TranslateSubtitles.org

Blekingegade_Dvd1_Title1-Dut.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:03,800 --> 00:00:07,566
Kopenhag'daki Blekingegade'de bir
daire, saklanma yeriydi...

2
00:00:07,680 --> 00:00:10,411
...bir grup radikal solcu aktivist için.

3
00:00:10,520 --> 00:00:13,729
1989'da yedi üye, 1975 ile 1988
arasında meydana gelen soygunlardan...

4
00:00:13,840 --> 00:00:16,127
...dolayı suçlandı.

5
00:00:16,240 --> 00:00:19,847
Danimarka standartlarına göre çok
profesyoneldiler.

6
00:00:24,080 --> 00:00:28,324
Milyonlarca kronluk ganimet, terör
örgütü PFLP'ye gitti.

7
00:00:28,440 --> 00:00:30,602
Düşman İsrail'di.

8
00:00:30,720 --> 00:00:34,645
Amaç, Filistin'in İsrail'e karşı
mücadelesini desteklemekti.

9
00:00:38,400 --> 00:00:41,449
Grubun muhtemel lideri Jan Weimann...

10
00:00:41,560 --> 00:00:46,407
...çifte hayatını karısına ve
arkadaşlarına asla itiraf etmedi.

11
00:00:48,280 --> 00:00:52,285
Müfettiş Jorn Moos polis soruşturmasını
yürüttü.

12
00:00:52,400 --> 00:00:56,371
Grup üyelerinin maskesini düşürmek
için kariyerini tehlikeye attı.

13
00:00:58,200 --> 00:01:02,125
Hikaye, diyaloglar ve karakterler
kurgusal...

14
00:01:02,240 --> 00:01:06,404
...ancak grup içinde ve çevresinde
meydana gelen olaylara dayanıyor...

15
00:01:06,520 --> 00:01:10,525
...daha sonra Blekinger Caddesi Çetesi
olarak tanındı.

16
00:01:25,040 --> 00:01:29,329
Niels Jorgensen, 34

17
00:01:30,640 --> 00:01:34,804
Bo Weimann, 28

18
00:01:34,920 --> 00:01:39,528
Karsten Maller-Hansen, 29

19
00:01:40,280 --> 00:01:44,490
Jan Weimann, 33

20
00:01:45,440 --> 00:01:49,923
Lyngby, 1983

21
00:01:58,200 --> 00:02:00,851
Danimarka bankası

22
00:02:33,600 --> 00:02:36,285
Dışarı çıkın.
Hemen şimdi.

23
00:02:36,400 --> 00:02:38,209
Yere yatın.

24
00:02:39,040 --> 00:02:41,930
Dışarı. Yere yatın.
Orada kalın.

25
00:02:42,600 --> 00:02:44,364
Gitmemiz gerek.

26
00:02:45,360 --> 00:02:47,089
Git.

27
00:03:39,480 --> 00:03:41,767
Yapma.

28
00:04:05,120 --> 00:04:10,524
Blekingestraat 2, Kopenhag

29
00:04:10,640 --> 00:04:14,725
Maskeli soyguncular 8,5 milyon kronluk
ganimet elde etti.

30
00:04:14,840 --> 00:04:19,164
Para taşıma aracının sürücüsü ve
yardımcısı saat 2'de...

31
00:04:19,280 --> 00:04:23,080
...Lyngby'deki Danimarka Bankası'nın
bir şubesine geldi.

32
00:04:23,200 --> 00:04:27,728
Burası onların son durağıydı, burada
50.000 kron teslim edeceklerdi.

33
00:04:27,840 --> 00:04:32,562
Yardımcı araçtan indiğinde ayak sesleri
duydu...

34
00:04:32,680 --> 00:04:36,969
İki saat içinde havaalanında olmamız
gerekiyor.

35
00:04:38,440 --> 00:04:40,488
...ve yere yığıldı.

36
00:04:40,600 --> 00:04:45,640
İkinci bir soyguncu sürücüyü bayılttı.

37
00:04:45,760 --> 00:04:49,367
Ne kadar var?
-8,5 milyon.

38
00:05:13,520 --> 00:05:18,003
Charles de Gaulle Havaalanı, Paris

39
00:05:19,880 --> 00:05:24,568
Filistin Kurtuluş Halk Cephesi Paris
ofisi

40
00:05:56,720 --> 00:06:00,088
İki kuryemiz parayı Şam'a götürüyor.

41
00:06:00,200 --> 00:06:04,922
Onlara güvenilebilir mi?
- Çok sadıklar. Oturun.

42
00:06:05,960 --> 00:06:10,249
Tatlım, seni bekliyoruz.
- Üzgünüm canım. Yoğunum.

43
00:06:10,920 --> 00:06:15,801
Kerstin, bunlar Jan ve Niels. Onlar da
İskandinav.

44
00:06:17,160 --> 00:06:19,527
Hemen yanına geleceğim.

45
00:06:20,520 --> 00:06:23,171
Bu akşam yemeğimiz var.

46
00:06:23,280 --> 00:06:26,204
Eşim Skàne'deki Lund'dan.

47
00:06:28,360 --> 00:06:32,490
İşte bak.
- Bu kim?

48
00:06:32,600 --> 00:06:36,650
Peter Halmell. Babası süt için
Tetrapak'ı icat etti.

49
00:06:36,760 --> 00:06:38,808
Bir servet kazandı.

50
00:06:38,920 --> 00:06:43,084
Lund'da sıradan bir öğrenci gibi
yaşıyor. Güvenlik olmadan.

51
00:06:43,200 --> 00:06:45,362
Bu mükemmel.

52
00:06:45,480 --> 00:06:47,926
Biz banka soyuyoruz.

53
00:06:48,040 --> 00:06:52,250
Hızlı girip çıkıyoruz.
Mümkün olduğunca az hasar veriyoruz.

54
00:06:52,360 --> 00:06:54,601
Biz Rote Armee Fraktion değiliz.

55
00:06:57,040 --> 00:07:01,409
Ama bir bankada 300 milyon
ele geçiremezsin.

56
00:07:01,520 --> 00:07:06,560
300 milyon mu?
- Çok büyük bir risk.

57
00:07:06,680 --> 00:07:09,047
Hayır, üzgünüm.

58
00:07:09,160 --> 00:07:12,642
Jan riskin çok büyük olduğundan korkuyor.

59
00:07:12,760 --> 00:07:16,606
Ve sonunda belki de rehineyi öldürmek
zorunda kalırız. Değil mi?

60
00:07:16,720 --> 00:07:20,520
İyi sonuçlanan bir kaçırma söyleyin.

61
00:07:20,640 --> 00:07:23,928
Bunu hatırlıyor musun?

62
00:07:24,040 --> 00:07:26,361
Şatilla, 1982.

63
00:07:26,480 --> 00:07:31,042
İsrail'in mülteci kampını bombaladığı
zaman. 3000 ölü.

64
00:07:32,240 --> 00:07:35,244
Tecavüz, cinayet.

65
00:07:36,240 --> 00:07:40,211
İşte Nabil. Senin arkadaşındı.
Evet.

66
00:07:40,800 --> 00:07:46,250
İsrailliler mücadeleyi güçlendirdi.
Silahlar için paraya ihtiyacımız var.

67
00:07:46,360 --> 00:07:50,524
Aile ödemek istemezse?
- Ödeyecekler.

68
00:07:50,640 --> 00:07:53,803
Ama ödemezlerse?
- Dinle, Jan.

69
00:07:53,920 --> 00:07:57,049
Peter Halmell'in babası tanınmış
bir hayırsever.

70
00:07:57,160 --> 00:07:59,561
Kalbi olan bir kapitalist.

71
00:07:59,680 --> 00:08:02,524
Elbette oğlunu kurtarmak için
ödeyecek.

72
00:08:02,640 --> 00:08:09,125
Jan, Jamil'i dinle.
Elbette ödeyecekler.

73
00:08:10,320 --> 00:08:13,802
Gerekli tüm masrafları
ben karşılayacağım.

74
00:09:09,160 --> 00:09:11,447
Jorn Moos'un evi, Virum

75
00:09:11,560 --> 00:09:14,166
Sürekli eve gelmeyeceğinden
korkuyorum.

76
00:09:14,280 --> 00:09:20,481
Çocuklar için güçlü duruyorum.
Ama ancak sen evdeysen rahatlıyorum.

77
00:09:20,600 --> 00:09:23,570
Hiçbir şey olmayacak, söz veriyorum.

78
00:09:27,640 --> 00:09:31,486
Karin aradı.
Hans terfi almış.

79
00:09:31,600 --> 00:09:34,206
Ne tür bir terfi?
- Servise.

80
00:09:34,320 --> 00:09:38,689
İstihbarat servisi mi?
Ne şık, değil mi?

81
00:09:38,800 --> 00:09:42,168
Direktörün sağ kolu olacak.

82
00:09:45,480 --> 00:09:50,168
Eğer istediği buysa.
- Harika bir direktör olurdun.

83
00:09:52,120 --> 00:09:57,365
Direktörler sadece nasıl direktör
olacaklarını bilirler.

84
00:09:57,480 --> 00:10:03,249
Ben asla bir direktör olmayacağım.
- Sorumluluktan mı korkuyorsun?

85
00:10:03,360 --> 00:10:06,330
Ne demek istiyorsun?
Ben kendi işimin patronuyum.

86
00:10:06,440 --> 00:10:10,001
Bizden bahsediyorum.
Emilie, Mikkel ve ben.

87
00:10:10,120 --> 00:10:14,045
Bir de bizi düşünmelisin.

88
00:10:16,520 --> 00:10:19,490
Sydhavnen, Kopenhag
bir hafta sonra

89
00:10:19,600 --> 00:10:22,001
Bir, iki, üç.

90
00:10:23,560 --> 00:10:26,564
Bir, iki, üç.

91
00:10:26,680 --> 00:10:30,127
Tekrar.
- Bir, iki, üç.

92
00:10:30,240 --> 00:10:33,847
Hazır durumda.

93
00:10:40,200 --> 00:10:45,889
500.000 D-Mark
Burayı imzalayın.

94
00:10:49,040 --> 00:10:53,284
Kaybederseniz, sorun yaşarsınız.
Anlaşıldı mı?

95
00:10:55,520 --> 00:10:58,603
Bir, iki, üç.

96
00:11:50,240 --> 00:11:54,245
O kim?
- Bir arkadaş.

97
00:12:06,240 --> 00:12:09,562
Bay Johnson.
- De Witt.

98
00:12:11,120 --> 00:12:14,408
Norveç'ten mi geliyorsun?

99
00:12:15,480 --> 00:12:16,891
Evet.

100
00:12:20,200 --> 00:12:24,285
500.000 D-Mark'ı nasıl elde ettin?

101
00:12:24,400 --> 00:12:28,803
Demek istediğimi söyledim?
Norveç'te petrol ile çalışıyorum.

102
00:12:28,920 --> 00:12:33,289
Her şeye bir cevabın var.
Bu beni rahatsız ediyor.

103
00:12:34,720 --> 00:12:38,406
Şimdi ne olacak?
Paramı mı çalacaksın?

104
00:12:38,520 --> 00:12:41,171
Bu cevaplarına bağlı.

105
00:12:41,280 --> 00:12:46,241
Ne yapıyor?
- Sakin ol. Jorn halledecek.

106
00:12:47,360 --> 00:12:51,410
Ne oluyor?
Şimdi değil, değil mi?

107
00:12:51,520 --> 00:12:54,842
Kahretsin.
Bu her zaman oluyor.

108
00:12:54,960 --> 00:13:01,081
Gözlüğünü çıkar.
Bana güven, tamam mı?

109
00:13:01,840 --> 00:13:05,208
Sen de benim gibi bir iş adamısın.
- Bana parayı göster.

110
00:13:07,280 --> 00:13:10,045
Hadi ama.
Beni duydun.

111
00:13:13,880 --> 00:13:16,167
Arkadaşıma ver.

112
00:13:28,360 --> 00:13:31,170
Dışarı gel.

113
00:13:44,480 --> 00:13:47,245
Bu iki kilo eroin.

114
00:13:49,440 --> 00:13:52,125
Ve hepsini bana mı
satacaksın?

115
00:13:54,160 --> 00:13:56,322
Elbette.

116
00:13:59,080 --> 00:14:02,448
Silahı bırak.
- Onu vur, aptal.

117
00:14:03,240 --> 00:14:05,288
Bırak onu.

118
00:14:09,560 --> 00:14:12,291
Silahı bırak.
- Aptal.

119
00:14:12,400 --> 00:14:14,323
Bırak onu.

120
00:14:15,840 --> 00:14:19,287
Saat 10:37, Bay de Witt ve
tutuklusunuz.

121
00:14:35,600 --> 00:14:39,491
Bu da neydi şimdi?
- Sorun ne?

122
00:14:39,600 --> 00:14:42,649
Sanki öldürülmek istiyorsun.

123
00:14:42,760 --> 00:14:47,322
İki yıldır De Witt'i takip ediyoruz.
Onu az önce tutukladım.

124
00:14:51,440 --> 00:14:54,125
Ödünç verdiğin için teşekkürler.

125
00:14:55,240 --> 00:14:58,289
Eşine selam söyle, Bent.

126
00:15:24,800 --> 00:15:26,450
Kahretsin.

127
00:15:28,080 --> 00:15:29,889
İyi oyun.

128
00:15:31,840 --> 00:15:35,401
Nasılsın bakalım?
- Ne?

129
00:15:35,520 --> 00:15:39,320
'Ne?'
Yeni işin.

130
00:15:39,440 --> 00:15:43,365
Nereden biliyorsun?
- Bu bir sır mı?

131
00:15:43,480 --> 00:15:46,848
Eşlerimiz konuşuyor, değil mi?

132
00:15:46,960 --> 00:15:50,760
İstihbarat servisine transfer edildim.

133
00:15:50,880 --> 00:15:54,965
Bu harika.
- Bırak şunu, Jorn.

134
00:15:55,080 --> 00:15:59,165
İyi iş çıkardın, gerçekten demek istedim.
- Saçmalık.

135
00:15:59,280 --> 00:16:01,601
Hayır, gerçekten.

136
00:16:01,720 --> 00:16:04,610
Bunun hakkında ne düşünüyorsun?

137
00:16:05,840 --> 00:16:08,002
Soygun 8 milyon sağladı.

138
00:16:08,120 --> 00:16:11,249
Lyngby polisi soruşturmayı yönetiyor.

139
00:16:11,360 --> 00:16:14,648
Kesinlikle batıracaklar.

140
00:16:14,760 --> 00:16:19,766
Gelecek hafta aynı saatte tekrar mı?
- Elbette.

141
00:16:52,640 --> 00:16:57,202
Bilgisayar Merkezi Regnecentralen,
Lyngby

142
00:16:57,960 --> 00:17:01,009
Bu çok etkileyici.

143
00:17:01,120 --> 00:17:04,647
Yani Radiometer seni öylece bırakıyor mu?

144
00:17:04,760 --> 00:17:08,048
Sözleşmemi yenilemeyi teklif etmediler.

145
00:17:08,160 --> 00:17:14,884
Kaç yıl istiyorsun?
Beş, on, on beş, yirmi?

146
00:17:15,000 --> 00:17:18,209
Çalışma saatlerini tartışalım.

147
00:17:18,320 --> 00:17:22,803
%100 vereceğim,
ama burada sadece %80 bulunacağım.

148
00:17:22,920 --> 00:17:27,289
Kabul.
Yani Cuma günleri izinli misin?

149
00:17:27,400 --> 00:17:30,324
Örneğin.
- Bir şekilde hallederiz.

150
00:17:30,440 --> 00:17:34,809
Burada çalışıyorsan, kendi
planlamanı yapmalısın.

151
00:17:34,920 --> 00:17:38,208
Hoş geldiniz.
- Teşekkürler.

152
00:17:41,040 --> 00:17:43,884
Bir şey daha.

153
00:17:45,000 --> 00:17:49,244
Kardeşimi de getirmek istiyorum.
Kütüphane okulunda ders veriyor.

154
00:17:49,360 --> 00:17:53,001
Ondan daha iyi lojistik ve
sistematik düşünen olmaz.

155
00:17:59,360 --> 00:18:02,250
Şimdi Bilgisayar Merkezi'nde
çalışıyoruz.

156
00:18:04,160 --> 00:18:08,688
Beni duyuyor musun? İçerideyiz.
Evet.

157
00:18:19,760 --> 00:18:23,685
Mette ile ayrıldık.

158
00:18:27,640 --> 00:18:31,281
O istemiyor...

159
00:18:31,400 --> 00:18:34,324
bu şartlarda çocukları.

160
00:18:34,440 --> 00:18:39,810
Ona ne dedin?
- Ona hiçbir şey demedim.

161
00:18:51,880 --> 00:18:55,965
İçeri gel, burada uyuyabilirsin.

162
00:18:57,760 --> 00:19:00,889
Kayınpederim burada.

163
00:19:01,000 --> 00:19:03,765
O zaman ben...
- Yemekten sonra gidecek.

164
00:19:08,520 --> 00:19:12,366
Bo'ya ne oldu?
- Mette onu terk etti.

165
00:19:12,480 --> 00:19:17,202
Zavallı çocuk.
- Birkaç güne ihtiyacı var.

166
00:19:17,320 --> 00:19:22,770
Yeni bir işin olduğunu duydum?
- Doğru. Merkezde proje yöneticisi.

167
00:19:22,880 --> 00:19:26,282
Günümüzde herkes bilgisayarlara
geçiyor.

168
00:19:28,840 --> 00:19:31,810
Kardeşin kadar solcu bir fanatik
misin?

169
00:19:31,920 --> 00:19:33,922
Baba, şunu kes.

170
00:19:34,040 --> 00:19:37,169
Evet, doğru.

171
00:19:37,280 --> 00:19:41,968
İş dünyasının bir parçası
olduğun sürece güvendeyiz.

172
00:19:42,080 --> 00:19:46,085
Kendi ayağına sıkmak istemezsin.

173
00:19:53,720 --> 00:19:56,690
Belki de ben yaşlı ve
tutucuyum.

174
00:19:56,800 --> 00:20:01,681
Şerefe ve hoş geldin.
- Misafirperverliğiniz için teşekkürler.

175
00:20:12,160 --> 00:20:15,323
Yapamam.
- Mette'in geri döneceğini mi sanıyorsun?

176
00:20:15,440 --> 00:20:18,284
Mesele bu değil.
- Değil mi?

177
00:20:21,720 --> 00:20:23,802
Sanırım ben...

178
00:20:23,920 --> 00:20:27,447
Mette'i sevdin, seni terk etti
ve şimdi berbat hissediyorsun.

179
00:20:27,560 --> 00:20:32,009
Ve şimdi pes etmek mi istiyorsun?

180
00:20:32,120 --> 00:20:37,160
Gösterilere gidiyorsun,
birkaç dilekçe düzenliyorsun...

181
00:20:37,280 --> 00:20:41,251
orada burada bir poster asıyorsun.
- Yapamam.

182
00:20:41,360 --> 00:20:45,524
Yapmak zorundasın, lanet olsun.
Dünya daha önemli.

183
00:20:45,640 --> 00:20:49,850
Tarih yazmak herkesten daha
önemli.

184
00:20:49,960 --> 00:20:54,409
İşgal sırasında direniş öldürdü
ve sabotaj yaptı.

185
00:20:54,520 --> 00:20:59,242
Yakalanacaklarını biliyorlardı.
Öldürüldüler ve unutuldular.

186
00:20:59,360 --> 00:21:04,651
Kimse onların adını veya
eylemlerini bilmiyor, ama bizdenler.

187
00:21:04,760 --> 00:21:10,290
Jan, mesele sadece bu değil.
- Ve biz de onlardanız.

188
00:21:13,480 --> 00:21:16,882
Tıpkı Sabra ve Şatilla'daki
kurbanlar gibi.

189
00:21:18,160 --> 00:21:20,970
Mülteci kamplarında.

190
00:21:21,840 --> 00:21:24,969
Bo, oradaydın.
Evet.

191
00:21:25,080 --> 00:21:27,970
Biz oradaydık.

192
00:21:28,080 --> 00:21:31,004
Ne gördüğümüzü hatırlamıyor musun?

193
00:21:32,520 --> 00:21:36,923
Tanıştığımız insanları.
Arkadaşlarımızı.

194
00:21:46,080 --> 00:21:50,483
Nabil, Aarya, Sami.

195
00:21:54,320 --> 00:21:57,324
Sadece biraz zamana ihtiyacım var.

196
00:22:01,280 --> 00:22:05,205
Eve sağ salim döndü mü?
- Bu gece eğlendi.

197
00:22:08,920 --> 00:22:12,527
İyi uykular, Bo.
- İyi uykular, ikinize de.

198
00:22:18,960 --> 00:22:22,965
Çok mu üzüldü?
Evet.

199
00:22:29,400 --> 00:22:32,483
Mette'in açıkça başka biri var.

200
00:22:32,600 --> 00:22:35,763
Açıkça.
Nereden biliyorsun?

201
00:22:35,880 --> 00:22:38,724
Kadın sezgisi.

202
00:22:39,480 --> 00:22:42,927
Onu inkar edecek.

203
00:22:45,600 --> 00:22:50,242
Ve ilişkilerinin bittiğini
söyleyecek.

204
00:22:51,520 --> 00:22:55,684
Ama gerçekte, bir süredir
başka biri var.

205
00:22:55,800 --> 00:22:59,521
Ve Bo bunu öğrendi.

206
00:23:01,040 --> 00:23:04,726
Senden hiçbir şey kaçmıyor.

207
00:23:04,840 --> 00:23:07,730
Her şeyi görüyorum.
- Her şeyi mi?

208
00:23:07,840 --> 00:23:10,491
Her şeyi.

209
00:23:42,600 --> 00:23:46,241
Evinizdeymiş gibi davranın.
- İşte orada.

210
00:23:46,360 --> 00:23:50,285
Selam, Bent.
- Bente.

211
00:23:51,760 --> 00:23:54,206
Devam et-

212
00:23:55,480 --> 00:24:00,486
Inge işe geri döndüğü için şimdi
haftada iki kez yemek yapmalıyım.

213
00:24:01,880 --> 00:24:04,850
Buraya eşit hakları tartışmaya
mı geldiniz?

214
00:24:04,960 --> 00:24:07,611
Hayır, az önce bir toplantım vardı...

215
00:24:07,720 --> 00:24:11,805
Soygun Departmanı için yeni bir
şef bulma hakkında.

216
00:24:12,560 --> 00:24:16,690
Kulağa sıkıcı geliyor.
- Evet.

217
00:24:16,800 --> 00:24:22,011
Bence ilerlemelisin, Jorn.
Beynini biraz daha kullan.

218
00:24:22,120 --> 00:24:26,330
Özel tehlikeli soygunlar için
bir görev gücü geliştiriyoruz.

219
00:24:26,440 --> 00:24:31,128
Yani, henüz çözülmemiş
soygunlar.

220
00:24:34,160 --> 00:24:38,484
Yer açmak için benden kurtulmak
mı istiyorsun?
- Hayır.

221
00:24:38,600 --> 00:24:43,811
Aşırı çalışıyorlar ve gerçek
işler için zamanları yok.

222
00:24:45,880 --> 00:24:49,680
O zaman orada ne yapacağım?
Komiser olacaksın.

223
00:24:49,800 --> 00:24:53,885
Komiser mi?
Polis merkezinde mi?

224
00:24:54,000 --> 00:24:57,971
Özel bir bölüm mü?
- Özel CX bölümü.

225
00:24:58,960 --> 00:25:01,930
Kulağa mükemmel geliyor.

226
00:25:02,040 --> 00:25:07,331
Henüz evet demedim.
- Diyeceksin, değil mi?

227
00:25:07,440 --> 00:25:11,161
Harika bir fırsat.
- Neyde?

228
00:25:11,280 --> 00:25:15,205
İlerleme. Daha fazla maaş.
Daha fazla otorite.

229
00:25:15,320 --> 00:25:18,130
Zaten yeterince otoritem var.

230
00:25:18,240 --> 00:25:23,565
Sokaktan alınacak ve bir ofis
işi alacaksın.

231
00:25:28,200 --> 00:25:33,684
Anders ve Kenneth seninle gelecek.
Kendimi çıkarırım.

232
00:25:34,800 --> 00:25:38,805
Üzerine düşün.
- Bunu ne kadar zekice oynadın, bak.

233
00:25:53,480 --> 00:25:55,608
Güzel.

234
00:25:57,200 --> 00:26:01,091
Jorn?
Mikkel'i almayı unutma?

235
00:26:17,280 --> 00:26:22,889
Hey, onu yanıma aldım.
- Güzel, teşekkürler.

236
00:26:24,040 --> 00:26:29,888
Diğer babalar zamanında orada olacak.
Elbette.

237
00:26:30,000 --> 00:26:34,210
Ama onlar kamu düzenini sağlamak
zorunda değiller.

238
00:26:34,320 --> 00:26:37,802
Kopenhag'daki genel merkezde yeni
bir işim var.

239
00:26:39,240 --> 00:26:42,961
Bize birlikte olmak için daha
fazla zaman verecek.

240
00:26:43,080 --> 00:26:47,085
Gel, babana sarıl.
- Söz veriyor musun?

241
00:26:50,040 --> 00:26:55,001
Kopenhag Polis Merkezi

242
00:26:58,400 --> 00:27:02,325
Direktör Mogens Bang ile bir
randevumuz var.

243
00:27:02,440 --> 00:27:06,968
O bir komiser.
Devasa bir müşteri.

244
00:27:10,160 --> 00:27:15,849
Kardeşin nasıl?
- Kız arkadaşı onu terk etti.

245
00:27:26,040 --> 00:27:27,724
Merhaba, Mogens.

246
00:27:27,840 --> 00:27:32,323
Yani bunlar dehalar mı?
Evet. Jan ve Bo Weimann.

247
00:27:32,440 --> 00:27:35,683
Kardeşler, sanırım?
- Sizi ofiste göreceğim.

248
00:27:35,800 --> 00:27:38,371
Size biraz rehberlik edeyim mi?

249
00:27:56,680 --> 00:28:01,607
Valby'den biraz farklı.

250
00:28:01,720 --> 00:28:06,931
Burada Cinayetleri bulacaksınız.
- Mogens, rehberliği sen mi yapıyorsun?

251
00:28:07,040 --> 00:28:09,930
Buraya bilgisayar kurmaya geliyorlar.

252
00:28:10,040 --> 00:28:15,809
Jorn, Anders ve Kenneth.
Yeni CX bölümünün çekirdeği.

253
00:28:15,920 --> 00:28:18,002
Soygun 8 milyon kazandırdı

254
00:28:18,120 --> 00:28:21,647
CX, Bent tarafından tasarlandı.
Umarım başarılı olur.

255
00:28:21,760 --> 00:28:24,730
Bu adamlarla başka türlüsü olmaz.

256
00:28:24,840 --> 00:28:28,845
Kibirli pislik.
Ofislere bakalım mı?

257
00:28:39,960 --> 00:28:42,964
Aşağıda mı?
Evet.

258
00:28:45,000 --> 00:28:47,526
Neler oluyor böyle.

259
00:28:52,360 --> 00:28:55,728
Haydi, içeri gelin.

260
00:29:16,600 --> 00:29:19,331
İçeri gelin.

261
00:29:24,240 --> 00:29:28,723
Merkez büroda değil miydi?
- Orası da öyle. Burası ek bina.

262
00:29:28,840 --> 00:29:32,890
Hemen evinde hissediyorsun.
- Anahtar.

263
00:29:33,000 --> 00:29:35,810
Sonra görüşürüz.

264
00:29:43,280 --> 00:29:47,080
Hadi işe koyulalım
ve ortalığı toparlayalım.

265
00:30:27,160 --> 00:30:30,130
CX eski davaları çözüyor

266
00:30:34,560 --> 00:30:37,404
Uyuşturucu baronu Stevns, CX yüzünden
köşeye sıkışıyor

267
00:30:40,720 --> 00:30:43,803
Komiser, yeni bölümüyle
başarıya ulaşıyor

268
00:30:43,920 --> 00:30:46,810
Lyngby soygunu çözülemedi

269
00:30:51,480 --> 00:30:56,008
Lund, İsveç
İki yıl sonra

270
00:31:14,520 --> 00:31:18,491
Peter Halmell, Lund'da
sıradan bir öğrenci olarak yaşıyor.

271
00:31:20,200 --> 00:31:23,090
Güvenlik yok. Hiçbir şey yok.

272
00:31:23,200 --> 00:31:29,924
Babasının serveti düşünüldüğünde,
hiç güvenlik olmaması garip.

273
00:31:30,960 --> 00:31:34,601
Kız arkadaşıyla yaşıyor.
Keman çalıyor.

274
00:31:34,720 --> 00:31:39,009
Her hafta Londra'ya bir senfoni
orkestrasında çalmaya gidiyor.

275
00:31:39,920 --> 00:31:44,369
Onu saklayabileceğimiz bir yer
bulun.

276
00:31:44,480 --> 00:31:49,168
Yüzünü ört ve onunla asla konuşma.

277
00:31:49,280 --> 00:31:52,966
Bir hafta sonra aileyle iletişime
geçeceğiz.

278
00:31:53,080 --> 00:31:56,050
Aile ödemek istemezse?

279
00:31:56,160 --> 00:31:59,084
Elbette oğlunu kurtarmak için
ödeyecek.

280
00:32:14,800 --> 00:32:18,600
Londra'ya gidiyor.
Şimdi taksiye bindi.

281
00:32:18,720 --> 00:32:20,722
Yoldayız.

282
00:32:28,600 --> 00:32:30,841
Zamanı geldi.

283
00:32:30,960 --> 00:32:35,329
Kız arkadaşı gitti mi?
Evet, şimdi yapacağız.

284
00:32:44,920 --> 00:32:46,888
Gitmek için neredeyse hazırız.

285
00:32:47,000 --> 00:32:50,209
Biri bizi sattı.
- Ne?

286
00:32:51,240 --> 00:32:54,084
Paran kayıp.

287
00:32:56,840 --> 00:32:59,241
Durduruldular.

288
00:33:12,040 --> 00:33:14,441
Her şey gitti.

289
00:33:23,200 --> 00:33:27,205
Samir ne dedi?
- Önemli bir şey değil. Gitmeliyiz.

290
00:33:43,840 --> 00:33:49,244
Bunlar ketalar ve Iexotan.
Halmell bu sayede çabuk bilincini kaybeder.

291
00:33:49,360 --> 00:33:53,365
Hava yollarının açık olduğundan
emin olun. Tehlikeli ilaçlar.

292
00:33:53,480 --> 00:33:57,690
Ne olabilir ki?
- Ölebilir.

293
00:34:00,360 --> 00:34:04,490
O kutu...
- Sığıyor, kontrol ettik.

294
00:34:05,440 --> 00:34:09,126
Bir sorun mu var?
- Ya oksijen?

295
00:34:09,240 --> 00:34:13,450
400 kilometre mi?
- Norveç'teki kulübeye 6 saat.

296
00:34:13,560 --> 00:34:17,645
Hava geçirmez değil.
- Hava yollarını açık tutun.

297
00:34:17,760 --> 00:34:22,288
Her 10 dakikada bir nabzını kontrol
edin. Düşerse, her 3 dakikada bir.

298
00:34:22,400 --> 00:34:27,611
Tamamen durursa oksijen ve
adrenalin verin.

299
00:34:29,520 --> 00:34:32,171
Kopenhag'da görüşürüz.

300
00:34:37,200 --> 00:34:41,967
Bu, Filistin'in Kurtuluşu için
Halk Cephesi'nden bir çağrıdır.

301
00:34:43,240 --> 00:34:45,925
Oğlunuzu kaçırdık.

302
00:34:47,320 --> 00:34:51,245
50 milyon dolar fidye talep ediyoruz.

303
00:34:52,640 --> 00:34:57,362
Hiçbir koşulda polisle iletişime
geçmeyin.

304
00:34:57,480 --> 00:35:01,087
Daha fazla talimat için sizi arayacağız.

305
00:36:05,400 --> 00:36:08,643
Bo'dan Niels'e.
Beni duyabiliyorsan tıkla.

306
00:37:36,320 --> 00:37:39,847
Bu doğru değil.
- Ne?

307
00:37:41,400 --> 00:37:43,880
Menteşeler.

308
00:37:57,200 --> 00:38:00,761
O.
Halmell'in kız arkadaşı.

309
00:38:00,880 --> 00:38:02,962
Bo'dan Niels'e.
Rapor ver.

310
00:38:03,080 --> 00:38:07,608
Rapor ver.
- Dışarı doğru açılıyor, lanet olsun.

311
00:38:10,600 --> 00:38:14,525
Belki bir güvenlik zinciri vardır.
- Sonra? Acele et.

312
00:38:14,640 --> 00:38:19,806
Kaçacak.
- Bo'dan Niels'e. Merhaba.

313
00:38:19,920 --> 00:38:23,003
Kız arkadaşı taksiyle burada.
- Sakin ol, Bo.

314
00:38:23,120 --> 00:38:27,569
Cevap ver, Niels.
Kız arkadaşı içeri giriyor.

315
00:38:27,680 --> 00:38:32,242
Niels, operasyonu durdur.
Artık cevap ver.

316
00:38:32,360 --> 00:38:37,446
Diğer tarafa geçmeliyiz.
- Lanet olsun.

317
00:38:37,560 --> 00:38:38,971
Gel.

318
00:38:39,080 --> 00:38:44,610
Dur.
Kız arkadaşı merdivenlerden geliyor.

319
00:38:44,720 --> 00:38:47,246
Niels, cevap ver.

320
00:38:52,280 --> 00:38:54,248
Bo ne diyor?

321
00:38:58,600 --> 00:39:01,843
Bo ne diyor?
- Hiçbir şey, gergin.

322
00:39:01,960 --> 00:39:04,566
Niels.
Kız arkadaşı geri geldi.

323
00:39:21,400 --> 00:39:25,041
Aptal olma.
- Kes şunu.

324
00:39:41,040 --> 00:39:44,203
Bo, lanet olsun.
Burada kal.

325
00:39:49,560 --> 00:39:51,847
Arabaya geri dön.

326
00:40:04,480 --> 00:40:07,484
Arabayı durdur.
- Neler oluyor?

327
00:40:07,600 --> 00:40:11,650
Git.
- Kalıyoruz. Arabayı durdur.

328
00:40:11,760 --> 00:40:15,651
Operasyon iptal edildi.
- Arabayı durdur.

329
00:40:15,760 --> 00:40:19,321
Şimdi ne yapacaksın?
- Burada bekleyeceğiz.

330
00:40:19,440 --> 00:40:22,489
Anahtarları ver.
- Kes şunu.

331
00:40:22,600 --> 00:40:26,764
Arabayı durdur.
15 dakika sonra tekrar deneyeceğiz.

332
00:40:26,880 --> 00:40:30,965
Sür.
- Kalıyoruz. Karsten, hayır.

333
00:40:31,080 --> 00:40:35,210
18 aylık planlama boşa gitti.

334
00:40:35,320 --> 00:40:40,326
Sırf Bo bir korkak olduğu için.
Bo, bu ne şimdi?

335
00:40:40,440 --> 00:40:43,364
Arabayı durdur.

336
00:40:43,480 --> 00:40:46,643
Ona ne oldu?

337
00:40:48,880 --> 00:40:52,726
Nefes al, Bo.
Jan, 15 dakika bekleyelim.

338
00:40:52,840 --> 00:40:59,610
Sonra tekrar gider.
Sadece 15 dakika bekleyeceğiz.

339
00:41:00,760 --> 00:41:05,129
Deli misin? Arabayı durdur.
- Çeneni kapa, Niels.

340
00:41:23,000 --> 00:41:25,924
FKÖP Bürosu, Paris
bir hafta sonra

341
00:41:26,040 --> 00:41:31,046
Bana 800.000 dolara mal oldun.
Artı o 300 milyon.

342
00:41:31,160 --> 00:41:35,085
Ve Charles de Gaulle'den 8 milyon.
Sorunlar mı?

343
00:41:35,200 --> 00:41:40,411
Lyngby soygunundan 8 milyon mu?
Bunu mu kastediyor?

344
00:41:40,520 --> 00:41:44,286
O para Fransız gümrüğü tarafından
el konuldu.

345
00:41:45,480 --> 00:41:48,165
Bunu biliyor muydunuz?

346
00:41:52,120 --> 00:41:56,091
Halmell operasyonu öncesinde
bunu mu konuşuyordunuz?

347
00:41:58,240 --> 00:42:01,926
Delirdin mi?
- Başka ne yapmalıydım?

348
00:42:02,040 --> 00:42:06,762
Operasyonu durdurmalıydın.
Tanındın.

349
00:42:06,880 --> 00:42:11,488
İki FKÖP üyesini
8 milyon banknotla yakalıyorlar.

350
00:42:11,600 --> 00:42:14,809
Bunu ilişkilendirmeyeceklerini
mi sanıyorsun?

351
00:42:14,920 --> 00:42:18,242
Halmell Operasyonu çok önemliydi.
- Neden?

352
00:42:18,360 --> 00:42:22,809
PLFP'ye 300 milyon kazandıracaktı.
- Buna sen karar veremezsin.

353
00:42:22,920 --> 00:42:24,684
Evet.

354
00:42:28,560 --> 00:42:30,767
Üzgünüm.

355
00:42:32,120 --> 00:42:36,125
Danimarka'dan biri Fransız polisini
ihbar etti.

356
00:42:36,240 --> 00:42:40,404
Bu yüzden İskandinav bölgesini devralıyoruz.

357
00:42:40,520 --> 00:42:44,684
Başka seçeneğim yok.
- Bu önemli, inan bana.

358
00:42:44,800 --> 00:42:48,566
Üzgünüm, çok geç.
- Teslim edeceğiz, söz veriyorum.

359
00:42:48,680 --> 00:42:52,571
Sözler yeterli değil, dostum.
- Garanti ediyoruz.

360
00:42:52,680 --> 00:42:55,286
Ne karşılığında?
- Hayatlarımız karşılığında.

361
00:43:12,520 --> 00:43:16,525
Size bir şans daha veriyorum. Bir.

362
00:43:23,440 --> 00:43:26,489
Bir dahaki sefere Blekingegade'de

363
00:43:30,000 --> 00:43:33,482
Yoğun bakımda üç tanık. -7 milyon.

364
00:43:33,600 --> 00:43:37,969
Farklı düşünüyoruz.
- Terörizmlerini savunuyorsun.

365
00:43:38,080 --> 00:43:41,129
Tıpkı İkinci Dünya Savaşı'ndaki
direnişi savunduğum gibi.

366
00:43:41,240 --> 00:43:45,165
Daells Varehus'taydın.
- Marc'ın girmesine izin vermeliyiz.

367
00:43:45,280 --> 00:43:47,328
Hayır, Filistinlileri dahil etmeyin.

368
00:43:47,440 --> 00:43:51,729
Yani hiçbir şey bilmiyor musun?
- Dosya sansürlendi.

369
00:43:51,840 --> 00:43:55,208
Bir operasyonda Niels'e güvenebilir
miyim?

370
00:43:55,800 --> 00:43:59,805
Çeviri:
inVision Altyazı.nI

371
00:43:59,920 --> 00:44:01,922
Powered by translatesubtitles.org