TranslateSubtitles.org

Tehran.City.Of.Love.2019.PERSIAN.WEBRip.x264-RARBG.srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:02:22,458 --> 00:02:25,176
Onu tanıyor musun?

2
00:02:25,218 --> 00:02:26,816
Hayır.

3
00:02:26,858 --> 00:02:32,256
O en iyi Fransız aktör.
Louis Garrel.

4
00:02:32,298 --> 00:02:35,056
O filmin yıldızı.

5
00:02:35,098 --> 00:02:37,656
Filmin ne hakkında olduğunu
sorabilir miyim?

6
00:02:37,698 --> 00:02:42,536
Yönetmen size her şeyi
kendisi anlatacak. Seçilirseniz.

7
00:02:42,578 --> 00:02:46,696
Tahran'da iki hafta ve Paris'te
de iki hafta çekim olacak.

8
00:02:46,738 --> 00:02:49,336
Vize ve seyahat bizim tarafımızdan
ayarlanacak.

9
00:02:49,378 --> 00:02:50,698
Seçilirseniz, tabii ki.

10
00:02:52,738 --> 00:02:54,336
Peki ne zaman başlıyorsunuz?

11
00:02:54,378 --> 00:02:56,696
Oyuncu seçimi bugün veya
yarın yapılacak.

12
00:02:56,738 --> 00:02:59,298
Çekimler Tahran'da altı hafta
içinde başlıyor.

13
00:03:02,098 --> 00:03:04,258
Çıplaklıkla aranız nasıl?

14
00:03:20,858 --> 00:03:22,018
Pazılarını sık.

15
00:03:27,538 --> 00:03:31,736
Bu Fransız aktör...
O da Tahran'a gelecek mi?

16
00:03:31,778 --> 00:03:33,698
Hayır. Profiliniz.

17
00:03:37,058 --> 00:03:41,056
- Çekim izniniz var mı?
- Onlar alacak.

18
00:03:41,098 --> 00:03:42,698
Sırtınız.

19
00:03:44,898 --> 00:03:46,898
Güzelce sıkın.

20
00:03:51,978 --> 00:03:57,658
Giysilerini geri giy.

21
00:04:09,298 --> 00:04:10,778
Sadece 200 gram.

22
00:04:14,978 --> 00:04:16,858
Programınızdaki yemekleri
beğenmezseniz,

23
00:04:16,978 --> 00:04:20,456
sonuç almanız için değiştirebiliriz.

24
00:04:20,498 --> 00:04:23,218
Hayır, yemekleri beğeniyorum.

25
00:04:24,378 --> 00:04:29,576
- O zaman egzersiz yapmıyorsun.
- Yapıyorum.

26
00:04:29,618 --> 00:04:34,136
Her vücut farklıdır. Size söz veriyorum...

27
00:04:34,178 --> 00:04:40,296
Eğer buna bağlı kalırsanız,
sonuç alacaksınız.

28
00:04:40,338 --> 00:04:44,298
Peki liposuction hakkında ne düşünüyorsunuz?

29
00:05:32,978 --> 00:05:36,338
DR. TAHERI GÜZELLİK KLİNİĞİ

30
00:05:41,058 --> 00:05:44,416
Merhaba. Saat 11'de randevum var.

31
00:05:44,458 --> 00:05:47,816
- Adınız?
- Farhad Moslemi.

32
00:05:47,858 --> 00:05:49,658
- Bize kayıtlı mısınız?
- Hayır.

33
00:06:03,058 --> 00:06:07,258
Bunu doldurun. Sizi arayacağım.

34
00:06:55,978 --> 00:06:58,098
FARHAD MOSLEMI

35
00:07:37,458 --> 00:07:40,538
Gözlerinizi açık tutun, Bay Houshmand!

36
00:07:40,818 --> 00:07:42,458
Açık tutmamak tehlikeli.

37
00:07:53,378 --> 00:07:57,696
- Kaç kere şampiyon oldunuz?
- Üç kere.

38
00:07:57,738 --> 00:08:00,538
Ben dört olduğunu sanıyordum.

39
00:08:00,858 --> 00:08:03,898
Bir yeğenim var. Vücut geliştirici.

40
00:08:04,058 --> 00:08:07,016
Bir şampiyonluk için yarışmak
istiyor.

41
00:08:07,058 --> 00:08:13,536
Antrenöründen memnun değildi.
Ona seni görmesi gerektiğini söyledim.

42
00:08:13,578 --> 00:08:18,138
- Kaç yaşında?
- 26 yaşında.

43
00:08:19,338 --> 00:08:21,216
Bunu zaten yaptınız!

44
00:08:21,258 --> 00:08:22,418
Afedersiniz.

45
00:08:22,978 --> 00:08:24,778
Doğrulun.

46
00:08:26,858 --> 00:08:29,698
Hala burası ağrıyor.

47
00:08:33,098 --> 00:08:37,258
Ona sizi aramasını söyleyeceğim o zaman.
Adı Arshia.

48
00:08:38,778 --> 00:08:39,778
Alo?

49
00:08:40,738 --> 00:08:41,858
Evet?

50
00:08:42,978 --> 00:08:44,338
Kimsiniz?

51
00:08:45,418 --> 00:08:47,698
Ah, nasılsın?

52
00:08:48,618 --> 00:08:50,178
Gerçekten mi?

53
00:08:51,298 --> 00:08:53,018
Onaylandı mı?

54
00:08:53,778 --> 00:08:55,218
Elbette.

55
00:08:55,778 --> 00:08:58,138
Yarın sabah saat kaçta?

56
00:08:58,978 --> 00:09:00,378
Bu iyi.

57
00:09:00,818 --> 00:09:02,738
Aynı ofiste mi?

58
00:09:04,018 --> 00:09:06,898
Tamam. Teşekkürler.

59
00:09:07,458 --> 00:09:10,138
Yani şimdi senaryoyu alacak mıyım?
Yoksa...

60
00:09:10,498 --> 00:09:12,218
Tamam, o zaman görüşürüz.

61
00:09:17,058 --> 00:09:18,578
- Tadını çıkar.
- Teşekkürler.

62
00:09:21,458 --> 00:09:25,376
- Başka bir şey var mı?
- Oyuncuların yapbozları var mı?

63
00:09:25,418 --> 00:09:27,496
Oyuncular...

64
00:09:27,538 --> 00:09:30,258
Al Pacino'nun Scarface'i var,

65
00:09:30,378 --> 00:09:32,456
Marlon Brando'nun Godfather'ı

66
00:09:32,498 --> 00:09:35,138
ve birkaç tane de Rocky'lerden var.

67
00:09:35,338 --> 00:09:37,776
- Louis Garrel ne olacak?
- Kim?

68
00:09:37,818 --> 00:09:43,138
- Louis Garrel.
- Adını hiç duymadım, ne oynuyor?

69
00:09:47,898 --> 00:09:49,218
İşte bu.

70
00:09:51,458 --> 00:09:53,698
Hiç görmedim.

71
00:09:54,778 --> 00:09:57,578
O Fransa'nın en ünlü oyuncusu.

72
00:10:49,738 --> 00:10:53,698
Mina, teslimatı almak için yarın
biraz daha erken gelebilir misin?

73
00:10:54,018 --> 00:10:56,858
- Elbette.
- Teşekkürler. İyi geceler.

74
00:10:57,018 --> 00:10:58,818
İyi geceler.

75
00:11:06,418 --> 00:11:07,898
FARHAD MOSLEMI

76
00:11:12,858 --> 00:11:17,378
Alo? Merhaba, yakışıklı Farhad.

77
00:11:17,578 --> 00:11:20,098
Nasılsın, bebeğim?

78
00:11:20,698 --> 00:11:23,178
Ben Sara.

79
00:11:24,898 --> 00:11:28,256
Birbirimizi daha iyi tanımamızı
istiyorum.

80
00:11:28,298 --> 00:11:31,018
Oh, bebeğim...

81
00:11:31,378 --> 00:11:36,616
Numaranı nereden aldığımın önemi
var mı?

82
00:11:36,658 --> 00:11:39,178
Evet, fotoğraflarım var.

83
00:11:40,178 --> 00:11:42,178
Telegram uygulaman var, değil mi?

84
00:11:43,098 --> 00:11:45,338
O zaman sana göndereceğim.

85
00:11:45,458 --> 00:11:47,138
Güle güle.

86
00:11:56,018 --> 00:11:58,218
Bin parçalık.

87
00:12:00,298 --> 00:12:02,298
Şu gözlükleri ver bana.

88
00:12:10,978 --> 00:12:13,218
En azından biraz meyve ye.

89
00:12:14,258 --> 00:12:17,816
- Akşam yemeğini yemedin.
- İştahım yoktu.

90
00:12:17,858 --> 00:12:22,858
Bu hapları aç karnına almamalısın.

91
00:12:28,818 --> 00:12:31,258
Evet? Aşağı iniyoruz.

92
00:12:32,098 --> 00:12:34,258
Mina, hazır mısın?

93
00:12:34,818 --> 00:12:36,338
Taksi geldi.

94
00:12:40,418 --> 00:12:42,336
Makyaj yapmak istemiyor musun?

95
00:12:42,378 --> 00:12:43,456
Hayır.

96
00:12:43,498 --> 00:12:45,858
Mina, Allah aşkına,
Beni utandırma.

97
00:12:45,978 --> 00:12:48,216
Teyze bana zavallı Manouchehr'den
bahsediyordu...

98
00:12:48,258 --> 00:12:50,536
Açıldığından beri restoranını
ziyaret etmemizi bekliyor.

99
00:12:50,578 --> 00:12:52,418
restoranını ziyaret etmemizi bekliyor.

100
00:12:54,298 --> 00:12:56,376
Burası restoran değil.
Burası bir pizzacı!

101
00:12:56,418 --> 00:12:58,818
Her ne olursa olsun, lütfen ona iyi
davranın.

102
00:12:59,218 --> 00:13:01,096
Ondan hoşlanmıyorum.

103
00:13:01,138 --> 00:13:08,096
Onu düzgün görmedin bile!
Bu sefer ona bir şans ver.

104
00:13:08,138 --> 00:13:09,578
Hadi, gidelim.

105
00:13:25,258 --> 00:13:30,658
Firouzeh'i o süslü doğurganlık
kliniklerinden birine götürdüklerini söyledi.

106
00:13:30,778 --> 00:13:33,338
Ve çok para ödediler.

107
00:13:33,458 --> 00:13:36,416
Ama şimdi ona şansının az
olduğunu söylediler.

108
00:13:36,458 --> 00:13:40,818
Yumurtalarını çok daha gençken
dondurmalıydı.

109
00:13:40,978 --> 00:13:42,136
İşte buyurun, hanımlar.

110
00:13:42,178 --> 00:13:44,416
Teşekkürler oğlum!

111
00:13:44,458 --> 00:13:48,416
Bu donmuş yoğurt.
Yağsızdır. Suçluluk duymadan tadını çıkarın!

112
00:13:48,458 --> 00:13:52,058
- Teşekkürler, Manouchehr.
- Rica ederim.

113
00:13:52,218 --> 00:13:53,416
Onu istemiyorum.

114
00:13:53,458 --> 00:13:55,298
Yemeğine de dokunmadın!

115
00:13:55,418 --> 00:13:57,376
Dondurmayı tercih ederim.

116
00:13:57,418 --> 00:14:02,098
Bana söylemeliydin!
Hemen dondurma geliyor.

117
00:14:02,258 --> 00:14:04,336
Zavallı çocuk, çok heyecanlıydı

118
00:14:04,378 --> 00:14:07,058
Mina, senin geldiğin için.

119
00:14:07,178 --> 00:14:10,178
Sadece dondurmayı sevdiğini bilseydi
sana "Paşa Melba" yapardı.

120
00:14:10,298 --> 00:14:12,056
"Peche Melba" o.

121
00:14:12,098 --> 00:14:14,818
Ne dersen de.

122
00:14:15,018 --> 00:14:20,018
Afedersiniz,
Biraz dışarı çıkmam gerekiyor.

123
00:14:31,458 --> 00:14:35,818
Hey, Arash, iyi misin, bebeğim?

124
00:14:35,978 --> 00:14:40,578
Yarınki randevumuzu teyit etmek
istedim.

125
00:14:40,698 --> 00:14:43,898
Bana haber ver. Güle güle.

126
00:15:24,298 --> 00:15:28,018
<i>Merhaba oğlum. Nasılsın?</i>

127
00:15:28,138 --> 00:15:31,296
<i>Sana söylemek istedim,
sonunda biletlerimizi aldık.</i>

128
00:15:31,338 --> 00:15:35,576
<i>Seni ve güzel gelinimi
görmek için sabırsızlanıyorum.</i>

129
00:15:35,618 --> 00:15:37,418
<i>Seni seviyorum...</i>

130
00:15:47,618 --> 00:15:49,458
Tamam, aşkım.

131
00:15:50,898 --> 00:15:55,898
İşin bitince beni ara.
Seni akşam yemeği için alırım.

132
00:15:56,098 --> 00:15:57,338
Güle güle.

133
00:16:04,898 --> 00:16:06,738
Vahid?

134
00:16:06,858 --> 00:16:12,296
Her seferinde seni kovalamak zorunda
mıyım? Bir kere de zamanında gelemez misin?

135
00:16:12,338 --> 00:16:15,618
Ve bunu düşürdün!

136
00:16:41,418 --> 00:16:43,898
Sevgili...

137
00:16:44,018 --> 00:16:49,016
Yadollah Bagheri için bir dua okuyun.
Bagheri ailesinin en büyüğü, iyi baba,

138
00:16:49,058 --> 00:16:52,498
şefkatli koca ve sevgi dolu öğretmen.

139
00:16:52,618 --> 00:16:57,418
Burada yürümeyi de sevdiğini
belirtmişler. Amin!

140
00:16:57,538 --> 00:17:04,218
Allah Muhammed'e ve soyuna rahmet etsin!

141
00:17:05,378 --> 00:17:10,576
<i>Gidişinin üzüntüsü</i>

142
00:17:10,618 --> 00:17:16,458
<i>Beni sonsuza dek perişan ediyor</i>

143
00:17:18,778 --> 00:17:24,776
<i>Gözlerim sonsuza dek kapıda</i>

144
00:17:24,818 --> 00:17:28,658
<i>Dönüşünü bekliyorum</i>

145
00:18:30,538 --> 00:18:32,178
Merhaba.

146
00:18:33,218 --> 00:18:34,978
Nasılsın dostum?

147
00:18:35,818 --> 00:18:39,298
Hayır. Tam olarak düşündüğümüz gibi.

148
00:18:40,018 --> 00:18:41,898
O bir zaman kaybı!

149
00:18:43,218 --> 00:18:45,578
Hayır, kaltak telefonu açmıyor.

150
00:18:47,898 --> 00:18:52,978
Ama kahretsin, o seksi resimler
çabaya değerdi.

151
00:18:53,098 --> 00:18:58,138
Biraz daha bekleyeceğim,
Gelmezse ben uğrarım.

152
00:19:12,298 --> 00:19:13,336
Hala bilmiyorum

153
00:19:13,378 --> 00:19:15,296
bu filmin ne hakkında olduğunu.

154
00:19:15,338 --> 00:19:19,056
İnan bana, bu yönetmen senaryoyu
kimseye vermiyor.

155
00:19:19,098 --> 00:19:22,858
İhtiyacın olan her şeyi o geldiğinde
sana söyleyecek.

156
00:19:22,978 --> 00:19:25,736
Dün sana videonu gönderdiğimde

157
00:19:25,778 --> 00:19:29,496
bayıldı ve seni hemen seçti.

158
00:19:29,538 --> 00:19:32,698
Yönetmenimizi gerçekten etkiledin!

159
00:19:33,378 --> 00:19:34,898
Sadece başımın belaya girmesini
istemiyorum.

160
00:19:35,018 --> 00:19:36,898
Ne belası?

161
00:19:37,058 --> 00:19:38,778
Eğer çekim izni konusunda
endişeleniyorsan,

162
00:19:38,818 --> 00:19:41,098
Söz veriyorum, tüm izinler olmadan
hiçbir şey yapmayacağız.

163
00:21:18,978 --> 00:21:22,738
<i>O güzel yüzünü görmek</i>

164
00:21:22,898 --> 00:21:26,258
<i>Cennetin kapılarını açar</i>

165
00:21:28,578 --> 00:21:33,176
- Güle güle, Vahid.
- Güle güle, Khosrow Amca.

166
00:21:33,218 --> 00:21:38,818
Eşim ve arkadaşlarıyla yemeğe
gidiyoruz. Bize katılmak ister misin?

167
00:21:38,978 --> 00:21:40,016
Sağol.

168
00:21:40,058 --> 00:21:42,498
Arezou ile akşam yemeği yiyeceğim.

169
00:21:42,778 --> 00:21:45,258
Tamam, o zaman.
Seni nişanlına götürelim.

170
00:21:55,698 --> 00:21:57,658
Ne demek istiyorsun?

171
00:21:57,818 --> 00:22:00,978
Bir planımız vardı.

172
00:22:01,098 --> 00:22:03,898
Annem ve babam seni görmek için
üç gün içinde geliyor.

173
00:22:04,098 --> 00:22:07,458
Onlara gelmemelerini söyle.

174
00:22:07,818 --> 00:22:10,056
Biz birbirimiz için yaratılmadık.

175
00:22:10,098 --> 00:22:11,578
Yaratıldık.

176
00:22:14,058 --> 00:22:18,856
Yaratılmadık.
Çok düşündüm.

177
00:22:18,898 --> 00:22:21,136
Sana daha önce söylemeliydim,

178
00:22:21,178 --> 00:22:23,698
ama emin olmak istedim.

179
00:22:30,858 --> 00:22:36,818
Bu sinekler beni deli ediyor!
Ver şunu!

180
00:23:02,738 --> 00:23:04,778
Afedersin. Bir saniye.

181
00:23:05,338 --> 00:23:06,698
- Merhaba.
- Merhaba.

182
00:23:06,818 --> 00:23:09,138
- Biraz erken geldiğim için özür dilerim.
- Sorun değil.

183
00:23:09,258 --> 00:23:10,336
Git hazırlan.

184
00:23:10,378 --> 00:23:12,898
Ben bitirince gelip seni alacağım.
Dolaplar şurada.

185
00:23:13,018 --> 00:23:14,178
Teşekkürler.

186
00:23:19,298 --> 00:23:25,056
Bacaklarım üst vücudum kadar gelişmiş
değil. Daha çok çalışmaları gerekiyor.

187
00:23:25,098 --> 00:23:27,418
Hayır. İyiler.

188
00:23:33,098 --> 00:23:35,498
Çıkar onu.

189
00:23:41,978 --> 00:23:43,898
Pazılarını kas.

190
00:23:44,138 --> 00:23:47,536
Eski antrenörümleyken iki ay önce
çok daha iriydim.

191
00:23:47,578 --> 00:23:49,898
O Almanya'ya gitti
ve beni başka bir adamla bıraktı.

192
00:23:50,058 --> 00:23:52,138
O steroidler ve benzeri şeylerle
ilgileniyordu.

193
00:23:52,258 --> 00:23:55,696
Onunla anlaşamadım ve havamı
kaybettim. Şimdi küçüldüm.

194
00:23:55,738 --> 00:23:57,458
Hayır, iyi bir vücudun var.

195
00:23:57,778 --> 00:24:00,738
Sıkı antrenman yaparsan, üç ay
içinde şampiyonalara hazır olursun.

196
00:24:00,858 --> 00:24:05,858
- Tam olarak istediğim bu.
- Yüzüme dön.

197
00:24:13,578 --> 00:24:15,898
Kollar yukarı.

198
00:24:19,738 --> 00:24:21,338
Aşağı.

199
00:24:30,738 --> 00:24:33,338
İki kolunu da kas.

200
00:24:46,458 --> 00:24:49,176
Eğer sakıncası yoksa, önce birkaç
deneme seansı için geleceğim.

201
00:24:49,218 --> 00:24:51,096
O zaman düzeltebiliriz.

202
00:24:51,138 --> 00:24:52,978
Emredersiniz.

203
00:24:53,418 --> 00:24:57,138
Afedersiniz. Bunun nedeni yakın
zamanda kötü bir deneyim yaşamam.

204
00:24:57,258 --> 00:25:00,418
Sorun değil. Haklısınız.

205
00:25:03,298 --> 00:25:07,338
- Ne zaman başlayalım?
- Siz ne zaman derseniz hazırım!

206
00:25:10,778 --> 00:25:12,376
Yarın saat 11'e ne dersiniz?

207
00:25:12,418 --> 00:25:14,058
Harika!

208
00:25:14,298 --> 00:25:18,618
Egzersiz ve diyet planınızı getirmeyi
unutmayın, böylece bir göz atabilirim.

209
00:25:18,738 --> 00:25:23,178
Onları telefonumda tutuyorum. Şimdi
size göndereceğim.

210
00:25:58,018 --> 00:26:02,018
Merhaba. Saat 16:00'da randevum var.

211
00:26:02,258 --> 00:26:04,778
- Adınız?
- Hessam Fazli.

212
00:26:14,818 --> 00:26:19,258
Buyurun. Bunu doldurun. Sizi
arayacağım.

213
00:27:12,338 --> 00:27:15,338
HESSAM FAZLI

214
00:27:33,338 --> 00:27:34,898
Tamam, gözlerinizi açın.

215
00:27:37,298 --> 00:27:39,256
Botoks için, mümkün olan en kısa
sürede başlamanız daha iyi olur.

216
00:27:39,298 --> 00:27:41,816
O çizgilerin daha da derinleşmesini
istemezsiniz.

217
00:27:41,858 --> 00:27:43,376
Herhangi bir iz bırakıyor mu?

218
00:27:43,418 --> 00:27:45,978
Hayır, hiç. Oturun.

219
00:27:47,858 --> 00:27:49,496
Buraya bakın.

220
00:27:49,538 --> 00:27:52,578
Bunları, öncesi ve sonrası karşılaştırması
için alacağım.

221
00:27:53,218 --> 00:27:57,376
Yani, enjeksiyondan hemen sonra.
Şişer mi? Kızarıklık olur mu?

222
00:27:57,418 --> 00:27:59,016
Hiç de değil. Ne işle meşgulsunuz?

223
00:27:59,058 --> 00:28:01,576
Kişisel antrenörüm. Ama bir filmde
oynamam gerekiyor.

224
00:28:01,618 --> 00:28:03,458
Sağa bakın.

225
00:28:04,178 --> 00:28:07,016
Ne tür bir film? İçinde ünlü oyuncular
var mı?

226
00:28:07,058 --> 00:28:08,698
Louis Garrel.

227
00:28:11,658 --> 00:28:13,738
O en ünlü Fransız oyuncu.

228
00:28:18,698 --> 00:28:21,978
Arezou! Lütfen aç.

229
00:28:23,298 --> 00:28:27,176
Bir şans verirseniz, her şeyi
konuşabiliriz.

230
00:28:27,218 --> 00:28:30,298
Böyle pes edemezsin!

231
00:28:31,578 --> 00:28:34,058
Seni seviyorum.

232
00:28:35,618 --> 00:28:38,538
Lütfen benimle konuş.

233
00:28:41,858 --> 00:28:46,656
<i>Ah, babam! Ah, babam!</i>

234
00:28:46,698 --> 00:28:50,498
<i>Ah, babam! Ah, babam!</i>

235
00:28:50,618 --> 00:28:55,376
<i>Biliyorum asla geri dönmeyeceksin</i>

236
00:28:55,418 --> 00:29:00,058
<i>Ama yine de</i>

237
00:29:00,458 --> 00:29:07,298
<i>Kapıyı açık tutuyorum ve seni her
yerde arıyorum</i>

238
00:29:07,458 --> 00:29:13,338
<i>Tekrar söyle
Ah, babam, ah, babam</i>

239
00:29:13,618 --> 00:29:18,138
<i>Ah, babam, ah, babam</i>

240
00:29:36,898 --> 00:29:39,736
İşte bu, Vahid. Aferin!

241
00:29:39,778 --> 00:29:42,338
Bugün elinden gelenin en iyisini yaptın.

242
00:29:42,458 --> 00:29:44,016
Az önce babanla telefonda konuştum.

243
00:29:44,058 --> 00:29:48,376
Oğlunun her gün duymamıza rağmen
hepimizi ağlattığını söyledim!

244
00:29:48,418 --> 00:29:50,178
Teşekkürler.

245
00:29:51,058 --> 00:29:55,698
Bu yarın için. 25 yaşında bir genç
araba kazasında öldü.

246
00:29:55,898 --> 00:29:58,856
Sadece bununla aşırıya kaçma!

247
00:29:58,898 --> 00:30:04,258
Tek çocuktu. Aile zaten perişan halde.

248
00:30:04,418 --> 00:30:07,458
KALPLER CEMİYETİ

249
00:30:34,778 --> 00:30:40,418
"Size zarar verenleri geride
bırakacak güce her zaman sahip olun."

250
00:30:43,378 --> 00:30:46,858
Aman Tanrım!
Size biraz su getireyim mi?

251
00:30:46,978 --> 00:30:48,858
Hayır. İyiyim.

252
00:30:49,578 --> 00:30:50,858
Gel içeri!

253
00:30:55,338 --> 00:30:59,018
Ben Mina Şems. Daha önce aramıştım.

254
00:30:59,138 --> 00:31:02,576
Dr. Sami'nin dersine kayıt
olabilir miyim? "Aşk ve İlişkiler Geometrisi".

255
00:31:02,618 --> 00:31:05,338
Bekar mısınız?

256
00:31:05,978 --> 00:31:07,256
Evet.

257
00:31:07,298 --> 00:31:12,138
Mükemmel! Çünkü bu ders sadece
bekarlar için!

258
00:31:12,298 --> 00:31:13,818
Biliyorum.

259
00:31:15,498 --> 00:31:18,218
O zaman size bir form getireyim.

260
00:31:20,538 --> 00:31:24,018
"Bugün, beklediğin yarındır.
Gülümse!"

261
00:31:24,138 --> 00:31:26,496
Tamam canım. Bunu benim için doldur.

262
00:31:26,538 --> 00:31:28,858
Ve maliyetini biliyorsun, değil mi?

263
00:31:43,618 --> 00:31:46,336
Çok harika bir kurs!

264
00:31:46,378 --> 00:31:51,378
Bu sayede tanışan çok çift tanıyorum.

265
00:31:55,458 --> 00:31:58,258
Alo, anne?

266
00:31:58,418 --> 00:31:59,778
İyi misin?

267
00:32:00,778 --> 00:32:02,378
Fena değilim.

268
00:32:04,698 --> 00:32:10,778
Tahran'a yaptığınız geziyi ertelemenizi
söylemek istedim.

269
00:32:11,378 --> 00:32:18,058
Arezou'nun dedesi hasta. Bugün ailesiyle
birlikte memleketine gitti.

270
00:32:19,658 --> 00:32:21,498
Dur bakalım.

271
00:32:22,778 --> 00:32:23,818
Hı hı.

272
00:32:24,458 --> 00:32:26,858
Evet, size haber vereceğim.

273
00:32:34,378 --> 00:32:37,096
Hayır, hiçbir şey olmadı.

274
00:32:37,138 --> 00:32:40,178
Sadece biraz yorgunum.

275
00:32:55,978 --> 00:32:58,698
DR. TAHERI'NİN GÜZELLİK KLİNİĞİ

276
00:33:05,098 --> 00:33:07,418
Merhaba, Farhad.

277
00:33:07,538 --> 00:33:12,736
Ne oldu, bebeğim?
Perşembe için hala devam mı?

278
00:33:12,778 --> 00:33:13,978
Güle güle.

279
00:33:28,098 --> 00:33:33,058
Merhaba. Ben Sohrab Sabet.
Saat 11:00'de randevum var.

280
00:33:35,058 --> 00:33:37,898
Üzgünüm, biraz erken olduğumu biliyorum.

281
00:33:38,898 --> 00:33:42,056
Sorun değil. Ama doktor saat 11:00'e
kadar burada olmayacak.

282
00:33:42,098 --> 00:33:45,618
Sakıncası yoksa beklerim.

283
00:34:01,818 --> 00:34:03,618
Bunu doldurun.

284
00:34:25,658 --> 00:34:29,738
Afedersiniz! Önceki hastalıklarla,
özellikle cilt sorunlarını mı kastediyorsunuz?

285
00:34:29,898 --> 00:34:31,538
Hepsi.

286
00:34:45,144 --> 00:34:46,696
<i>Yarın kesinlikle devam ediyoruz, seksi!</i>

287
00:34:46,738 --> 00:34:52,978
<i>Ve eğer resimlerin kadar ateşliysen,
başka şeyler için de çok varız!</i>

288
00:34:55,058 --> 00:34:56,696
Yarısını bile görmedin.

289
00:34:56,738 --> 00:34:58,618
Yarın...

290
00:35:01,298 --> 00:35:03,656
Afedersiniz! Tekrar rahatsız ettiğim için
üzgünüm.

291
00:35:03,698 --> 00:35:06,178
Formunuzdaki soruları
cevaplıyordum.

292
00:35:06,298 --> 00:35:10,096
Sadece merak ediyordum... Lazer epilasyon
için anestezi kullanıyor musunuz?

293
00:35:10,138 --> 00:35:11,258
Hayır.

294
00:35:12,978 --> 00:35:15,376
Yani acı dayanılabilir gibi mi?

295
00:35:15,418 --> 00:35:18,258
Kişiye göre değişir.
Bazıları ağrı kesici alıyor.

296
00:35:36,018 --> 00:35:39,058
Üzgünüm, şuraya biraz daha.

297
00:35:42,098 --> 00:35:43,618
Evet, işte bu.

298
00:36:01,898 --> 00:36:05,858
Harika seans, dostum!
Çok gaza geldim!

299
00:36:05,978 --> 00:36:08,058
Evet. İyi başlangıç.

300
00:36:09,858 --> 00:36:12,056
Diyet planınıza göz attım.

301
00:36:12,098 --> 00:36:13,456
Her şey yolunda.

302
00:36:13,498 --> 00:36:16,298
Sadece bu takviyeleri ve vitaminleri
ona eklemeniz gerekiyor.

303
00:36:16,418 --> 00:36:21,098
Bana gösterdiğin fotoğraflardaki gibi
görünmemi sağlayacak her şeyi alırım.

304
00:36:21,258 --> 00:36:23,616
O zamanlar bu şeylerin çoğuna erişimimiz
bile yoktu.

305
00:36:23,658 --> 00:36:27,058
Şimdi ortalıkta o kadar çok abur cubur
var ki hangilerini alacağını bilemiyorsun.

306
00:36:27,418 --> 00:36:29,096
Burası biliyorum.

307
00:36:29,138 --> 00:36:32,898
Onlarda orijinal ürünler var ve bana iyi
bir indirim yapıyorlar.

308
00:36:33,018 --> 00:36:35,176
Birlikte gidebiliriz.
Seni tanıştırırım.

309
00:36:35,218 --> 00:36:36,498
Elbette, gidelim.

310
00:37:31,178 --> 00:37:37,658
Hiçbir kız senin bu yaşam tarzına
tahammül etmeyecek.

311
00:37:41,898 --> 00:37:45,498
Bütün bu feryatlar, sefalet ve ölüm!

312
00:37:45,658 --> 00:37:48,058
Bu dayanılmaz!

313
00:37:48,178 --> 00:37:55,056
Ciddi anlamda biraz pozitif enerjiye
ve hareketli aksiyona ihtiyacın var.

314
00:37:55,098 --> 00:37:56,818
Benden ne yapmamı istiyorsun?

315
00:38:00,138 --> 00:38:01,898
Biliyor musun?

316
00:38:02,018 --> 00:38:05,776
Seni neşelendirmek için sana Mammad
Amca'da bir iş bulmam gerekiyor.

317
00:38:05,818 --> 00:38:07,978
Hadi onu arayayım.

318
00:38:10,818 --> 00:38:11,978
Git!

319
00:38:13,858 --> 00:38:18,978
<i>Gözlerim yola bakıyor</i>

320
00:38:19,098 --> 00:38:23,698
<i>Saf ve endişeli kalbim atıyor</i>

321
00:38:23,818 --> 00:38:28,616
<i>Pencere sonbahar gün batımına
açılıyor</i>

322
00:38:28,658 --> 00:38:31,898
<i>Bardaktan boşanırcasına yağan yağmur...</i>

323
00:38:33,818 --> 00:38:35,376
Sesi fena değil.

324
00:38:35,418 --> 00:38:39,416
Ama içinde bu hüzün var.
Düğünlere uygun değil.

325
00:38:39,458 --> 00:38:41,056
Uygun, amca!
Ona bir şans ver.

326
00:38:41,098 --> 00:38:46,056
Eğer beğenmezsen,
artık ısrar etmeyeceğim.

327
00:38:46,098 --> 00:38:48,258
Senin için, tamam.

328
00:38:48,658 --> 00:38:53,658
Akşam yemeği sırasında
birkaç şarkı söylemesine izin vereceğim.

329
00:38:54,618 --> 00:38:56,498
Çok teşekkür ederim amca!

330
00:39:00,458 --> 00:39:02,816
Ben bunun için yaratılmadım.

331
00:39:02,858 --> 00:39:06,338
Sadece seninle tartışacak enerjim
olmadığı için geldim.

332
00:39:07,058 --> 00:39:10,818
Hadi ama! Sahip olduğun sesle yapamazsan,
kim yapabilir?

333
00:39:13,578 --> 00:39:15,738
Kendini bu sefaletten
kurtarman gerekiyor.

334
00:39:16,338 --> 00:39:19,376
Gideceksin,
birkaç mutlu şarkı söyleyeceksin

335
00:39:19,418 --> 00:39:21,458
ve her şey yoluna girecek.

336
00:39:56,138 --> 00:40:00,018
Al bakalım.
Sadece özel müşterilerimiz için.

337
00:40:00,138 --> 00:40:03,736
Teşekkürler dostum!
Lütfen şunu aklınızda bulundurun,

338
00:40:03,778 --> 00:40:05,656
Arshia'yı üç ay sonraki
şampiyonalara hazırlıyoruz.

339
00:40:05,698 --> 00:40:07,538
Arshia'yı üç ay sonraki
şampiyonalara hazırlıyoruz.

340
00:40:07,698 --> 00:40:11,018
- Lütfen ona iyi bakın.
- Elbette. Burası sizin.

341
00:40:11,138 --> 00:40:13,776
Teşekkürler. Hakkınızda çok şey duydum.

342
00:40:13,818 --> 00:40:16,776
Şerefe. Tıpkı Hessam gibi,
hizmetinizdeyiz.

343
00:40:16,818 --> 00:40:18,978
Afedersiniz, bir saniye.

344
00:40:20,898 --> 00:40:22,538
Alo?

345
00:40:22,978 --> 00:40:24,538
Evet.

346
00:40:25,378 --> 00:40:26,898
Kimsiniz?

347
00:40:28,098 --> 00:40:30,458
Hayır, tanımıyorum.

348
00:40:32,618 --> 00:40:34,016
Numaramı nereden aldınız?

349
00:40:34,058 --> 00:40:37,018
Nereden aldığımın önemi var mı?

350
00:40:40,378 --> 00:40:42,498
Hanımefendi! Lütfen beni bir daha
rahatsız etmeyin.

351
00:40:43,738 --> 00:40:44,898
Alo?

352
00:40:45,258 --> 00:40:46,418
Alo?

353
00:40:50,778 --> 00:40:54,058
HESSAM FAZLI

354
00:40:58,778 --> 00:41:03,136
- Yolculuk için teşekkürler.
- Sorun değil.

355
00:41:03,178 --> 00:41:05,216
Araba kullanmayı seviyorum.

356
00:41:05,258 --> 00:41:09,618
Bu tımarhanede araba kullanmak
için çelik gibi sinirlerin var.

357
00:41:14,898 --> 00:41:17,818
Arkadaşının boynu mu ağrıyor?

358
00:41:18,498 --> 00:41:22,498
Aww, ona nasıl masaj yapacağımızı
biliyoruz.

359
00:41:30,898 --> 00:41:35,618
- Bu arada, Instagram'da var mısın?
- Evet. Hessamfitness247.

360
00:41:35,738 --> 00:41:38,616
O kadar aktif değilim ama.
Çoğunlukla iş için kullanıyorum.

361
00:41:38,658 --> 00:41:41,138
- Güzel. Seni takip edeceğim.
- Teşekkürler!

362
00:42:16,018 --> 00:42:18,898
Daha birkaç saat önce TV'de...

363
00:42:19,058 --> 00:42:25,138
Bu zırvalığı içmekten ölen
27 yaşındaki birinden bahsediyorlardı.

364
00:42:28,178 --> 00:42:30,618
Kalp krizi.

365
00:42:35,178 --> 00:42:37,018
Bu steroidlerden.

366
00:42:42,578 --> 00:42:44,979
Dün gece bu düğündeydim...

367
00:42:45,021 --> 00:42:47,509
Gelin ve damadın Avustralya'ya
göçmenlik başvurusu

368
00:42:47,551 --> 00:42:49,698
altı aydan kısa sürede onaylandı!

369
00:42:49,858 --> 00:42:52,216
Şey gibiydim, şanslı piçler!

370
00:42:52,258 --> 00:42:53,698
Seninkilerden haber var mı?

371
00:42:56,738 --> 00:42:59,736
- Senin için özel dondurma.
- Ben meyve salatası yedim.

372
00:42:59,778 --> 00:43:01,458
Afedersin!

373
00:43:02,418 --> 00:43:05,816
- İşte meyve salatan.
- Şemsiyem nerede?

374
00:43:05,858 --> 00:43:08,096
Şey, meyve salatası şemsiye
ile gelmiyor.

375
00:43:08,138 --> 00:43:10,176
Ama sana bir tane getirebilirim.

376
00:43:10,218 --> 00:43:12,018
Teşekkür ederim.

377
00:43:12,418 --> 00:43:15,738
Ben de hemen avukatımı aradım.

378
00:43:17,218 --> 00:43:21,738
Bu çok lezzetli. Alabilir miyim?
Ben de onu aradım ve şikayet ettim.

379
00:43:21,858 --> 00:43:25,578
Durmadan her an geleceğini
söylüyordu.

380
00:43:25,898 --> 00:43:28,216
Şey gibiydim, bana kaba bir tarih
ver sadece

381
00:43:28,258 --> 00:43:30,498
ki hayatımı planlayabileyim.

382
00:43:31,418 --> 00:43:37,456
Durmadan her an gelebileceğini
söylüyordu.

383
00:43:37,498 --> 00:43:40,216
Benden bu kadar.
Pizza Joint Bay'a ne oldu?

384
00:43:40,258 --> 00:43:42,218
Felaketti.

385
00:43:42,378 --> 00:43:44,616
Çok öfkeliydim.

386
00:43:44,658 --> 00:43:46,138
İhtiyaçları var...

387
00:43:46,258 --> 00:43:48,216
sadece seni rahat bırakmaya.

388
00:43:48,258 --> 00:43:50,098
Pes etmiyorlar.

389
00:43:50,498 --> 00:43:53,456
Sen de Avustralya'ya başvursaydın.

390
00:43:53,498 --> 00:43:56,858
Birlikte giderdik
ve bu yerden kurtulurduk.

391
00:43:57,538 --> 00:44:00,778
Hepsi benim için mi? Teşekkürler!

392
00:44:01,058 --> 00:44:04,256
Madem bu kadar kibarsın,
bizim fotoğrafımızı çekebilir misin?

393
00:44:04,298 --> 00:44:06,738
Elbette.

394
00:44:09,258 --> 00:44:12,138
Mina, şemsiyeni al.

395
00:44:12,738 --> 00:44:15,498
Hazır mısınız? Üç, iki, bir.

396
00:44:29,978 --> 00:44:34,138
Neden telefonuna cevap vermiyorsun?
Endişelendim!

397
00:44:34,298 --> 00:44:35,536
Kendimde değildim.

398
00:44:35,578 --> 00:44:38,056
Bu gece düğünde şarkı söylediğinde
kendine geleceksin.

399
00:44:38,098 --> 00:44:40,898
- Olmaz!
- Vahid! Salak olma!

400
00:44:41,058 --> 00:44:42,456
Mammad Amca'ya söz verdim.

401
00:44:42,498 --> 00:44:44,698
Bugün camide üç cenazem var!

402
00:44:44,818 --> 00:44:45,819
Yok senin.

403
00:44:45,861 --> 00:44:47,954
Senin gıda zehirlenmen var ve
camiye gitmeyeceksin.

404
00:44:47,978 --> 00:44:51,416
Hacı Ağa ile her şeyi hallettim.
Sajjad senin yerine geçiyor.

405
00:44:51,458 --> 00:44:53,456
Aklını mı kaçırdın?

406
00:44:53,498 --> 00:44:54,696
Onlara ne dedin?

407
00:44:54,738 --> 00:44:58,496
Şimdi bakalım...
Bu gece ne giyeceksin?

408
00:44:58,538 --> 00:45:00,538
Burada her şey siyah!

409
00:45:06,618 --> 00:45:08,256
Bu babanın takım elbisesi mi?

410
00:45:08,298 --> 00:45:10,618
Bunu bir süre önce kardeşimin
düğünü için almıştım.

411
00:45:10,661 --> 00:45:12,136
Şükürler olsun ki kardeşin evlendi.

412
00:45:12,178 --> 00:45:14,818
Sana siyah olmayan bir şey
aldırdı.

413
00:45:26,738 --> 00:45:29,056
Belki de halledebiliriz.

414
00:45:29,098 --> 00:45:30,538
Kemerin var mı?

415
00:45:34,058 --> 00:45:38,498
Sadık, karın Arezou ile konuştu mu?

416
00:45:38,658 --> 00:45:42,458
- Çağrılarıma cevap vermiyor.
- Sanırım öyle.

417
00:45:42,578 --> 00:45:44,338
Kemerini tak.

418
00:45:44,818 --> 00:45:47,056
Ne demek istiyorsun? Ne dedi?

419
00:45:47,098 --> 00:45:49,898
Hiçbir şey. Kız ne istediğini bilmiyor.

420
00:45:50,018 --> 00:45:51,738
Onu unut gitsin.

421
00:45:55,738 --> 00:45:57,498
Merhaba, Hacı Ağa.

422
00:45:59,338 --> 00:46:03,058
Evet. İyi hissetmiyorum.

423
00:46:03,498 --> 00:46:06,098
Sanırım gıda zehirlenmesi.

424
00:46:08,178 --> 00:46:10,898
Nereden olduğunu bilmiyorum.

425
00:46:12,418 --> 00:46:15,138
Yediğim abur cuburlardan olmalı.

426
00:46:16,858 --> 00:46:18,978
Hepsi Sadık'ın suçu.

427
00:46:21,538 --> 00:46:23,138
Evet, bana söyledi.

428
00:46:24,338 --> 00:46:26,818
Sajjad'ı da arayıp yerimi almasını
söyleyeceğim.

429
00:46:28,778 --> 00:46:32,338
Elbette. Verdiğim rahatsızlık için
üzgünüm.

430
00:46:32,898 --> 00:46:34,298
Görüşürüz.

431
00:46:36,298 --> 00:46:38,818
İşte şimdi oldu.

432
00:47:12,978 --> 00:47:15,658
AŞK VE İLİŞKİLERİN GEOMETRİSİ
BEKARLAR SINIFI

433
00:47:19,698 --> 00:47:25,258
Burada başka bir şey içinseniz,
kaçmanın tam zamanı.

434
00:47:26,978 --> 00:47:30,258
Tamam. Önce tanışma!

435
00:47:30,378 --> 00:47:35,698
Bize kendinizden ve bu kurstan
ne beklediğinizden bahsedin.

436
00:47:39,578 --> 00:47:44,338
Rıza! Önce yeni arkadaşlarımızla
başlayalım.

437
00:47:44,538 --> 00:47:45,698
Teşekkür ederim.

438
00:47:46,018 --> 00:47:47,378
Peki.

439
00:47:48,178 --> 00:47:49,898
Sen, canım.

440
00:47:57,658 --> 00:48:00,658
Merhaba. Ben Mina.

441
00:48:05,578 --> 00:48:10,418
Çok iyi. Hoş geldin, Mina.
Bize kendinden biraz bahseder misin?

442
00:48:28,418 --> 00:48:30,656
Merhaba, Sara?

443
00:48:30,698 --> 00:48:32,458
- Efendim?
- Sara?

444
00:48:32,578 --> 00:48:36,898
- Hayır.
- Afedersiniz. Benim hatam.

445
00:49:57,258 --> 00:49:59,778
Karım beni öldürmeden gitsem iyi
olacak.

446
00:50:00,418 --> 00:50:03,696
Beni bu karmaşaya atıp şimdi
partiye gidiyorsun!

447
00:50:03,738 --> 00:50:06,378
Kayınvalidemlere gitmeye parti mi
diyorsun?

448
00:50:09,218 --> 00:50:11,978
Mammad amca akşam yemeğinde seni
almaya geleceğini söyledi.

449
00:50:12,578 --> 00:50:14,538
Ben kaçar. İşin bitince beni ara.

450
00:50:50,458 --> 00:50:55,818
Lütfen yakışıklı damadımız için bir
kez daha alkışlayalım!

451
00:50:56,218 --> 00:50:58,538
Teşekkürler.

452
00:50:59,018 --> 00:51:01,376
Damat beyin şimdi ayrılması
gerekiyor.

453
00:51:01,418 --> 00:51:05,458
Gelin hanımın yanına, kadınlar
bölümüne geri dönmesi lazım.

454
00:51:05,578 --> 00:51:11,256
Bir alkış daha alalım.

455
00:51:11,298 --> 00:51:13,898
Teşekkürler.

456
00:51:15,978 --> 00:51:18,456
Bana yemeğin servis edildiğini
söylüyorlar.

457
00:51:18,498 --> 00:51:23,416
Lütfen açık büfeye doğru ilerleyin
ve buyurun, ne isterseniz alın.

458
00:51:23,458 --> 00:51:26,496
Ayrıca bana başka bir şarkıcının,
Vahid adında birinin

459
00:51:26,538 --> 00:51:28,256
siz yemek yerken şarkı söyleyeceği
söylendi.

460
00:51:28,298 --> 00:51:30,538
Söz veriyorum ki, harika şarkılarla
yemekten hemen sonra geri döneceğim.

461
00:51:30,818 --> 00:51:33,336
Ama size söz veriyorum ki
hemen yemekten sonra geri geleceğim

462
00:51:33,378 --> 00:51:35,698
yemekten hemen sonra harika
şarkılarla geri geleceğim.

463
00:51:35,818 --> 00:51:38,578
Bir alkış daha!

464
00:52:03,098 --> 00:52:04,578
Ne çalmalıyım?

465
00:52:06,378 --> 00:52:08,738
Bildiklerim bunlar.

466
00:52:12,058 --> 00:52:15,898
Bunlar mı? Düğün için mi?

467
00:52:16,738 --> 00:52:18,898
Benimle kontrol etmeliydin.

468
00:52:48,738 --> 00:52:54,298
<i>Gözlerim yolda dışarıyı izliyor</i>

469
00:52:54,458 --> 00:52:59,418
<i>Saf ve endişeli kalbim atıyor</i>

470
00:53:00,138 --> 00:53:05,498
<i>Pencere sonbahar gün batımına
açılıyor</i>

471
00:53:05,618 --> 00:53:10,818
<i>Sokakta bardaktan boşanırcasına
yağmur</i>

472
00:53:11,018 --> 00:53:14,738
<i>Anın kalbimde her gün batımında
çırpınıyor</i>

473
00:53:14,978 --> 00:53:20,738
<i>Gün batımı her zaman seni
hatırlatıyor</i>

474
00:53:42,378 --> 00:53:44,218
Ateşin var mı?

475
00:53:53,018 --> 00:53:54,698
Teşekkürler.

476
00:53:57,258 --> 00:54:02,578
- Uzun zamandır şarkı söylüyor
musun? - Birkaç yıldır.

477
00:54:03,338 --> 00:54:07,618
Keşke yemekten sonra da sen
söyleseydin. O azgını çekemiyorum.

478
00:54:08,018 --> 00:54:10,336
Ama batırdım.

479
00:54:10,378 --> 00:54:11,858
Hayır, gayet iyiydi.

480
00:54:12,578 --> 00:54:15,058
Daha önce nerede şarkı söylüyordun?

481
00:54:15,898 --> 00:54:19,458
- Tahran'da değildim.
- Ah, yani burada yenisin.

482
00:54:19,618 --> 00:54:20,658
Evet.

483
00:54:20,818 --> 00:54:25,058
- Nilüfer! Bir saniye gelebilir misin?
- Geliyorum.

484
00:54:25,738 --> 00:54:30,018
- Ben Nilüfer. Tanıştığıma memnun
oldum. - Ben Vahid.

485
00:54:30,338 --> 00:54:32,698
Salı günü de şarkı söyleyecek
misin?

486
00:54:35,458 --> 00:54:36,698
Evet.

487
00:54:36,818 --> 00:54:40,378
Harika. O zaman görüşürüz!
Teşekkürler!

488
00:54:46,778 --> 00:54:49,698
Salı günü ben de şarkı söyleyebilir
miyim?

489
00:54:52,058 --> 00:54:55,858
Yemekte. Tıpkı bu gece gibi.

490
00:54:58,378 --> 00:55:04,098
Ve para istemiyorum. Tıpkı bu
gece gibi.

491
00:55:06,778 --> 00:55:09,578
- Tamam, gel.
- Teşekkürler!

492
00:55:10,178 --> 00:55:11,578
Dinle!

493
00:55:12,018 --> 00:55:14,736
En azından Mohsen ile bazı mutlu
şarkılar prova et.

494
00:55:14,778 --> 00:55:16,058
Edeceğim.

495
00:55:16,618 --> 00:55:18,618
Ve şu pantolonu düzelt.

496
00:55:40,058 --> 00:55:41,698
Merhaba.

497
00:55:43,458 --> 00:55:45,778
- Nasılsın?
- Merhaba.

498
00:55:46,898 --> 00:55:48,858
Geçen hafta klinikte tanışmıştık.

499
00:55:48,978 --> 00:55:51,296
Ben biraz erkenciydim.

500
00:55:51,338 --> 00:55:54,178
Evet, elbette. Afedersiniz, bir
an sizi tanıyamadım.

501
00:55:54,298 --> 00:55:56,216
Sorun değil. Her gün iş yerinde
pek çok insan görüyorsun. Çok doğal.

502
00:55:56,258 --> 00:55:58,298
Her gün iş yerinde pek çok insan
görüyorsun. Bu çok doğal.

503
00:55:58,498 --> 00:56:03,576
Seni gördüm ve merhaba demem
gerektiğini düşündüm. Rahatsız etmek
istememiştim.

504
00:56:03,618 --> 00:56:05,538
Hayır, sorun değil.

505
00:56:05,658 --> 00:56:07,416
Seni görmek güzeldi.

506
00:56:07,458 --> 00:56:08,818
Seni de.

507
00:56:09,538 --> 00:56:12,616
Bir sonraki randevum önümüzdeki hafta.
O zaman görüşürüz.

508
00:56:12,658 --> 00:56:13,658
Elbette.

509
00:56:13,778 --> 00:56:16,416
İyi günler.

510
00:56:16,458 --> 00:56:18,818
Teşekkürler, sana da.

511
00:56:58,858 --> 00:57:00,698
Alo?

512
00:57:02,178 --> 00:57:06,376
Merhaba. Üzgünüm, sanırım yanlış
numarayı çevirdim.

513
00:57:06,418 --> 00:57:09,218
Sohrab'ı arıyordum.

514
00:57:12,458 --> 00:57:15,218
Onunla konuşabilir miyim?

515
00:57:15,778 --> 00:57:16,818
Burası...

516
00:57:17,418 --> 00:57:19,578
Mina Şems.

517
00:57:21,458 --> 00:57:26,856
Merhaba Sohrab! Nasılsın?
Ben Mina. Klinikten.

518
00:57:26,898 --> 00:57:29,778
Bugün kafede görüşmüştük.

519
00:57:29,898 --> 00:57:32,098
İyiyim, teşekkürler.

520
00:57:33,258 --> 00:57:36,338
Kötü bir zamanda aradıysam özür dilerim.

521
00:57:40,818 --> 00:57:42,698
Eşiniz...

522
00:57:43,298 --> 00:57:47,698
Hayır, sadece bir sonraki
randevunu hatırlatmak istedim.

523
00:57:47,818 --> 00:57:49,138
Evet.

524
00:57:49,378 --> 00:57:51,298
Salı günü saat 15:00.

525
00:57:52,378 --> 00:57:55,058
Teşekkürler. Güle güle.

526
00:58:43,578 --> 00:58:48,258
Yönetmen bunları dikkatlice
izlemenizi istiyor.

527
00:58:48,418 --> 00:58:50,096
Louis Garrel birkaçında yer alıyor.

528
00:58:50,138 --> 00:58:53,858
Kendinizi ona alıştırmak için
onları izleyin.

529
00:58:54,218 --> 00:58:57,178
- Ne zaman geliyor?
- Louis Garrel mi?

530
00:58:57,298 --> 00:58:58,898
O gelmiyor.

531
00:58:59,178 --> 00:59:00,296
Yönetmeni kastediyorum.

532
00:59:00,338 --> 00:59:03,056
Önümüzdeki birkaç gün içinde
gelecek.

533
00:59:03,098 --> 00:59:05,858
Haftaya provalara başlıyoruz.

534
00:59:06,818 --> 00:59:09,456
Provaların programını biliyor
musunuz?

535
00:59:09,498 --> 00:59:11,858
Haftada beş gün.

536
00:59:12,418 --> 00:59:16,616
- Beş gün tam zamanlı mı?
- Evet.

537
00:59:16,658 --> 00:59:19,698
Ve çekimler kesinlikle gelecek ay mı?

538
00:59:20,218 --> 00:59:25,978
Evet. Bütün bunları sana zaten
söylemiştim! Gelecek ay.

539
00:59:27,298 --> 00:59:28,858
Bir sorun mu var?

540
00:59:30,418 --> 00:59:31,778
Hayır.

541
00:59:34,578 --> 00:59:36,618
Hayır, anne!

542
00:59:37,538 --> 00:59:42,218
Arezou yakın zamanda geri
dönmeyecek.

543
00:59:42,578 --> 00:59:48,178
Dedesinin durumu bu kadar kötüyken
nasıl evlilikten bahsedebiliriz!

544
00:59:48,458 --> 00:59:51,018
Tamam. Sana haber vereceğim.

545
00:59:51,978 --> 00:59:53,978
Hacı Ağa da iyi.

546
00:59:55,498 --> 00:59:56,858
Güle güle.

547
01:00:10,978 --> 01:00:13,576
Git onu çıkar. Yarın hazır olacak.

548
01:00:13,618 --> 01:00:14,978
Bugün istiyorum.

549
01:00:15,498 --> 01:00:18,778
- Sana pahalıya mal olacak.
- Ödeyeceğim.

550
01:00:30,498 --> 01:00:32,898
Merhaba. Saat 13:00'te randevum var.

551
01:00:33,018 --> 01:00:34,096
Sen kimsin?

552
01:00:34,138 --> 01:00:35,858
Hessam Fazli.

553
01:00:37,778 --> 01:00:40,258
Bugün randevunuz yok.

554
01:00:40,658 --> 01:00:46,738
Geçen hafta buradaydım.
Randevuyu bana siz verdiniz.

555
01:00:49,058 --> 01:00:51,778
Yarın için. Bugün değil.

556
01:00:52,098 --> 01:00:56,498
Yemin ederim bugün dediniz!
Hemen telefonuma kaydettim.

557
01:00:56,698 --> 01:00:58,898
Bir hata yapmış olmalısınız.

558
01:00:59,338 --> 01:01:01,576
Hayır, bayan! Bence hata
başka bir yerde yapıldı.

559
01:01:01,618 --> 01:01:03,418
Eminim ki bugün içindi.

560
01:01:06,218 --> 01:01:10,256
Bay Fazli! Randevunuzu kartınıza
yazmaya çalıştım.

561
01:01:10,298 --> 01:01:12,578
Telefonda tercih ettiğinizi söylediniz.

562
01:01:13,378 --> 01:01:17,418
Herhangi bir karışıklığı önlemek
için bunu alın.

563
01:01:17,578 --> 01:01:20,416
Ama yarın gelebilir
miyim bilmiyorum.

564
01:01:20,458 --> 01:01:22,738
O zaman değiştirmek ister misiniz?

565
01:01:23,738 --> 01:01:26,616
Hayır. Gelemezsem sizi ararım.

566
01:01:26,658 --> 01:01:28,418
Nasıl isterseniz.

567
01:01:44,458 --> 01:01:46,816
Evet. Onlar iyi.

568
01:01:46,858 --> 01:01:48,818
Endişelenme Mohsen,
halledeceğiz.

569
01:01:49,898 --> 01:01:52,978
Lütfen bu gece için sana
söylediğim şarkıyı pratik et.

570
01:01:55,258 --> 01:01:58,018
Bak, şimdi gitmeliyim.
Bu gece görüşürüz.

571
01:01:58,818 --> 01:02:01,218
Ah! Hangi hastane?

572
01:02:02,898 --> 01:02:07,018
Akşam 6'ya kadar iş yerindeyim.
Hemen sonra geleceğim.

573
01:02:07,178 --> 01:02:08,898
Tamam. Güle güle.

574
01:02:09,658 --> 01:02:12,256
Akşam 6'da nereye gidiyorsun?

575
01:02:12,298 --> 01:02:14,176
Akşam 7'de bir tane daha var!

576
01:02:14,218 --> 01:02:16,978
Arkadaşım kaza geçirdi.
Hastanede.

577
01:02:17,098 --> 01:02:19,898
Ailesi... şehir dışında yaşıyor.

578
01:02:20,138 --> 01:02:22,296
Yani yine,
bu gece sahneye çıkmıyor musun?

579
01:02:22,338 --> 01:02:25,858
Bir sonraki için buradayım.
Ama bu gece için üzgünüm.

580
01:02:26,018 --> 01:02:28,416
Yerime Sajjad'ı ayarlayacağım.

581
01:02:28,458 --> 01:02:31,776
Bir sonraki 86 yaşında bir adam.

582
01:02:31,818 --> 01:02:33,898
Bu geceki ergenlik çağı kanseri vakası.

583
01:02:34,018 --> 01:02:37,898
Onun için şarkı söylemeni istedim.

584
01:03:06,698 --> 01:03:08,656
Parmaklarını aç.

585
01:03:08,698 --> 01:03:10,416
Başparmağınızı pivot olarak kullanın.

586
01:03:10,458 --> 01:03:13,656
Biraz daha yukarı. Güzel.

587
01:03:13,698 --> 01:03:16,898
Beyaz topun ortasını hedefleyin
ve kırmızı olanın soluna vurun.

588
01:03:17,018 --> 01:03:22,658
Sadece dirsekten aşağıya
doğru hareket etmelisiniz. Deneyelim.

589
01:03:22,858 --> 01:03:26,816
Oldukça iyi. Yavaş yavaş daha iyi
olacaksın. Bir kez daha denemek ister misin?

590
01:03:26,858 --> 01:03:28,016
Hadi yapalım.

591
01:03:28,058 --> 01:03:30,658
- Arshia, başlayalım mı?
- Bir saniye.

592
01:03:30,778 --> 01:03:33,336
Çocuklarla bir set çalacağım.
Sonra seninle pratik yapacağım.

593
01:03:33,378 --> 01:03:36,416
Elbette, devam et. İzleyip öğreneceğim.

594
01:03:36,458 --> 01:03:37,818
Üzgünüm.

595
01:03:39,778 --> 01:03:41,416
Atışı ben mi yapayım?

596
01:03:41,458 --> 01:03:42,578
Devam et.

597
01:03:47,178 --> 01:03:52,218
Öz sevgiyi bencillikle asla
karıştırmamalıyız.

598
01:03:52,378 --> 01:03:56,298
Öz sevgi derken, kişinin
kendine karşı sorumluluğunu kastediyoruz.

599
01:03:56,658 --> 01:03:59,776
Ancak kendimizi sevdiğimizde

600
01:03:59,818 --> 01:04:03,098
bu sevgiyi başkalarıyla
paylaşabiliriz.

601
01:04:03,258 --> 01:04:07,138
Şimdi herkes gözlerini kapatsın.

602
01:04:08,378 --> 01:04:10,258
Konsantre olun.

603
01:04:12,658 --> 01:04:17,378
Şimdi yakın zamanda yaptığınız
bir şeyi düşünün.

604
01:04:17,658 --> 01:04:24,258
Ve bunu kendinizi severek mi
yoksa bencilce mi yaptığınızı görün.

605
01:04:26,618 --> 01:04:29,658
Gözlerinizi açın. Hadi, Reza!

606
01:04:31,178 --> 01:04:36,818
Yakın zamanda, insanların benim
hakkımdaki fikrini değiştiren bir şey yaptım.

607
01:04:37,458 --> 01:04:40,018
Annemi bir bakımevine yerleştirdim.

608
01:04:44,578 --> 01:04:46,736
Çoğu insan bunu bencilce bir
davranış olarak görüyor.

609
01:04:46,778 --> 01:04:49,298
Ve ben de yıllarca aynı şeyi
düşünerek kendime zarar verdim.

610
01:04:49,418 --> 01:04:52,256
Ama öyle bir noktaya geldik ki,
ikimizin de hayatı mahvoluyordu.

611
01:04:52,298 --> 01:04:53,696
Bu yüzden düşünüyorum ki...

612
01:04:53,738 --> 01:04:58,576
Teşekkürler, Reza.
Çok ilginç bir örnek.

613
01:04:58,618 --> 01:05:02,496
Şimdi her birinizin düşünmesini
ve Reza'nın yerinde olsaydınız

614
01:05:02,538 --> 01:05:03,978
ne yapacağınızı söylemesini istiyorum.

615
01:05:10,058 --> 01:05:11,778
Devam et, Mina!

616
01:05:25,898 --> 01:05:28,658
Mina! Afedersiniz!

617
01:05:29,898 --> 01:05:31,176
Sadece şunu söylemek istedim.

618
01:05:31,218 --> 01:05:34,098
Nereden geldiğimi anlayan
tek kişi sendin.

619
01:05:34,218 --> 01:05:38,296
- Çok duygulandım.
- Sadece düşündüğümü söyledim.

620
01:05:38,338 --> 01:05:40,538
Demek istediğim de bu.

621
01:05:40,898 --> 01:05:44,778
Başka şeyler hakkında ne
düşündüğünü de bilmek isterim.

622
01:05:44,898 --> 01:05:46,336
Ne gibi?

623
01:05:46,378 --> 01:05:47,538
Birçok şey!

624
01:05:47,698 --> 01:05:52,978
Sana numaramı vereyim.
Belki biraz daha konuşabiliriz.

625
01:06:08,858 --> 01:06:10,216
Bir oyun daha?

626
01:06:10,258 --> 01:06:11,738
Hadi yapalım!

627
01:06:15,498 --> 01:06:17,314
Artık tam zamanlı antrenman
yapacağımıza göre,

628
01:06:17,338 --> 01:06:19,074
uyku düzenine dikkat
etmen gerekiyor.

629
01:06:19,098 --> 01:06:21,136
Vücudunun günde sekiz saat
uykuya ihtiyacı var.

630
01:06:21,178 --> 01:06:23,178
Evet, dostum, dikkat edeceğim.

631
01:06:23,298 --> 01:06:25,096
Çalışma programımı zaten
ayarladım.

632
01:06:25,138 --> 01:06:26,336
Buna her şeyimi vermek istiyorum

633
01:06:26,378 --> 01:06:27,696
şampiyonaya kadar.

634
01:06:27,738 --> 01:06:31,298
Aileme de beni rahatsız
etmemelerini söyleyeceğim.

635
01:06:31,418 --> 01:06:35,978
- Evli misin?
- Hayır! Annemleri kastetmiştim.

636
01:06:36,298 --> 01:06:39,538
Güzel. Bu şekilde daha iyi
odaklanabilirsin.

637
01:06:40,778 --> 01:06:43,658
Peki sen? Evli misin?

638
01:06:44,298 --> 01:06:47,298
Birkaç yıldır boşanmışım.

639
01:06:57,018 --> 01:06:58,658
Yine yolculuk için teşekkürler.

640
01:06:58,701 --> 01:07:01,416
Önemli değil. Birbirimizi daha
sık görmeye alışmalıyız.

641
01:07:01,458 --> 01:07:05,216
- Altın için gidiyoruz, dostum!
- Yüzde yüz.

642
01:07:05,258 --> 01:07:09,016
Sadece ücretlerinizi söylerseniz,
her şey tamam olur.

643
01:07:09,058 --> 01:07:11,138
Acele etmeyin. Daha sonra
onunla ilgileniriz.

644
01:07:11,258 --> 01:07:13,538
- Yarın görüşürüz.
- İyi geceler.

645
01:07:41,698 --> 01:07:44,096
<i>Ah, sevgili ve güzelim</i>

646
01:07:44,138 --> 01:07:46,498
<i>Nilüfer'im!</i>

647
01:07:46,778 --> 01:07:51,498
<i>Tatlı rüyalarında uyuyorsun
Nilüfer'im!</i>

648
01:07:51,818 --> 01:07:56,418
<i>Yatağında yapayalnız uyuyorsun</i>

649
01:07:56,738 --> 01:08:01,496
<i>Beni ve kalbimi yalnızlığa
terk ettin</i>

650
01:08:01,538 --> 01:08:05,738
<i>Çölün hanımı Ah, Nilüfer!</i>

651
01:08:05,858 --> 01:08:11,258
<i>Ah, Nilüfer! Ah, Nilüfer!</i>

652
01:08:20,698 --> 01:08:24,018
Bu gece kusursuz şarkı seçimi!

653
01:08:28,578 --> 01:08:33,578
- Özel düğünlerde de şarkı söylüyor
musun?
- Henüz değil.

654
01:08:34,058 --> 01:08:37,738
Şehir dışında özel bir mekanla
çalışıyorum.

655
01:08:37,898 --> 01:08:40,898
İstersen, seni işe alıp
alamayacaklarına bakabilirim.

656
01:08:42,618 --> 01:08:45,018
Şarkıcıları yok mu?

657
01:08:45,818 --> 01:08:50,138
Vardı.
Ama ona ne oldu bilmiyorum.

658
01:08:50,258 --> 01:08:54,458
Düne kadar birini arıyorlardı.

659
01:08:54,898 --> 01:08:57,418
Elbette. Sorun değil.

660
01:08:58,898 --> 01:09:05,658
Onları arayıp sana haber vereceğim.
Numaranı ver.

661
01:09:10,898 --> 01:09:12,378
Benim.

662
01:09:14,298 --> 01:09:16,218
Seni cevapsız arayacağım.

663
01:09:27,138 --> 01:09:29,418
Acele et! Daha yeni başladı.

664
01:09:31,578 --> 01:09:33,858
Yapacak işlerim var.

665
01:09:37,618 --> 01:09:40,536
Behdokht teyze yarın akşam yemeğine
davet etti.

666
01:09:40,578 --> 01:09:44,496
Kaç kere söylemem gerekiyor?
O pizzacıyı sevmiyorum!

667
01:09:44,538 --> 01:09:47,418
Sadece bir kez gör onu, evde!

668
01:09:47,658 --> 01:09:50,578
Rahat bir ortamda onunla
konuşabilirsin.

669
01:09:51,098 --> 01:09:56,858
Ona söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Dondurma almaya gidiyorum.

670
01:10:25,378 --> 01:10:26,898
Merhaba, Rıza!

671
01:11:10,258 --> 01:11:12,336
Yönetmen yarın geliyor!

672
01:11:12,378 --> 01:11:14,378
Ona ne söyleyeceğim?

673
01:11:14,824 --> 01:11:16,834
Benim elimde değil. Birini yarışmaya
hazırlamam gerekiyor.

674
01:11:16,858 --> 01:11:22,498
Bütün zamanımı alıyor.
İşi yoluna koymak için elimden geleni
yaptım.

675
01:11:22,818 --> 01:11:24,176
Ama bunu yapamazsın!

676
01:11:24,218 --> 01:11:26,378
Bir sözleşme imzaladın!

677
01:11:26,738 --> 01:11:28,096
Biliyorum. Ve üzgünüm.

678
01:11:28,138 --> 01:11:31,898
Bana güven.
Ben normalde böyle iş yapmam.

679
01:11:32,338 --> 01:11:34,336
Ve öğrendiğim anda sana
haber veriyorum.

680
01:11:34,378 --> 01:11:36,178
Böylece senin zamanını boşa harcamam.

681
01:13:06,378 --> 01:13:09,578
- Klavye çalarınız var mı?
- Var.

682
01:13:09,698 --> 01:13:12,856
Güzel. Yarın için bir DJ ayarladım.

683
01:13:12,898 --> 01:13:15,736
Ama Nilüfer seni tavsiye ettiği için,

684
01:13:15,778 --> 01:13:18,496
Akşam yemeğinden sonra şarkı
söylemene izin vereceğim ve nasıl
gittiğini göreceğiz.

685
01:13:18,538 --> 01:13:19,538
Teşekkürler.

686
01:13:19,658 --> 01:13:21,658
Tamam, dinleyelim bakalım.

687
01:13:24,698 --> 01:13:27,138
Işıkları açın millet!

688
01:13:40,738 --> 01:13:43,456
Emekliliğe kadar dayanabileceğimden
şüpheliyim.

689
01:13:43,498 --> 01:13:45,416
Bizim işimizde o kadar çok stres var ki,

690
01:13:45,458 --> 01:13:46,898
insanlar aniden bırakıp gidiyor.

691
01:13:47,018 --> 01:13:51,098
Daha geçen hafta, biri aniden Laos'ta
bir kafe açmak için gitti.

692
01:13:51,258 --> 01:13:55,578
- Nereye?
- Laos. Vang Vieng.

693
01:13:57,418 --> 01:13:59,018
Şimdi sıra sende.

694
01:13:59,138 --> 01:14:03,138
Bu işte beş yıl geçirdikten sonra,
artık hiçbir şey beni şaşırtmıyor.

695
01:14:03,298 --> 01:14:05,498
Hadi ama!
Gördüğün en garip şey neydi?

696
01:14:08,298 --> 01:14:11,456
60'larında bir kadın vardı, kedisinin
resmini getirmişti.

697
01:14:11,498 --> 01:14:14,376
Ve kendisini kediye benzetmek
istiyordu.

698
01:14:14,418 --> 01:14:15,536
Bu mümkün mü ki?

699
01:14:15,578 --> 01:14:16,738
Mümkündü.

700
01:14:16,858 --> 01:14:19,618
Ama tüm ameliyatları bittiğinde,
öldü.

701
01:14:19,738 --> 01:14:22,416
- Kadın mı?
- Kedi.

702
01:14:22,458 --> 01:14:23,496
Şaka mı yapıyorsun?

703
01:14:23,538 --> 01:14:24,656
Ciddiyim.

704
01:14:24,698 --> 01:14:26,698
Tatlı menüleri.

705
01:14:30,818 --> 01:14:35,736
Bilgisayar başında oturmaktan boynum
çok ağrıyor.

706
01:14:35,778 --> 01:14:38,098
Dondurma yiyelim mi?

707
01:14:48,658 --> 01:14:50,616
Bir, iki, üç, dört.

708
01:14:50,658 --> 01:14:54,416
<i>Şehir ışık ve yıldızlarla dolu</i>

709
01:14:54,458 --> 01:14:58,056
<i>Aşıkların hayalleri gerçek oluyor</i>

710
01:14:58,098 --> 01:15:00,378
<i>Ne güzel bir...</i>

711
01:15:00,538 --> 01:15:04,536
Vahid, bu özel karışık düğünler
için daha enerjik olmalısın.

712
01:15:04,578 --> 01:15:06,416
Bir sürü kadın ve erkek için
şarkı söylüyorsun

713
01:15:06,458 --> 01:15:08,456
dans ediyor ve zıplayıp duruyorlar.

714
01:15:08,498 --> 01:15:10,136
"Yasal" düğünler gibi değil

715
01:15:10,178 --> 01:15:13,776
bir sürü somurtkan yaşlı adamın
yüzlerini yemekle doldurduğu.

716
01:15:13,818 --> 01:15:16,736
Daha önce bu tür bir düğün
yaptın mı?

717
01:15:16,778 --> 01:15:18,416
Ben öyle başladım.

718
01:15:18,458 --> 01:15:21,776
Ama sonra işler karmaşıklaştı,
bu yüzden yapmayı bıraktım.

719
01:15:21,818 --> 01:15:26,496
- Ne oldu?
- Hiçbir şey. Saçmalık.

720
01:15:26,538 --> 01:15:30,018
Dinle, ayağa kalkarsan yardımcı olur.

721
01:15:33,738 --> 01:15:37,898
Tamam, şimdi odanın dans eden ve
çığlık atan insanlarla dolu olduğunu hayal et.

722
01:15:38,018 --> 01:15:39,658
Işıklar açılıp kapanıyor.

723
01:15:39,978 --> 01:15:42,538
Çok fazla enerji.
Hazır mısın?

724
01:15:42,698 --> 01:15:44,576
Bir, iki, üç, dört.

725
01:15:44,618 --> 01:15:48,498
<i>Şehir ışık ve yıldızlarla dolu</i>

726
01:15:48,618 --> 01:15:52,216
<i>Aşıkların hayalleri gerçek oluyor</i>

727
01:15:52,258 --> 01:15:55,978
<i>Ne güzel bir gece</i>

728
01:16:01,738 --> 01:16:05,098
Biraz taşralı, ama çok tatlı.

729
01:16:05,218 --> 01:16:06,696
Beni ikinci kez gördüğünde,

730
01:16:06,738 --> 01:16:09,336
herkesin önünde sahnede <i>Nilüfer</i>'i
seslendirdi.

731
01:16:09,378 --> 01:16:11,338
Hayal edebiliyor musun?

732
01:16:12,258 --> 01:16:15,778
Devam et. Biraz daha var.

733
01:16:17,458 --> 01:16:21,576
Özel düğünler işine girmesine de
yardım ediyorum.

734
01:16:21,618 --> 01:16:28,458
Zavallı adam bir acemi.
Ona acıdım.

735
01:16:29,498 --> 01:16:33,058
Ben de biriyle tanıştım.

736
01:16:33,218 --> 01:16:37,096
Kim? Nerede?
Neden hiçbir şey söylemedin?

737
01:16:37,138 --> 01:16:39,176
Gittiğim bu kursta tanıştık.

738
01:16:39,218 --> 01:16:42,056
Ne kursu? İyi mi?
Ne iş yapıyor?

739
01:16:42,098 --> 01:16:46,178
İyi biri. Bilgi teknolojileriyle
uğraşıyor falan.

740
01:16:46,418 --> 01:16:49,458
Güzel! Sonunda onayladığın biri.

741
01:16:49,658 --> 01:16:53,376
Bana her şeyi anlatmalısın.
Ama bugün kim aradı tahmin et?

742
01:16:53,418 --> 01:16:56,018
- Kim?
- Avukatım!

743
01:16:56,338 --> 01:16:58,858
Vizem geldi!

744
01:17:00,018 --> 01:17:02,418
Güzel.

745
01:17:03,658 --> 01:17:05,536
Yani gerçekten gidiyorsun...

746
01:17:05,578 --> 01:17:09,536
Evet. Sanırım ayın
sonuna kadar.

747
01:17:09,578 --> 01:17:12,576
Seni çok özleyeceğim.

748
01:17:12,618 --> 01:17:14,338
Keşke benimle gelebilseydin.

749
01:17:15,418 --> 01:17:18,656
Ama gitmeden önce çok
takılacağız.

750
01:17:18,698 --> 01:17:21,338
Sen burada arabada bekle.

751
01:17:21,498 --> 01:17:26,298
Hemen döneceğim.

752
01:17:44,418 --> 01:17:46,298
İki tane daha...

753
01:17:46,578 --> 01:17:49,098
- Bir...
- Bir tane daha...

754
01:17:49,818 --> 01:17:51,258
İki.

755
01:17:53,978 --> 01:17:56,656
Avrupa şampiyonalarından
bazı DVD'lerim var.

756
01:17:56,698 --> 01:17:58,656
Bu gece benim evimde birlikte
izleyebiliriz.

757
01:17:58,698 --> 01:18:01,376
Sana bazı teknikleri
açıklayabilirim.

758
01:18:01,418 --> 01:18:02,616
Elbette. Teşekkürler.

759
01:18:02,658 --> 01:18:04,098
Bu senin için iyi olacak.

760
01:18:31,138 --> 01:18:33,618
Ben yatıyorum.

761
01:18:34,778 --> 01:18:36,858
İyi geceler, Fazlı Bey.

762
01:19:54,618 --> 01:19:56,898
- Teşekkürler.
- Tekrar özür dilerim.

763
01:19:57,018 --> 01:19:59,618
Bir yerde olmam gerekiyor, yoksa
akşama kadar birlikte kalırdık.

764
01:20:03,458 --> 01:20:05,258
Bu gece sonra konuşuruz.

765
01:20:06,538 --> 01:20:07,538
Tamam.

766
01:20:12,098 --> 01:20:13,658
Görüşürüz.

767
01:21:09,858 --> 01:21:14,458
Alo? Merhaba, Reza. Nasılsın bebeğim?

768
01:21:14,658 --> 01:21:16,978
Ben Sara.

769
01:21:17,498 --> 01:21:20,098
Beni hatırlamadın mı?

770
01:21:21,138 --> 01:21:24,858
O zaman hatırlatmayacağım.

771
01:21:25,498 --> 01:21:31,058
Ama istersen buluşabiliriz ve
hafızanı tazeleyebilirim.

772
01:21:31,298 --> 01:21:33,658
Ne kadar kaba!

773
01:21:34,378 --> 01:21:37,818
Sadece ilgilenmediğini söyle.

774
01:21:38,338 --> 01:21:39,658
Alo?

775
01:21:40,698 --> 01:21:42,618
Alo?

776
01:21:43,098 --> 01:21:44,178
Alo?

777
01:22:25,218 --> 01:22:28,498
Alo? Merhaba, Arşia.

778
01:22:28,738 --> 01:22:30,138
İyi misin?

779
01:22:30,498 --> 01:22:33,138
Neredesin? Gelmiyor musun?

780
01:22:34,658 --> 01:22:35,858
Oh.

781
01:22:37,098 --> 01:22:39,658
Evet, müsait olduğunda buluşalım.

782
01:22:41,138 --> 01:22:46,418
Bu arada, son ölçümlerini
başladığın zamankiyle karşılaştırıyordum.

783
01:22:46,538 --> 01:22:48,738
Çok yol katettin!

784
01:22:51,778 --> 01:22:54,738
Tamam. Yakında görüşürüz.

785
01:23:02,818 --> 01:23:06,496
<i>Gelin damadı öp, yalla!</i>

786
01:23:06,538 --> 01:23:10,136
<i>Öpücük istiyoruz, yalla! Yalla!</i>

787
01:23:10,178 --> 01:23:13,856
<i>Öpücük istiyoruz, yalla! Yalla!</i>

788
01:23:13,898 --> 01:23:17,538
<i>Öpücük istiyoruz, yalla! Yalla!</i>

789
01:23:17,658 --> 01:23:20,858
<i>Öpücük istiyoruz, yalla! Yalla!</i>

790
01:23:20,978 --> 01:23:24,858
<i>Maşallah! </i>Gelin için bir alkış!

791
01:23:24,978 --> 01:23:27,858
Şimdi de damadın sırası!

792
01:23:27,978 --> 01:23:33,338
Geldiğiniz için hepinize teşekkürler.
Bu gece aramızda özel bir konuğumuz var.

793
01:23:33,458 --> 01:23:37,138
Şimdi de damat için.

794
01:23:38,058 --> 01:23:41,856
<i>Damat gelini öp, yalla!</i>

795
01:23:41,898 --> 01:23:45,776
<i>Damat gelini öp, yalla!</i>

796
01:23:45,818 --> 01:23:49,456
<i>Damat gelini öp, yalla!</i>

797
01:23:49,498 --> 01:23:53,216
<i>Ona sanatsal bir öpücük ver, yalla!</i>

798
01:23:53,258 --> 01:23:56,218
<i>Ona sanatsal bir öpücük ver, yalla!</i>

799
01:25:01,418 --> 01:25:04,098
Gerçekten vazgeçmek mi istiyorsun?

800
01:25:04,778 --> 01:25:09,816
Yemin ederim elimde olsa vazgeçmezdim.
Ama benim elimde değil.

801
01:25:09,858 --> 01:25:11,696
Çok yazık olurdu.

802
01:25:11,738 --> 01:25:14,298
Bunu ne kadar çok istediğimi
biliyorsun.

803
01:25:14,778 --> 01:25:18,898
Ama işleri yoluna koyana kadar
odaklanamıyorum.

804
01:25:19,058 --> 01:25:24,658
Geceleri de çalışabiliriz.
Yardımı olursa.

805
01:25:25,098 --> 01:25:27,818
Spor salonu yöneticisiyle
ayarlayabilirim.

806
01:25:28,898 --> 01:25:32,296
Çok naziksin.
Ama imkanı yok.

807
01:25:32,338 --> 01:25:34,496
Sorun zaman değil.

808
01:25:34,538 --> 01:25:39,816
Sadece bu iş seyahatlerine
gitmem gerekiyor. Avrupa'da birkaç hafta,
sonra Çin.

809
01:25:39,858 --> 01:25:42,418
Vaktinizi boşa harcamak istemiyorum.

810
01:26:21,498 --> 01:26:23,418
Size başka bir şey getirebilir miyim?

811
01:27:32,578 --> 01:27:37,018
Çok teşekkür ederim, Hacı Ağa.
Çok naziktiniz.

812
01:27:37,138 --> 01:27:43,098
Vahid çok utandı, bu yüzden
sizi kendim arama cüretini gösterdim.

813
01:27:43,258 --> 01:27:46,016
Sana sahip olduğu için gerçekten
çok şanslı.

814
01:27:46,058 --> 01:27:50,138
Allah'ın izniyle,
derslerini almışlardır.

815
01:27:50,338 --> 01:27:53,016
Umarım sizi camide daha sık
görürüm.

816
01:27:53,058 --> 01:27:54,978
Elbette, efendim.

817
01:27:56,458 --> 01:28:01,018
Saat 17:00'de camide olun.
Konuşmamız gerekiyor.

818
01:28:01,178 --> 01:28:04,138
Babanıza henüz hiçbir şeyden
bahsetmedim.

819
01:28:04,978 --> 01:28:07,218
Evet, efendim.

820
01:28:07,338 --> 01:28:10,898
Ve kendine düzgün bir iş bul!

821
01:28:19,978 --> 01:28:22,738
Alo? Merhaba, Nilüfer.

822
01:28:23,498 --> 01:28:27,418
Evet, bir arkadaş bizi çıkarmayı
başardı.

823
01:28:29,018 --> 01:28:33,298
Sorun değil. Senin suçun değildi.

824
01:28:35,818 --> 01:28:40,016
Teşekkürler. Sadece...
Merak ediyordum...

825
01:28:40,058 --> 01:28:43,298
Görüşmemiz mümkün mü?

826
01:28:46,738 --> 01:28:49,778
Seninle konuşmam lazım.

827
01:29:27,658 --> 01:29:29,418
Aç şunu!

828
01:29:41,138 --> 01:29:43,016
Teşekkürler!
Çok düşüncelisin!

829
01:29:43,058 --> 01:29:47,698
Boynunuz için.
Faydalı olacağını düşündüm.

830
01:29:51,058 --> 01:29:53,898
- Mina, canım.
- Efendim?

831
01:29:54,618 --> 01:29:55,978
Ben...

832
01:29:57,258 --> 01:29:59,178
Ben evli bir adamım, bir oğlum var.

833
01:30:01,058 --> 01:30:03,256
Yani, artık birlikte değiliz.

834
01:30:03,298 --> 01:30:07,656
Boşanma yasal süreci çok uzun
sürüyor.

835
01:30:07,698 --> 01:30:10,538
Ama bunu bilmeni istedim,
daha ileri gitmeden önce.

836
01:30:23,818 --> 01:30:26,978
Lütfen duble lüks dondurma.

837
01:30:27,258 --> 01:30:32,498
- Tabii. Sen ne alırsın?
- Ben iyiyim. Teşekkürler.

838
01:30:48,098 --> 01:30:50,216
Kaç yaşında?

839
01:30:50,258 --> 01:30:52,778
Abtin mi? Beş yaşında.

840
01:31:13,498 --> 01:31:16,138
Ben hiç düğün şarkıcısı olmadım.

841
01:31:16,778 --> 01:31:20,378
Gerçekten mi? O zaman neydin?

842
01:31:20,898 --> 01:31:24,538
Cenazelerde şarkı söylüyordum.
Bir camide.

843
01:31:24,738 --> 01:31:25,856
Ciddi misin?

844
01:31:25,898 --> 01:31:29,898
Evet. Üzgünüm, daha önce
söylemeliydim.

845
01:31:30,058 --> 01:31:31,738
Konusu hiç açılmadı.

846
01:31:31,898 --> 01:31:34,978
Peki o zaman düğünde ne
yapıyordun?

847
01:31:35,138 --> 01:31:40,778
Depresyondaydım
ve bir değişiklik arıyordum.

848
01:31:41,378 --> 01:31:45,898
Sesindeki hüznü duyabiliyordum.

849
01:31:47,018 --> 01:31:49,416
Bir kez mutlu olmaya çalıştın
ve olanlara bak.

850
01:31:49,458 --> 01:31:53,178
- Çok üzgünüm.
- Yok, sorun değil.

851
01:31:53,978 --> 01:31:56,096
Demek istediğim şimdi...

852
01:31:56,138 --> 01:31:58,736
Gerçek şu ki...

853
01:31:58,778 --> 01:32:01,618
Benim gerçek mutluluğum seni görmek.

854
01:32:07,578 --> 01:32:09,698
Çok tatlısın.

855
01:32:12,378 --> 01:32:15,618
İki hafta içinde İran'dan ayrılıyorum.

856
01:32:16,218 --> 01:32:20,178
- Nereye?
- Avustralya.

857
01:32:36,178 --> 01:32:37,178
Vahid!

858
01:32:45,498 --> 01:32:51,818
Bunlar düğünden birkaç fotoğraf.
Hatıra olarak sakla.

859
01:32:55,538 --> 01:33:00,538
- Seni bırakmamı ister misin?
- Teşekkürler. Ben iyiyim.

860
01:33:01,058 --> 01:33:04,618
- Tamam. Kendine iyi bak.
- Sen de.

861
01:33:04,898 --> 01:33:06,778
İyi yolculuklar.

862
01:33:37,178 --> 01:33:40,458
Arshia'nın programıyla senin programının
uyuşmaması çok yazık.

863
01:33:40,578 --> 01:33:42,738
Bu kadar yoğun olduğunu bilmiyordum!

864
01:33:43,258 --> 01:33:49,218
Başka bir antrenörü bu kadar çabuk
bulduğu için şanslıydı.

865
01:33:49,338 --> 01:33:52,218
Umarım yarışmaya yetişir.

866
01:33:52,898 --> 01:33:55,818
Gerçekten şampiyon olmak istiyor.

867
01:33:57,458 --> 01:34:01,618
- Daha kaç tane?
- Dört tane daha.

868
01:34:55,658 --> 01:34:58,216
PROFESYONEL VÜCUT GELİŞTİRME ANTRENÖRÜ

869
01:34:58,258 --> 01:35:00,898
HESSAM FAZLI
ÜÇ KEZ ŞAMPİYON

870
01:35:25,578 --> 01:35:28,378
İş değiştirmek istiyorum, Hacı Ağa.

871
01:35:29,618 --> 01:35:32,696
Ne demek istiyorsun? Artık burada
çalışmak istemiyor musun?

872
01:35:32,738 --> 01:35:33,738
Evet.

873
01:35:35,538 --> 01:35:37,898
O zaman ne yapmak istiyorsun?

874
01:35:38,418 --> 01:35:40,738
Henüz emin değilim.

875
01:35:43,218 --> 01:35:45,618
Ve baban...

876
01:35:45,738 --> 01:35:51,218
- Ona ne söyleyeceksin?
- Bilmiyorum.

877
01:35:52,498 --> 01:35:53,778
Pekala o zaman...

878
01:35:56,138 --> 01:35:58,296
Benden 30 yıllık sevgili dostuma
söylememi istiyorsun,

879
01:35:58,338 --> 01:36:01,016
onun bunca yıldır bana emanet
ettiği oğlunun

880
01:36:01,058 --> 01:36:04,696
soytarı ve şaklaban olmaya karar
verdiğini

881
01:36:04,738 --> 01:36:07,778
- ve buna göz yumduğumu mu?
- Evet.

882
01:36:41,578 --> 01:36:43,338
Bayan Shams?
Powered by translatesubtitles.org