?
- Detay veremem.
921
01:07:20,202 --> 01:07:22,119
Aptal yerine konuyorum!
922
01:07:22,119 --> 01:07:25,202
İstediğini alıp sonra da beni çöpe
atacaksın!
923
01:07:25,202 --> 01:07:27,535
Senin için aynı şeyi sağlıyor ve
ben sokakta yaşıyorum.
924
01:07:27,535 --> 01:07:29,577
Kendini diğer tanığa da verdin mi?
925
01:07:32,452 --> 01:07:34,077
Buna hakkın yok!
926
01:07:36,160 --> 01:07:37,702
Tabii ki...
927
01:07:38,160 --> 01:07:40,619
Çünkü sen bir yargıçsın ve ben basit
bir jigoloyum.
928
01:07:46,035 --> 01:07:47,535
Rocco!
929
01:07:48,285 --> 01:07:50,119
Rocco!
930
01:08:09,077 --> 01:08:10,785
Burası babamın evi.
931
01:08:10,868 --> 01:08:13,493
Eskiden öyleydi, çünkü satıyoruz.
932
01:08:14,785 --> 01:08:17,910
Pazartesi ifadenizi alacağım ve sonra
istediğiniz yere gidebilirsiniz.
933
01:08:17,910 --> 01:08:20,785
Duruşmaya kadar ve tanık olarak
çağrılacaksınız.
934
01:08:23,577 --> 01:08:25,285
Burada mı büyüdünüz?
935
01:08:27,868 --> 01:08:30,827
Burada babamdan başka bir adamın
olması garip.
936
01:08:31,702 --> 01:08:33,827
Buraya hiç erkek getirmez misiniz?
937
01:08:34,952 --> 01:08:36,452
İlk ben miyim?
938
01:08:36,452 --> 01:08:37,827
Evet.
939
01:08:38,452 --> 01:08:39,827
Şimdi gidiyor musun?
940
01:08:39,827 --> 01:08:43,952
Bir şeyler almam lazım.
Burada yiyecek hiçbir şey yok.
941
01:08:44,785 --> 01:08:46,368
Ve birkaç battaniye falan...
942
01:08:47,952 --> 01:08:49,535
Gel, benimle yemek ye.
943
01:09:23,202 --> 01:09:26,118
Pazartesi sabahı satış gerçekleşecek
ve geriye kalanları alacağız.
944
01:09:26,118 --> 01:09:27,493
Doğru.
945
01:09:27,493 --> 01:09:30,160
Hafta sonu boyunca kimse orada
olmadığı sürece...
946
01:09:30,618 --> 01:09:32,368
Deli misin?
947
01:09:32,368 --> 01:09:34,493
Tek istediğim biraz işbirliği.
948
01:09:34,493 --> 01:09:37,493
O zaman polisi ara.
Sen bir kadın yargıçsın.
949
01:09:37,743 --> 01:09:39,577
Kimseye güvenemeyiz.
950
01:09:39,577 --> 01:09:41,077
Bu senin sorunun.
951
01:09:41,077 --> 01:09:42,535
Onu terk edemem.
952
01:09:42,535 --> 01:09:44,618
- Sen onun annesi değilsin.
- Marta, ben...
953
01:09:44,618 --> 01:09:46,952
İzin istemiyorum, tamam mı?
954
01:09:47,035 --> 01:09:48,493
Onu oraya ben koydum.
955
01:09:48,493 --> 01:09:50,035
Neye karışıyorsun?
956
01:09:50,827 --> 01:09:53,077
Her şey yoluna girecek.
957
01:09:53,077 --> 01:09:55,368
- Ne yoluna girecek?
- Bana güven.
958
01:09:56,160 --> 01:09:58,368
Onu becerdin mi?
959
01:09:58,993 --> 01:10:00,952
Yanılmışım.
960
01:11:37,868 --> 01:11:40,535
- Sana ne oldu?
- Hiçbir şey.
961
01:11:41,535 --> 01:11:42,993
Hiçbir şey mi?
962
01:11:42,993 --> 01:11:45,243
Bunu burada yapmak tuhaf.
963
01:11:45,743 --> 01:11:47,326
Burada olmayı seviyorum.
964
01:11:47,993 --> 01:11:49,535
Neden sana Rocco diyorlar?
965
01:11:50,701 --> 01:11:53,368
Alain Delon'la "Rocco ve
Kardeşleri"ni gördün mü?
966
01:11:53,368 --> 01:11:54,743
Tabii ki.
967
01:11:54,743 --> 01:11:56,368
Annem o filmi çok severdi.
968
01:11:59,493 --> 01:12:01,993
- Çok farklıyız.
- Neden?
969
01:12:04,076 --> 01:12:06,326
Başlangıç olarak, hayatın
başkalarınınkinden daha kötü değil.
970
01:12:06,326 --> 01:12:07,951
Sen öyle san.
971
01:12:08,160 --> 01:12:10,993
Hayatımı mahvetmek için savcı
babaya ihtiyacım yok.
972
01:12:10,993 --> 01:12:12,826
Onun mahvettiğini hiç söylemedim.
973
01:12:12,826 --> 01:12:15,160
Söylenmesine gerek olmayan
şeyler vardır.
974
01:12:15,326 --> 01:12:16,868
Ne demek istiyorsun?
975
01:12:16,868 --> 01:12:18,910
İçeride taşınıyor.
976
01:12:18,910 --> 01:12:20,701
Ve sana göre bu ne olurdu?
977
01:12:20,701 --> 01:12:22,076
- Kin...
- Kin mi?
978
01:12:22,076 --> 01:12:24,493
- Hayır...
- Onu hiçbir şey için suçlamıyor musun?
979
01:12:25,243 --> 01:12:27,576
Bu kişisel gelişim terapisinden mi?
980
01:12:27,576 --> 01:12:30,076
Hayatımda hiç böyle bir şey okumadım.
981
01:12:30,076 --> 01:12:31,951
Kadınları dinlemekten hoşlanıyorum ve...
982
01:12:31,951 --> 01:12:34,451
Ebeveynlerinden bahsettiklerinde
kendilerini daha iyi hissediyorlar.
983
01:12:34,785 --> 01:12:36,368
Bana seninkilerden bahset.
984
01:12:36,618 --> 01:12:38,410
Onu hiçbir şey için suçlamıyor musun?
985
01:12:39,076 --> 01:12:40,785
Bu karmaşık, Rocco.
986
01:12:40,993 --> 01:12:42,868
Neden?
987
01:12:45,285 --> 01:12:48,785
Onu bir şey için suçlamam gerekseydi
şimdi olduğum kişi olmazdım.
988
01:12:48,910 --> 01:12:50,451
Bir Yargıç mı?
989
01:12:51,326 --> 01:12:52,868
Ona bunu söyledin mi?
990
01:12:55,076 --> 01:12:56,618
Söylemelisin.
991
01:12:56,993 --> 01:12:58,410
Şimdi tam zamanı.
992
01:12:58,410 --> 01:13:00,618
Komatöz olan insanlar dinleyebilir.
993
01:13:00,618 --> 01:13:02,243
Öyle diyorlar.
994
01:13:05,368 --> 01:13:08,451
Liuba'yı ölü gördüğümde
aklıma gelen ilk şeyi biliyor musun?
995
01:13:09,785 --> 01:13:12,326
"Ne kadar güzeldi" değil...
996
01:13:12,618 --> 01:13:14,535
..."ölmek ne kadar korkunç."
997
01:13:14,535 --> 01:13:16,201
Şuydu...
998
01:13:16,326 --> 01:13:20,035
"Zavallı, hiçbir şeyi çözmek
için daha fazla zamanı kalmadı."
999
01:13:41,410 --> 01:13:43,160
Üzgünüm.
1000
01:13:45,118 --> 01:13:46,743
Dinle...
1001
01:13:47,910 --> 01:13:49,618
Bu yeni tanık...
1002
01:13:49,660 --> 01:13:51,785
Bunun Peña tarafından manipüle
edilebileceklerini ortaya çıkardığını
biliyorsun, değil mi?
1003
01:13:51,785 --> 01:13:53,243
Evet, biliyorsun.
1004
01:13:53,243 --> 01:13:55,993
- Onunla tanışmak istiyorum.
- Neden?
1005
01:13:56,201 --> 01:13:59,160
Hiçbir şeyin uydurulmadığından
emin olmak için...
1006
01:13:59,160 --> 01:14:00,535
Küçük detaylar...
1007
01:14:00,535 --> 01:14:03,410
Hiçbir şey uydurmadım, Rocco.
Bunu konuşmak istemiyorum.
1008
01:14:03,410 --> 01:14:05,493
Yine susmak zorunda mı kalacağım?
1009
01:14:07,701 --> 01:14:09,076
Kalacak mıyım?
1010
01:14:09,076 --> 01:14:10,576
Üzgünüm.
1011
01:15:42,451 --> 01:15:44,034
Evet...
1012
01:15:44,576 --> 01:15:47,701
Evet, affedersin.
Seni arayacağımı söylemiştim...
1013
01:15:47,743 --> 01:15:49,493
Ama aramadım...
1014
01:15:51,243 --> 01:15:53,451
Ne?
Doktor mu çağırdın?
1015
01:15:54,409 --> 01:15:56,784
Ambulans göndereceğim.
Sakin ol.
1016
01:15:56,784 --> 01:16:00,076
Sakin ol.
Oraya geliyorum.
1017
01:16:00,493 --> 01:16:02,118
Tamam.
1018
01:16:04,409 --> 01:16:07,576
- Bir şey mi oldu?
- Gitmem gerek.
1019
01:16:07,701 --> 01:16:09,284
Babanla ilgili bir sorun mu var?
1020
01:16:09,284 --> 01:16:10,784
Hayır.
1021
01:16:12,951 --> 01:16:15,659
Şimdi söyleyemez misin?
1022
01:16:15,784 --> 01:16:17,243
Üzgünüm.
1023
01:16:17,243 --> 01:16:19,743
Eva!
Uzun mu sürecek?
1024
01:16:20,784 --> 01:16:22,368
Bilmiyorum.
1025
01:16:24,076 --> 01:16:27,951
Yemek veya başka bir şey alman
gerekirse diye para bırakacağım...
1026
01:16:39,034 --> 01:16:40,784
En kısa sürede geri döneceğim.
1027
01:17:15,026 --> 01:17:17,318
Çok dikkatli ol...
1028
01:17:23,943 --> 01:17:25,693
Ne?
1029
01:17:26,193 --> 01:17:28,484
Bir dakika bekle, lütfen...
1030
01:17:28,484 --> 01:17:30,734
Bana güven. Her şey yoluna girecek.
1031
01:18:08,234 --> 01:18:10,318
ATM'den para çektim.
1032
01:18:10,693 --> 01:18:13,651
Ve Japon yemeği aldım.
Beğenir misin?
1033
01:18:13,943 --> 01:18:15,526
Gerek yoktu.
1034
01:18:15,651 --> 01:18:17,276
Bu bizim vedamız...
1035
01:18:22,693 --> 01:18:24,276
Ne oldu?
1036
01:18:25,401 --> 01:18:27,401
Hiçbir şey, ama...
1037
01:18:27,776 --> 01:18:30,484
Gittin ve ben düşünmeye başladım...
1038
01:18:31,443 --> 01:18:33,359
Birkaç şey hakkında...
1039
01:18:33,484 --> 01:18:35,026
Ne hakkında?
1040
01:18:35,234 --> 01:18:37,901
Geri gelecektin ve ben burada
seni bekliyor olacaktım.
1041
01:18:37,901 --> 01:18:40,484
Sanki normal bir çiftmişiz gibi...
1042
01:18:40,942 --> 01:18:42,526
Ve?
1043
01:18:43,359 --> 01:18:45,859
Hiçbir şey... Çok güzel olurdu.
1044
01:18:48,234 --> 01:18:49,817
Duş alacağım.
1045
01:18:54,192 --> 01:18:56,692
- Bunun bir ceza olduğunu mu
düşünüyorsun?
- Neden?
1046
01:18:56,734 --> 01:18:59,942
Baban savcıydı ve birçok insanın
hapse girmesini emretti.
1047
01:19:00,651 --> 01:19:02,776
Ben de.
1048
01:19:02,817 --> 01:19:06,109
- Ama sen farklısın.
- Nereden biliyorsun?
1049
01:19:06,192 --> 01:19:07,734
Çünkü biliyorum.
1050
01:19:08,276 --> 01:19:10,317
Bilmiyorsun.
1051
01:19:10,317 --> 01:19:12,859
Hiçbir şey bilmiyorsun.
1052
01:19:15,109 --> 01:19:16,692
Senin hakkında hiçbir şey bilmiyorum...
1053
01:19:16,942 --> 01:19:18,817
Nasıl hiçbir şey?... Beni araştırdıysan?
1054
01:19:18,817 --> 01:19:20,192
Hayır...
1055
01:19:20,192 --> 01:19:23,484
Dağlarca kağıt okudum ama
arananlar orada değil.
1056
01:19:24,567 --> 01:19:26,151
Ne öğrenmek istersin?
1057
01:19:26,609 --> 01:19:29,817
Ben ne öğrenmek istiyorum?
1058
01:19:32,317 --> 01:19:34,192
Sen kimsin.
1059
01:19:35,192 --> 01:19:36,901
Gerçek.
1060
01:19:47,234 --> 01:19:48,817
Gel.
1061
01:19:49,692 --> 01:19:51,192
Hadi.
1062
01:19:51,192 --> 01:19:52,734
Benimle gel.
1063
01:21:06,401 --> 01:21:08,026
Yarına kadar yeterli olur...
1064
01:21:08,109 --> 01:21:10,859
- Ne?
- İfademi aldıktan sonra.
1065
01:21:10,942 --> 01:21:13,359
Havaalanına gidip Edinburgh'a
bir uçak yakalayacağım.
1066
01:21:14,192 --> 01:21:17,192
- Edinburgh?
- Orada bir üvey kuzenim var.
1067
01:21:17,192 --> 01:21:19,692
Mantar yetiştiriyor ve ben
de ona yardım edeceğim.
1068
01:21:20,651 --> 01:21:22,234
Kulağa hoş geliyor.
1069
01:21:22,276 --> 01:21:23,942
Bununla mı geçineceksin?
1070
01:21:24,442 --> 01:21:28,192
Birikimim de var.
1071
01:21:28,817 --> 01:21:31,359
Gigolo olarak kariyerine son mu vereceksin?
1072
01:21:32,276 --> 01:21:34,817
Kariyerim ne olursa olsun, ben ben'im.
1073
01:21:34,817 --> 01:21:37,651
Gerçekte, kalpte. Sen bir yargıçsın.
1074
01:21:37,651 --> 01:21:40,776
Yarın olmayabilirsin, ama önemli
olan kendin olman.
1075
01:21:40,776 --> 01:21:42,401
Yarın mı?
1076
01:21:42,734 --> 01:21:45,609
Evet.. Bu bir deyim.
1077
01:21:46,192 --> 01:21:49,317
Çok havalı buluyorum, ama bu
kadar ileri gitmene gerek yoktu.
1078
01:21:49,317 --> 01:21:51,359
Söylediğim her şeyin doğru olduğuna
dair inanç veriyorum.
1079
01:21:51,359 --> 01:21:53,442
Ve herhangi bir tür intikamı teşvik
etmediğime dair
1080
01:21:53,442 --> 01:21:54,901
Bay Alvaro Peña'ya karşı.
1081
01:21:54,901 --> 01:21:57,609
Tek istediğim şey adaletin
yerini bulması ve
1082
01:21:57,609 --> 01:21:59,234
Yaptığı her şeyin bedelini ödemesi.
1083
01:21:59,234 --> 01:22:01,901
- Başka eklemek istediğin bir şey var mı?
- Hayır, Sayın Yargıcım.
1084
01:22:02,442 --> 01:22:05,526
Yeni adresinizi mahkeme
sekreterine bildirdiniz mi?
1085
01:22:05,526 --> 01:22:07,984
- Evet, Sayın Yargıcım.
- Geriye sadece imzanız kaldı.
1086
01:22:11,525 --> 01:22:13,359
Teşekkürler, Carmen.
1087
01:22:14,025 --> 01:22:17,150
- Hepsini imzalamam gerekiyor mu?
- Sanki bir sözleşmeymiş gibi.
1088
01:22:25,234 --> 01:22:28,442
Mahkemeye çıkmanız gerekebilir.
1089
01:22:28,442 --> 01:22:30,234
Alın.
1090
01:22:32,567 --> 01:22:34,275
Teşekkür ederim.
1091
01:22:34,984 --> 01:22:38,484
İşbirliğiniz için çok teşekkür ederiz.
1092
01:22:40,692 --> 01:22:42,317
Her şey için teşekkürler.
1093
01:22:42,734 --> 01:22:44,442
Hoşçakalın, Sayın Yargıcım.
1094
01:22:47,692 --> 01:22:51,192
Bununla birlikte, ifade sona eriyor.
1095
01:22:51,192 --> 01:22:52,859
Eksik belge yok mu?
1096
01:22:52,900 --> 01:22:55,984
Savunmanın iddialarını Carmelo'ya
sunmasını bekliyorum.
1097
01:22:56,025 --> 01:22:57,692
O zaman bir araya geleceğiz.
1098
01:23:18,067 --> 01:23:19,817
Nereye gittiğine baksana!
1099
01:23:24,275 --> 01:23:25,900
Ne diyeceğimi bilemiyorum.
1100
01:23:26,109 --> 01:23:28,484
Duruşmaya gitmeye hazır olduğunu
düşünüyor musun?
1101
01:23:28,484 --> 01:23:31,734
Bu davadan da çok etkilendim,
bunu bilmeni istiyorum.
1102
01:23:31,734 --> 01:23:33,317
Anlıyorum.
1103
01:23:34,734 --> 01:23:36,442
Evet?
1104
01:23:37,525 --> 01:23:39,275
Evet, burada.
1105
01:23:39,317 --> 01:23:40,692
Sekreteriniz.
1106
01:23:40,692 --> 01:23:42,609
Ona yakında geleceğimi söyleyin.
1107
01:23:42,609 --> 01:23:44,442
Acil olduğunu söyledi.
1108
01:24:19,609 --> 01:24:22,150
Sayın Yargıcım, buradan.
1109
01:24:39,400 --> 01:24:41,525
Buradan.
1110
01:26:52,108 --> 01:26:54,733
Berta'nın ölümü tüm süreci değiştirdi.
1111
01:26:57,442 --> 01:26:59,775
Peña delil yetersizliğinden serbest bırakıldı.
1112
01:26:59,900 --> 01:27:01,650
Dava rafa kaldırıldı...
1113
01:27:01,650 --> 01:27:03,192
Suçlular olmadan.
1114
01:27:03,442 --> 01:27:05,483
Kimse ödeme yapmak zorunda kalmadan.
1115
01:27:22,150 --> 01:27:24,400
Ara vermeye karar verdim.
1116
01:27:24,692 --> 01:27:26,483
Tayin istemek...
1117
01:27:26,650 --> 01:27:28,358
Yeniden başlamak.
1118
01:27:30,983 --> 01:27:32,567
Ama yapamadım.
1119
01:27:33,567 --> 01:27:35,192
Görevden uzaklaştırıldım,
1120
01:27:35,192 --> 01:27:37,358
Görevden alındım...
1121
01:27:37,692 --> 01:27:39,817
Ve yargıç olmayı bıraktım.
1122
01:28:46,983 --> 01:28:48,775
Merhaba, iyi günler.
1123
01:28:48,775 --> 01:28:51,233
Oda 212, genç bir bayan mı?
1124
01:28:51,400 --> 01:28:54,358
- Sağdaki merdivenlerden yukarı çıkın.
- Tamam, mükemmel.
1125
01:29:14,566 --> 01:29:16,358
Merhaba!
1126
01:29:21,441 --> 01:29:23,025
KENDİNİZİ EVİNİZDE HİSSEDİN...
1127
01:29:33,441 --> 01:29:35,233
BENİ BALKONDA BEKLEYİN...
1128
01:30:22,566 --> 01:30:24,108
Eva.
1129
01:30:25,941 --> 01:30:27,983
Eva!
Yapma!
1130
01:30:28,233 --> 01:30:29,816
Hayır!
1131
01:30:30,233 --> 01:30:32,275
Hayır! Hayır!
1132
01:30:43,608 --> 01:30:45,691
Sana bağlı olmayan şeyler var...
1133
01:30:45,691 --> 01:30:47,316
Yapılması gereken...
1134
01:30:47,733 --> 01:30:49,358
Bu senin kaderin.
1135
01:30:54,816 --> 01:30:57,066
Beni affetmek için yetiştirmedin, Baba.
1136
01:30:58,066 --> 01:31:00,233
Bana her zaman yargılamayı öğrettin!
1137
01:31:00,691 --> 01:31:02,275
Kınamak...
1138
01:31:05,525 --> 01:31:09,650
Şimdi kendimi yargılamaya ve kınamaya
hazırım.
1139
01:31:09,941 --> 01:31:13,150
Dedin ki yasalarda, her birimizin en
iyisi vardır.
1140
01:31:13,525 --> 01:31:15,358
Ama bir hata yaptın.
1141
01:31:16,983 --> 01:31:20,066
Benim en iyim hukuk el kitaplarında değil.
1142
01:31:20,275 --> 01:31:22,691
Hiçbir yasada veya öğrendiğimiz hiçbir
şeyde değil.
1143
01:31:22,691 --> 01:31:24,941
Benim en iyim...
1144
01:31:25,233 --> 01:31:27,150
Sahip olmadığım bir hayatta.
1145
01:31:28,608 --> 01:31:30,608
Yaşamaya cesaret edemediğim hayatta.