TranslateSubtitles.org

Springsteen.Deliver.Me.From.Nowhere.2025.2160p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-BYNDR.ar.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:49,625 --> 00:00:56,625
Springsteen: Nebraska Albümünün Perde
‫Arkası

2
00:01:01,458 --> 00:01:05,250
{\an8}"Freehold", New Jersey, 1957

3
00:01:39,542 --> 00:01:42,542
"Freehold", "Şişe Dükkanı"

4
00:01:46,167 --> 00:01:49,167
"Jones"

5
00:02:06,042 --> 00:02:07,042
Hadi

6
00:02:17,958 --> 00:02:18,958
Merhaba, küçük adam

7
00:02:40,792 --> 00:02:41,792
Baba?

8
00:02:44,875 --> 00:02:46,750
Annem eve dönme zamanının geldiğini söyledi

9
00:02:50,542 --> 00:02:51,667
Dışarıda bekle

10
00:02:58,208 --> 00:03:00,500
Sen bir zorbasın! Farkında bile değilsin!

11
00:03:00,583 --> 00:03:01,917
Seni artık tanıyamıyorum bile

12
00:03:02,000 --> 00:03:04,667
Kendini mahvediyorsun, bu aileyi mahvediyorsun

13
00:03:04,750 --> 00:03:06,583
Buna izin vermeyeceğim, sana izin vermeyeceğim

14
00:03:06,667 --> 00:03:08,083
Bağırmak ve çığlık atmak…

15
00:03:09,708 --> 00:03:11,167
- "Bruce"!
- Yeter artık!

16
00:03:11,250 --> 00:03:14,333
Yarın okulu var, rahat bırakın onu!

17
00:03:14,417 --> 00:03:18,583
Onun korkak olduğu bir evde büyümesine izin
‫vermeyeceğim…

18
00:03:24,375 --> 00:03:25,917
Bir, iki, üç!

19
00:03:26,583 --> 00:03:28,083
"Riverfront" Kompleksi, "Cincinnati", 1981

20
00:03:28,167 --> 00:03:31,208
Dünya yolu kırık kahramanlarla dolu
‫Son bir şans için acele ediyorlar

21
00:03:31,750 --> 00:03:37,542
Bu gece herkes acele içinde
‫Ama saklanacak bir yer yok

22
00:03:38,458 --> 00:03:41,583
Birlikte, "Wendy"
‫Mutsuzlukla yaşayabiliriz

23
00:03:41,667 --> 00:03:45,542
Seni seveceğim
‫Ruhumdaki tüm delilikle

24
00:03:47,917 --> 00:03:52,375
Bir gün, kızım, ne zaman olduğunu bilmiyorum
‫O yere gideceğiz

25
00:03:52,458 --> 00:03:56,750
Gerçekten gitmek istiyoruz
‫Güneşte yürüyeceğiz

26
00:03:56,833 --> 00:03:59,208
Ama o zamana kadar, bizim gibi evsizler

27
00:03:59,292 --> 00:04:02,458
Bebeğim, kaçmak için doğduk

28
00:04:03,833 --> 00:04:08,667
Bizim gibi evsizler
‫Bebeğim, kaçmak için doğduk

29
00:04:10,125 --> 00:04:15,333
Bizim gibi evsizler
‫Bebeğim, kaçmak için doğduk

30
00:04:51,917 --> 00:04:53,042
Teşekkürler

31
00:05:07,625 --> 00:05:08,750
Merhaba, merhaba

32
00:05:12,833 --> 00:05:14,500
Muhteşem

33
00:05:14,583 --> 00:05:18,375
Bu gerçekten muhteşem

34
00:05:18,458 --> 00:05:19,500
Teşekkürler, "John"

35
00:05:19,583 --> 00:05:21,125
Turneyi bitirmek için gerçekten muhteşem bir
‫yol

36
00:05:22,333 --> 00:05:24,208
Bir şeye ihtiyacın var mı? Suyun var mı?

37
00:05:25,292 --> 00:05:26,417
Hayır, iyiyim

38
00:05:28,167 --> 00:05:30,792
Yerel radyo burada,
‫Sizinle röportaj yapmak istiyorlar

39
00:05:30,875 --> 00:05:32,958
Ve "Creem"den bir yazar var

40
00:05:33,500 --> 00:05:35,542
Onlara beş dakika vermemi söyle

41
00:05:36,125 --> 00:05:37,125
- Kesinlikle
- Tamam

42
00:05:37,208 --> 00:05:39,708
Peki, hazır olduğunda kapıyı aç

43
00:05:40,208 --> 00:05:41,208
Teşekkürler, "John"

44
00:05:42,750 --> 00:05:47,250
Yeni kiralık dairenin anahtarları
‫Ön kapıdaki kabın altında

45
00:05:47,333 --> 00:05:49,042
Tamam mı? Telefonun çalışıyor olması gerek

46
00:05:52,083 --> 00:05:55,375
Hala ortamı değiştirmeyi düşünmeye değer
‫olduğunu düşünüyorum

47
00:05:56,542 --> 00:05:58,625
Belki şehirde bir yer veya benzeri

48
00:06:02,125 --> 00:06:03,500
Ne kadar düzenbazsın

49
00:06:04,667 --> 00:06:07,083
Beni küçük kasabamdan çıkarmak zor, "Johnny"

50
00:06:07,583 --> 00:06:09,417
Biliyorsun, şehir beni korkutuyor

51
00:06:10,250 --> 00:06:13,167
Sadece eve gitmek ve biraz
huzur bulmak istiyorum.

52
00:06:13,250 --> 00:06:14,333
Pekala.

53
00:06:14,417 --> 00:06:16,250
Hazır olduğunda kapıyı aç.

54
00:06:16,333 --> 00:06:17,333
Pekala.

55
00:06:33,542 --> 00:06:34,542
{\an8}"Colts Neck", New Jersey.

56
00:06:34,625 --> 00:06:36,583
{\an8}Burası olmalı, tatlı evim.

57
00:06:38,042 --> 00:06:39,333
Güzel ve huzurlu görünüyor.

58
00:07:01,500 --> 00:07:03,708
Yerleştikten sonra garajdan geçmelisin.

59
00:07:04,625 --> 00:07:06,208
Motosiklet neredeyse bitmiş.

60
00:07:06,292 --> 00:07:08,250
Evet, anlaştık.

61
00:07:09,042 --> 00:07:12,083
Peki, yardıma ihtiyacın var mı,
yoksa halledebilecek misin?

62
00:07:12,167 --> 00:07:15,125
Hayır, hayır, iyiyim, teşekkürler, Matty.

63
00:07:15,208 --> 00:07:17,167
Peki, yakında görüşürüz.

64
00:08:27,458 --> 00:08:29,083
Hiç araba sahibi olmamıştım.

65
00:08:29,667 --> 00:08:31,583
"McClure", araba satıcısı.

66
00:08:32,542 --> 00:08:37,042
Bu 305 V8 motor, 145 beygir gücü.

67
00:08:37,125 --> 00:08:41,542
Öyle görünmeyebilir ama bunlar
lüks yükseltmelere sahip Lear koltukları.

68
00:08:41,625 --> 00:08:44,667
Sınırlı kaymalı arka diferansiyel,
çıkarılabilir tavan.

69
00:08:44,750 --> 00:08:47,917
Ve en üst düzey bir teyp çalar.

70
00:08:48,583 --> 00:08:49,708
Tamamen lüks.

71
00:08:49,792 --> 00:08:51,042
Pioneer.

72
00:08:51,125 --> 00:08:53,125
CD çalar olsaydı daha çok hoşuma giderdi.

73
00:09:00,250 --> 00:09:02,083
Benim alıştığımdan daha gösterişli.

74
00:09:02,750 --> 00:09:07,333
Ama yakışıklı bir rock yıldızına çok yakışır.

75
00:09:08,667 --> 00:09:10,208
Senin kim olduğunu biliyorum.

76
00:09:11,583 --> 00:09:12,958
Artık birimiz biliyor.

77
00:09:27,542 --> 00:09:31,083
Z/28.

78
00:09:33,750 --> 00:09:37,292
Dünyanın en heyecan verici eğlence
parkı Action Park'a gelin.

79
00:09:37,375 --> 00:09:41,333
60'tan fazla harika sürüş, gösteri
ve göz kamaştırıcı ilgi çekici yerler var.

80
00:09:42,208 --> 00:09:44,125
 millet, onu tanıyorsunuz, onu seviyorsunuz.

81
00:09:44,208 --> 00:09:48,000
Patron, tamamen dolu River turunun
ardından en büyük başarıyı elde ediyor.

82
00:09:48,083 --> 00:09:50,625
Bu şarkı hala radyoda büyük ses
getirmeye devam ediyor.

83
00:09:50,708 --> 00:09:54,083
The River albümünden işte Bruce
Springsteen'den "Hungry Heart".

84
00:09:54,167 --> 00:09:55,583
Sesi açın.

85
00:09:58,208 --> 00:09:59,208
Hayır.

86
00:10:02,167 --> 00:10:03,792
Hayır, hayır, hayır.

87
00:10:17,417 --> 00:10:20,000
CBS.

88
00:10:22,375 --> 00:10:24,625
John, merhaba adamım.

89
00:10:24,708 --> 00:10:26,083
Daha sonra bir toplantınız falan mı var?

90
00:10:26,167 --> 00:10:27,583
- Unuttum.
- Nasılsın Al?

91
00:10:27,667 --> 00:10:29,750
Hayır, Yetnikoff'u görmeye geldim.

92
00:10:29,833 --> 00:10:32,958
Başkan hala Bruce'u silinmiş
sahneleri yayınlamaya mı ikna etmeye çalışıyor?

93
00:10:33,042 --> 00:10:34,833
Doğru, bu pek olası değil.

94
00:10:35,375 --> 00:10:37,625
Hayır, sanırım bir sonraki adımın
ne olduğunu bilmek istiyor.

95
00:10:37,708 --> 00:10:40,750
Ve turu daha bir hafta önce bitirdik.

96
00:10:40,833 --> 00:10:42,750
Beş gün, ama kim sayıyor ki?

97
00:10:43,583 --> 00:10:45,083
Hayır, bir sonraki adım ne?

98
00:10:45,917 --> 00:10:47,167
Al, hadi ama.

99
00:10:47,250 --> 00:10:49,167
Demek istediğim, bak, madem buradasın.

100
00:10:49,250 --> 00:10:52,667
Sana söylememe gerek yok, her zamankinden
daha fazla ivme kazanıyoruz.

101
00:10:52,750 --> 00:10:54,750
"The River" albümündeki en iyi on
şarkı listesinde zirvedeyiz.

102
00:10:54,833 --> 00:10:56,417
Ve bunun sadece başlangıç olduğuna
inanıyoruz.

103
00:10:56,500 --> 00:10:59,625
Bir sonraki şarkıyla büyük bir başarı
elde edeceğine inanıyoruz.

104
00:11:00,542 --> 00:11:02,250
Haklısın, bana söylemene gerek yok.

105
00:11:03,000 --> 00:11:05,292
Sadece fikrimi söylüyorum, dostum,
bu fırsattan yararlanmalıyız.

106
00:11:06,250 --> 00:11:08,958
Adamımız büyük bir başarı elde ediyor
ve bu fırsatı kaçırmak istemiyoruz.

107
00:11:10,708 --> 00:11:12,250
Ona selamlarını ileteceğim.

108
00:11:12,333 --> 00:11:13,500
- Lütfen yap.
- Tamam.

109
00:11:13,583 --> 00:11:14,625
Teşekkürler.

110
00:11:37,875 --> 00:11:40,875
"Flannery O'Connor", "Toplu Öyküler".

111
00:12:12,750 --> 00:12:14,083
"Lucille".

112
00:12:14,667 --> 00:12:16,833
Kız kardeşinin vasiyetini yerine
getirmeyecek misin?

113
00:12:16,917 --> 00:12:18,000
"The Stone Pony".

114
00:12:18,083 --> 00:12:20,083
- Evet, "Lucille".
- "Lucille".

115
00:12:20,958 --> 00:12:23,292
Kız kardeşinin vasiyetini yerine
getirmeyecek misin?

116
00:12:25,083 --> 00:12:29,042
Kaçtı ve evlendi. Seni hala
sevdiğimi biliyorsun.

117
00:12:30,000 --> 00:12:32,833
- Evet, "Lucille".
- "Lucille".

118
00:12:32,917 --> 00:12:34,875
Lütfen, ait olduğun yere geri dön.

119
00:12:36,125 --> 00:12:38,750
- Evet, "Lucille".
- "Lucille".

120
00:12:38,833 --> 00:12:41,125
Lütfen, ait olduğun yere geri dön.

121
00:12:42,833 --> 00:12:46,833
Sana iyi davrandım, canım. Lütfen
beni yalnız bırakma.

122
00:12:48,958 --> 00:12:52,125
Bu sabah uyandım, "Lucille"
gözümün önünde yoktu.

123
00:12:52,208 --> 00:12:55,250
Arkadaşlarıma onu sordum, ama
tek kelime etmediler.

124
00:12:55,333 --> 00:12:56,542
"Lucille".

125
00:12:57,125 --> 00:12:58,792
Lütfen, ait olduğun yere geri dön.

126
00:13:01,042 --> 00:13:05,125
Sana iyi davrandım, canım. Bana
harika bir başlangıç verdin.

127
00:13:07,292 --> 00:13:12,083
Sana karşı adil davrandım, canım.
Bana harika bir başlangıç verdin.

128
00:13:16,042 --> 00:13:17,125
"Stone Pony"!

129
00:13:20,500 --> 00:13:21,583
Evet!

130
00:13:22,083 --> 00:13:24,917
"Bruce"! "Bruce"! "Bruce"! "Bruce"!

131
00:13:25,000 --> 00:13:26,958
"The Stone Pony".

132
00:13:29,958 --> 00:13:30,792
Sahne Girişi.

133
00:13:30,875 --> 00:13:33,250
Dostum, melodiyi "Delta"ya
taşıdınız, beni ağırladığınız için sağol.

134
00:13:33,333 --> 00:13:35,250
Melodileri bir sonraki seviyeye
taşımamız gerekiyor.

135
00:13:35,333 --> 00:13:36,583
Varlığından hoşlandığımızı biliyorsun.

136
00:13:36,667 --> 00:13:38,208
Önümüzdeki Pazar çalacağız, "Bruce".

137
00:13:38,292 --> 00:13:39,667
- Bize katıl, dostum.
- Evet, geleceğim.

138
00:13:39,750 --> 00:13:40,833
Evet, kaçırma.

139
00:13:42,417 --> 00:13:44,708
- Hey, "Bruce", merhaba, dostum.
- Merhaba.

140
00:13:45,292 --> 00:13:46,417
- Ben "Joey".
- Merhaba.

141
00:13:47,000 --> 00:13:49,167
"Romano", spor kulübünde aynı
sırada yer alırdık.

142
00:13:49,667 --> 00:13:52,000
- "Joey", "Joey", merhaba, evet.
- Evet.

143
00:13:52,083 --> 00:13:53,708
- Evet, seni uzun zamandır
görmedim.
- Evet.

144
00:13:53,792 --> 00:13:55,458
- Nasılsın?
- İyi, iyi.

145
00:13:55,542 --> 00:13:56,625
İyi, biliyorsun.

146
00:13:56,708 --> 00:13:59,417
Senin kadar iyi değilim, ama
dürüst olmak gerekirse, kim ki, değil mi?

147
00:14:00,417 --> 00:14:03,000
"Springsteen"'in bu kadar büyük
bir yıldız olacağını kim tahmin ederdi?

148
00:14:04,250 --> 00:14:05,458
Ailen nasıl?

149
00:14:05,958 --> 00:14:07,167
Görünüşe göre iyi idare ediyorlar.

150
00:14:07,250 --> 00:14:09,500
- "Kaliforniya"ya taşındılar.
- Kahretsin.

151
00:14:09,583 --> 00:14:10,583
Mezun olduktan sonra

152
00:14:12,083 --> 00:14:13,750
Kız kardeşimi hatırlıyor musun, "Fay"?

153
00:14:14,917 --> 00:14:16,083
Hadi ama, utangaç olma.

154
00:14:16,583 --> 00:14:17,458
- Hayır.
- Merhaba.

155
00:14:17,542 --> 00:14:19,125
- Üzgünüm, pek değil.
- Evet.

156
00:14:19,208 --> 00:14:21,333
"Fay" okulda bizden birkaç yaş küçüktü.

157
00:14:22,583 --> 00:14:23,875
Liseden pek bir şey hatırlamıyorum.

158
00:14:23,958 --> 00:14:26,917
Elbette, bu günlerde birçok
insanla tanışıyorsun.

159
00:14:27,000 --> 00:14:28,042
Doğru.

160
00:14:28,125 --> 00:14:29,458
"Romano", gidiyoruz!

161
00:14:29,542 --> 00:14:32,542
Bir saniye, "Bruce" ile konuşuyorum.

162
00:14:33,417 --> 00:14:35,042
Aman Tanrım.

163
00:14:35,125 --> 00:14:37,583
- Yeni albümünü merakla bekliyorum.
- Teşekkürler.

164
00:14:37,667 --> 00:14:39,833
Yakında "Elvis" kadar önemli olacak.

165
00:14:39,917 --> 00:14:41,417
Hayır, hayır, asla.

166
00:14:42,333 --> 00:14:43,625
Pekala.

167
00:14:43,708 --> 00:14:45,083
Sana yetişeceğim.

168
00:14:46,167 --> 00:14:47,833
- Sevdiğin şeyin peşinden gitmeye devam et.
- Teşekkürler.

169
00:14:47,917 --> 00:14:49,000
Geliyorum!

170
00:14:52,167 --> 00:14:54,333
Üzgünüm, aslında tanışmadık.

171
00:14:54,417 --> 00:14:57,167
Beni seninle tanıştıracağını söylüyordu.
Bir süredir, ama…

172
00:14:57,250 --> 00:15:00,167
Mezun olduğumdan beri,
seni gerçekten tanıdığına inanmadım.

173
00:15:02,292 --> 00:15:04,917
"Lucille" versiyonuna bayıldım,
gerçekten harika bir iş çıkardın.

174
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Evet.

175
00:15:07,750 --> 00:15:08,792
Küçük "Richard"ı sever misin?

176
00:15:09,333 --> 00:15:10,333
Evet.

177
00:15:10,417 --> 00:15:12,667
Hakaret etmek istemem,
ama o gerçek rock'n'roll kralı.

178
00:15:12,750 --> 00:15:13,833
Bu doğru.

179
00:15:16,542 --> 00:15:17,667
Bunun garip olduğunu biliyorum.

180
00:15:17,750 --> 00:15:19,625
"Joey"ye seni muhtemelen
rahatsız etmemesi gerektiğini söyledim.

181
00:15:19,708 --> 00:15:25,417
Ama bir gün takılmak
ya da kahve içmek istersen…

182
00:15:25,500 --> 00:15:27,458
Hiç de garip değil.

183
00:15:28,000 --> 00:15:29,542
Birkaç kız kardeşle tanıştım.

184
00:15:29,625 --> 00:15:31,542
- Bundan eminim.
- Ama ben…

185
00:15:33,042 --> 00:15:35,917
Seninle dürüst olmalıyım,
birisiyle çıkıyorum gibi bir şey.

186
00:15:36,458 --> 00:15:38,083
Gibi bir şey.

187
00:15:38,167 --> 00:15:39,875
Ve eminim birlikte çok eğlenebiliriz.

188
00:15:39,958 --> 00:15:41,292
Ama sanırım çok eğlenceli
olacağımı sanmıyorum.

189
00:15:41,375 --> 00:15:44,208
- Anlıyorum, sadece bir hayranınım.
- Pekala.

190
00:15:44,292 --> 00:15:46,042
Birçok hayranın olduğunu biliyorum, yani…

191
00:15:46,125 --> 00:15:47,125
Pekala.

192
00:15:48,875 --> 00:15:52,250
Eğer fikrini değiştirirsen
ve buluşmamızı istersen…

193
00:15:53,208 --> 00:15:54,667
Evet, belki bir gün.

194
00:15:54,750 --> 00:15:56,875
- Harika olurdu.
- Pekala.

195
00:15:56,958 --> 00:15:58,625
"Bruce", berbatsın!

196
00:16:01,333 --> 00:16:02,875
Memnun bir müşteri daha.

197
00:16:02,958 --> 00:16:04,792
Açıkça görülüyor ki küçük
"Richard" hayranı değil.

198
00:16:47,875 --> 00:16:49,000
Bağırmalar ve çığlıklar…

199
00:16:50,000 --> 00:16:51,750
- "Bruce"!
- Kendinden utanmalısın.

200
00:16:51,833 --> 00:16:54,500
Sen bir zorbasın, farkında bile değilsin!

201
00:16:54,583 --> 00:16:56,167
Artık seni tanıyamıyorum bile.

202
00:16:56,250 --> 00:16:58,250
Neler olduğunu bilmiyorsun.

203
00:16:58,333 --> 00:17:03,583
Babası tarafından korkulan bir evde
büyümesine izin vermeyeceğim.

204
00:17:07,583 --> 00:17:08,666
Kalk.

205
00:17:16,333 --> 00:17:17,500
Ellerini kaldır.

206
00:17:18,125 --> 00:17:19,333
Yorgunum.

207
00:17:19,416 --> 00:17:21,500
Çok küçüksün, yorgun olamazsın.

208
00:17:21,583 --> 00:17:23,583
Baba, dövüşmekten hoşlanmadığımı biliyorsun.

209
00:17:24,333 --> 00:17:27,833
Bazen mecbur kalırsın, hadi.

210
00:17:28,333 --> 00:17:29,750
Eğlenceli olacak, ellerini kaldır.

211
00:17:30,708 --> 00:17:32,458
Kaldır onları, yüzünü koru.

212
00:17:32,542 --> 00:17:34,417
Aferin, böyle.

213
00:17:35,292 --> 00:17:36,750
Güzel, böyle.

214
00:17:38,000 --> 00:17:39,250
Direkt yumruk.

215
00:17:39,333 --> 00:17:41,667
Hayır, bu el, direkt yumruk.

216
00:17:42,458 --> 00:17:45,333
Hayır, bu el, bu el, bak.

217
00:17:48,417 --> 00:17:49,417
Direkt yumruk.

218
00:17:49,500 --> 00:17:52,417
Hayır, bu el, hadi.

219
00:17:55,625 --> 00:17:57,000
Adam ol, bana vur.

220
00:17:57,583 --> 00:18:00,333
İşte, daha güçlü, hadi.

221
00:18:02,042 --> 00:18:04,542
- Daha güçlü.
- Douglas! Yeter!

222
00:18:11,750 --> 00:18:13,458
Restoran.

223
00:18:13,542 --> 00:18:16,208
Walter'a Hamburg'daki o geceyi
anlatıyordum.

224
00:18:16,292 --> 00:18:19,625
Şova başladık ve mekan sanki bir
korku filmi gibiydi.

225
00:18:19,708 --> 00:18:21,125
Herkes hareketsiz oturuyordu.

226
00:18:21,208 --> 00:18:26,500
Sonra Max açılış melodisini çaldı
ve herkes ayağa fırladı.

227
00:18:26,583 --> 00:18:27,583
Evet, tepki verdiler.

228
00:18:27,667 --> 00:18:29,125
Tamamen tepki verdiler.

229
00:18:29,208 --> 00:18:31,042
Bunu asla unutmayacağım.

230
00:18:31,583 --> 00:18:32,833
Sanki büyük bir dalga gibiydi.

231
00:18:33,875 --> 00:18:35,958
Yapabilselerdi seni yarın geri
getirirlerdi.

232
00:18:36,583 --> 00:18:38,167
Orada en iyi durumdayız.

233
00:18:41,042 --> 00:18:42,917
Ama sanırım her şeyin yerini
belirleyecek olan bir sonraki albüm.

234
00:18:43,000 --> 00:18:44,458
İşlerin nasıl yürüdüğünü biliyorsun.

235
00:18:45,875 --> 00:18:47,083
İşlerin nasıl yürüdüğünü biliyorsun.

236
00:18:47,167 --> 00:18:50,500
Şarkın ilk ondaysa, bir sonraki
albümden üç tane isterler.

237
00:18:50,583 --> 00:18:51,917
İsteği yerine getirmelisin.

238
00:18:52,000 --> 00:18:53,500
Bizim durumumuz bu değil, John.

239
00:18:54,417 --> 00:18:56,583
Hiçbir zaman single'la ilgilenmedik,
tüm albümle ilgilendik.

240
00:18:56,667 --> 00:18:57,958
Doğru mu? Tüm hikaye.

241
00:18:58,042 --> 00:18:59,083
Hayır, biliyorum.

242
00:18:59,625 --> 00:19:02,708
Albümleri düşünmüyorlar, sadece
ivmeyi düşünüyorlar.

243
00:19:03,458 --> 00:19:04,625
Pekala.

244
00:19:04,708 --> 00:19:06,500
Biliyor musun? Büyük resim.

245
00:19:09,833 --> 00:19:11,542
Sadece heyecanlılar.

246
00:19:12,625 --> 00:19:15,250
İvmeyi kaybetmediğimizden emin
olmak istiyorlar.

247
00:19:23,375 --> 00:19:24,583
Eve dönmek zor.

248
00:19:27,833 --> 00:19:29,667
Sessizlik büyük bir gerginliğe
neden olabilir.

249
00:19:31,542 --> 00:19:32,708
Ama...

250
00:19:34,208 --> 00:19:36,500
Turneleri bitirmeyi hiç kolaylaştırmadın.

251
00:19:38,958 --> 00:19:40,042
Evet.

252
00:19:40,125 --> 00:19:41,583
Sadece biraz zaman tanıman gerek.

253
00:19:42,125 --> 00:19:43,250
Geçecek.

254
00:19:44,375 --> 00:19:46,667
Evet, evet.

255
00:19:54,333 --> 00:19:58,792
Söylediklerini düşünüyordum.

256
00:19:58,875 --> 00:20:00,958
Bir sonraki stüdyoya gittiğimizde...

257
00:20:01,042 --> 00:20:03,208
Tüm zamanı ve parayı orada şarkı
yazmakla harcama.

258
00:20:03,292 --> 00:20:04,875
Malzemeyle hazır olmak istiyoruz.

259
00:20:04,958 --> 00:20:06,208
Bu akıllıca.

260
00:20:06,292 --> 00:20:08,708
"The River"ı bitirdim ve bankada
sadece 20 binin var.

261
00:20:08,792 --> 00:20:09,792
Doğru.

262
00:20:09,875 --> 00:20:12,167
Tüm paranı stüdyoya harcadın,
albümü bitirmek için.

263
00:20:12,250 --> 00:20:13,500
Bunu tekrar yapmak zorunda değilsin.

264
00:20:13,583 --> 00:20:16,833
O makineleri okudum, yeni.

265
00:20:16,917 --> 00:20:19,375
Evde birçok şarkı kaydedebilirsin,
çok ucuza.

266
00:20:20,083 --> 00:20:21,708
Çeyrek inçlik teyplere mi
kaydediyorsun?

267
00:20:21,792 --> 00:20:22,917
Hayır, kasetlere.

268
00:20:23,583 --> 00:20:25,708
Kasetler mi? Kaç şarkı alıyor?

269
00:20:25,792 --> 00:20:28,125
Dört tane, bir düzenleme elde edersin.

270
00:20:28,208 --> 00:20:31,250
Gitardan biraz daha fazla, ses perdesi.

271
00:20:31,333 --> 00:20:32,417
Kulağa harika gelmiyor.

272
00:20:32,500 --> 00:20:36,708
Ama bu sesleri yakalamakla değil,
fikirlerle ilgili.

273
00:20:39,542 --> 00:20:40,667
Araştır.

274
00:20:40,750 --> 00:20:41,792
Yapıyorum.

275
00:20:45,208 --> 00:20:47,625
Seni seviyorum, Bruce! "Hungry Heart"!

276
00:20:49,500 --> 00:20:50,583
Görüyor musun?

277
00:20:51,292 --> 00:20:53,500
Söylüyorum, hit şarkılar o kadar da kötü değil.

278
00:20:54,875 --> 00:20:56,042
Doğru mu?

279
00:20:56,125 --> 00:21:00,083
...1, 2, 3, 4.

280
00:21:01,750 --> 00:21:05,583
...Family Feud'dan Richard Dawson.

281
00:21:06,833 --> 00:21:10,167
Bu son not, MTV'yi izlemeye
başladığımda.

282
00:21:10,250 --> 00:21:11,458
Bahse girerim her şeye sahip
olduğunu düşündün...

283
00:21:15,250 --> 00:21:18,042
Ben ve kız arkadaşım Holly intihar
etmeye karar verdik.

284
00:21:18,125 --> 00:21:20,667
Babasıyla yaptığı gibi, önemli bir karar.

285
00:21:20,750 --> 00:21:24,125
Kit, savcının bulması için tekrar
tekrar çalacak bir albüm bıraktı.

286
00:21:24,667 --> 00:21:26,250
Zamanla kumar oynuyordu.

287
00:21:26,792 --> 00:21:28,292
Ama bir şey var.

288
00:21:28,375 --> 00:21:30,917
Onu vurduğumda beni kızdırıyordu.

289
00:21:31,417 --> 00:21:34,208
Pekala, durum buydu, bir silah sesi.

290
00:22:12,583 --> 00:22:16,542
Badlands filmi Starkweather hakkında.

291
00:22:22,667 --> 00:22:27,083
Caril, Holly, Starkweather.

292
00:22:31,042 --> 00:22:32,917
Katil Starkweather, kurban Robert Jensen.

293
00:22:33,000 --> 00:22:35,042
Lincoln'u panik ve dehşet ele geçirdi.

294
00:22:35,125 --> 00:22:36,375
"Sinirlendim," dedi çocuk.

295
00:22:37,125 --> 00:22:40,083
Kız Starkweather'ın esiri. Caril
Fugate, 14, ağlayarak kaçtı.

296
00:22:40,167 --> 00:22:43,083
Neden?

297
00:22:44,042 --> 00:22:45,542
Kanlar içinde.

298
00:22:46,500 --> 00:22:48,583
11 kişinin toplu katili ölüyor, Starkweather.

299
00:22:48,667 --> 00:22:50,458
Genç katil geliyor, Nebraska
hapishanesinde 5 kişi.

300
00:22:50,542 --> 00:22:52,208
Nebraska'da.

301
00:22:53,292 --> 00:22:55,833
"Starkweather" dünyaya öfkeli.

302
00:23:00,500 --> 00:23:01,708
Diyelim ki seni vurdum.

303
00:23:02,917 --> 00:23:03,917
Bu nasıl olurdu?

304
00:23:04,000 --> 00:23:05,667
İtiraflar.

305
00:23:07,125 --> 00:23:08,625
Nasıl göründüğünü duymak ister misin?

306
00:23:17,042 --> 00:23:22,917
Onu ön çayırında dururken gördü.

307
00:23:25,083 --> 00:23:30,792
Asasını sallıyor.

308
00:23:34,083 --> 00:23:35,917
O ve o gitti...

309
00:23:36,000 --> 00:23:38,625
Neden yaptığını öğrenin.

310
00:23:38,708 --> 00:23:40,833
...bir araba yolculuğunda, efendim.

311
00:23:40,917 --> 00:23:44,125
Sadece kötülük.

312
00:23:44,208 --> 00:23:46,083
Bu dünyada.

313
00:23:46,167 --> 00:23:48,917
On masum insan öldü.

314
00:23:49,000 --> 00:23:51,542
- "Kit"! "Kit"!
- Hey, nereye gidiyorsun?

315
00:23:52,167 --> 00:23:53,125
Baba!

316
00:23:59,583 --> 00:24:00,750
Baba?

317
00:24:02,500 --> 00:24:03,917
Ben "Holly".

318
00:24:06,458 --> 00:24:08,208
İyi olacak mısın?

319
00:24:26,167 --> 00:24:29,667
Artık dayanamıyorum, günden güne,
aynı durum.

320
00:24:29,750 --> 00:24:32,375
Ve oturup seni izlemeyeceğim...
Onu bu gece korkuttun!

321
00:24:32,458 --> 00:24:33,500
- Hayır.
- Evet, yaptın!

322
00:24:33,583 --> 00:24:35,667
- Yüzündeki ifadeyi gördüm.
- Hayır.

323
00:24:35,750 --> 00:24:37,708
Eve geliyorsun,
tamamen farklı birisin.

324
00:24:37,792 --> 00:24:39,625
- Hayır, değilim.
- Zorbasın, evet, öylesin!

325
00:24:39,708 --> 00:24:41,208
Sen bir zorbasın! Farkında bile değilsin.

326
00:24:41,292 --> 00:24:44,500
Her gece, sekiz yaşındaki oğlumuzu
o bara göndermek zorundayım.

327
00:24:44,583 --> 00:24:46,000
Seni oradan çıkarması için.

328
00:24:46,083 --> 00:24:47,542
Kendinden utanmıyor musun?

329
00:24:47,625 --> 00:24:49,125
Farkında mısın bile? Kendine bak.

330
00:24:49,208 --> 00:24:51,333
Zaten bir utanç kaynağı olduğunun
bile farkında değilsin.

331
00:24:51,417 --> 00:24:53,875
Evet, bir utanç kaynağısın! Utanç
kaynağı olduğunu söyledim!

332
00:25:14,250 --> 00:25:15,250
Doğru.

333
00:25:17,208 --> 00:25:21,583
Annenize asla zarar vermesine izin verme.

334
00:25:26,708 --> 00:25:28,625
İyi misin?

335
00:25:47,167 --> 00:25:51,208
Onu gördüm, ben ve...

336
00:26:15,917 --> 00:26:17,542
Geliyorum! Hemen geliyorum!

337
00:26:17,625 --> 00:26:19,625
Kapıyı açabilecek biri var mı?

338
00:26:21,792 --> 00:26:23,875
Merhaba, mutlu Noeller.

339
00:26:23,958 --> 00:26:26,458
Merhaba, mutlu Noeller.

340
00:26:29,250 --> 00:26:31,542
- "Faye" burada mı yaşıyor?
- Sen kimsin?

341
00:26:31,625 --> 00:26:32,833
Ben "Bruce", sen kimsin?

342
00:26:32,917 --> 00:26:35,583
Ben "Hayley", az önce bir sosisli sandviç
yedim.

343
00:26:35,667 --> 00:26:37,375
Sosis severim, hardal mı yoksa ketçap mı
ile yedin?

344
00:26:37,458 --> 00:26:38,458
Hardal.

345
00:26:38,542 --> 00:26:39,750
Benim de favorim.

346
00:26:40,875 --> 00:26:42,208
- Merhaba.
- Merhaba.

347
00:26:42,292 --> 00:26:44,667
Gelip gelmeyeceğinden emin değildik,
değil mi, ufaklık?

348
00:26:44,750 --> 00:26:46,125
Çok geç kaldığım için üzgünüm.

349
00:26:46,208 --> 00:26:48,167
Bir şeyler hazırlamakla meşguldüm.

350
00:26:48,250 --> 00:26:50,333
Sorun değil, sözlerini tutmayan
erkeklere alışkınız.

351
00:26:52,125 --> 00:26:54,208
-Hayley, hadi.
-Şaka yapıyorum, üzgünüm, biraz.

352
00:26:54,292 --> 00:26:56,208
-Sonunda seni yatağa yatıralım.
-Seni seviyorum, hoşça kal.

353
00:26:56,292 --> 00:26:57,833
İyi geceler, büyükannen ve büyükbabanla
iyi geçinin.

354
00:26:57,917 --> 00:26:59,708
-Ne zaman döneceksin?
-Beni beklemeyin.

355
00:27:02,500 --> 00:27:03,750
-Merhaba.
-Merhaba.

356
00:27:03,833 --> 00:27:05,833
Başka bir iş bulana kadar burada yaşıyorum.

357
00:27:05,917 --> 00:27:07,250
Sonra kendi dairemi alacağım.

358
00:27:07,792 --> 00:27:09,375
-Pekala.
-Geldiğine çok sevindim.

359
00:27:09,458 --> 00:27:10,458
Ben de.

360
00:27:11,375 --> 00:27:13,000
-Gidip eğlenelim.
-Evet.

361
00:27:13,958 --> 00:27:15,167
Nereye gidiyoruz?

362
00:27:15,667 --> 00:27:18,500
-Sadece gezintiye çıkalım.
-Gerçekten mi?

363
00:28:15,292 --> 00:28:16,917
Umarım başımız belaya girmez.

364
00:28:17,542 --> 00:28:19,542
Eğer bir yanlışım yüzünden başımız
belaya girerse...

365
00:28:20,250 --> 00:28:21,708
Bu kasabada ben bir nevi kralım.

366
00:28:28,708 --> 00:28:30,000
İmkansız.

367
00:28:31,125 --> 00:28:32,625
-Bu harika.
-Hadi gidelim.

368
00:28:34,083 --> 00:28:35,750
-Buna mı bineceğiz?
-Evet.

369
00:28:45,417 --> 00:28:47,000
Çıktığın tüm kızları buraya mı
getiriyorsun?

370
00:28:47,083 --> 00:28:48,417
Saat 2'de değil.

371
00:28:50,375 --> 00:28:53,333
Saatin önemi yok, burası en sevdiğim
yerlerden biri.

372
00:28:57,667 --> 00:28:58,917
Çok gülümsüyorsun.

373
00:29:01,083 --> 00:29:02,500
Gülümsemek yasa dışı mı?

374
00:29:03,500 --> 00:29:04,708
Asbury'de değil.

375
00:29:07,958 --> 00:29:09,750
Faye boş zamanlarında ne yapmaktan
hoşlanır?

376
00:29:11,042 --> 00:29:14,250
Faye'in boş zamanı yok, Faye'in Hayley'si
var.

377
00:29:14,333 --> 00:29:15,333
Doğru.

378
00:29:17,250 --> 00:29:19,125
Ama olduğunda...

379
00:29:20,167 --> 00:29:21,958
Faye satranç oynar.

380
00:29:22,042 --> 00:29:23,292
Satranç mı?

381
00:29:23,375 --> 00:29:25,333
Evet, bunda ne var?

382
00:29:25,417 --> 00:29:27,000
Hiçbir şey yok.

383
00:29:27,542 --> 00:29:28,958
Bu çok etkileyici.

384
00:29:30,208 --> 00:29:31,667
Çok fazla müzik dinliyorum.

385
00:29:32,500 --> 00:29:34,125
Faye'in favorisi kim?

386
00:29:36,708 --> 00:29:39,375
Lou Reed, Debbie Harry.

387
00:29:39,458 --> 00:29:41,083
Patti Smith, tabii ki.

388
00:29:41,167 --> 00:29:42,167
Tabii ki.

389
00:29:44,083 --> 00:29:47,250
Bruce Springsteen diye bir çocuk var,
duydun mu bilmiyorum.

390
00:29:47,333 --> 00:29:48,667
-O çocuk mu?
-Evet.

391
00:29:50,042 --> 00:29:51,167
Çok zevklisin.

392
00:29:51,667 --> 00:29:52,667
Gerçekten mi?

393
00:29:56,292 --> 00:29:57,708
Tanıştığımız o gece...

394
00:29:58,417 --> 00:30:00,292
Bonnie'ye ilk gidişin miydi?

395
00:30:00,375 --> 00:30:03,208
Yani, içeri girmeme izin verildiğinden
beri Bonnie'ye.

396
00:30:04,500 --> 00:30:07,458
Ve dürüst olmak gerekirse, senden başka
birini görmek için gittiğimi sanmıyorum.

397
00:30:08,917 --> 00:30:11,583
Dürüst olmak gerekirse, varlığını hiç
fark etmediğime inanamıyorum.

398
00:30:14,958 --> 00:30:16,042
Mutlu yıllar.

399
00:30:29,042 --> 00:30:30,958
Umarım bir hata yapmıyorumdur.

400
00:30:37,958 --> 00:30:40,042
Kesinlikle bir hata yapıyorum.

401
00:30:45,708 --> 00:30:49,625
"Suzi Jenkins" beni saat 11:58'e
kadar meşgul etti.

402
00:30:49,708 --> 00:30:52,708
O zaman kurnaz "Billy Macalaster"
aniden müdahale etmeye karar verdi.

403
00:30:53,208 --> 00:30:55,083
Onun nasıl biri olduğunu biliyorsun,
o küçük pislik.

404
00:30:56,583 --> 00:30:58,833
{\an8}Sadece şunu söyleyeyim, ilişkiyi
hala tamamlayamıyorum.

405
00:30:58,917 --> 00:31:00,417
Onu tamamlamalısın, "Mikey."

406
00:31:00,500 --> 00:31:01,625
Bunu bilmiyor muyum sanki?

407
00:31:02,333 --> 00:31:05,167
Ama tamamlamamak, bir plakçıya
gitmeme ve "Pete"i görmeme izin verdi.

408
00:31:06,000 --> 00:31:10,875
{\an8}Bana bu "Teac 144 Portastudio"
kayıt cihazını önerdi.

409
00:31:11,417 --> 00:31:13,292
Bunu çok kanallı bir kayıt sistemi
olarak kullanabileceğini söylüyor.

410
00:31:13,375 --> 00:31:15,833
Ama stüdyo kadar yüksek bir kalite
bekleme.

411
00:31:16,375 --> 00:31:17,958
{\an8}İnsanların bile duymasını
istemeyebileceğini söylüyor.

412
00:31:18,042 --> 00:31:19,042
{\an8}Sorun değil.

413
00:31:19,125 --> 00:31:22,125
Bu sadece benim için, plak yapmayacağım,
sadece birkaç fikir üzerinde çalışıyorum.

414
00:31:22,208 --> 00:31:24,375
Ve oradaki ses sistemi harika, güzel
ve sesi kapatıyor.

415
00:31:26,000 --> 00:31:28,125
Görünüşe göre bazı şarkıların var.

416
00:31:28,208 --> 00:31:29,333
Ne olduğunu bilmiyorum.

417
00:31:29,417 --> 00:31:32,958
Ama iyi bir şey yaparsan,
stüdyoda grupla tekrar kaydedeceğiz.

418
00:31:33,042 --> 00:31:34,208
Başka bir şeye ihtiyacın var mı?

419
00:31:34,292 --> 00:31:36,208
- İki tane radyo.
- Kahretsin.

420
00:31:36,292 --> 00:31:38,708
Zaten "J-200" akustik gitarı ve
mızıka aletlerini getirdim.

421
00:31:38,792 --> 00:31:41,417
- 12 telli bir gitara ihtiyacım var.
- "Glockenspiel" kullanıyor musun?

422
00:31:41,500 --> 00:31:42,583
Kesinlikle "Glock."

423
00:31:43,375 --> 00:31:44,500
Şuraya koy.

424
00:31:47,625 --> 00:31:49,208
İstemez miydin...

425
00:31:49,917 --> 00:31:51,000
Pekala, "Mikey"...

426
00:31:51,625 --> 00:31:54,625
Uyumak istedim ama seni yargılamıyorum.

427
00:31:55,542 --> 00:31:56,833
Sanırım az önce yaptın.

428
00:31:58,250 --> 00:31:59,875
Bu güzel bir halı, patron.

429
00:31:59,958 --> 00:32:03,250
Birkaç mum ya da "Bourbon" içkisi
onu daha az korkunç gösterebilir.

430
00:32:05,250 --> 00:32:07,375
Aman Tanrım, adamım! En azından bir
poster falan yapmama izin ver.

431
00:32:07,458 --> 00:32:09,917
Belki bunun üzerine, bu şey beni
paniğe sürüklüyor.

432
00:32:10,000 --> 00:32:11,625
Sadece duşta şarkı söylüyorum.

433
00:32:11,708 --> 00:32:12,750
"Duşta şarkı söylüyorsun."

434
00:32:13,250 --> 00:32:15,292
- Sesleri karıştırmada iyi olmadığımı
biliyorsun. - Evet, elbette biliyorum.

435
00:32:15,375 --> 00:32:17,875
Kayıt hakkında hiçbir şey bilmiyorum.

436
00:32:18,417 --> 00:32:19,917
Plak kaydetmeyeceğim, "Mikey."

437
00:32:20,667 --> 00:32:22,917
Bu eserleri yargılayacak bir mühendis
veya yapımcı istemiyorum.

438
00:32:23,000 --> 00:32:27,292
Sadece... odada yalnızmışım gibi
hissetmek istiyorum.

439
00:32:27,375 --> 00:32:28,500
O zaman doğru adamı buldun.

440
00:32:37,083 --> 00:32:42,667
Jüri suçlu kararı verdi.

441
00:32:44,083 --> 00:32:49,958
Ve hakim, beni ölüme mahkum etti.

442
00:32:51,500 --> 00:32:55,625
Hapishane deposunda gece yarısı...

443
00:32:55,708 --> 00:32:56,708
Hey!

444
00:32:59,292 --> 00:33:00,292
Yukarı çık.

445
00:33:00,375 --> 00:33:01,667
Ama okul ne olacak?

446
00:33:02,208 --> 00:33:03,625
Bugün okul yok.

447
00:33:03,708 --> 00:33:04,792
Gerçekten mi?

448
00:33:05,958 --> 00:33:07,333
Sadece sen ve ben.

449
00:33:13,750 --> 00:33:16,750
Şu anda "Avcı Gecesi" gösteriliyor.

450
00:33:18,583 --> 00:33:19,750
Konuş.

451
00:33:20,875 --> 00:33:22,042
Konuş yoksa boynunu keserim.

452
00:33:22,125 --> 00:33:24,917
Ve seni kesme sırasında damla
damla kanayan bir kâfir gibi bırakırım.

453
00:33:25,458 --> 00:33:28,583
Pearl, sus! Pearl, yemin ettin!

454
00:33:29,708 --> 00:33:31,208
Onu kurtarabilirsin, küçük kız.

455
00:33:32,250 --> 00:33:34,500
Bebeğimin içinde! Bebeğimin içinde!

456
00:33:34,583 --> 00:33:35,917
Bebek!

457
00:33:36,542 --> 00:33:38,083
Kesinlikle!

458
00:33:39,417 --> 00:33:41,458
Kimsenin aramayı düşünmeyeceği bir yer.

459
00:33:50,125 --> 00:33:55,625
Yaşamaya uygun olmadığıma karar verdiler.

460
00:33:56,458 --> 00:34:02,250
Dediler ki o büyük boşluğa ruhum
atılacakmış.

461
00:34:04,083 --> 00:34:09,958
Neden yaptığımı bilmek istiyorlar.

462
00:34:10,708 --> 00:34:17,167
Efendim, bence bu dünyada sadece kötülük var.

463
00:34:21,583 --> 00:34:25,208
"Bass L" ilk şarkı, "Bass R" ikinci şarkı, "VU".

464
00:34:50,208 --> 00:34:51,417
Sanırım kaydettik.

465
00:34:52,417 --> 00:34:54,917
Evet, kaydettik.

466
00:34:57,875 --> 00:34:59,625
Peki bu şarkının bir adı var mı?

467
00:35:01,667 --> 00:35:03,417
"Starkweather" demek istiyordum.

468
00:35:06,750 --> 00:35:08,375
Ama şimdi "Nebraska"yı düşünüyorum.

469
00:36:30,000 --> 00:36:31,708
Bunu hayal et.

470
00:36:31,792 --> 00:36:34,375
Bunun bir servete mal olması gerekir.

471
00:36:37,458 --> 00:36:41,208
Böyle bir yerde yaşarsan tüm
sorunların ortadan kalkar.

472
00:36:44,292 --> 00:36:47,167
Pekala, çocuklar, gidin ve etrafta koşun.

473
00:36:54,000 --> 00:36:55,000
Şuna bak!

474
00:36:56,583 --> 00:36:58,375
Orada bir yer var.

475
00:36:58,458 --> 00:37:03,667
Kasabanın kenarında, efendim.

476
00:37:03,750 --> 00:37:07,125
Bekle beni, Bruce! Çok hızlı koşuyorsun!

477
00:37:07,667 --> 00:37:09,083
Bekle beni!

478
00:37:11,208 --> 00:37:12,292
Evet!

479
00:37:13,083 --> 00:37:14,500
Gidelim!

480
00:37:18,208 --> 00:37:21,083
Bruce! Bekle!

481
00:37:22,708 --> 00:37:23,833
Bekle!

482
00:37:29,625 --> 00:37:35,833
Gündüzleri çocukların
oynadığını görebilirsin.

483
00:37:36,417 --> 00:37:42,458
O çelik kapılara giden yolda.

484
00:37:45,208 --> 00:37:51,792
Her yeri çevreleyen çelik kapılar, efendim.

485
00:37:53,792 --> 00:38:00,000
Tepedeki malikâne.

486
00:38:05,875 --> 00:38:06,875
Ona bin.

487
00:38:06,958 --> 00:38:08,875
- Atın çıkardığı sesi hatırlıyor musun?
- Evet.

488
00:38:08,958 --> 00:38:10,000
Taklit edebilir misin?

489
00:38:10,083 --> 00:38:11,208
Aferin.

490
00:38:13,458 --> 00:38:15,292
Gerçekten yapmana gerek yoktu.

491
00:38:15,375 --> 00:38:17,125
Umarım eğlenirsin.

492
00:38:17,958 --> 00:38:19,875
Evet, eğleneceksin.

493
00:38:21,208 --> 00:38:22,625
- Teşekkür ederim.
- Evet.

494
00:38:24,292 --> 00:38:25,875
- Tamam, eşyalarımızı alayım.
- Tamam.

495
00:38:25,958 --> 00:38:27,667
- Bruce ile takılmak ister misin? Evet.
- Kesinlikle.

496
00:38:27,750 --> 00:38:30,000
- Tamam, o zaman yapalım.
- Onu yukarı götüreceğim.

497
00:38:30,083 --> 00:38:31,833
- Odanda mı istiyorsun?
- Kesinlikle.

498
00:38:31,917 --> 00:38:34,250
Tamam, önde mi oturmak istersin
yoksa arkaya mı geçmek istersin?

499
00:38:34,333 --> 00:38:35,375
- Ne dersin?
- Ön!

500
00:38:35,458 --> 00:38:36,458
- Ön?
- Evet!

501
00:38:36,542 --> 00:38:37,542
Pekala, anlaştık.

502
00:38:37,625 --> 00:38:39,458
Bu gitar çalan kişi mi?

503
00:38:39,542 --> 00:38:41,375
Evet baba, bu "Bruce Springsteen".

504
00:38:41,875 --> 00:38:44,417
Dikkatli ol, tamam mı?
Amcan "Dave" gitar çalardı.

505
00:38:44,917 --> 00:38:47,583
Pekala, amca "Dave" şarkı söylemezdi,
en azından "Bruce" gibi değil.

506
00:38:47,667 --> 00:38:50,042
Evet, ama şimdi bunu istemiyorum.

507
00:38:50,125 --> 00:38:51,125
Pekala.

508
00:38:52,000 --> 00:38:53,167
Ne kararlaştırdık?

509
00:38:53,875 --> 00:38:54,875
Dans.

510
00:38:54,958 --> 00:38:56,500
- Dans.
- Bu dans.

511
00:38:56,583 --> 00:38:59,833
- Bir, iki, üç!
- Üç!

512
00:39:01,875 --> 00:39:03,083
Harika!

513
00:39:03,167 --> 00:39:05,583
- O çok hızlı, o çok hızlı.
- Sana ulaşıyor.

514
00:39:05,667 --> 00:39:06,833
Tatlım, kazandın!

515
00:39:06,917 --> 00:39:08,667
- "Hayley".
- Tebrikler.

516
00:39:08,750 --> 00:39:09,875
Bu ne?

517
00:39:11,625 --> 00:39:12,875
Şuraya bak.

518
00:39:28,750 --> 00:39:30,458
"Skee-ball".

519
00:39:34,167 --> 00:39:35,208
Düğmelere bas.

520
00:39:35,292 --> 00:39:36,708
Onlara basmaya devam et, tamam mı?

521
00:39:36,792 --> 00:39:38,875
Evet, o düğmelere basmaktan asla vazgeçme.

522
00:39:38,958 --> 00:39:43,000
Hadi "Bruce", hadi "Bruce", hadi "Bruce".

523
00:39:43,083 --> 00:39:44,875
- Şuna bas.
- Şuna mı basayım? Hayır, hayır.

524
00:39:44,958 --> 00:39:47,375
- Yukarı, sadece biraz.
- Yeşilin üzerine ulaşmak için.

525
00:39:47,458 --> 00:39:49,333
Ama doğrudan yukarı gitme, hatırlıyor musun?

526
00:39:56,375 --> 00:39:58,375
Ateşliyim.

527
00:40:11,667 --> 00:40:14,208
Şarkı listesi, "Nebraska".

528
00:40:14,292 --> 00:40:16,833
"Tepedeki Köşk", "Atlantic City".

529
00:40:20,625 --> 00:40:22,125
Çok ciddi.

530
00:40:22,208 --> 00:40:23,500
Hey!

531
00:40:24,750 --> 00:40:26,833
- Annen bunu kazandı, değil mi?
- Harika!

532
00:40:26,917 --> 00:40:29,125
Al, al, evet.

533
00:40:32,333 --> 00:40:35,000
"State Trooper", "Johnny" 99.

534
00:40:35,083 --> 00:40:38,000
"Glory Days".

535
00:40:50,833 --> 00:40:52,000
"I'm on Fire".

536
00:40:56,167 --> 00:40:59,167
Çift albüm mü?

537
00:41:03,125 --> 00:41:05,208
Melek gibi görünüyor.

538
00:41:05,292 --> 00:41:06,542
Hemen uyudu.

539
00:41:06,625 --> 00:41:08,583
Bütün gün koşuşturdu.

540
00:41:08,667 --> 00:41:11,250
Onu ofise götürebilirim, orası sakin.

541
00:41:11,333 --> 00:41:13,000
Hayır, hayır, sorun değil, ama teşekkürler.

542
00:41:13,083 --> 00:41:14,083
Pekala.

543
00:41:14,167 --> 00:41:17,750
Bir şeye ihtiyacın olursa bana bildir.

544
00:41:18,292 --> 00:41:19,292
Yapacağım.

545
00:41:22,875 --> 00:41:24,458
Bu "Viv", o benim müdürüm.

546
00:41:25,208 --> 00:41:26,542
O çok tatlı.

547
00:41:27,375 --> 00:41:28,792
Burada ne kadar süredir çalışıyorsun?

548
00:41:30,917 --> 00:41:32,333
Bir yıldan biraz fazla.

549
00:41:33,667 --> 00:41:36,500
Bu bir günlük iş,
ama bana evimdeymişim gibi hissettiriyorlar.

550
00:41:37,208 --> 00:41:38,458
Görüyorum.

551
00:41:43,042 --> 00:41:44,958
Zamanımızı çok iyi geçirdik.

552
00:41:46,667 --> 00:41:48,250
Buna gerçekten ihtiyacı vardı.

553
00:41:48,333 --> 00:41:49,958
Ve dürüst olmak gerekirse, ben de.

554
00:41:51,750 --> 00:41:53,583
Baban yakın zamanda seni aradı mı?

555
00:41:56,458 --> 00:41:57,583
Neredeyse hiç aramaz.

556
00:42:00,167 --> 00:42:02,667
Görünüşe göre terk ettiği ilk aile biz
değiliz.

557
00:42:05,125 --> 00:42:06,125
Üzgünüm.

558
00:42:06,208 --> 00:42:09,667
Sorun değil, artık ne yiyeceğim
konusunda endişelenmeme gerek yok.

559
00:42:09,750 --> 00:42:10,917
Ya da ne giyeceğim.

560
00:42:11,000 --> 00:42:14,125
Ya da boynumun halka küpeler için
yeterince uzun olup olmadığı.

561
00:42:15,083 --> 00:42:16,417
Bu zor…

562
00:42:19,417 --> 00:42:22,000
İnsanların olmasını istediğin gibi
olmadığını fark etmek.

563
00:42:31,625 --> 00:42:33,583
Zaten yetenekli olduğumu söylerdim,
sence de öyle değil mi?

564
00:42:34,500 --> 00:42:36,542
- Evet, kesinlikle yetenekli.
- Evet.

565
00:42:41,625 --> 00:42:43,625
Bilmiyorum, sanırım çağrımı buldum.

566
00:42:46,250 --> 00:42:48,083
Evet, sanırım belki de az önce yaptın.

567
00:44:13,042 --> 00:44:15,125
Sana bunu vermeyi düşünüyordum.

568
00:44:17,375 --> 00:44:18,458
O ne?

569
00:44:20,417 --> 00:44:22,000
Bu, Aziz Christopher'ın azize madalyonu.

570
00:44:27,792 --> 00:44:29,125
Beni güvende tuttu.

571
00:44:35,500 --> 00:44:36,625
Çok güzel.

572
00:44:39,500 --> 00:44:44,500
Seni koruyacağına ve gitmen gereken
yere yönlendireceğine güvenebilirsin.

573
00:44:47,792 --> 00:44:48,958
Teşekkür ederim.

574
00:44:52,542 --> 00:44:53,708
Yan'dan bir telefon aldım.

575
00:44:54,708 --> 00:44:58,042
Senin hakkında bir film yapmak istiyor
ve bence bu harika bir şey olabilir.

576
00:44:58,125 --> 00:44:59,125
Pekala.

577
00:44:59,208 --> 00:45:03,542
Sonra The Tonight Show, Carson'ın
ekibi beni tekrar aradı.

578
00:45:03,625 --> 00:45:06,042
Seni şova getirmen için beni çok
zorluyorlar.

579
00:45:06,125 --> 00:45:07,583
Onlara bunu düşüneceğimizi söyledim.

580
00:45:08,417 --> 00:45:09,875
Teklifler birikiyor, değil mi?

581
00:45:10,917 --> 00:45:12,833
Artık bir barda çalan müzisyen değilim.

582
00:45:13,333 --> 00:45:14,417
Büyük bir atılım.

583
00:45:14,500 --> 00:45:16,083
- Büyük bir atılım.
- Büyük teklifler.

584
00:45:17,125 --> 00:45:18,375
Büyük teklifler.

585
00:45:18,458 --> 00:45:19,708
Bu konuda…

586
00:45:21,208 --> 00:45:23,083
- Paul Schrader'ı tanıyor musun?
- Yazar mı?

587
00:45:23,167 --> 00:45:25,917
Taxi Driver'ı yazdı, harika bir film.

588
00:45:27,292 --> 00:45:28,375
Bunu gönderdi.

589
00:45:28,458 --> 00:45:29,625
Belki hoşuna gider.

590
00:45:30,250 --> 00:45:31,417
ABD'de mi doğdu?

591
00:45:31,500 --> 00:45:32,500
ABD'de doğdu.

592
00:45:32,583 --> 00:45:34,042
Benim için film için bir şarkı yazmamı
mı istiyor?

593
00:45:34,542 --> 00:45:37,208
Bir şarkı yazıp başrolü oynamanı,
oynamanı istiyor.

594
00:45:37,292 --> 00:45:38,500
Başrolü mü oynayacağım?

595
00:45:38,583 --> 00:45:40,333
Evet, sen ve De Niro.

596
00:45:41,625 --> 00:45:42,625
Şaka yapıyorsun.

597
00:45:42,708 --> 00:45:44,458
- Bunu söylüyor.
- Vay canına.

598
00:45:45,083 --> 00:45:46,083
Pekala.

599
00:45:46,167 --> 00:45:48,083
Evet, okuyacağım, okuyacağım.

600
00:45:48,167 --> 00:45:49,583
- Harika.
- Pekala, John.

601
00:45:49,667 --> 00:45:51,167
-Geldiğiniz için teşekkürler.
-Seni görmek güzel.

602
00:45:51,250 --> 00:45:52,833
Bir dakika bekle, başka bir şey var.

603
00:45:53,333 --> 00:45:56,125
"Cover Me"yi kaydetmek için bir randevumuz var.

604
00:45:56,667 --> 00:45:59,917
"Donna Summer" için, 25 Ocak civarı.

605
00:46:00,000 --> 00:46:01,375
-Pekala.
-Bunu yapmak ister misin?

606
00:46:01,458 --> 00:46:03,792
Çünkü "Geffen" beni aramaktan vazgeçmiyor
ve ona yapacağımızı söyledim.

607
00:46:03,875 --> 00:46:04,875
Evet, evet, hayır.

608
00:46:04,958 --> 00:46:07,042
Dürüst olmak gerekirse, bunu pek düşünmedim.

609
00:46:07,125 --> 00:46:08,750
Üzerinde çalıştığım bir şey var.

610
00:46:08,833 --> 00:46:12,083
Ama başka bir şeyle meşgulüm, diğer bazı şarkılarla.

611
00:46:12,167 --> 00:46:13,167
İyi görünüyor, yani…

612
00:46:13,250 --> 00:46:14,583
Harika, üzerinde çalışmaya devam et.

613
00:46:14,667 --> 00:46:17,333
Ama "Dave", "Quincy"ye
Şubat'tan önce bir şeyler alacaklarını söylüyor.

614
00:46:17,417 --> 00:46:19,750
Yani biraz zamanımız var, ama çok değil.

615
00:46:21,292 --> 00:46:22,500
-Pekala.
-Dinle.

616
00:46:22,583 --> 00:46:26,000
Dinle, eğer iş yükünün bunaltıcı
olduğunu düşünüyorsan, biraz yavaşlayalım.

617
00:46:26,500 --> 00:46:27,583
Sadece söyle.

618
00:46:28,542 --> 00:46:29,750
Hayır, iyiyim.

619
00:46:29,833 --> 00:46:33,667
Sadece tüm bu gürültünün
ortasında gerçek bir şey bulmaya çalışıyorum.

620
00:46:34,958 --> 00:46:36,208
Her zaman yapıyorsun, tamam mı?

621
00:46:36,292 --> 00:46:38,958
Ama abartma, bırak seni bulsun.

622
00:46:39,042 --> 00:46:40,417
Pekala.

623
00:46:40,500 --> 00:46:42,750
Gerçek bir şey bul, gürültüyle ben ilgilenirim.

624
00:46:42,833 --> 00:46:44,750
-Gürültüyle ilgilen.
-Benim işim bu.

625
00:46:46,125 --> 00:46:47,250
Teşekkürler, "John".

626
00:46:58,958 --> 00:47:03,125
Küçük kız kardeşim ön koltukta,
dondurma külahıyla.

627
00:47:04,667 --> 00:47:06,625
Bu cihazda bir sorun var.

628
00:47:06,708 --> 00:47:07,917
Evet.

629
00:47:08,000 --> 00:47:11,667
Denedim ve ritimleri karıştırdı,
ama ses kalitesi konusunda emin değilim.

630
00:47:11,750 --> 00:47:12,792
Ne düşünüyorsun?

631
00:47:12,875 --> 00:47:14,250
Sürpriz değil.

632
00:47:14,750 --> 00:47:19,333
Aldım ve "Gary"yi bizimle tekne gezisine
çıkardım, dalgalı bir denize çarptık ve bir dalga onu savurdu.

633
00:47:19,833 --> 00:47:21,542
Ve iki ay boyunca arızalı kaldı.

634
00:47:21,625 --> 00:47:25,292
Sonra kurudu ve tekrar çalıştı, beni panikletti.

635
00:47:26,250 --> 00:47:27,542
İnanıyorum.

636
00:47:27,625 --> 00:47:30,542
Bu, "Exorcist" filminden alınmış garip bir sahne.

637
00:47:30,625 --> 00:47:32,000
Kafası dönmeye başlayabilir.

638
00:47:32,083 --> 00:47:36,542
Dinle, "Mikey", her şeyi bu "Echoplex"
cihazı aracılığıyla çalıştırmamızı istiyorum.

639
00:47:36,625 --> 00:47:38,833
Tamam mı? Karıştırdığımız tüm şarkılarda.

640
00:47:38,917 --> 00:47:41,292
Tıpkı "Sun" stüdyolarında kaydedilen
ilk "Elvis" şarkıları gibi.

641
00:47:42,042 --> 00:47:43,292
"Elvis", evet.

642
00:47:44,208 --> 00:47:45,792
Ama emin misin, patron?

643
00:47:45,875 --> 00:47:49,417
Biliyorum ki ona yankı verdiğinde,
geri alamıyorsun.

644
00:47:49,500 --> 00:47:50,708
Evet, eminim, "Mikey".

645
00:47:52,417 --> 00:47:56,042
Ve şimdi efendim, piyangoyu kazandığım gün

646
00:47:56,125 --> 00:48:01,417
Asla bir daha ikinci el bir arabaya binmeyeceğim.

647
00:48:03,667 --> 00:48:07,292
Komşular yakından ve uzaktan geliyor.

648
00:48:07,375 --> 00:48:08,833
Duyuyor musun, patron?

649
00:48:09,792 --> 00:48:11,625
Polis hızı yozlaştırıcıdır.

650
00:48:12,250 --> 00:48:15,083
Daha yavaş geri dönüyor.

651
00:48:16,417 --> 00:48:18,833
Bilmiyorum, ne olursa olsun, bana iyi
geliyor.

652
00:48:24,292 --> 00:48:25,667
Dostum, gerçekten çok beğendim.

653
00:48:27,708 --> 00:48:30,500
Son yakarışıma kulak ver.

654
00:48:31,083 --> 00:48:32,500
Bu farklı.

655
00:48:33,583 --> 00:48:34,958
Kesinlikle "Hungry Heart" değil.

656
00:48:35,458 --> 00:48:38,208
Beni hiçlikten kurtar.

657
00:48:47,833 --> 00:48:50,208
Bana garip geliyor, efendim.

658
00:48:51,375 --> 00:48:54,083
Ama her zorlu günün sonunda,

659
00:48:54,167 --> 00:48:57,375
İnsanlar inanmak için bir sebep bulur.

660
00:49:18,792 --> 00:49:19,792
Dostum.

661
00:49:21,250 --> 00:49:22,958
Kısa yankıyı seviyorum.

662
00:49:24,375 --> 00:49:29,583
"John"un ne düşüneceğini bilmiyorum,
ama tam olarak anlayamadığım bir şey var.

663
00:49:32,583 --> 00:49:34,833
Sanırım duyduğumuz mesafe.

664
00:49:36,542 --> 00:49:39,167
Geçmişten veya benzeri bir yerden
geliyormuş gibi.

665
00:49:42,208 --> 00:49:43,625
Peki "Faye" ile aranız nasıl?

666
00:49:44,333 --> 00:49:45,958
Her şey yolunda, sanırım.

667
00:49:46,042 --> 00:49:47,417
Ama beni tanıyorsun.

668
00:49:48,333 --> 00:49:50,125
İşleri onun için kolaylaştırmayacağım.

669
00:49:50,208 --> 00:49:53,167
Hadi ama, bana bunun sadece başka bir
geçici ilişki olduğunu söyleme?

670
00:49:53,792 --> 00:49:57,250
O harika bir kız, ama kendimle
mücadele ediyormuşum gibi hissediyorum.

671
00:49:57,333 --> 00:49:59,583
Seninle olmak acı verici olabilir.

672
00:49:59,667 --> 00:50:01,458
Manevi destek için teşekkürler.

673
00:50:01,542 --> 00:50:03,333
Değişemeyeceğimi mi söylüyorsun?

674
00:50:04,292 --> 00:50:05,292
Hayır.

675
00:50:05,833 --> 00:50:07,917
Sadece bunu görmek istediğimi söylüyorum.

676
00:50:08,000 --> 00:50:09,333
Bilmiyorum, "Matty".

677
00:50:09,417 --> 00:50:12,875
İşime gömüldüğümde, kimseye faydam
yok.

678
00:50:13,542 --> 00:50:16,458
En azından senin ve "Theresa" gibi
haftalık olarak ilişkimizi kesmeyiz.

679
00:50:16,542 --> 00:50:18,750
Burada müstakbel eşimden bahsediyorsun.

680
00:50:18,833 --> 00:50:20,417
Ağzına dikkat et.

681
00:50:20,500 --> 00:50:23,583
Gerçekten senin için zahmete değerse,
çaba göster.

682
00:50:23,667 --> 00:50:24,667
Tereddüt etme.

683
00:50:25,333 --> 00:50:27,167
Peki bu ne zaman bitecek?

684
00:50:28,250 --> 00:50:29,417
Bilmiyorum.

685
00:50:30,500 --> 00:50:32,000
Peki ya düğün günün?

686
00:50:32,833 --> 00:50:34,667
Hey, sen ne yaptığını sanıyorsun?

687
00:50:34,750 --> 00:50:36,042
Geri çekil lütfen, hadi.

688
00:50:36,125 --> 00:50:38,417
- Bu burada bir sanat eseri, tamam mı?
- Tamam.

689
00:50:38,500 --> 00:50:41,375
Stüdyona gelip gitarını alıyor muyum?

690
00:50:41,458 --> 00:50:42,417
Hadi ama.

691
00:50:43,000 --> 00:50:44,958
Bu "Ahmed", bu... onun dehası.

692
00:50:45,042 --> 00:50:47,417
Şekilleniyor...

693
00:50:48,333 --> 00:50:50,792
Neydi o... "Phil Collins",
"In the Air Tonight".

694
00:50:50,875 --> 00:50:52,417
Biliyorsun, bu... bu...

695
00:50:52,500 --> 00:50:54,000
Bu... bu yüzden...

696
00:50:54,083 --> 00:50:55,083
İçeri gel.

697
00:50:55,167 --> 00:50:56,917
Seni geri arayacağım.

698
00:50:59,292 --> 00:51:00,292
Harika.

699
00:51:01,875 --> 00:51:03,292
- Merhaba, "John".
- Nasılsın?

700
00:51:04,083 --> 00:51:05,750
Teslimat hizmetine güvenmedim.

701
00:51:10,708 --> 00:51:11,833
Kutu nerede?

702
00:51:14,333 --> 00:51:16,083
-Kaset için mi?
-Kaset için.

703
00:51:16,792 --> 00:51:19,417
Kutu yok, ama bu mesajı verdi.

704
00:51:23,208 --> 00:51:24,500
-Pekala, sağ ol, Mike.
-Evet.

705
00:51:30,792 --> 00:51:34,667
John, bunun ilk sefer olduğunu biliyorum,
ama burada farklı şeyler var.

706
00:51:34,750 --> 00:51:37,917
Çok fazla fikir var,
ama nereye varacağını bilmiyorum.

707
00:51:38,583 --> 00:51:41,375
Bu yüzden, dinlemenin iyi olacağını
düşündüğüm her şeyi dahil ettim.

708
00:51:42,833 --> 00:51:47,167
Dün gece Philadelphia'da bir tavuk adamı
vurdular.

709
00:51:47,250 --> 00:51:51,708
Ve şimdi de evini havaya uçurdular
en son...

710
00:51:51,792 --> 00:51:56,583
Birçoğunun yeniden çalışılması gerekebilir.
Bazı satırlar değişti, müzikal düzenleme değişti.

711
00:51:57,208 --> 00:52:00,167
Bu kelimeler tam olarak bitirilmedi veya tamamlanmadı.

712
00:52:00,250 --> 00:52:02,417
Bu yüzden şarkı söylemek ara sıra garip.

713
00:52:03,500 --> 00:52:05,667
Bu şarkının saklanmaya değer olup
olmadığını bilmiyorum.

714
00:52:05,750 --> 00:52:08,042
Ama keyif alacağını düşündüm.

715
00:52:11,500 --> 00:52:13,750
Bu küçük şarkı, Schrader'in bir senaryosundan.

716
00:52:14,250 --> 00:52:16,458
Hiç okuyamadım, sadece başlığı sevdim.

717
00:52:16,542 --> 00:52:19,625
Ölü bir adamın kasabasında doğdum.

718
00:52:19,708 --> 00:52:23,000
Aldığım ilk tekme, yere düştüğümdeydi.

719
00:52:23,500 --> 00:52:26,917
Bu şarkıyı kaydetsek bile,
hard rock olmalı.

720
00:52:27,000 --> 00:52:29,625
Hayatının yarısını sadece örtbas
etmeye çalışarak geçirmek.

721
00:52:30,625 --> 00:52:33,333
Amerika Birleşik Devletleri'nde doğdum.

722
00:52:34,208 --> 00:52:36,542
Amerika Birleşik Devletleri'nde doğdum.

723
00:52:36,625 --> 00:52:37,958
Colts Neck, bir demo.

724
00:52:38,042 --> 00:52:40,000
Bunun üzerinde çok çalıştım.

725
00:52:40,083 --> 00:52:43,625
Ama hep yeterli olmadığımı hissettim.

726
00:52:44,875 --> 00:52:47,833
Gerçekten bitmedi, ama ulaşabileceğim
en iyi seviye bu.

727
00:52:47,917 --> 00:52:50,250
Kaybolurken yakaladım.

728
00:52:50,333 --> 00:52:52,542
Henüz sonunun yeterince güçlü olduğunu düşünmüyorum.

729
00:52:52,625 --> 00:52:55,042
O çizgide nasıl yürüyeceğini öğret.

730
00:52:55,125 --> 00:52:56,250
Asbury Casino, gezintiler, oyunlar.

731
00:52:57,042 --> 00:52:59,917
Eğer bir adam ailesine sırtını dönerse,

732
00:53:00,000 --> 00:53:02,625
o benim arkadaşım değildir.

733
00:53:02,708 --> 00:53:04,625
Sadece yeni bir şey denemeye çalışıyorum.

734
00:53:05,750 --> 00:53:07,042
Derine indim.

735
00:53:07,667 --> 00:53:09,250
Ama işe yarayabileceğini düşünüyorum.

736
00:53:14,833 --> 00:53:16,292
Beklediğim gibi değil.

737
00:53:17,292 --> 00:53:18,708
Yani? Sadece bir demo.

738
00:53:19,458 --> 00:53:20,958
Sadece o değil.

739
00:53:21,042 --> 00:53:24,167
Çok kişisel bir şeyi ifade ediyor gibi.

740
00:53:24,250 --> 00:53:25,750
Ve...

741
00:53:26,458 --> 00:53:29,042
Açıkçası, karanlık.

742
00:53:30,750 --> 00:53:34,292
Bu şarkılar, suçlu hisseden biri hakkında.

743
00:53:35,333 --> 00:53:38,333
Kabul etmen gereken bir sınırı zorluyor gibi.

744
00:53:39,167 --> 00:53:42,167
Ve onu bu kadar ileri gitmeye iten
şeyin ne olduğunu anlamana yardım etmesini istiyorsun.

745
00:53:43,333 --> 00:53:46,250
Doğrusu, şu anda ona nasıl yardım
edeceğimi bilmiyorum.

746
00:53:46,333 --> 00:53:47,708
Bununla ne yapacağımı bilmiyorum.

747
00:53:50,375 --> 00:53:52,417
Sanırım... Şimdi bir şey söylemeyeceğim.

748
00:53:53,125 --> 00:53:56,917
Şarkılar grupla birlikte kaydettiğimizde
ne hale geleceklerini göreceğim.

749
00:53:57,458 --> 00:53:59,292
Durum hep böyleydi.

750
00:54:02,792 --> 00:54:04,500
Boom boom boom.

751
00:54:05,792 --> 00:54:07,875
Seni şimdi vuracağım.

752
00:54:08,667 --> 00:54:10,625
Seni evime götüreceğim.

753
00:54:11,458 --> 00:54:13,208
Sana aşığım.

754
00:54:14,500 --> 00:54:16,500
Bunun doğru olduğunu bil.

755
00:54:17,417 --> 00:54:19,417
"Bum bum bum"

756
00:54:20,500 --> 00:54:22,458
Yürüyüşünü beğeniyorum.

757
00:54:23,458 --> 00:54:25,375
Konuşmanı beğeniyorum.

758
00:54:26,500 --> 00:54:28,208
O şekilde yürüdüğünde,

759
00:54:28,958 --> 00:54:31,417
Ve o şekilde konuştuğunda,

760
00:54:32,500 --> 00:54:34,167
Aklımı başımdan alıyorsun.

761
00:54:35,250 --> 00:54:37,167
Ve beni tamamen deviriyorsun.

762
00:54:40,042 --> 00:54:41,333
Dans et, bebeğim.

763
00:54:42,708 --> 00:54:44,458
Dans et, bebeğim.

764
00:54:44,542 --> 00:54:46,917
- Harika.
- Dans et, bebeğim.

765
00:54:47,000 --> 00:54:48,208
Belki de demek istemiyorum.

766
00:54:48,292 --> 00:54:49,958
Dans et, bebeğim.

767
00:54:50,042 --> 00:54:51,292
Aklımı başımdan alıyorsun.

768
00:54:51,375 --> 00:54:52,375
Dans et, bebeğim.

769
00:54:52,458 --> 00:54:54,208
Pekala, pekala.

770
00:54:54,292 --> 00:54:55,792
Dans et, bebeğim.

771
00:54:55,875 --> 00:54:57,208
Evet.

772
00:55:16,583 --> 00:55:17,667
Aferin.

773
00:55:19,208 --> 00:55:22,792
Bana çaldığın John Lee Hooker
şarkısını sevdim, gerçekten harika.

774
00:55:26,167 --> 00:55:27,250
Burada olduğunu bilmiyordum.

775
00:55:28,792 --> 00:55:29,958
Seni görmedim.

776
00:55:30,750 --> 00:55:34,000
Bazen hemen önündeki şeyleri
kaçırırsın.

777
00:55:36,167 --> 00:55:38,542
Seni aramaya çalışıyordum,
belki turneye çıktığını düşündüm.

778
00:55:38,625 --> 00:55:39,625
Ve bana haber vermeyi unuttun.

779
00:55:39,708 --> 00:55:41,708
Hayır, hayır, hayır, sadece
düşündüm…

780
00:55:41,792 --> 00:55:44,208
Bilmem gerekmiyor, sadece nereye
kaybolduğunu bilmiyordum.

781
00:55:46,167 --> 00:55:47,500
Beni tekrar arama.

782
00:55:49,750 --> 00:55:50,833
Faye, ben…

783
00:55:55,750 --> 00:55:57,958
Bunun taahhüt edebileceğimden daha
fazla olmasını istemiyorum.

784
00:56:00,750 --> 00:56:02,667
Seninle olmanın risklerini biliyordum.

785
00:56:05,708 --> 00:56:07,667
Sadece sana daha çok yaklaşmama izin
verebilseydin keşke.

786
00:56:14,583 --> 00:56:17,875
Senden sadece bir şeyler isteyen
herkes gibi olmak istemiyorum.

787
00:56:20,500 --> 00:56:22,125
Ama beni eve götürecek birine
ihtiyacım var.

788
00:56:23,042 --> 00:56:24,667
- Bunu yapabilirim.
- Gerçekten mi?

789
00:56:25,958 --> 00:56:27,458
- Evet, hadi gidelim.
- Pekala.

790
00:56:42,792 --> 00:56:44,333
Gitmek zorunda olmasaydın keşke.

791
00:56:49,042 --> 00:56:50,208
Kalabilirsin.

792
00:56:54,417 --> 00:56:56,125
İstiyorum ama yapamam.

793
00:57:03,000 --> 00:57:04,167
Her şey yolunda mı?

794
00:57:07,542 --> 00:57:08,542
Evet.

795
00:57:16,000 --> 00:57:17,125
Yakında görüşürüz.

796
00:58:38,083 --> 00:58:40,167
"İntihar"

797
00:58:50,833 --> 00:58:52,500
Burada bir cinayet mi işlendi?

798
00:58:54,167 --> 00:58:56,083
Ne dinliyorsun böyle?

799
00:58:56,167 --> 00:58:57,292
"İntihar" şarkısı.

800
00:58:58,708 --> 00:59:00,500
Hayatımda duyduğum en harika plak.

801
00:59:02,042 --> 00:59:03,667
Üzerinde dans etmek biraz zor.

802
00:59:05,083 --> 00:59:06,583
Bunlar "Landau"dan.

803
00:59:08,000 --> 00:59:10,833
O adamın ofisine gittin mi?
Harika bir manzarası var.

804
00:59:12,625 --> 00:59:14,542
Yani, tüm donanımın "Power
Station" stüdyosu için mi?

805
00:59:15,208 --> 00:59:17,917
Kayıt malzemeleri hariç,
sadece normal düzenlemeler.

806
00:59:18,583 --> 00:59:21,375
- Tamam.
- Ertesi gün ya da öyle gelirim.

807
00:59:22,542 --> 00:59:23,917
Dinle, "Bruce".

808
00:59:24,583 --> 00:59:26,542
Belki de şarkıyı tekrar
etmemen daha iyi olur.

809
00:59:46,500 --> 00:59:48,875
Merhaba, ben. Bana mesaj bırakın.

810
00:59:51,417 --> 00:59:55,542
"Bruce"! Canım, bir yerde kayıp,
"Los Angeles"ta ve onu bulamıyoruz.

811
00:59:55,625 --> 00:59:57,208
Üç gün geçti.

812
00:59:57,292 --> 01:00:00,875
Çölde trafik ihlalinden tutuklandı,
bu şeyle...

813
01:00:00,958 --> 01:00:02,792
- Bir şey... bilmiyorum.
- Anne, anne.

814
01:00:02,875 --> 01:00:04,583
- Merhaba.
- Canım, Tanrı'ya şükür.

815
01:00:04,667 --> 01:00:06,292
Neler oluyor? Neler oluyor?

816
01:00:06,375 --> 01:00:09,875
Baban tutuklandı,
trafik ihlali yüzünden.

817
01:00:09,958 --> 01:00:13,167
- Ve onu "Los Angeles"taki ilçe
hapishanesine götürdüler. - Tutuklandı mı?

818
01:00:13,250 --> 01:00:18,250
Bildiğim son şey, onu serbest
bıraktıkları ve Çin Mahallesi'nde bir

819
01:00:18,333 --> 01:00:19,417
sokakta olduğu.
Gelip onu arayabilir misin?

820
01:00:19,500 --> 01:00:21,333
Uçağa bineceğim.

821
01:00:21,958 --> 01:00:24,167
Düşünmek çok korkunç.

822
01:00:24,250 --> 01:00:27,458
Babanın bunca zamandan sonra
neler çektiğini düşünmek... ama...

823
01:00:28,417 --> 01:00:31,167
Canım, havaalanındaki işini kaybetti.

824
01:00:32,000 --> 01:00:33,917
Ve sesler duyuyordu.

825
01:00:37,125 --> 01:00:38,583
Ne yapacağımı bilmiyorum.

826
01:00:39,708 --> 01:00:41,458
İlaçlarını almıyor.

827
01:00:41,542 --> 01:00:45,167
Ve onu kontrol edemiyorum artık,
canım beni dinlemiyor.

828
01:01:16,083 --> 01:01:17,083
Merhaba, baba.

829
01:01:21,125 --> 01:01:22,167
Merhaba, oğlum.

830
01:01:22,250 --> 01:01:23,250
Merhaba.

831
01:01:24,458 --> 01:01:26,083
İşe geç mi kaldım?

832
01:01:28,500 --> 01:01:30,542
Bu günlerde otobüs sürüyorum.

833
01:01:32,333 --> 01:01:33,750
Evet, biliyorum.

834
01:01:35,042 --> 01:01:36,833
Ama bugün değil, bugün iş yok.

835
01:01:36,917 --> 01:01:37,917
Hayır.

836
01:01:45,833 --> 01:01:47,292
Aç mısın?

837
01:01:49,750 --> 01:01:51,250
Kahvaltı ister misin?

838
01:01:53,667 --> 01:01:55,417
Bir yumurtalı "McMuffin" iyi bir fikir
gibi geliyor.

839
01:01:56,292 --> 01:01:58,875
Yumurtalı "McMuffin", güzel.

840
01:02:01,333 --> 01:02:02,500
Getireceğimiz şey bu.

841
01:02:08,042 --> 01:02:09,833
Hayır, hayır, benim hesabıma.

842
01:02:10,333 --> 01:02:11,833
Çok nazik bir adam.

843
01:02:12,500 --> 01:02:13,500
Teşekkür ederim.

844
01:02:16,750 --> 01:02:17,833
Gerçekten öyle miyim?

845
01:02:27,000 --> 01:02:28,375
Hadi buradan gidelim.

846
01:02:33,958 --> 01:02:35,042
İşte buradasın.

847
01:02:43,500 --> 01:02:46,917
"Power Station" stüdyosu.

848
01:03:02,500 --> 01:03:03,542
O...

849
01:03:03,625 --> 01:03:04,875
İyi olacak mı?

850
01:03:06,792 --> 01:03:08,792
Bir gün iyi olup olmayacağını
bilmiyorum.

851
01:03:08,875 --> 01:03:11,250
Ama onu hastaneye götürdüm.

852
01:03:11,333 --> 01:03:13,833
Ve ilaçlarını almasını sağladım.

853
01:03:13,917 --> 01:03:15,375
Yani o iyi.

854
01:03:18,375 --> 01:03:20,583
Hazır değilsen bu geceki seansı
erteleyebiliriz.

855
01:03:20,667 --> 01:03:22,875
- Hayır, hayır.
- Çocuklar anlayacaktır.

856
01:03:22,958 --> 01:03:24,292
Ben iyiyim, ben iyiyim.

857
01:03:25,167 --> 01:03:26,292
Emin misin?

858
01:03:26,375 --> 01:03:27,458
Evet.

859
01:03:29,250 --> 01:03:32,667
Burada seni bekliyordum.

860
01:03:32,750 --> 01:03:36,000
Yukarıda "A" stüdyosunda ikimizi
düşünüyordum.

861
01:03:38,000 --> 01:03:39,167
Hazır yemek yiyoruz.

862
01:03:39,250 --> 01:03:43,750
Ve "WPIX"te "The Honeymooners"ın
tekrar bölümlerini izliyoruz.

863
01:03:47,458 --> 01:03:49,333
Olanlardan sonra...

864
01:03:49,917 --> 01:03:52,833
Bazen hala orada olduğumuzu
hissediyorum.

865
01:03:55,083 --> 01:03:56,583
Kafalarımız hayallerle dolu.

866
01:03:57,667 --> 01:04:00,000
99.000 dolarlık o cevabı arıyoruz.

867
01:04:01,583 --> 01:04:03,000
Zaten öyle.

868
01:04:06,208 --> 01:04:07,500
Çocuklar geldi mi?

869
01:04:12,583 --> 01:04:14,250
Gösteriyi yapalım, Johnny.

870
01:04:16,500 --> 01:04:17,333
Hadi yapalım.

871
01:04:17,833 --> 01:04:19,333
Hadi yapalım.

872
01:04:31,875 --> 01:04:35,000
Ölü bir adamın kasabasında doğdum.

873
01:04:35,083 --> 01:04:39,250
Aldığım ilk tekme düştüğümdeydi.

874
01:04:39,333 --> 01:04:42,458
Sonunda dayak yemiş bir köpeğe
dönüştüm.

875
01:04:42,542 --> 01:04:47,542
Yarını örtbas etmeye çalışarak
geçiriyorsun, şimdi.

876
01:04:47,625 --> 01:04:50,833
"ABD"de doğdum.

877
01:04:50,917 --> 01:04:54,917
"ABD"de doğdum.

878
01:04:55,000 --> 01:04:59,625
"ABD"de doğdum.

879
01:04:59,708 --> 01:05:03,625
"ABD"de doğdum, şimdi.

880
01:05:03,708 --> 01:05:07,125
Kasabamda küçük bir kavgaya
karıştım.

881
01:05:07,792 --> 01:05:11,667
Bu yüzden elime bir tüfek verdiler.

882
01:05:11,750 --> 01:05:15,042
Beni garip bir diyara gönderdiler.

883
01:05:15,625 --> 01:05:19,250
Gidip sarı adamı öldürmem için.

884
01:05:19,792 --> 01:05:22,875
"ABD"de doğdum.

885
01:05:22,958 --> 01:05:27,250
"ABD"de doğdum, şimdi.

886
01:05:27,792 --> 01:05:30,708
"ABD"de doğdum.

887
01:05:30,792 --> 01:05:34,917
"ABD"de doğdum.

888
01:05:35,458 --> 01:05:38,500
Eve, rafineriye dönüyorum.

889
01:05:38,583 --> 01:05:43,042
Adam diyor ki: "Oğlum, eğer karar
bende olsaydı..."

890
01:05:43,583 --> 01:05:46,500
"Virginia"lı adamı görmeye gittim.

891
01:05:46,583 --> 01:05:51,583
Dedi ki: "Oğlum, anlamıyor musun?"
Şimdi.

892
01:05:54,167 --> 01:05:55,333
Evet.

893
01:05:58,292 --> 01:05:59,458
Aman Tanrım, hayır.

894
01:06:01,708 --> 01:06:03,750
Hayır, hayır, hayır, hayır.

895
01:06:05,542 --> 01:06:07,625
Hayır, hayır, hayır, hayır.

896
01:06:13,500 --> 01:06:15,167
Aman Tanrım, hayır.

897
01:06:26,583 --> 01:06:27,958
Zor bir gün, şef.

898
01:06:29,417 --> 01:06:30,917
Sanırım...

899
01:06:31,750 --> 01:06:34,125
Sanırım ilham perisi geldi.

900
01:06:34,208 --> 01:06:35,875
Ve seni dudaklarından öptü.

901
01:06:38,875 --> 01:06:41,625
Bir şeye daldım.

902
01:06:44,000 --> 01:06:45,917
Çok güçlü bir şey.

903
01:06:46,000 --> 01:06:49,875
Ve nereye varacağını görmek için
sabırsızlanıyorum.

904
01:06:51,042 --> 01:06:54,125
Evet, hayır, asla böyle bir şey
elde edeceğimizi düşünmemiştim.

905
01:06:54,208 --> 01:06:55,250
Hayır, biliyorum.

906
01:06:55,750 --> 01:06:57,917
Bunlar sadece iki melodi, Johnny.

907
01:06:58,667 --> 01:06:59,750
İki melodi.

908
01:07:03,417 --> 01:07:05,000
Biliyor musun?

909
01:07:05,083 --> 01:07:08,458
Jimmy, Stevie Nicks ile şehirde.
Sana uğramak istediğini söyledi.

910
01:07:08,542 --> 01:07:10,375
Onun için çalabilir misin?

911
01:07:10,458 --> 01:07:11,458
- Iovine?
- Evet.

912
01:07:11,542 --> 01:07:14,083
Elbette, evet, hayır, onun
fikrini alacağız.

913
01:07:16,167 --> 01:07:19,375
Ama yarın gerçekten gençlerle
"Nebraska"yı söylemeyi denemek istiyorum.

914
01:07:20,250 --> 01:07:22,583
Grup ile nasıl duracağına bakalım.

915
01:07:24,583 --> 01:07:26,000
O şarkıyı başarmalıyız.

916
01:07:27,708 --> 01:07:29,917
Evet, başaracağız.

917
01:07:31,625 --> 01:07:33,958
- Başaracağız.
- Tamam.

918
01:07:37,542 --> 01:07:38,542
Dinle.

919
01:07:40,000 --> 01:07:41,250
Harika bir performans sergiledik.

920
01:07:42,208 --> 01:07:43,833
Evet, harika bir performans sergiledik.

921
01:09:02,750 --> 01:09:04,292
Evet, babam nasıl?

922
01:09:06,875 --> 01:09:08,417
O iyi.

923
01:09:08,500 --> 01:09:10,332
Şu anda uyuyor.

924
01:09:11,082 --> 01:09:12,082
Biliyorsun.

925
01:09:12,917 --> 01:09:16,292
Canım, bazı günler diğerlerinden
daha zor ama iyiyiz.

926
01:09:18,292 --> 01:09:19,375
Ona selamlarımı ilet.

927
01:09:21,125 --> 01:09:22,625
Kesinlikle yapacağım.

928
01:09:22,707 --> 01:09:25,167
Haberlerini duyduğunda hep
neşeleniyor.

929
01:09:30,250 --> 01:09:32,750
Peki, iyi geceler.

930
01:09:32,832 --> 01:09:34,042
İyi geceler, canım.

931
01:09:42,750 --> 01:09:48,917
Lincoln, Nebraska'dan.

932
01:09:50,000 --> 01:09:56,625
Kucağımda kısa namlulu .410
kalibre bir silahla.

933
01:09:58,292 --> 01:10:01,750
Wyoming bataklıklarından geçerek.

934
01:10:01,833 --> 01:10:03,125
Hayır, tamamen yanlış.

935
01:10:05,208 --> 01:10:08,250
Elektronik ses işlemcisi,
mandolin, elektro gitar.

936
01:10:09,083 --> 01:10:11,500
Demoda sevdiğim her şeyi kaybediyoruz.

937
01:10:11,583 --> 01:10:13,542
O katmanların altında gömülüyor.

938
01:10:13,625 --> 01:10:16,292
Bu melodide bir şey var, tamam mı?

939
01:10:16,375 --> 01:10:18,958
Atmosferi, ham dokusu var.

940
01:10:19,042 --> 01:10:21,417
Uygun yankıya sahip, bu sahip değil.

941
01:10:22,250 --> 01:10:24,083
Grubun performansı işin
özünü bastırıyor.

942
01:10:24,167 --> 01:10:26,583
Ve onu benim için özel yapanı
kaybediyoruz.

943
01:10:26,667 --> 01:10:28,083
Sanırım onu tekrar basitleştirmeliyiz.

944
01:10:28,167 --> 01:10:29,875
- Tamam ama...
- Sadece nefes almasına izin verelim,
tamam mı?

945
01:10:29,958 --> 01:10:32,792
Devam edelim, tamam mı?

946
01:10:33,875 --> 01:10:37,250
Dün harika bir şey başardık, çok güçlü.

947
01:10:38,750 --> 01:10:42,208
Ama sadece "Nebraska"yı
başaramadık, ama yapacağız.

948
01:10:42,708 --> 01:10:43,750
- Evet.
- Tamam mı?

949
01:10:43,833 --> 01:10:46,917
Her zamanki gibi pratik yapmaya devam ediyoruz.

950
01:10:47,625 --> 01:10:48,625
Devam ediyoruz.

951
01:10:49,375 --> 01:10:50,542
Çalışmaya devam ediyoruz.

952
01:10:52,667 --> 01:10:56,958
Belki deneyebiliriz, sen gitarda,
Roy da piyanoda olur.

953
01:11:02,125 --> 01:11:04,750
İki hafta sonra

954
01:11:10,792 --> 01:11:13,000
Yapamam, John.

955
01:11:13,083 --> 01:11:16,125
Hayır, yapamam. Onu dinleyemiyorum
bile, beni strese sokuyor.

956
01:11:28,917 --> 01:11:30,625
Bu devam eden bir süreç.

957
01:11:30,708 --> 01:11:32,833
Tamam mı? İstediğimizin çoğunu
elde ediyoruz.

958
01:11:32,917 --> 01:11:34,542
Belki her şeyi değil ama çoğunu.

959
01:11:34,625 --> 01:11:37,417
Biliyorum, John, biliyorum. İyi iş
çıkardığımızı biliyorum, tamam mı?

960
01:11:37,500 --> 01:11:40,417
Ama o şarkılar, "Nebraska", "Sarayı"

961
01:11:40,500 --> 01:11:42,458
"Atlantic City"ye yaptıkları, bu...

962
01:11:42,542 --> 01:11:44,458
İşe yaramıyor, tamam mı?

963
01:11:45,625 --> 01:11:48,167
Ve bu şarkılar benim için önemli.

964
01:11:51,292 --> 01:11:52,333
Tamam, beni dinle.

965
01:11:53,792 --> 01:11:55,250
Sadece beni dinle.

966
01:11:56,875 --> 01:11:59,208
Şimdilik o kaseti bir kenara koyalım.

967
01:12:00,375 --> 01:12:01,708
Tamam mı? Ona geri döneceğiz.

968
01:12:02,792 --> 01:12:04,792
Hiçbir yere gitmeyecek, biz de.

969
01:12:06,292 --> 01:12:08,083
"Cover Me"nin muazzam bir kaydı var.

970
01:12:08,167 --> 01:12:10,250
Tanrı'ya şükür ki Donna Summer'a
vermedik.

971
01:12:11,208 --> 01:12:14,042
"Glory Days", "Dancing in the Dark"
gibi iki şarkımız var.

972
01:12:14,750 --> 01:12:16,292
Ve "I'm on Fire"ın muazzam bir kaydı.

973
01:12:17,833 --> 01:12:19,792
Unutma, bir şarkımız var,
"Born in the U.S.A.".

974
01:12:22,750 --> 01:12:25,000
Iovine'in "Born in the U.S.A." şarkısı
hakkında ne dediğini sana söyledim mi?

975
01:12:26,292 --> 01:12:27,292
Tamamen aklı başından gitti.

976
01:12:28,292 --> 01:12:29,667
Tamamen aklı başından gitti, albüm
bitti dedi.

977
01:12:29,750 --> 01:12:32,458
"Born in the U.S.A." ve on tane daha
şarkı olabilir, önemli değil dedi.

978
01:12:33,583 --> 01:12:35,750
O şarkı başta olduğu sürece, başka
hiçbir şeyin önemi yok dedi.

979
01:12:37,167 --> 01:12:40,583
Bu hızla, albümün miksajını ve
master'ını kısa sürede bitireceğiz.

980
01:12:40,667 --> 01:12:41,958
Belki bir ay içinde bile.

981
01:12:42,625 --> 01:12:44,000
Bu bizim için bir rekor olur.

982
01:12:45,125 --> 01:12:48,250
Ve bu materyal, bir evrim, Bruce.

983
01:12:54,917 --> 01:12:57,958
Ben Joe Roberts.

984
01:12:59,708 --> 01:13:02,375
Eyalette çalışıyorum.

985
01:13:02,458 --> 01:13:03,833
Pekala, tatlım, sanırım gitmeliyiz.

986
01:13:03,917 --> 01:13:07,000
Ben Burnsville'de çavuşum.

987
01:13:08,458 --> 01:13:11,542
Sekiz numaralı baraka.

988
01:13:13,167 --> 01:13:16,583
Her zaman dürüst bir iş yaptım.

989
01:13:17,625 --> 01:13:20,833
Elimden geldiğince dürüst.

990
01:13:21,958 --> 01:13:24,667
- Merhaba, benim, mesaj bırakın.
- Bir de Frankie adında kardeşim var.

991
01:13:25,292 --> 01:13:27,708
- Merhaba Bruce, telefona bakar mısın?
- Ve Frankie uygunsuz.

992
01:13:30,208 --> 01:13:31,792
Bugün neredeydin?

993
01:13:31,875 --> 01:13:34,583
Küçük bir çocuk olduğumuzdan beri

994
01:13:34,667 --> 01:13:35,917
Bruce, evde olduğunu biliyorum.

995
01:13:36,000 --> 01:13:38,875
Durum aynıydı.

996
01:13:40,750 --> 01:13:43,833
Kısa dalgada bir çağrı aldım.

997
01:13:44,542 --> 01:13:48,792
Frankie şehir merkezinde başını belaya
sokmuş.

998
01:13:49,917 --> 01:13:52,792
Başka bir adam olsaydı

999
01:13:53,292 --> 01:13:54,667
Bu o.

1000
01:13:55,208 --> 01:13:57,750
Bu o ses, John. Batilan'ı buraya
getirmek istiyorum.

1001
01:13:57,833 --> 01:14:00,417
Her şeyi doğrudan bu banttan aktaralım.

1002
01:14:00,500 --> 01:14:03,875
Tamam mı? Değişiklik yok, hiçbir şey,
tıpkı olduğu gibi.

1003
01:14:07,083 --> 01:14:08,083
Tamam mı?

1004
01:14:08,750 --> 01:14:09,667
Tamam.

1005
01:14:09,750 --> 01:14:11,583
"Frankie" gülüyor ve içiyor.

1006
01:14:21,375 --> 01:14:22,583
Gerçekten bunu mu yapacağız?

1007
01:14:23,958 --> 01:14:24,958
Yani...

1008
01:14:25,042 --> 01:14:28,000
Hepimizin yeni bir iş aramasını
istemiyorsak eğer.

1009
01:14:28,083 --> 01:14:29,833
Evet, gerçekten yapacaksın.

1010
01:14:51,708 --> 01:14:57,417
Üzgün olduğumu söyleyemem.

1011
01:14:58,875 --> 01:15:00,000
Şeyler için...

1012
01:15:00,083 --> 01:15:01,625
Hayır, aynıları değil.

1013
01:15:01,708 --> 01:15:03,500
Yaptıklarımız...

1014
01:15:03,583 --> 01:15:04,833
Aynıları değil.

1015
01:15:05,542 --> 01:15:08,333
Dünyanın en iyi kayıt stüdyolarından
birindeyiz, iyileştirmeye çalışıyoruz.

1016
01:15:08,417 --> 01:15:10,000
Ama daha da kötüleştiriyoruz.

1017
01:15:10,083 --> 01:15:12,833
En azından bir süreliğine, efendim...

1018
01:15:12,917 --> 01:15:14,333
İyileştirmek istemiyorum, "John".

1019
01:15:14,417 --> 01:15:18,417
Ben ve o, iyi vakit geçirdik.

1020
01:15:18,500 --> 01:15:22,625
Sadece yatak odasında olanlara geri
dönmek istiyorum, hepsi bu.

1021
01:15:23,750 --> 01:15:26,500
Suçlu bulunduk...

1022
01:15:28,000 --> 01:15:29,583
Diğer şarkıları bir kenara koyacağım.

1023
01:15:30,917 --> 01:15:32,375
"ABD'de Doğdum".

1024
01:15:32,875 --> 01:15:34,792
"Ateşliyim", "Zafer Günleri".

1025
01:15:34,875 --> 01:15:39,042
Bunu göstereceğiz, tamam mı?
Bu şarkılar, tıpkı olduğu gibi.

1026
01:15:39,125 --> 01:15:40,958
Hapishane deposu...

1027
01:15:42,292 --> 01:15:44,458
Etrafımda deri kemerlerle...

1028
01:15:44,542 --> 01:15:46,042
"Chuck", sen...

1029
01:15:46,125 --> 01:15:48,667
Lütfen doğrudan banttan kopyala.

1030
01:15:48,750 --> 01:15:50,042
Doğrudan banttan.

1031
01:15:52,833 --> 01:15:55,167
Dostum, "ABD'de Doğdum"
şarkısını seviyorum.

1032
01:15:59,000 --> 01:16:00,250
Bu çılgınca, "John".

1033
01:16:00,333 --> 01:16:01,792
Biliyorsun, biliyorum.

1034
01:16:01,875 --> 01:16:04,542
Ve derinlerde, "Bruce" bunu biliyor.

1035
01:16:04,625 --> 01:16:05,667
- Tamam.
- Yaptığı bu.

1036
01:16:05,750 --> 01:16:08,458
Bu konuda seninle tartışmayacağım,
"Jimmy", ama ben...

1037
01:16:08,542 --> 01:16:11,042
Evet, şarkıları bir kenara koymayı
anlamıyorum.

1038
01:16:11,125 --> 01:16:12,500
"Bruce" ne kadar iyi olduklarını
biliyor.

1039
01:16:12,583 --> 01:16:15,958
Ve onun eski ses mühendisi olarak,
ne kadar iyi olduklarını anlıyorsun,

1040
01:16:16,042 --> 01:16:19,042
"ABD'de Doğdum", şu anda
ihtiyacı olan şey tam olarak bu.

1041
01:16:19,125 --> 01:16:23,542
Onu koyması gereken tek raf,
bir plak dükkanında.

1042
01:16:23,625 --> 01:16:25,958
- Bir kayıt stüdyosunda değil, hepsi bu.
- Ona söyledim, değil...

1043
01:16:26,042 --> 01:16:29,000
"Jimmy", beni dinle,
şu anda başka bir şey üzerinde

1044
01:16:29,083 --> 01:16:30,333
Başka bir şey mi?

1045
01:16:30,417 --> 01:16:34,833
Elektrikli olmayan gitar şarkıları,
yatak odasında kaydettiği şarkılar.

1046
01:16:34,917 --> 01:16:38,708
"Folk" albümü mü?
Bir "Folk" albümü mü yayınlayacak?

1047
01:16:38,792 --> 01:16:39,958
"Jimmy", cidden.

1048
01:16:40,042 --> 01:16:41,417
Bu çılgınca.

1049
01:16:42,250 --> 01:16:43,792
Sanırım korkuyor...

1050
01:16:45,875 --> 01:16:47,125
Gelecekten.

1051
01:16:48,542 --> 01:16:50,042
Belki başarabileceği devasa başarıdan.

1052
01:16:52,125 --> 01:16:56,042
Biliyorsun, başarı Bruce için karmaşık.

1053
01:16:57,958 --> 01:17:01,333
Ve bu şarkılar suçlu bir adam hakkında.

1054
01:17:03,333 --> 01:17:08,250
Ve geldiği dünyayı terk ettiği
için suçlu hissediyor.

1055
01:17:09,167 --> 01:17:10,667
Bildiği dünya.

1056
01:17:10,750 --> 01:17:12,042
O bağlantıyı kaybetmek.

1057
01:17:13,083 --> 01:17:14,625
Onu tamamen tüketiyor.

1058
01:17:14,708 --> 01:17:16,042
Yapamam...

1059
01:17:19,875 --> 01:17:21,417
Onunla bağlantı kuramıyorum.

1060
01:17:21,500 --> 01:17:25,750
Dün Philadelphia'daki korkağı vurdular.

1061
01:17:25,833 --> 01:17:29,250
Ve şimdi evini de havaya uçurdular.

1062
01:17:29,917 --> 01:17:32,583
Koridorun aşağısında hazırlanıyorlar...

1063
01:17:34,125 --> 01:17:35,292
Biliyorum.

1064
01:17:35,833 --> 01:17:38,667
Bozulma hala orada, ondan kurtulamıyorum.

1065
01:17:41,417 --> 01:17:42,625
Dinle.

1066
01:17:42,708 --> 01:17:47,208
Bruce, bunu standartlarımıza
uygun olmayan donanımlarda kaydettin.

1067
01:17:47,292 --> 01:17:48,750
Denemeye devam edebilirim.

1068
01:17:49,458 --> 01:17:52,125
Ama bu tamamen eşi benzeri görülmemiş
bir durum.

1069
01:17:52,208 --> 01:17:54,250
Durumun ne kadar eşi benzeri
görülmemiş olduğu umrumda değil, Chuck.

1070
01:17:54,792 --> 01:17:57,458
Ama uygun şekilde kaydedilmedi.

1071
01:17:57,542 --> 01:18:00,292
Ve bozulma bunun sonucu.

1072
01:18:00,375 --> 01:18:01,792
- Ben...
- Hey, hey, hey.

1073
01:18:03,542 --> 01:18:05,542
Bitti, tamam mı?

1074
01:18:07,750 --> 01:18:08,833
Hadi millet.

1075
01:18:08,917 --> 01:18:11,667
Bu gece için bitti millet, herkes dışarı.

1076
01:18:25,042 --> 01:18:26,625
Burada neyle uğraşıyoruz?

1077
01:18:28,250 --> 01:18:30,167
Hit şarkılar istiyorlar.

1078
01:18:30,250 --> 01:18:32,000
Bir çöküş değil.

1079
01:18:33,750 --> 01:18:35,750
Bu plakla mı ilgili? Yoksa bu...

1080
01:18:37,333 --> 01:18:39,625
Çünkü... Bu benim yeteneklerimin ötesinde.

1081
01:18:42,208 --> 01:18:44,792
Evet, bir şeyler ters gidiyor, biliyor musun?

1082
01:18:45,500 --> 01:18:47,500
- Tamam.
- Ama bu şarkılar...

1083
01:18:47,583 --> 01:18:50,500
Şu anda bana mantıklı gelen
tek şey onlar.

1084
01:18:53,917 --> 01:18:55,792
Hala inandığım tek şey.

1085
01:18:59,125 --> 01:19:00,458
O zaman bunu başaracağız.

1086
01:19:02,375 --> 01:19:03,667
Ne pahasına olursa olsun.

1087
01:19:05,167 --> 01:19:06,250
Tamam mı?

1088
01:19:07,292 --> 01:19:08,792
Bunu başaracağız.

1089
01:19:08,875 --> 01:19:09,708
Atlantic Stüdyoları.

1090
01:19:09,792 --> 01:19:11,583
Derinliği ve mesafeyi ayarlamam gerekiyor.

1091
01:19:11,667 --> 01:19:14,667
Melodiler arasında manuel olarak, eski usul.

1092
01:19:15,542 --> 01:19:17,458
Ve çok düşük bir seviyede bölüyorum.

1093
01:19:17,542 --> 01:19:20,000
Böylece iğne vinile çok derine batmaz.

1094
01:19:21,708 --> 01:19:24,542
Ama insanların düğmeleri var, değil mi?

1095
01:19:24,625 --> 01:19:26,792
Sesi kendileri açabilirler.

1096
01:19:26,875 --> 01:19:28,667
Bunu yapmak zorunda kalmamalarını
tercih ederim, Dennis.

1097
01:19:28,750 --> 01:19:30,458
Ama başka seçeneğimiz yok.

1098
01:19:30,542 --> 01:19:33,792
Ve bunu söylediğimde, başka
seçeneğimiz yok.

1099
01:19:34,542 --> 01:19:37,167
Dinle, Bruce sadece eski ekipmanım
olduğunu bildiği sürece...

1100
01:19:38,042 --> 01:19:39,917
Deneyelim.

1101
01:19:40,000 --> 01:19:41,208
Evet, harika.

1102
01:19:42,083 --> 01:19:43,292
Bunun kutusu nerede?

1103
01:19:44,750 --> 01:19:46,292
Hiçbir fikrim yok.

1104
01:20:34,125 --> 01:20:35,375
Pekala, buyurun.

1105
01:20:36,083 --> 01:20:37,542
Daha fazla eklememi ister misin?

1106
01:20:39,917 --> 01:20:40,958
- Teşekkürler canım.
- Afiyet olsun.

1107
01:20:41,042 --> 01:20:42,042
Başka kimse var mı?

1108
01:20:42,125 --> 01:20:44,500
Merhaba küçük hanım, baban evde mi?

1109
01:20:44,583 --> 01:20:47,458
Seni yalnız bırakıp gitti mi?

1110
01:20:49,083 --> 01:20:51,167
Şiddetli bir arzu içindeyim.

1111
01:20:53,083 --> 01:20:56,667
Ateşliyim.

1112
01:20:58,250 --> 01:21:00,625
Söyle bana şimdi canım, sana iyi davranıyor mu?

1113
01:21:00,708 --> 01:21:03,333
Sana benim yaptığımı yapabiliyor mu?

1114
01:21:03,417 --> 01:21:04,542
Hayır, hayır.

1115
01:21:05,292 --> 01:21:07,250
Seni daha da yükseğe çıkarabilirim.

1116
01:21:09,000 --> 01:21:12,917
Ateşliyim.

1117
01:21:34,833 --> 01:21:37,958
Bazen sanki biri bir bıçak almış gibi
canım, keskin ve körelmiş,

1118
01:21:38,042 --> 01:21:41,708
ve kafatasımın ortasında altı inç
uzunluğunda bir vadi açmış.

1119
01:21:44,875 --> 01:21:47,417
Merhaba, benim, mesaj bırakın.

1120
01:21:49,917 --> 01:21:51,250
Oradaysam, cevap ver.

1121
01:21:52,875 --> 01:21:55,375
Vaktin olduğunda beni ara.

1122
01:21:55,458 --> 01:21:57,583
Çünkü burada endişelenmeye başladım.

1123
01:21:57,667 --> 01:21:59,750
Ateşliyim.

1124
01:21:59,833 --> 01:22:00,750
Pekala, dostum.

1125
01:22:01,750 --> 01:22:06,042
Ateşliyim.

1126
01:22:07,292 --> 01:22:08,292
Eski Film Galerisi sunar
"Avcının Gecesi"

1127
01:22:08,375 --> 01:22:12,000
Ateşliyim.

1128
01:22:34,833 --> 01:22:37,125
İşte bu, "John".

1129
01:22:37,208 --> 01:22:39,458
İstediğim tek şey buydu, işte bu.

1130
01:22:39,542 --> 01:22:40,792
Onu aldık.

1131
01:22:40,875 --> 01:22:43,500
Yankı, içindeki her bozulma.

1132
01:22:44,208 --> 01:22:45,625
Duygusal hava.

1133
01:22:45,708 --> 01:22:47,958
İşte bant, vinil için hazır.

1134
01:22:48,708 --> 01:22:50,875
Ve bu anlatmak istediğim hikaye.

1135
01:22:50,958 --> 01:22:54,500
Pekala, onu olmadığı bir şeye
dönüştürmelerine izin veremeyiz.

1136
01:22:54,583 --> 01:22:55,542
Doğru, değil mi?

1137
01:22:55,625 --> 01:22:58,708
Tek single yok, turne yok, tanıtım
yok, tamam mı?

1138
01:22:58,792 --> 01:23:01,917
Bu albümün kendi başına nefes
almasına izin vermeliyiz.

1139
01:23:05,875 --> 01:23:11,042
Bu, desteklemek için bir kampanya
olmadan ilk kaydınız olacak.

1140
01:23:12,750 --> 01:23:15,083
- Yani hiç tanıtım yok mu?
- Hayır.

1141
01:23:15,167 --> 01:23:17,083
Belki kayıt stüdyosuna çalışacak bir
şeyler vermemiz gerekir.

1142
01:23:17,167 --> 01:23:19,542
Hayır, hayır, "John", kapağında bile
olmak istemiyorum, tamam mı?

1143
01:23:19,625 --> 01:23:22,500
Bunu açıklamak zorunda kalmak
istemiyorum, yapabilir miyim onu

1144
01:23:23,167 --> 01:23:24,375
Bilemiyorum.

1145
01:23:26,167 --> 01:23:27,375
Teşekkürler.

1146
01:23:29,042 --> 01:23:31,167
Hazırlamam gereken bir şarkı daha var.

1147
01:23:34,208 --> 01:23:38,083
Dün gece rüyamda

1148
01:23:39,083 --> 01:23:42,000
küçük bir çocuktum

1149
01:23:43,917 --> 01:23:47,917
dışarıda çam ağaçlarının büyüdüğü yerde

1150
01:23:48,708 --> 01:23:51,792
vahşi ve yüksek.

1151
01:23:53,708 --> 01:23:58,042
Evime dönmeye çalışıyordum.

1152
01:23:58,125 --> 01:24:01,833
Karanlık çökmeden ormanın içinden.

1153
01:24:03,667 --> 01:24:10,667
Karanlık çökmeden önce.

1154
01:24:13,083 --> 01:24:17,542
Rüzgarın fısıldadığını duydum.

1155
01:24:18,417 --> 01:24:21,708
Ağaçların arasında.

1156
01:24:23,417 --> 01:24:27,333
Ve tarlalardan gelen hayalet sesleri.

1157
01:24:28,542 --> 01:24:31,958
Tarlalardan gelen hayalet sesleri.

1158
01:24:33,000 --> 01:24:37,500
O bozuk yolda kalbim hızlıca çarparak
koştum.

1159
01:24:37,583 --> 01:24:40,875
O bozuk yolda kalbim hızlıca çarparak
koştum.

1160
01:24:43,792 --> 01:24:47,458
Kötü adamla.

1161
01:24:47,542 --> 01:24:51,750
Kötü adamla.

1162
01:24:53,042 --> 01:24:55,792
Ağaçların arasından geçtim.

1163
01:24:55,875 --> 01:25:01,500
Ve orada, gecenin içinde.

1164
01:25:02,958 --> 01:25:07,208
Babamın evi ayakta duruyordu.

1165
01:25:07,292 --> 01:25:11,542
Parlak bir şekilde parlıyordu.

1166
01:25:12,667 --> 01:25:16,667
Dallar ve dikenli bitkiler.

1167
01:25:16,750 --> 01:25:21,167
Kıyafetlerimi yırttı ve kollarımı çizdi.

1168
01:25:22,542 --> 01:25:25,958
Ama düşene kadar koştum.

1169
01:25:26,625 --> 01:25:31,208
Kollarının arasında titreyerek.

1170
01:25:42,208 --> 01:25:45,250
Uyandım ve hayal ettim.

1171
01:25:45,750 --> 01:25:49,500
Bizi ayıran zor şeyleri.

1172
01:25:49,583 --> 01:25:50,750
Ne istiyorsun?

1173
01:25:52,458 --> 01:25:55,583
Bir daha asla yapmayacaksın efendim.

1174
01:25:55,667 --> 01:25:56,750
Sadece sesini duymak.

1175
01:25:56,833 --> 01:26:01,125
Birbirimizin kalbini ayırmak.

1176
01:26:03,042 --> 01:26:07,458
Giysilerimi giydim ve o eve.

1177
01:26:08,042 --> 01:26:10,250
Yola koyuldum.

1178
01:26:12,500 --> 01:26:15,000
Yoldan.

1179
01:26:15,083 --> 01:26:20,042
Pencerelerinin ışıkta parladığını
görebiliyordum.

1180
01:26:23,333 --> 01:26:24,208
Yürüdüm…

1181
01:26:24,292 --> 01:26:26,708
Yani her zaman böyle mi olacak?

1182
01:26:28,042 --> 01:26:30,875
Evet ve son versiyon da böyle mi
görünecek?

1183
01:26:31,583 --> 01:26:32,875
Evet.

1184
01:26:32,958 --> 01:26:34,042
Pekala.

1185
01:26:35,500 --> 01:26:37,208
Dur şunu, hadi…

1186
01:26:37,792 --> 01:26:40,417
Durdurun şunu, sadece durdurun…
Durdurabilir miyiz?

1187
01:26:40,958 --> 01:26:42,292
Çünkü duydum, duyduk…

1188
01:26:42,792 --> 01:26:46,792
Ona hikayemi anlattım…

1189
01:26:51,458 --> 01:26:55,500
Tamamen sıra dışı bir kariyer
hamlesi olduğunu biliyor.

1190
01:26:56,042 --> 01:26:57,083
Doğru değil mi, John?

1191
01:26:57,167 --> 01:27:00,000
Seninle dürüst olmalıyım, anlamıyorum
bunu.

1192
01:27:00,792 --> 01:27:03,292
Bir sanatçının neden böyle bir kayıt
yapacağını anlamıyorum.

1193
01:27:03,375 --> 01:27:04,792
Bu bir çıkış, Al.

1194
01:27:04,875 --> 01:27:05,958
Evet, bir çıkış.

1195
01:27:06,458 --> 01:27:10,917
Bruce'un bunu sana çalması bile beni
şaşırtıyor çünkü raslantısal görünüyor.

1196
01:27:11,583 --> 01:27:13,250
Bitmemiş görünüyor.

1197
01:27:13,333 --> 01:27:14,417
Amaç da bu zaten.

1198
01:27:15,375 --> 01:27:19,167
O sesi korumak için ne kadar çaba
gösterdiğimizin detaylarına girmeyeceğim.

1199
01:27:20,542 --> 01:27:21,625
Pekala.

1200
01:27:21,708 --> 01:27:22,542
Cesurca.

1201
01:27:23,333 --> 01:27:24,542
Bunu takdir ediyorum.

1202
01:27:24,625 --> 01:27:26,792
Ama benim değil ve bu...

1203
01:27:26,875 --> 01:27:30,167
Ben... Aslında kimin olduğunu
‫bilmiyorum.

1204
01:27:30,750 --> 01:27:32,750
Söylemek istediğim şu: "Bunu geri al.

1205
01:27:32,833 --> 01:27:34,292
Bana başka bir plak ver.

1206
01:27:34,375 --> 01:27:37,833
İçinde hit şarkılar olan bir tane, tamam
‫mı?

1207
01:27:38,833 --> 01:27:40,167
Ama...

1208
01:27:40,250 --> 01:27:43,167
Sizi tanıyorum ve bunun olmayacağını
‫biliyorum, bu yüzden...

1209
01:27:43,250 --> 01:27:44,250
Bu olmayacak.

1210
01:27:45,917 --> 01:27:47,292
İşte durum.

1211
01:27:47,375 --> 01:27:50,375
"Bruce Springsteen" için herhangi bir
‫yeni plak aldığımız için minnettarız,

1212
01:27:50,458 --> 01:27:53,792
Çünkü "Bruce"tan başka hiç kimse
‫böyle hikayeler anlatamaz.

1213
01:27:55,000 --> 01:27:56,750
Ama radyoda çalınamaz.

1214
01:27:56,833 --> 01:27:58,542
- Anlıyorum.
- Nasıl...

1215
01:27:59,167 --> 01:28:00,417
Biliyorsun.

1216
01:28:00,500 --> 01:28:02,917
Bu şarkıların radyo düzenlemeleri
‫var mı?

1217
01:28:03,000 --> 01:28:04,333
Hayır, bunlar onlar.

1218
01:28:06,333 --> 01:28:07,542
Pekala.

1219
01:28:07,625 --> 01:28:11,458
Elimizden gelenin en iyisini yapacağız,
‫elimizden geleni yapacağız.

1220
01:28:11,542 --> 01:28:14,375
Onu korumak ve yayınlamak için.

1221
01:28:14,875 --> 01:28:16,417
Ve ona hak ettiği her şeyi vermek için.

1222
01:28:16,500 --> 01:28:18,833
Bu harika ve teşekkürler, "Al".

1223
01:28:19,708 --> 01:28:20,708
Ama...

1224
01:28:21,250 --> 01:28:22,500
Bilmelisin ki...

1225
01:28:23,875 --> 01:28:27,625
Tekli yok, turne yok, tanıtım yok.

1226
01:28:31,792 --> 01:28:33,708
- Hayır, gerçekten mi?
- Şaka değil.

1227
01:28:34,250 --> 01:28:36,708
Albüm kapağında yüzünü bile
‫göstermeyecek.

1228
01:28:36,792 --> 01:28:37,792
Ne?

1229
01:28:38,583 --> 01:28:40,208
- Hiçbir şey.
- Ciddi misin?

1230
01:28:42,875 --> 01:28:45,042
Bu hiçbirimiz için uygun olmaz.

1231
01:28:45,542 --> 01:28:47,625
Senden anlamanı beklemiyorum.

1232
01:28:48,333 --> 01:28:50,667
Ve "Bruce"un nasıl düşündüğünü
‫açıklamak için burada değilim.

1233
01:28:50,750 --> 01:28:53,208
Veya sanatsal seçimlerini haklı
‫çıkarmak için.

1234
01:28:54,500 --> 01:28:57,750
Albümün tam olarak istediği gibi
‫yayınlanmasını sağlamak için buradayım.

1235
01:28:57,833 --> 01:29:00,292
Bu kadar.

1236
01:29:01,375 --> 01:29:02,500
- Bu kadar.
- Evet.

1237
01:29:02,583 --> 01:29:03,667
Pekala.

1238
01:29:03,750 --> 01:29:06,333
Bu albüme inanıp inanmadığınız
‫farketmez.

1239
01:29:07,708 --> 01:29:09,167
Bu ofiste.

1240
01:29:10,000 --> 01:29:11,250
Benim ofisimde.

1241
01:29:12,042 --> 01:29:14,000
Biz "Bruce Springsteen"e inanıyoruz.

1242
01:29:15,958 --> 01:29:18,917
"Frank'in Şarküteri" restoranı.

1243
01:29:21,500 --> 01:29:24,667
İşte başka bir akşam yemeği, işte bir
‫"club" sandviçi ve normal sandviç.

1244
01:29:24,750 --> 01:29:26,833
Bu kadar, değil mi? Tamam, afiyet olsun.

1245
01:29:28,542 --> 01:29:29,917
Pekala.

1246
01:29:31,458 --> 01:29:32,458
Sipariş vermeye hazır mısınız?

1247
01:29:32,542 --> 01:29:33,667
Evet, sanırım öyleyim.

1248
01:29:33,750 --> 01:29:36,042
Menünüz yok. Ama ne istediğini
‫bildiğimi sanıyorum.

1249
01:29:36,125 --> 01:29:38,292
Her zamanki sipariş, değil mi? Tostlu
‫omlet.

1250
01:29:38,375 --> 01:29:39,708
- Doğru.
- ...Ve kahve.

1251
01:29:39,792 --> 01:29:42,375
- Özür dilerim menüyü getirmedim.
- Sorun değil.

1252
01:29:45,292 --> 01:29:46,375
Bunu neden yapıyorsun?

1253
01:29:49,458 --> 01:29:50,958
Seninle nasıl yüzleşeceğimi bilemiyordum.

1254
01:29:52,750 --> 01:29:54,708
Bu benimle yüzleşmekle ilgili değil.

1255
01:29:57,208 --> 01:30:00,208
Dinle, ikimiz de bunun başlangıçta
geçici bir ilişki olduğunu biliyorduk.

1256
01:30:04,333 --> 01:30:07,667
Ama işler değişti, belki biz değiştik.

1257
01:30:10,542 --> 01:30:11,875
Bunu bildiğini biliyorum.

1258
01:30:16,000 --> 01:30:19,958
Seni nasıl daha iyi ya da şu an
yaptığımdan daha çok seveceğimi bilmiyorum.

1259
01:30:23,292 --> 01:30:25,000
Ve bunun yeterli olmadığını biliyorum.

1260
01:30:30,792 --> 01:30:32,292
Burada kayboldum.

1261
01:30:33,583 --> 01:30:35,208
Buraya gömüldüm.

1262
01:30:38,292 --> 01:30:40,542
Bu yüzden "Kaliforniya"ya gideceğim.

1263
01:30:42,625 --> 01:30:43,917
Ne?

1264
01:30:44,000 --> 01:30:45,583
"Los Angeles"ta bir ev aldım.

1265
01:30:48,500 --> 01:30:50,917
Bu, sahip olduğum ve bana ait olan
ilk şey.

1266
01:30:52,792 --> 01:30:54,625
Benim ve…

1267
01:30:59,000 --> 01:31:00,875
Oraya tek başıma gitmeliyim.

1268
01:31:08,167 --> 01:31:11,417
"Los Angeles"a taşınıyorsun ve bana
söylemek için bu kadar bekledin mi?

1269
01:31:11,500 --> 01:31:12,917
Bilmiyordum.

1270
01:31:16,208 --> 01:31:19,417
Doğru zamanı bulmaya çalışıyordum
ama hiç uygun bir zaman olmadı.

1271
01:31:19,500 --> 01:31:21,417
Bunun zamanlamayla ilgili olduğunu
mu düşünüyorsun?

1272
01:31:23,708 --> 01:31:25,208
Bu "Kaliforniya" ile ilgili değil, "Bruce".

1273
01:31:25,292 --> 01:31:27,792
Bu, seni korkutan her şeyden kaçmanla
ilgili.

1274
01:31:27,875 --> 01:31:30,167
Bizden, ne olabileceğimizden.

1275
01:31:31,458 --> 01:31:33,667
Ve o saçmalığı söyleme,
"Sorun sende değil, bende."

1276
01:31:33,750 --> 01:31:35,708
Korktuğunu biliyorum.

1277
01:31:35,792 --> 01:31:37,792
"Hailey"e her baktığında
onu gördüm.

1278
01:31:37,875 --> 01:31:40,250
Bana her baktığında,
bizi koruduğunu sanıyorsun.

1279
01:31:40,333 --> 01:31:41,625
Bizi kendinden uzak tutarak,
ama sadece saklanıyorsun.

1280
01:31:41,708 --> 01:31:43,500
Sana zarar vermek istemiyorum, "Fay".

1281
01:31:46,208 --> 01:31:47,667
Kimseye zarar vermek istemiyorum.

1282
01:31:50,250 --> 01:31:51,917
Zaten yeterince yaptım.

1283
01:31:52,917 --> 01:31:54,958
Peki ya durumla yüzleşmek?

1284
01:31:57,292 --> 01:32:00,000
Peki ya sorunlarını gerçekten
çözmeye çalışmak?

1285
01:32:00,083 --> 01:32:02,042
Onlardan kaçmak yerine?

1286
01:32:06,417 --> 01:32:08,417
Beni hak ettiğim gibi sevemeyeceğini
söylüyorsun.

1287
01:32:08,500 --> 01:32:10,583
Ama gerçek şu ki, denemiyorsun bile.

1288
01:32:11,375 --> 01:32:15,500
Çünkü denemek, kendinle yüzleşmek
anlamına gelir ve bu seni korkutuyor.

1289
01:32:18,417 --> 01:32:21,667
Ve ben ve "Hailey", evcilik oyunu
oynamak için burada değiliz.

1290
01:32:21,750 --> 01:32:24,792
- Biz gerçek insanlarız.
- Evet, biliyorum.

1291
01:32:24,875 --> 01:32:29,167
Sana inandım, o gibi davrandığın
adam olabileceğine inandım.

1292
01:32:34,917 --> 01:32:37,292
Sanırım haklısın, sanırım gitmelisin.

1293
01:32:37,375 --> 01:32:39,958
Çünkü kendinle dürüst olana kadar,

1294
01:32:40,042 --> 01:32:42,042
Asla bana dürüst olamayacaksın.

1295
01:32:44,208 --> 01:32:45,208
"Fay".

1296
01:32:45,958 --> 01:32:47,625
İşe dönmeliyim.

1297
01:32:48,917 --> 01:32:52,208
Umarım "Kaliforniya"da aradığını
bulursun, gerçekten umarım.

1298
01:32:54,000 --> 01:32:55,583
Gerçekten umarım.

1299
01:33:04,458 --> 01:33:05,458
İyi misin?

1300
01:33:30,542 --> 01:33:33,292
Bu davranış kanımda var, "John".

1301
01:33:35,042 --> 01:33:38,792
Ebeveynler, teyzeler, akrabalar...

1302
01:33:41,708 --> 01:33:43,000
Zehir gibi.

1303
01:33:45,750 --> 01:33:48,292
Flannery O'Connor'ın ne dediğini öğren.

1304
01:33:51,667 --> 01:33:54,208
"Geldiğim yer yok oldu.

1305
01:33:55,792 --> 01:33:59,250
Gittiğini sandığın yer hiç var olmadı.

1306
01:34:01,167 --> 01:34:05,417
Ve benliğinin dışındaki hiçbir şey
sana bir yer veremez.

1307
01:34:07,667 --> 01:34:13,542
Benliğinde, şu anda,
sahip olduğun tek yer burası."

1308
01:34:21,875 --> 01:34:23,750
Hadi, sana kahvaltı ısmarlayayım.

1309
01:34:24,250 --> 01:34:25,958
Gözleme ihtiyacı olan biri gibi
görünüyorsun.

1310
01:34:26,042 --> 01:34:27,792
Hayır, istemiyorum, John.

1311
01:34:29,583 --> 01:34:31,208
Sadece burada kalacağım.

1312
01:34:37,750 --> 01:34:39,750
Pekala, sana bir şeyim var.

1313
01:34:41,917 --> 01:34:42,917
Pekala.

1314
01:34:54,042 --> 01:34:55,125
Sadece dinleyelim.

1315
01:34:56,750 --> 01:34:57,750
Pekala.

1316
01:36:43,833 --> 01:36:44,833
Hazır mısın?

1317
01:37:18,708 --> 01:37:21,708
Otoyol 82,
Lubbock 132.

1318
01:37:25,292 --> 01:37:28,833
Kahvaltı, öğle yemeği, akşam yemeği.

1319
01:37:29,792 --> 01:37:31,167
- Biraz daha kahve? Tamam.
- İstemiyorum.

1320
01:37:31,875 --> 01:37:33,375
Pekala, o zaman...

1321
01:37:33,458 --> 01:37:35,375
Boise şehri, sonra...

1322
01:37:37,708 --> 01:37:39,417
Üç gün, belki dört.

1323
01:37:45,833 --> 01:37:47,417
Sanırım haklı.

1324
01:37:50,333 --> 01:37:51,833
Kahretsin, haklı.

1325
01:38:27,750 --> 01:38:30,958
Gelin bu ödüllü oyuncağın
ağırlığını tahmin edin.

1326
01:38:31,042 --> 01:38:33,000
Tahmin başına bir dolar ve kazanan
her şeyi alır!

1327
01:38:33,083 --> 01:38:34,625
El Paso Country Fuarı.
Canlı müzik, dönme dolaplar.

1328
01:38:34,708 --> 01:38:36,042
Yiyecek, oyunlar, Perşembe, Pazar.

1329
01:38:36,125 --> 01:38:39,292
Gelin hep beraber bu ödüllü oyuncağın
ağırlığını tahmin edin.

1330
01:38:39,375 --> 01:38:42,375
Tahmin başına bir dolar ve kazanan
her şeyi alır!

1331
01:38:45,958 --> 01:38:47,333
Hadi millet!

1332
01:39:51,125 --> 01:39:52,292
İyi misin?

1333
01:39:56,708 --> 01:39:58,167
Bruce, iyi misin?

1334
01:40:02,208 --> 01:40:03,375
Hey.

1335
01:40:05,458 --> 01:40:06,750
Neler oluyor?

1336
01:40:07,708 --> 01:40:09,125
Hey, hey, hey.

1337
01:40:11,500 --> 01:40:13,208
Bana bak, bana bak, tamam mı?

1338
01:40:13,292 --> 01:40:15,333
Sadece nefes al, tamam mı?
Yavaş ve sakin, tamam mı?

1339
01:40:16,208 --> 01:40:17,375
Tamam, buradayım.

1340
01:40:18,625 --> 01:40:19,958
Evet.

1341
01:40:20,042 --> 01:40:21,333
Buradan çıkalım.

1342
01:40:24,125 --> 01:40:25,833
Ne yapacağımı bilmiyorum, John.

1343
01:40:26,708 --> 01:40:27,875
İyi değil.

1344
01:40:28,375 --> 01:40:29,792
Durum bu kadar mı kötü?

1345
01:40:29,875 --> 01:40:32,083
Bilmiyorum dostum,
onu hiç böyle görmemiştim.

1346
01:40:33,083 --> 01:40:35,333
Pekala, sadece onu Los Angeles'a
getir.

1347
01:40:35,417 --> 01:40:37,417
- Tamam, seni haberdar edeceğim.
- En kısa sürede.

1348
01:40:52,417 --> 01:40:53,750
Sandviç falan ister misin?

1349
01:40:57,125 --> 01:40:58,500
Hayır, hayır, buradan gidelim.

1350
01:40:59,667 --> 01:41:00,667
- Gerçekten mi?
- Evet.

1351
01:41:00,750 --> 01:41:01,833
-Tamam, dostum.
-Tamam.

1352
01:41:08,583 --> 01:41:11,917
{\an8}"Los Angeles."

1353
01:41:31,417 --> 01:41:32,417
Teşekkürler.

1354
01:41:34,917 --> 01:41:36,042
Her şey için.

1355
01:41:38,750 --> 01:41:40,000
Evet, dostum, rica ederim.

1356
01:41:42,792 --> 01:41:44,250
Ne zaman istersen beni arayabilirsin.

1357
01:41:44,750 --> 01:41:45,833
Evet.

1358
01:41:54,833 --> 01:41:56,125
Dinle, "Bruce."

1359
01:42:27,667 --> 01:42:28,792
Başarıyı yakaladın.

1360
01:42:30,417 --> 01:42:32,042
Geceler uzuyor, "John."

1361
01:42:35,417 --> 01:42:36,417
Daha karanlık.

1362
01:42:41,458 --> 01:42:42,750
Denedim, "John."

1363
01:42:42,833 --> 01:42:44,458
Biliyorsun, denedim ama...

1364
01:42:48,875 --> 01:42:50,958
Artık üstesinden gelip gelemeyeceğimi
bilmiyorum.

1365
01:42:54,875 --> 01:43:00,458
Dinle, çok zor zamanları atlatmana
yardımcı olduğumu biliyorum.

1366
01:43:01,458 --> 01:43:07,708
Ama buna hazır değilim.

1367
01:43:14,000 --> 01:43:15,083
İyi değilim.

1368
01:43:20,875 --> 01:43:22,500
Profesyonel yardıma ihtiyacın var.

1369
01:43:28,250 --> 01:43:30,083
Sanırım görmeme gerek yok...

1370
01:43:33,333 --> 01:43:35,500
"John", söyleme...

1371
01:43:36,583 --> 01:43:37,583
Yani...

1372
01:43:45,208 --> 01:43:47,250
Hayatımın yeniden anlamlı görünmesini
istiyorum.

1373
01:43:51,375 --> 01:43:53,458
Kimliğimi kaybediyormuş gibi
hissetmekten vazgeçmek istiyorum.

1374
01:43:57,292 --> 01:44:00,458
İhtiyacın olan desteği sana sağlayacağım.

1375
01:44:01,250 --> 01:44:05,708
Sadece arayana kadar hiçbir şey
yapmayacağına söz ver, tamam mı?

1376
01:44:05,792 --> 01:44:08,542
Sadece biraz daha dayan.

1377
01:44:10,083 --> 01:44:12,875
Sadece biraz daha dayan.

1378
01:44:18,042 --> 01:44:21,458
İlk adımı atmanın biraz zor
olabileceğini biliyorum.

1379
01:44:22,833 --> 01:44:26,042
Bu yüzden, bugün seni buraya
getiren şeyler hakkında

1380
01:44:26,125 --> 01:44:28,125
Ne kadar istersen bana anlatmanı istiyorum.

1381
01:45:31,917 --> 01:45:36,125
On ay sonra.

1382
01:45:59,375 --> 01:46:00,750
Teşekkürler.

1383
01:46:06,708 --> 01:46:08,292
Sahneye döndüğüm için rahatladım.

1384
01:46:11,250 --> 01:46:12,792
Yolumu buluyorum, "Johnny."

1385
01:46:24,375 --> 01:46:27,583
- Harikaydı.
- Muhteşemdi.

1386
01:46:28,958 --> 01:46:30,375
- Muhteşem gösteriydi, patron.
- Teşekkürler, "Steve."

1387
01:46:34,083 --> 01:46:36,000
Kesinlikle başarabileceğimizi düşünüyorum.

1388
01:46:39,625 --> 01:46:40,958
- Bak sana.
- Merhaba.

1389
01:46:42,042 --> 01:46:43,125
Buraya gel.

1390
01:46:43,667 --> 01:46:44,667
Merhaba.

1391
01:46:46,542 --> 01:46:48,917
Benimle dans etmenden asla
bıkmayacağım, beni.

1392
01:46:50,000 --> 01:46:51,083
Teşekkürler, anne.

1393
01:46:53,167 --> 01:46:54,292
Babam nerede?

1394
01:46:54,375 --> 01:46:56,792
- İçeride.
- Tamam.

1395
01:46:56,875 --> 01:46:58,375
Seninle özel olarak konuşmak istiyor.

1396
01:46:59,750 --> 01:47:01,375
- Gerçekten mi?
- Evet, evet.

1397
01:47:03,500 --> 01:47:04,500
Tamam.

1398
01:47:05,167 --> 01:47:06,250
Seni seviyorum.

1399
01:47:16,833 --> 01:47:17,958
İşte burada.

1400
01:47:18,875 --> 01:47:20,833
- Merhaba, beni.
- Merhaba.

1401
01:47:24,708 --> 01:47:25,833
Buraya gel.

1402
01:47:26,542 --> 01:47:27,833
Kucağıma otur.

1403
01:47:31,250 --> 01:47:32,375
Hadi.

1404
01:47:34,667 --> 01:47:36,750
Sırılsıklam oldum baba.

1405
01:47:38,125 --> 01:47:39,583
Ve ben 32 yaşındayım.

1406
01:47:41,542 --> 01:47:42,542
Hadi.

1407
01:47:47,667 --> 01:47:48,667
Pekala.

1408
01:48:13,458 --> 01:48:17,250
Biliyorsun, bize çok iyi davrandın,
ben ve anneme.

1409
01:48:19,750 --> 01:48:23,625
Ev, para, her şey.

1410
01:48:25,292 --> 01:48:26,917
Sadece sana teşekkür etmek istiyorum.

1411
01:48:30,708 --> 01:48:32,042
Ve sana şunu söylemek istiyorum...

1412
01:48:35,833 --> 01:48:37,333
Seninle çok gurur duyuyorum.

1413
01:48:46,375 --> 01:48:50,000
Her zaman iyi biri olmadığımı
biliyorum.

1414
01:49:03,667 --> 01:49:04,833
Ama artık geçti.

1415
01:49:08,125 --> 01:49:09,625
Elinden gelenin en iyisini yaptın.

1416
01:49:12,583 --> 01:49:14,375
Kendi savaşlarını vermek zorunda
kaldın.

1417
01:49:19,958 --> 01:49:21,083
Sorun değil.

1418
01:49:25,167 --> 01:49:26,292
Sorun değil.

1419
01:49:44,667 --> 01:49:46,375
Hiç kucağına oturmadım.

1420
01:49:48,667 --> 01:49:49,667
Asla mı?

1421
01:49:52,500 --> 01:49:53,583
Hayır, asla.

1422
01:49:56,000 --> 01:49:57,083
Emin misin?

1423
01:50:00,042 --> 01:50:01,042
Evet.

1424
01:51:21,875 --> 01:51:24,292
Dün gece "Philadelphia"da
korkak adam ortadan kaldırıldı.

1425
01:51:24,375 --> 01:51:27,250
"Nebraska" albümü 30 Eylül 1982'de
çıktı.

1426
01:51:27,333 --> 01:51:29,667
Tekli şarkıları, turnesi veya tanıtımı
olmamasına rağmen...

1427
01:51:29,750 --> 01:51:32,250
Albüm yine de listelerde 3 numaraya
ulaştı.

1428
01:51:32,333 --> 01:51:33,417
Kaldırımda.

1429
01:51:33,500 --> 01:51:36,208
Büyük bir kavgaya hazırlanıyorlar...

1430
01:51:36,292 --> 01:51:39,375
Bir kenara atılan "Colts Neck" şarkıları
"Born in the U.S.A" oldu.

1431
01:51:39,458 --> 01:51:42,125
"Springsteen"e dünya çapında şöhret
kazandıran albüm.

1432
01:51:42,208 --> 01:51:44,958
Ve şimdi başka bir eyaletten sorunlar
geliyor.

1433
01:51:45,042 --> 01:51:47,792
"Bruce Springsteen" depresyonla
mücadele etmeye devam etti.

1434
01:51:47,875 --> 01:51:49,958
Ama her zaman yardım ve umut buldu.

1435
01:51:50,042 --> 01:51:51,542
Ve savcı durmaksızın çalışmaya
gömülmüş durumda.

1436
01:51:51,625 --> 01:51:56,333
Kaldırımda salınan insanlar çoğalacak.

1437
01:51:57,000 --> 01:51:59,125
"Warren Zanes"in "Save Me From
Myself" kitabına dayanıyor.

1438
01:51:59,208 --> 01:52:00,917
"Warren Zanes" tarafından yazıldı.

1439
01:52:02,792 --> 01:52:06,000
Her şey ölür bebeğim, bu bir gerçek.

1440
01:52:06,917 --> 01:52:11,458
Ama belki de ölen her şey bir gün
geri döner.

1441
01:52:12,000 --> 01:52:14,000
Makyajını yap.

1442
01:52:14,083 --> 01:52:16,000
Saçını en iyi şekilde tara.

1443
01:52:16,875 --> 01:52:21,292
Ve bu gece "Atlantic City"de bana
katıl.

1444
01:52:41,667 --> 01:52:45,375
Bir iş buldum ve para biriktirmeye
çalıştım.

1445
01:52:46,000 --> 01:52:51,125
Ama dürüst bir adamın ödeyemeyeceği
borçlara batmış durumdayım.

1446
01:52:51,667 --> 01:52:54,750
Bu yüzden "Central Trust"taki her
şeyimi çektim.

1447
01:52:56,125 --> 01:53:00,958
Ve kendimize "Coast City" otobüsü
için iki bilet aldım.

1448
01:53:02,083 --> 01:53:05,542
Her şey ölür bebeğim, bu bir gerçek.

1449
01:53:06,208 --> 01:53:10,750
Ama belki de ölen her şey bir gün geri
döner.

1450
01:53:11,333 --> 01:53:13,708
Makyajını yap.

1451
01:53:13,792 --> 01:53:15,625
Saçlarını en iyi şekilde tara

1452
01:53:16,292 --> 01:53:20,833
Bu gece "Atlantic City"ye gel

1453
01:53:21,708 --> 01:53:26,625
Springsteen: Nebraska Albümünün Perde
‫Arkası

1454
01:53:40,375 --> 01:53:45,750
Belki şansımız kayboldu, belki
‫aşkımız artık alevlenmiyor

1455
01:53:45,833 --> 01:53:49,500
Ama sonsuza dek seninle kalacağım

1456
01:53:50,167 --> 01:53:51,167
Evet

1457
01:53:51,667 --> 01:53:55,292
Kumun altın rengine döndüğü yere
‫gideceğim

1458
01:53:55,375 --> 01:54:00,292
Çoraplarını giy tatlım, çünkü gece
‫soğuyor

1459
01:54:00,917 --> 01:54:04,542
Belki her şey ölür tatlım, bu bir
‫gerçek

1460
01:54:05,625 --> 01:54:10,500
Ama belki de ölen her şey bir gün
‫geri döner

1461
01:54:14,542 --> 01:54:16,167
Belki bir gün

1462
01:54:21,375 --> 01:54:23,208
1, 2, 3!

1463
01:59:15,583 --> 01:59:17,583
Harun Studio, Lübnan çevirisi
Powered by translatesubtitles.org