TranslateSubtitles.org

20th.Century.Boys.The.Last.Chapter.Our.Flag.2009.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.srt Vietnamese (vi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:12,978 --> 00:00:15,083
1969

2
00:00:15,480 --> 00:00:17,926
Kenji và những người bạn thời tiểu học

3
00:00:18,016 --> 00:00:20,155
đã tạo ra một ảo mộng trẻ con.

4
00:00:21,152 --> 00:00:23,154
Sự khuất phục thế giới bởi một tổ chức tà ác.

5
00:00:23,254 --> 00:00:24,494
Một robot khổng lồ.

6
00:00:24,589 --> 00:00:26,967
Cuộc chiến chống lại chúng nhân danh công lý.

7
00:00:27,058 --> 00:00:28,901
Lần tới khi chúng ta đào cái này lên

8
00:00:29,327 --> 00:00:31,500
Sẽ là lúc để bảo vệ hòa bình thế giới.

9
00:00:31,930 --> 00:00:33,671
Đúng vậy, mọi thứ

10
00:00:33,765 --> 00:00:35,938
đúng như bạn mong đợi từ một ảo mộng trẻ con.

11
00:00:39,204 --> 00:00:42,708
28 năm sau, Kenji, giờ điều hành một cửa hàng tiện lợi

12
00:00:42,807 --> 00:00:46,016
trong khi chăm sóc Kanna, con của em gái, người mà anh được giao phó

13
00:00:46,110 --> 00:00:48,420
đang sống một cuộc đời tầm thường.

14
00:00:48,980 --> 00:00:50,823
Nhưng một ngày

15
00:00:50,915 --> 00:00:53,555
Anh bị cuốn vào một sự kiện đáng sợ.

16
00:00:57,589 --> 00:00:59,193
Vụ nổ sân bay Haneda.

17
00:01:00,792 --> 00:01:02,703
Cuộc tấn công vào tòa nhà Quốc hội.

18
00:01:02,794 --> 00:01:06,435
Và sau đó là cái chết của vô số người trên thế giới.

19
00:01:06,531 --> 00:01:08,772
Mọi chuyện xảy ra y như Kenji đã viết

20
00:01:08,867 --> 00:01:11,438
trong "Cuốn Sách Tiên Tri" của anh.

21
00:01:12,370 --> 00:01:13,542
Người giật dây mọi chuyện

22
00:01:14,205 --> 00:01:16,583
là một người đàn ông bí ẩn tên là "Bạn".

23
00:01:17,542 --> 00:01:18,748
Danh tính thật của hắn...

24
00:01:18,843 --> 00:01:22,416
Có phải một trong những người bạn cũ, người biết về "Cuốn Sách Tiên Tri"?

25
00:01:23,748 --> 00:01:26,092
Kịch bản hủy diệt nhân loại của anh

26
00:01:26,184 --> 00:01:27,925
thật sự rất hấp dẫn.

27
00:01:28,019 --> 00:01:32,229
Tôi liên tục mơ về cách nó sẽ thành hiện thực.

28
00:01:32,323 --> 00:01:34,064
Chinh phục thế giới.

29
00:01:35,126 --> 00:01:38,869
Để ngăn chặn kế hoạch của Friend

30
00:01:38,963 --> 00:01:41,807
Kenji và những người bạn cũ đứng lên thách thức.

31
00:01:45,436 --> 00:01:47,143
Giống như chúng ta đã mơ ước khi còn bé,

32
00:01:48,673 --> 00:01:51,711
chúng ta sẽ bảo vệ hòa bình thế giới.

33
00:01:54,479 --> 00:01:56,584
Đúng như Friend đã lên kế hoạch.

34
00:01:56,681 --> 00:01:59,992
Một robot khổng lồ phát tán virus chết người.

35
00:02:00,184 --> 00:02:03,688
Để ngăn chặn sự tàn phá của nó, Kenji lên tàu, nhưng...

36
00:02:05,223 --> 00:02:07,533
Tôi đặt thuốc nổ trong 3 phút

37
00:02:07,825 --> 00:02:10,533
Keeenjii-kuuun

38
00:02:14,332 --> 00:02:15,436
Ngươi...

39
00:02:16,467 --> 00:02:17,810
Kenji!

40
00:02:30,982 --> 00:02:33,428
Chúng đang tiến chậm trên Phố Chính.

41
00:02:33,518 --> 00:02:37,295
Mọi người nhìn xem, hình ảnh dũng cảm của Friend của chúng ta.

42
00:02:37,388 --> 00:02:39,334
Khi Friend ở đây tại Nhật Bản

43
00:02:39,424 --> 00:02:42,132
Sự hòa bình và hòa hợp của toàn thế giới đang được bảo vệ.

44
00:02:43,861 --> 00:02:46,637
15 năm sau Đêm Giao Thừa Đẫm Máu,

45
00:02:46,731 --> 00:02:49,211
Friend đã trở thành một anh hùng quốc tế.

46
00:02:49,300 --> 00:02:51,712
và kiểm soát thế giới.

47
00:02:52,136 --> 00:02:54,013
Từ hiện thực hóa "Cuốn Sách Tiên Tri" của Kenji

48
00:02:54,305 --> 00:02:55,943
thế giới này đã được sinh ra.

49
00:02:56,107 --> 00:02:59,919
Nhưng "Cuốn Sách Tiên Tri" đó có một phần tiếp theo.

50
00:03:00,645 --> 00:03:02,784
"Cuốn Sách Tiên Tri Mới".

51
00:03:05,450 --> 00:03:08,897
Những người bạn cũ của Kanna và Kenji

52
00:03:09,220 --> 00:03:11,928
vẫn tiếp tục chiến đấu trong bí mật.

53
00:03:12,724 --> 00:03:14,032
2015

54
00:03:14,325 --> 00:03:17,431
Đấng cứu thế sẽ đứng lên vì công lý

55
00:03:18,129 --> 00:03:20,109
nhưng ông ta sẽ bị ám sát.

56
00:03:21,866 --> 00:03:24,107
Để tìm ra danh tính thật sự của Friend

57
00:03:24,202 --> 00:03:25,510
Kanna đứng lên.

58
00:03:25,603 --> 00:03:27,549
Tôi sẽ không cho phép điều đó. Có gì trong đó?

59
00:03:27,638 --> 00:03:30,778
Chú Kenji không bao giờ bỏ chạy.

60
00:03:31,209 --> 00:03:32,620
Có gì đó ở trong đó.

61
00:03:33,344 --> 00:03:34,687
Bí mật của Friend.

62
00:03:34,779 --> 00:03:36,781
Kanna đột nhập vào Tomodachi-land,

63
00:03:37,181 --> 00:03:39,388
cơ sở được sử dụng để tẩy não mọi người,

64
00:03:39,484 --> 00:03:41,930
và chứng kiến một thế giới đáng sợ.

65
00:03:43,521 --> 00:03:47,901
Thế giới mà Kenji và bạn bè lớn lên.

66
00:03:49,227 --> 00:03:51,264
Anh là ai?

67
00:03:53,598 --> 00:03:54,872
Sau đó, bí mật được tiết lộ.

68
00:03:55,500 --> 00:03:57,241
Bí mật về sự ra đời của Kanna.

69
00:03:57,335 --> 00:03:59,110
Kiriko và

70
00:03:59,203 --> 00:04:02,377
con gái dễ thương, dễ thương của tôi.

71
00:04:02,473 --> 00:04:03,315
Đó là một lời nói dối.

72
00:04:03,408 --> 00:04:06,787
Sẽ khá tuyệt, phải không? Nếu tương lai
thực sự như thế này.

73
00:04:07,211 --> 00:04:08,622
"Cuốn Sách Tiên Tri Mới"

74
00:04:08,780 --> 00:04:10,987
đang dần trở thành sự thật.

75
00:04:11,549 --> 00:04:13,051
Xin ai đó hãy ngăn chặn họ!

76
00:04:13,151 --> 00:04:14,596
Thế giới sắp kết thúc!

77
00:04:14,685 --> 00:04:16,665
Anh... anh là hắn!?

78
00:04:22,627 --> 00:04:24,334
2015

79
00:04:27,131 --> 00:04:30,237
Đấng cứu thế sẽ đứng lên vì công lý

80
00:04:31,702 --> 00:04:33,272
nhưng ông ta sẽ bị ám sát.

81
00:04:42,680 --> 00:04:45,627
Nếu một người chết và được hồi sinh,

82
00:04:46,117 --> 00:04:48,461
người đó sẽ được coi là một vị thần.

83
00:04:50,922 --> 00:04:51,764
Đó chỉ là sự khởi đầu

84
00:04:52,256 --> 00:04:54,930
của con đường mới dẫn đến sự hủy diệt.

85
00:04:56,461 --> 00:04:59,340
Friend sẽ trở thành Thượng đế của thế giới.

86
00:04:59,430 --> 00:05:02,434
Bahahai

87
00:05:03,301 --> 00:05:05,747
Đúng như những gì được viết trong
"Cuốn Sách Tiên Tri Mới"

88
00:05:05,837 --> 00:05:09,444
nhân loại một lần nữa bị dẫn đến sự
hủy diệt của nó.

89
00:05:56,187 --> 00:05:57,257
Hừm

90
00:06:13,671 --> 00:06:17,175
Có một huy hiệu bị thiếu.

91
00:06:18,543 --> 00:06:19,783
Bạn đã làm xong bài tập hè chưa?

92
00:06:19,877 --> 00:06:21,720
- Hầu hết.
- Tất nhiên là rồi.

93
00:06:21,812 --> 00:06:23,450
Tất cả những gì tôi đã làm cho đến
nay là các bài tập toán.

94
00:06:23,781 --> 00:06:25,351
- Hả?
- Lừa đấy!

95
00:06:25,449 --> 00:06:26,826
Cái quái gì vậy?

96
00:06:26,984 --> 00:06:29,021
- Này Ikegami.
- Fukubei.

97
00:06:29,120 --> 00:06:32,158
Nhưng, tôi đang nói, Yamane-kun khá
lạ, phải không?

98
00:06:32,323 --> 00:06:35,202
Phụ lục của "Nghiên cứu và Học tập Khoa học"...

99
00:06:35,293 --> 00:06:36,328
Ai quan tâm?

100
00:06:36,427 --> 00:06:37,599
Trong tương lai, anh ta sẽ là một nhà
khoa học điên

101
00:06:37,695 --> 00:06:39,003
làm mấy thứ như Garo

102
00:06:39,096 --> 00:06:40,336
Ếch kêu ộp ộp

103
00:06:40,431 --> 00:06:42,138
Garo là cái quái gì vậy, Keroyon?

104
00:06:42,466 --> 00:06:43,069
Cậu không biết sao, Maruo?

105
00:06:43,167 --> 00:06:46,478
Này, tôi bắt được cậu rồi.

106
00:06:46,571 --> 00:06:47,572
Cậu đang làm gì vậy?

107
00:06:47,672 --> 00:06:49,117
- Konchi.
- Thả tôi ra!

108
00:06:49,340 --> 00:06:50,944
Ai đó vậy?

109
00:06:51,209 --> 00:06:52,654
Là Sadakiyo, phải không?

110
00:06:52,743 --> 00:06:55,553
Cái... cái gì đây?

111
00:06:55,646 --> 00:06:57,387
Cậu không có ở đây, nên...

112
00:06:57,481 --> 00:06:59,461
Uh... Tớ để quên vé trúng thưởng.

113
00:06:59,550 --> 00:07:00,688
Có chuyện gì vậy, Occho?

114
00:07:00,785 --> 00:07:02,162
Ồ, Kenji.

115
00:07:02,320 --> 00:07:03,890
Có vẻ như là ăn trộm đồ.

116
00:07:03,988 --> 00:07:06,127
Một huy hiệu Lực lượng Phòng vệ Trái Đất.

117
00:07:06,224 --> 00:07:08,636
Tôi lấy lại huy hiệu.

118
00:07:08,826 --> 00:07:10,100
Là tên tội phạm.

119
00:07:10,494 --> 00:07:12,132
Tội phạm sẽ bị tử hình.

120
00:07:12,230 --> 00:07:13,800
Ikegami-kun khá khắc nghiệt, nhỉ?

121
00:07:13,898 --> 00:07:16,344
- Hahaha.
- Đi thôi.

122
00:07:16,534 --> 00:07:19,105
Anh ta đã bị tử hình nên vô hình.

123
00:07:19,237 --> 00:07:20,409
Tôi không thấy anh ta.

124
00:07:21,872 --> 00:07:24,819
Hôm nay cậu chết rồi. Hahaha.

125
00:07:24,909 --> 00:07:27,981
Thôi trò vớ vẩn với mấy cái mặt nạ ngu ngốc đi.

126
00:07:28,079 --> 00:07:29,524
- Tháo nó ra.
- Dừng lại!

127
00:07:55,873 --> 00:07:58,615
Năm 2015, tại một nhà thờ ở Shinjuku,

128
00:07:58,709 --> 00:08:01,280
vị cứu tinh sẽ đứng lên vì công lý

129
00:08:01,379 --> 00:08:02,119
nhưng ông ta sẽ bị ám sát.

130
00:08:02,213 --> 00:08:04,523
Ba tràng pháo tay cho Hội chợ Thế giới.
Ba tràng pháo tay cho Hội chợ Thế giới.

131
00:08:04,615 --> 00:08:06,060
Sự tiến bộ và hòa hợp của nhân loại.

132
00:08:06,150 --> 00:08:07,527
Điện thoại reo ring ring ring.

133
00:08:07,652 --> 00:08:09,859
Mọi thứ đã được chuẩn bị

134
00:08:09,954 --> 00:08:11,627
Những người bán hàng quỷ quái

135
00:08:11,722 --> 00:08:12,666
phá hủy thế giới.

136
00:08:12,757 --> 00:08:15,567
Ngày 20 tháng 8 năm thứ 3 của Friend

137
00:08:15,660 --> 00:08:16,798
Người ngoài hành tinh tấn công Trái Đất

138
00:08:16,894 --> 00:08:18,168
Thế giới chìm trong đổ nát

139
00:08:18,262 --> 00:08:21,505
và phần lớn nhân loại đã chết.

140
00:08:21,599 --> 00:08:23,476
Tổng thống của thế giới

141
00:08:23,567 --> 00:08:27,538
đang có một khoảng thời gian vui vẻ
với những người bạn thân của mình.

142
00:08:52,330 --> 00:08:53,900
Tất cả chúng ta cùng với Friend

143
00:08:53,998 --> 00:08:56,478
để tạo ra hòa bình thế giới...

144
00:08:56,567 --> 00:08:59,878
Đêm Giao thừa đẫm máu năm 2000

145
00:08:59,970 --> 00:09:02,450
Và vào năm 2015,

146
00:09:02,540 --> 00:09:06,078
sự hủy diệt của nhân loại bởi một
loại virus chết người.

147
00:09:06,644 --> 00:09:08,055
Cùng với Friend,

148
00:09:08,145 --> 00:09:11,354
chúng ta đã có thể vượt qua tất cả
những khó khăn.

149
00:09:54,091 --> 00:09:55,627
Cố lên, anh chàng truyện tranh.

150
00:09:55,726 --> 00:09:57,967
Tôi đã đạt đến giới hạn của mình rồi, Shogun.

151
00:09:58,329 --> 00:10:00,673
Khi chúng ta vượt qua bức tường này,
chúng ta sẽ vào Tokyo.

152
00:10:01,232 --> 00:10:02,802
Không ổn rồi.

153
00:10:02,900 --> 00:10:05,574
Không phải anh định trở lại Nhật
Bản và viết manga lại sao?

154
00:10:30,728 --> 00:10:33,641
Chúng ta làm được rồi, đây là Tokyo.

155
00:10:34,999 --> 00:10:36,774
Tôi đã không thấy Tokyo trong hai năm.

156
00:10:38,369 --> 00:10:40,781
Tất cả 2.000.000.000 đồng bào của
chúng ta,

157
00:10:40,871 --> 00:10:42,851
cùng với Friend,

158
00:10:42,940 --> 00:10:44,578
Tất cả những thứ này là gì vậy?

159
00:10:46,577 --> 00:10:48,955
Nó giống như Tokyo thời thanh xuân
của tôi.

160
00:10:51,749 --> 00:10:54,559
Xâm nhập trái phép! Xâm nhập trái
phép!

161
00:10:54,652 --> 00:10:58,361
...những người bạn cũng như người
thân mà bạn có quan hệ huyết thống.

162
00:10:58,456 --> 00:10:59,696
bởi những kẻ khủng bố hèn nhát...

163
00:11:06,797 --> 00:11:08,572
Chúng ta sẽ làm gì đây?

164
00:11:09,633 --> 00:11:12,773
Ra khỏi đây đi anh chàng manga. Tôi
chịu trách nhiệm cho họ.

165
00:11:12,870 --> 00:11:13,814
Hả?

166
00:11:14,305 --> 00:11:15,215
Chúng ta chia nhau ra ở đây,

167
00:11:15,306 --> 00:11:17,752
Hả? Nhưng, Shogun...

168
00:11:17,975 --> 00:11:21,548
Anh đang tìm bạn của anh, đúng
không? Những người từ Tokiwa Villa.

169
00:11:22,179 --> 00:11:24,625
Đừng lo lắng cho tôi. Ra khỏi đây đi.

170
00:11:32,490 --> 00:11:33,594
Shogun.

171
00:11:37,995 --> 00:11:42,410
Cảm ơn vì tất cả sự giúp đỡ của
anh. Anh là một người hùng thực sự.

172
00:11:43,300 --> 00:11:44,574
Hãy sống tiếp.

173
00:11:45,569 --> 00:11:49,142
Hãy sống và tạo ra những bộ manga
thực sự tuyệt vời.

174
00:11:51,742 --> 00:11:52,743
Tôi...

175
00:11:54,245 --> 00:11:56,122
Tôi sẽ viết một bộ manga về anh.

176
00:11:58,716 --> 00:12:00,525
Câu chuyện về một người hùng thực sự.

177
00:12:26,310 --> 00:12:28,756
Katsuo! Nhìn đường đi.

178
00:12:28,846 --> 00:12:30,951
Chúng ta sẽ bị Lực lượng Phòng vệ
Địa Cầu bắt mất.

179
00:12:31,048 --> 00:12:34,052
Sắc lệnh cấm người dân ra ngoài vào
ban đêm vẫn chưa được dỡ bỏ.

180
00:12:34,151 --> 00:12:35,596
Ôi trời.

181
00:12:35,719 --> 00:12:39,257
Tôi tự hỏi hôm nay Rising Sun có
thắng không. Tôi rất muốn xem trận đó.

182
00:12:39,623 --> 00:12:42,069
Tất cả là do em cứ khóc lóc đòi xem TV.

183
00:12:42,560 --> 00:12:44,096
Đó là lý do chúng ta mang nó đi sửa.

184
00:12:44,261 --> 00:12:46,502
Và bây giờ thì muộn lắm rồi.

185
00:12:46,931 --> 00:12:48,410
Chị, cái TV...

186
00:12:48,499 --> 00:12:50,945
Hắn ở đó. Đuổi theo hắn!

187
00:13:13,624 --> 00:13:17,071
Đuổi theo hắn!

188
00:13:25,269 --> 00:13:27,476
Giờ thì an toàn rồi.

189
00:13:33,243 --> 00:13:34,779
Cảm ơn.

190
00:13:35,379 --> 00:13:36,881
Anh đã cứu tôi.

191
00:13:47,491 --> 00:13:50,028
Cha mẹ em đâu?

192
00:13:52,997 --> 00:13:54,499
Cha và mẹ em đều bị

193
00:13:55,032 --> 00:13:57,376
Lực lượng Phòng vệ Địa Cầu bắt đi.

194
00:13:57,468 --> 00:14:00,972
Tất cả những gì họ làm là nói với
hàng xóm rằng họ nghĩ Friend hơi đáng ngờ

195
00:14:03,173 --> 00:14:06,848
À... anh đến từ phía bên kia bức
tường, đúng không?

196
00:14:07,678 --> 00:14:12,093
Ngay sau khi virus lây lan, tôi đã
bị đuổi khỏi Tokyo.

197
00:14:13,050 --> 00:14:16,827
Chẳng bao lâu sau, một bức tường cao
vút bao quanh thành phố.

198
00:14:16,920 --> 00:14:19,196
Tôi mất hai năm chỉ để quay lại.

199
00:14:19,623 --> 00:14:22,103
Ở đó thế nào? Ở phía bên kia bức
tường.

200
00:14:23,060 --> 00:14:25,768
Mỗi ngày đều có một cuộc đấu tranh
ở đâu đó để có được vắc-xin.

201
00:14:25,963 --> 00:14:28,739
Và nhiều người chết trong quá trình đó.

202
00:14:30,467 --> 00:14:31,639
Này,

203
00:14:33,037 --> 00:14:37,349
Friend là người tốt hay người xấu?

204
00:14:39,443 --> 00:14:41,821
Em nghĩ sao, Sanae-chan?

205
00:14:45,983 --> 00:14:48,429
Những việc anh ta đang làm bây giờ,

206
00:14:49,019 --> 00:14:51,260
tất cả giống như một câu chuyện khoa học
viễn tưởng trẻ con.

207
00:14:56,960 --> 00:14:58,439
Đó là lý do tại sao

208
00:14:58,529 --> 00:15:01,942
Tôi đang nghĩ đến việc tham gia tổ
chức bí mật này để cứu tù nhân chính trị

209
00:15:02,032 --> 00:15:03,807
Nó được gọi là Genji Faction.

210
00:15:05,569 --> 00:15:08,550
Giống như gia tộc Genji của Minamoto
Yoshitsune?

211
00:15:08,639 --> 00:15:09,913
Kiểu như vậy.

212
00:15:12,376 --> 00:15:13,446
Yoshitsune

213
00:15:16,313 --> 00:15:19,453
Nhưng có vẻ như không còn nhiều thời
gian nữa.

214
00:15:22,820 --> 00:15:26,632
Sắp tới thế giới sẽ đi đến hồi kết.

215
00:15:28,459 --> 00:15:31,804
Friend đã tiên tri mỗi ngày trên TV.

216
00:15:32,196 --> 00:15:34,574
Chị ơi, em muốn cho anh ấy xem cái đó

217
00:15:34,665 --> 00:15:36,110
Em bật TV được không?

218
00:15:37,034 --> 00:15:38,035
Ừ

219
00:15:39,103 --> 00:15:41,583
Họ luôn làm điều đó vào cuối mỗi
chương trình phát sóng.

220
00:15:43,107 --> 00:15:44,780
Sử dụng "Cú Đấm Sấm Sét" mạnh mẽ

221
00:15:44,875 --> 00:15:46,286
tiếp theo là "Chiến Binh Núi Sấm Sét"

222
00:15:46,376 --> 00:15:48,185
Tuyệt vời!

223
00:15:49,747 --> 00:15:50,225
Hãy đón xem lại vào ngày mai

224
00:15:50,314 --> 00:15:52,021
vào cùng một thời điểm như mọi khi.

225
00:15:52,249 --> 00:15:53,819
Ồ, nó sắp tới rồi.

226
00:15:59,656 --> 00:16:01,795
Người dân Tokyo

227
00:16:02,025 --> 00:16:04,665
Vào ngày 20 tháng 8 lúc giữa trưa

228
00:16:04,928 --> 00:16:10,071
Sẽ có một cuộc xâm lược của người ngoài
hành tinh và do một loại virus vô danh

229
00:16:10,501 --> 00:16:13,175
Nhân loại sẽ bị tiêu diệt.

230
00:16:13,971 --> 00:16:19,421
Hãy tin tôi. Chỉ những người đi theo tôi
mới được cứu.

231
00:16:22,946 --> 00:16:24,687
Cái quái gì thế này?

232
00:16:24,782 --> 00:16:26,853
Katsuo, nhanh lên và tắt TV đi.

233
00:16:27,618 --> 00:16:29,825
Xem TV khuya là phạm pháp.

234
00:16:30,020 --> 00:16:31,658
Nếu bị phát hiện, con sẽ bị bắt.

235
00:16:31,755 --> 00:16:33,234
Đợi đã, chị.

236
00:16:33,323 --> 00:16:34,631
Chúng ta có thể nghe thấy nó.

237
00:16:34,725 --> 00:16:37,604
Không. Chị bảo em tắt đi mà.

238
00:16:37,694 --> 00:16:40,174
Nhưng, thông điệp của Nữ Hoàng Băng Giá...

239
00:16:40,264 --> 00:16:41,675
Nữ Hoàng Băng Giá?

240
00:16:42,166 --> 00:16:45,375
Đó là một tổ chức chống chính phủ cấp
tiến trong Genji Faction.

241
00:16:45,469 --> 00:16:47,540
Khuya họ sẽ chiếm sóng

242
00:16:47,638 --> 00:16:49,675
và họ kêu gọi người dân Tokyo nổi dậy
vũ trang.

243
00:16:49,973 --> 00:16:50,678
Nhìn kìa!

244
00:16:53,110 --> 00:16:54,885
Đã đến lúc nổi dậy vũ trang.

245
00:16:55,579 --> 00:16:57,490
Người dân Tokyo

246
00:16:58,582 --> 00:17:02,223
Cuộc xâm lược của người ngoài hành tinh
là một câu chuyện do Friend dựng lên

247
00:17:03,620 --> 00:17:05,429
Vào ngày 20 tháng 8

248
00:17:06,156 --> 00:17:08,261
hãy bắt đầu một cuộc nổi dậy vũ trang.

249
00:17:08,458 --> 00:17:10,301
Tắt đi Katsuo.

250
00:17:12,763 --> 00:17:17,041
Ngày 20 tháng 8 là sinh nhật của anh ta.

251
00:17:17,167 --> 00:17:20,512
Này ông già. Nếu ông quan tâm, hãy nghe
 cái này.

252
00:17:20,904 --> 00:17:27,378
~Tôi đang vội vã về nhà~

253
00:17:27,845 --> 00:17:31,548
~Vòng quanh thế giới...~

254
00:17:31,549 --> 00:17:32,950
Ông đã nghe bài hát này trước đây chưa?

255
00:17:32,951 --> 00:17:34,718
~Đêm xuống~

256
00:17:34,719 --> 00:00:01,800

257
00:17:32,884 --> 00:00:00,300

258
00:17:32,884 --> 00:17:36,355
Ừ, khá lâu rồi.

259
00:17:37,856 --> 00:17:38,230
~Vòng quanh thế giới~

260
00:17:38,322 --> 00:17:41,661
~mọi người vội vã về nhà~

261
00:17:41,662 --> 00:17:41,024
Ai là ca sĩ?

262
00:17:42,326 --> 00:17:44,061
Đôi khi, khi đài không nên phát sóng

263
00:17:44,062 --> 00:17:45,429
~Mỗi ngày như thế~

264
00:17:45,430 --> 00:17:46,263
ông có thể nghe thấy nó.

265
00:17:46,264 --> 00:17:49,408
~xung quanh bạn~

266
00:17:49,409 --> 00:17:49,408
Nó bí mật thực sự phổ biến ở Tokyo
 ngay bây giờ.

267
00:17:49,700 --> 00:17:52,202
~Mãi mãi~

268
00:17:52,203 --> 00:17:52,970
Nó giống như anh ấy

269
00:17:52,971 --> 00:17:56,150
~nó tiếp tục~

270
00:17:56,151 --> 00:17:56,150
để trở nên nổi tiếng sau khi chết

271
00:17:56,874 --> 00:17:59,209
Mặc dù anh ấy là kiểu nhạc sĩ mà
 đồ của anh ấy sẽ không bao giờ bán được.

272
00:18:06,884 --> 00:18:09,019
Có chuyện gì vậy, ông già?

273
00:18:17,861 --> 00:18:20,273
Tất cả thực phẩm dự trữ và tài
 nguyên

274
00:18:20,364 --> 00:18:24,779
đều bình đẳng không phân biệt đối xử
 là tài sản của toàn nhân loại và Bạn.

275
00:18:25,002 --> 00:18:28,415
Sự lãng phí là một hành động khủng bố

276
00:18:29,406 --> 00:18:32,717
Tham lam là một hành động khủng bố

277
00:18:32,809 --> 00:18:33,844
Chúng ta đến rồi.

278
00:18:41,118 --> 00:18:42,358
Nơi mà bạn có thể thấy ở đằng xa

279
00:18:42,452 --> 00:18:45,296
là nhà thờ Kabukicho mà bạn có
 việc cần làm.

280
00:18:50,494 --> 00:18:52,440
Guts Bowl, hả?

281
00:18:55,766 --> 00:18:57,575
Chúng ta sẽ vào đây sao?

282
00:18:58,568 --> 00:19:01,014
Dù nhìn thế nào đi nữa, nó cũng
 không có vẻ mở cửa.

283
00:19:01,538 --> 00:19:05,008
Này, chị. Bowling là gì?

284
00:19:05,509 --> 00:19:06,988
Làm sao em biết được?

285
00:19:07,077 --> 00:19:10,354
Chị có muốn thử không?

286
00:19:11,148 --> 00:19:13,287
Vui đấy.

287
00:19:18,622 --> 00:19:20,124
Chúa ơi

288
00:19:20,857 --> 00:19:23,861
Tôi thấy rằng ngài sẽ đến trong một giấc mơ.

289
00:19:24,161 --> 00:19:25,640
Mọi thứ có ổn không?

290
00:19:26,096 --> 00:19:27,040
Ừ.

291
00:19:29,132 --> 00:19:32,579
Tôi đã mua nơi này bằng tiền tôi
 kiếm được trên thị trường chứng khoán.

292
00:19:33,403 --> 00:19:37,874
Tôi đã có một giấc mơ rằng cơn sốt
 bowling thứ hai đang đến.

293
00:19:38,575 --> 00:19:40,077
Rất lâu trước đây

294
00:19:40,577 --> 00:19:43,751
Cánh đồng nơi căn cứ bí mật của
 chúng ta

295
00:19:43,847 --> 00:19:46,418
một ngày nọ đã biến thành một sân
 chơi bowling.

296
00:19:46,616 --> 00:19:49,995
Nó có cùng tên với nơi này, Guts Bowl.

297
00:19:50,687 --> 00:19:52,098
Của tôi

298
00:19:52,823 --> 00:19:55,497
thời kỳ hoàng kim đầu tiên.

299
00:19:57,561 --> 00:20:01,600
Nữ hoàng băng giá... là Kanna sao?

300
00:20:06,770 --> 00:20:09,114
Ông đang nói về cuộc nổi dậy vũ trang à?

301
00:20:10,040 --> 00:20:12,680
Việc Kanna kích động người dân Tokyo

302
00:20:12,776 --> 00:20:15,552
và lãng phí mạng sống của họ cũng như
của chính mình,

303
00:20:15,645 --> 00:20:17,488
đó là điều mà tôi thậm chí không thể tưởng tượng.

304
00:20:18,615 --> 00:20:21,221
Cô ấy đã thay đổi.

305
00:20:22,085 --> 00:20:23,860
Chuyện gì đã xảy ra với cô ấy vậy?

306
00:20:28,091 --> 00:20:30,537
Nơi ẩn náu của Kanna ở đâu?

307
00:20:31,762 --> 00:20:34,902
chúng tôi đã cố gắng sử dụng Yoshitsune
để thuyết phục cô ấy

308
00:20:35,399 --> 00:20:37,743
đừng quá liều lĩnh.

309
00:20:40,871 --> 00:20:44,478
Không được. Chúng ta không thể để
Yoshitsune và Kanna ở cùng nhau!

310
00:20:45,008 --> 00:20:46,453
Ý anh là gì?

311
00:20:46,743 --> 00:20:47,778
Vào lúc đó, tôi...

312
00:20:48,879 --> 00:20:49,949
Tôi đã nhớ ra.

313
00:20:51,782 --> 00:20:53,125
Bạn!

314
00:20:53,617 --> 00:20:55,119
Bạn!

315
00:20:55,952 --> 00:20:57,363
Bạn

316
00:21:01,358 --> 00:21:04,737
2 năm trước, khi tôi định ám sát Friend

317
00:21:05,228 --> 00:21:08,766
Tôi nhớ đứa trẻ đeo mặt nạ bị bắt vì
tội ăn cắp vặt.

318
00:21:16,706 --> 00:21:18,379
Yoshitsune

319
00:21:21,078 --> 00:21:23,115
có thể là Friend.

320
00:21:37,127 --> 00:21:38,629
Yoshitsune.

321
00:21:43,900 --> 00:21:45,208
Kanna?

322
00:21:46,103 --> 00:21:49,380
Ngay bây giờ, ngay cả tôi cũng khó có
thể liên lạc với cô ấy.

323
00:21:50,240 --> 00:21:51,810
Xin hãy làm gì đó.

324
00:21:52,342 --> 00:21:55,323
Như anh biết, quan điểm của tôi và Kanna
mâu thuẫn nhau

325
00:21:55,412 --> 00:21:57,790
và kể từ đó, mối quan hệ của chúng tôi
đã bị cắt đứt.

326
00:21:58,215 --> 00:22:00,195
Anh muốn ngăn chặn cuộc nổi dậy vũ trang?

327
00:22:01,918 --> 00:22:04,728
Cô ấy có lẽ không phải là kiểu người sẽ
dừng lại vì tôi bảo cô ấy đâu.

328
00:22:05,489 --> 00:22:06,661
Ừ, có lẽ là không.

329
00:22:07,390 --> 00:22:08,960
Nhưng chúng ta phải ngăn cô ấy lại.

330
00:22:09,726 --> 00:22:11,433
Và thay vào đó

331
00:22:12,629 --> 00:22:14,631
tất cả chúng ta phải đứng lên.

332
00:22:17,467 --> 00:22:18,537
Hả?

333
00:22:19,603 --> 00:22:21,708
Tôi muốn anh tập hợp Phái Genji.

334
00:22:21,938 --> 00:22:25,977
Vào ngày đó, chúng ta sẽ bắt đầu một
cuộc tấn công trực tiếp vào Chính phủ Friend.

335
00:22:30,180 --> 00:22:32,626
Friend đã chiếm lấy thế giới.

336
00:22:33,183 --> 00:22:36,027
Bây giờ hắn không còn gì để làm ngoài
việc hủy diệt loài người.

337
00:22:40,257 --> 00:22:42,464
Friend là một con quái vật

338
00:22:42,559 --> 00:22:44,937
sinh ra từ một ảo tưởng ngớ ngẩn từ
khi chúng ta còn nhỏ.

339
00:22:45,795 --> 00:22:49,208
Tôi nghĩ trách nhiệm của chúng ta là
hạ gục hắn.

340
00:22:56,373 --> 00:22:57,818
Hãy quên nó đi.

341
00:22:57,908 --> 00:22:59,581
Chuyện gì đến sẽ đến thôi.

342
00:23:01,144 --> 00:23:02,919
Chuyện gì đã xảy ra với anh vậy Yoshitsune?

343
00:23:04,147 --> 00:23:05,751
Tôi mệt rồi.

344
00:23:06,983 --> 00:23:09,725
Tôi đã là người đứng đầu Phái Genji quá lâu

345
00:23:09,819 --> 00:23:12,095
Nhưng tôi không phải là một nhà lãnh đạo...

346
00:23:12,189 --> 00:23:14,260
Chúng ta sẽ làm gì nếu anh gục ngã?

347
00:23:15,992 --> 00:23:17,869
Thật tốt quá.

348
00:23:18,195 --> 00:23:20,266
Anh rất mạnh mẽ.

349
00:23:20,363 --> 00:23:21,774
Anh đang nói gì vậy?

350
00:23:22,232 --> 00:23:24,234
Tôi vô dụng.

351
00:23:25,402 --> 00:23:27,473
Tôi không hiểu.

352
00:23:28,638 --> 00:23:32,814
Về tôi... về Friend...

353
00:23:34,544 --> 00:23:36,217
Về Friend sao?

354
00:23:39,382 --> 00:23:40,690
Tôi nghĩ

355
00:23:41,718 --> 00:23:44,927
khi bạn chấp nhận sự khác biệt giữa con người bạn muốn trở thành lúc nhỏ

356
00:23:45,522 --> 00:23:49,629
và con người bạn thực sự trở thành, vào thời điểm đó

357
00:23:50,594 --> 00:23:52,631
bạn trở thành người lớn.

358
00:23:52,729 --> 00:23:54,538
Nhưng Friend

359
00:23:55,432 --> 00:23:59,278
Sự khác biệt giữa những gì anh ta muốn trở thành và thực tế hiện tại

360
00:24:00,403 --> 00:24:02,781
là một khoảng cách quá lớn.

361
00:24:03,106 --> 00:24:04,483
Tôi sợ rằng

362
00:24:05,976 --> 00:24:08,752
nó quá lớn đến nỗi anh ta không thể đối phó được.

363
00:24:22,092 --> 00:24:25,266
Bạn đã bao giờ đi vòng quanh với một chiếc mặt nạ chưa?

364
00:24:27,764 --> 00:24:28,936
Tôi đã từng.

365
00:24:29,866 --> 00:24:31,812
Tôi quyết định cho mọi người xem huy hiệu tôi thắng

366
00:24:31,901 --> 00:24:33,539
và tôi đeo mặt nạ và bắt đầu đi.

367
00:24:34,237 --> 00:24:35,875
Và rồi

368
00:24:36,172 --> 00:24:38,448
Tôi bị nhầm thành người khác

369
00:24:39,376 --> 00:24:42,846
Tôi hốt hoảng nói với họ, "Các người nhầm người rồi."

370
00:24:43,580 --> 00:24:45,389
Nhưng không được.

371
00:24:46,950 --> 00:24:48,793
Tôi đã hiểu ra.

372
00:24:50,120 --> 00:24:53,932
Nếu bạn đeo mặt nạ, dù là tôi hay Sadakiyo

373
00:24:54,391 --> 00:24:56,769
bạn là ai đi nữa, bạn cũng sẽ bị bắt nạt.

374
00:24:58,595 --> 00:25:00,336
Yoshitsune

375
00:25:04,567 --> 00:25:06,513
Cậu sẽ không hiểu đâu.

376
00:25:07,103 --> 00:25:08,173
Kenji, Occho,

377
00:25:08,271 --> 00:25:09,750
không ai trong số các cậu hiểu được đâu.

378
00:25:10,874 --> 00:25:13,582
Các cậu không thể hiểu được cảm xúc của Friend.

379
00:25:17,013 --> 00:25:19,459
Đưa tôi đến chỗ Kanna.

380
00:25:27,290 --> 00:25:31,500
~Tôi, bạn~

381
00:25:31,661 --> 00:25:37,009
~Mọi người~

382
00:25:37,400 --> 00:25:39,471
Của anh đây, nankotsu .

383
00:25:41,338 --> 00:25:44,182
Lúc nào cũng khó gần nhỉ?

384
00:25:44,708 --> 00:25:47,120
Ồ, đến rồi. Chúng ta đến rồi.

385
00:25:48,011 --> 00:25:50,719
Ồ, cảm ơn vì đã đợi.

386
00:25:50,814 --> 00:25:51,849
Shihara-san.

387
00:25:58,755 --> 00:26:00,393
Cuối cùng tôi cũng tìm thấy cô ấy.

388
00:26:00,490 --> 00:26:01,594
Anh tìm thấy cô ấy rồi sao?

389
00:26:01,791 --> 00:26:03,634
Là cô ấy, đúng không?

390
00:26:04,361 --> 00:26:06,500
Là Kiriko. Không còn nghi ngờ gì nữa.

391
00:26:06,596 --> 00:26:08,837
Hiện tại cô ấy đang ở Higashimurayama

392
00:26:08,932 --> 00:26:11,913
sống trong một cộng đồng nào đó mà tôi không thực sự hiểu.

393
00:26:12,035 --> 00:26:13,013
Gần đến vậy rồi...

394
00:26:13,103 --> 00:26:13,945
Này Haru-san

395
00:26:14,170 --> 00:26:17,913
Làm sao một ca sĩ nổi tiếng quốc gia như cô lại liên quan đến Endo Kenji?

396
00:26:18,875 --> 00:26:19,717
Thì là vậy đó.

397
00:26:24,447 --> 00:26:25,289
Hả?

398
00:26:25,682 --> 00:26:27,992
Đây là Kenji...

399
00:26:29,753 --> 00:26:31,255
Đây LÀ ANH SAO!?

400
00:26:31,521 --> 00:26:35,094
Chính vì điều đó mà tôi suýt chết sau khi trở thành kẻ trốn chạy.

401
00:26:35,658 --> 00:26:37,467
Từ rất sớm,

402
00:26:37,560 --> 00:26:40,404
Haru-san nhận ra rằng Friend là ác quỷ.

403
00:26:40,497 --> 00:26:43,740
Tôi là tay trống, và Billy chơi bass.

404
00:26:43,933 --> 00:26:47,278
Hả? Gã này!?

405
00:26:47,504 --> 00:26:48,812
Ôi, tôi phải đi rồi.

406
00:26:49,072 --> 00:26:52,451
Tôi phải đưa gia đình trở lại và tôi sẽ
cần tất cả sự giúp đỡ có thể.

407
00:26:52,542 --> 00:26:54,021
Gặp lại sau!

408
00:26:54,711 --> 00:26:56,782
Ôi, xin lỗi!

409
00:26:56,880 --> 00:26:58,416
Vậy thì

410
00:26:59,115 --> 00:27:00,958
Tôi cũng sẽ ra khỏi đây.

411
00:27:01,050 --> 00:27:03,257
Tôi đang đến Higashimurayama nơi Kiriko ở.

412
00:27:07,290 --> 00:27:08,701
Xin lỗi Billy.

413
00:27:09,325 --> 00:27:12,636
Vì đã ích kỷ bỏ ban nhạc và chuyển sang
Enka

414
00:27:15,031 --> 00:27:17,238
Chúng ta là một ban nhạc tuyệt vời.

415
00:27:18,268 --> 00:27:22,239
Khi anh ấy trở lại, cậu muốn chơi thêm
một lần không?

416
00:27:50,333 --> 00:27:51,835
Đây là

417
00:27:54,137 --> 00:27:55,343
- Ái da!
- Oww!

418
00:27:55,438 --> 00:27:59,011
Ếch kêu ếch kêu. Vậy, cậu đủ chưa?

419
00:27:59,108 --> 00:28:00,086
Hehehe

420
00:28:01,077 --> 00:28:02,522
Ếch kêu ếch kêu

421
00:28:06,683 --> 00:28:08,287
Này, thôi đi, thôi đi!

422
00:28:08,518 --> 00:28:09,553
Tôi không có vũ khí.

423
00:28:10,753 --> 00:28:12,426
Quan trọng hơn, là tôi Maruo đây!

424
00:28:15,191 --> 00:28:17,831
Oww, đau đấy, Hoàng đế Ếch ngốc.

425
00:28:17,927 --> 00:28:21,374
Tôi chết mất.
Tôi chết mất.

426
00:28:23,032 --> 00:28:24,375
Maruo.

427
00:28:25,902 --> 00:28:28,246
Sao lại là cậu và Kiriko?

428
00:28:28,805 --> 00:28:30,751
Không cần phải vội, thư giãn đi.

429
00:28:30,840 --> 00:28:33,582
Cậu đã đến tận đây, ăn một ít soba
của tôi đi.

430
00:28:33,977 --> 00:28:35,354
Đây của cậu đây.

431
00:28:40,049 --> 00:28:41,084
Ngon.

432
00:28:41,951 --> 00:28:43,555
Nó ngon tuyệt.

433
00:28:44,687 --> 00:28:46,633
Ngon hơn nhiều so với thứ cậu từng làm.

434
00:28:46,723 --> 00:28:48,066
Luyện tập rồi hả?

435
00:28:48,157 --> 00:28:50,068
Mọi người sẽ xếp hàng dài để ăn đấy.

436
00:28:50,960 --> 00:28:53,270
Tôi đã chạy xe soba ở Mỹ

437
00:28:53,363 --> 00:28:55,104
và mài giũa kỹ năng của mình.

438
00:28:56,866 --> 00:28:58,277
Nhưng, dù sao đi nữa

439
00:28:59,002 --> 00:29:00,276
Bây giờ thì quá muộn rồi.

440
00:29:01,004 --> 00:29:02,381
Ồ, tôi hiểu rồi.

441
00:29:02,472 --> 00:29:04,748
Vậy cậu gặp Kiriko ở Mỹ à?

442
00:29:08,211 --> 00:29:09,884
Tôi thật tồi tệ.

443
00:29:12,415 --> 00:29:13,985
Tôi đã bỏ rơi cậu và Kenji.

444
00:29:16,886 --> 00:29:18,957
Ngay cả vào đêm Giao thừa đẫm máu...

445
00:29:21,891 --> 00:29:24,633
Các cậu đã chiến đấu tuyệt vọng, nhưng tôi...

446
00:29:32,001 --> 00:29:35,505
Tôi đã lang thang với một cô gái từ quán
bar...

447
00:29:39,208 --> 00:29:40,312
Keroyon

448
00:29:40,977 --> 00:29:42,479
Thế giới sẽ không kết thúc đâu.

449
00:29:45,181 --> 00:29:47,991
Hãy đến chiến đấu với chúng tôi.

450
00:29:57,760 --> 00:30:00,468
Cậu muốn gặp Kiriko không?

451
00:30:04,267 --> 00:30:07,805
Kiriko-san, tôi đã đưa Maruo đến.

452
00:30:08,972 --> 00:30:11,418
Đừng cởi bộ đồ bảo hộ của các bạn.

453
00:30:11,641 --> 00:30:13,678
Có một cơ hội, dù rất nhỏ, bạn sẽ chết.

454
00:30:15,078 --> 00:30:19,185
Tôi đã lấy chủng virus tiến hóa mà
Dr. Yamane tạo ra

455
00:30:19,515 --> 00:30:22,018
và đã nghiên cứu kỹ lưỡng nó ở cấp
độ di truyền.

456
00:30:23,853 --> 00:30:24,991
Cái gì vậy?

457
00:30:27,523 --> 00:30:29,696
Một làn sương của chủng virus cuối cùng.

458
00:30:30,693 --> 00:30:32,400
Lần này

459
00:30:32,528 --> 00:30:36,032
virus sẽ không lây lan qua không khí,
nhưng nhân loại không có miễn dịch.

460
00:30:36,199 --> 00:30:40,375
Nếu bạn không được tiêm vắc-xin, bạn
chắc chắn sẽ chết.

461
00:30:41,004 --> 00:30:42,574
Cô đang làm gì vậy, Kiriko-san?

462
00:30:42,972 --> 00:30:44,610
Không sao đâu.

463
00:30:45,441 --> 00:30:49,981
Tôi đã nhận được vắc-xin mới rồi.

464
00:30:50,680 --> 00:30:55,595
Nói cách khác, thử nghiệm trên người.
Nhưng, nếu cô làm vậy...

465
00:30:55,685 --> 00:30:58,188
Lần này, Friend đang đánh giá thấp
khả năng của tôi

466
00:30:58,287 --> 00:31:00,494
để có thể tạo ra vắc-xin cho virus

467
00:31:00,590 --> 00:31:02,661
- Đó là lý do tôi phải tấn công ngay
- Vâng, nhưng...

468
00:31:02,759 --> 00:31:04,670
Tôi phải làm điều này ngay bây giờ.

469
00:31:06,596 --> 00:31:08,439
Nếu tôi chết,

470
00:31:09,399 --> 00:31:11,879
Friend thắng.

471
00:31:12,502 --> 00:31:13,913
Nếu tôi sống,

472
00:31:14,971 --> 00:31:16,575
Nhân loại thắng.

473
00:31:21,611 --> 00:31:24,148
Thời gian ủ bệnh là mười hai tiếng.

474
00:31:25,281 --> 00:31:27,761
Chúng ta nói chuyện trong khi chờ đợi
nhé?

475
00:31:30,887 --> 00:31:35,427
Kiriko-san, tôi sẽ làm mọi thứ để bảo
vệ đứa trẻ này

476
00:31:36,025 --> 00:31:40,804
Ngay cả khi toàn bộ nhân loại bị hủy
diệt, tôi sẽ chỉ bảo vệ đứa trẻ này.

477
00:31:41,264 --> 00:31:43,870
Một người cha đáng tin cậy.

478
00:31:52,709 --> 00:31:56,020
Chà, tôi sẽ gọi đó là một ngày.

479
00:31:56,412 --> 00:31:58,824
Hm... là công việc à?

480
00:31:59,215 --> 00:32:02,753
Không, một câu lạc bộ.

481
00:32:03,386 --> 00:32:05,059
Một câu lạc bộ?

482
00:32:08,925 --> 00:32:12,270
Thời điểm hủy diệt và tái sinh đang đến.

483
00:32:13,129 --> 00:32:15,166
Năm 2000 sau Công Nguyên

484
00:32:15,698 --> 00:32:18,736
Nhân loại chắc chắn sẽ bị hủy diệt.

485
00:32:19,702 --> 00:32:20,806
Nhưng...

486
00:32:21,471 --> 00:32:23,451
Tất cả các bạn ở bên tôi,

487
00:32:25,041 --> 00:32:27,282
tất cả các bạn sẽ được cứu.

488
00:32:27,376 --> 00:32:29,413
FRIEND!

489
00:32:29,512 --> 00:32:31,014
FRIEND!

490
00:32:31,481 --> 00:32:35,293
FRIEND! FRIEND!

491
00:32:35,618 --> 00:32:39,498
FRIEND! FRIEND!

492
00:32:39,589 --> 00:32:43,833
FRIEND! FRIEND!

493
00:32:43,926 --> 00:32:45,837
FRIEND!

494
00:32:50,466 --> 00:32:53,003
Làm ơn hãy chăm sóc Kanna giúp tôi!

495
00:32:53,703 --> 00:32:55,614
Con của ai vậy, chị?

496
00:32:55,805 --> 00:33:00,311
Đứa trẻ này phải được bảo vệ bằng mọi
giá.

497
00:33:01,043 --> 00:33:03,114
Virus đã cướp đi sinh mạng của 150.000

498
00:33:03,212 --> 00:33:05,351
vào Đêm Giao thừa Đẫm Máu năm 2000

499
00:33:05,848 --> 00:33:08,351
được tạo ra bởi chúng ta.

500
00:33:18,861 --> 00:33:22,468
Bị dày vò bởi tội lỗi,

501
00:33:22,565 --> 00:33:25,512
Tôi lấy dữ liệu về virus năm 2015 từ
Dr. Yamane

502
00:33:25,601 --> 00:33:28,411
và chạy đến Mỹ để thoát khỏi tay của
Friend.

503
00:33:28,504 --> 00:33:31,212
Và sau đó tại một nhà máy dược phẩm
trên bờ hồ Michigan

504
00:33:31,307 --> 00:33:33,480
Tôi đã thành công trong việc tạo ra
vắc-xin.

505
00:33:33,910 --> 00:33:36,083
Nhưng tôi đã bị Friend cản trở...

506
00:33:37,980 --> 00:33:40,483
và người đã cứu tôi

507
00:33:40,850 --> 00:33:45,128
là Keroyon, người đã ở Mỹ thực hành
làm mì soba.

508
00:33:53,196 --> 00:33:54,402
Kiriko-san!

509
00:33:56,866 --> 00:34:00,040
Tôi đã nói với bạn rồi, phải không...
Vắc-xin này...

510
00:34:00,136 --> 00:34:01,615
Nó có tác dụng phụ mạnh...

511
00:34:07,009 --> 00:34:12,357
Dù sao đi nữa... đó là tất cả những
gì tôi biết...

512
00:34:12,448 --> 00:34:14,724
Và...

513
00:34:15,218 --> 00:34:18,358
Tôi không thể bù đắp nó bằng mạng
sống của mình.

514
00:34:21,090 --> 00:34:22,296
Ừm...

515
00:34:23,826 --> 00:34:25,032
Kanna...

516
00:34:26,095 --> 00:34:29,167
Cô ấy là con gái của bạn với Friend?

517
00:34:33,603 --> 00:34:34,604
Vâng.

518
00:34:36,973 --> 00:34:40,978
Anh ta là một trong những người bạn thời
thơ ấu của chúng ta, phải không?

519
00:34:42,745 --> 00:34:44,554
Đó là những gì anh ta nói.

520
00:34:45,781 --> 00:34:48,387
Nhưng tôi không nhớ anh ta.

521
00:34:49,452 --> 00:34:51,090
Tên thật của anh ta là gì?

522
00:34:52,755 --> 00:34:55,531
Anh ta nói đó là Ikegami Masato, nhưng...

523
00:34:56,525 --> 00:34:58,232
Tôi không biết điều đó có đúng hay
không.

524
00:34:58,828 --> 00:35:00,398
Là anh ta.

525
00:35:00,730 --> 00:35:02,641
Anh ta là người chủ trì buổi họp lớp
của chúng ta...

526
00:35:13,009 --> 00:35:15,080
Kiriko-san!

527
00:35:20,082 --> 00:35:21,322
Maruo-kun

528
00:35:21,651 --> 00:35:22,527
Vâng?

529
00:35:22,818 --> 00:35:24,820
Kanna có khỏe không?

530
00:35:25,788 --> 00:35:26,858
Ừ...

531
00:35:27,790 --> 00:35:29,929
Bạn có thể nói rằng cô ấy đang làm quá
tốt.

532
00:35:30,860 --> 00:35:31,930
Ồ.

533
00:35:39,101 --> 00:35:43,709
Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi, xin
hãy nói với Kanna,

534
00:35:45,641 --> 00:35:49,111
"Hãy tiếp tục chiến đấu vì hạnh phúc."

535
00:35:53,816 --> 00:35:55,352
Kiriko-san!

536
00:36:25,348 --> 00:36:27,089
Mở rèm ra.

537
00:36:35,591 --> 00:36:36,331
Trời sáng rồi.

538
00:36:39,495 --> 00:36:41,998
12 giờ đã trôi qua

539
00:36:44,400 --> 00:36:46,141
Nhân loại

540
00:36:48,371 --> 00:36:49,873
đã chiến thắng.

541
00:36:56,412 --> 00:36:58,016
Tiếng còi báo động! Tiếng còi báo động!

542
00:36:58,114 --> 00:37:00,094
Báo động có kẻ xâm nhập! Báo động
có kẻ xâm nhập!

543
00:37:17,033 --> 00:37:18,376
Nữ hoàng băng giá đâu!?

544
00:37:22,772 --> 00:37:23,944
Bạn là ai?

545
00:37:25,608 --> 00:37:30,079
Hãy nói với Nữ hoàng băng giá rằng
Occho đang ở đây!

546
00:37:30,179 --> 00:37:32,557
Occho? Đủ trò nhảm nhí rồi!

547
00:37:33,182 --> 00:37:35,492
- Bắn!
- Chờ đã!

548
00:37:51,600 --> 00:37:53,944
Đây là một nhóm khủng bố khá tốt.

549
00:37:56,639 --> 00:37:59,643
Tôi không nghĩ bạn sẽ làm điều gì đó
như thế này.

550
00:38:00,676 --> 00:38:02,553
Tôi cũng có thể nói điều tương tự về bạn.

551
00:38:02,845 --> 00:38:05,086
Tôi không nghĩ anh còn sống.

552
00:38:07,950 --> 00:38:10,624
Sao anh không trân trọng cuộc sống hơn?

553
00:38:13,355 --> 00:38:15,096
Vì tôi không thể chịu đựng được nữa.

554
00:38:16,959 --> 00:38:18,302
Anh biết mà, phải không?

555
00:38:18,394 --> 00:38:20,738
Sau cuộc hồi sinh năm 2015,

556
00:38:20,830 --> 00:38:22,639
do virus mà Friend lan truyền,

557
00:38:22,731 --> 00:38:25,871
hơn 30% dân số thế giới đã chết.

558
00:38:26,635 --> 00:38:28,615
Bao gồm cả những người tôi yêu.

559
00:38:31,810 --> 00:38:33,880
Đây là vắc-xin của tôi.

560
00:38:33,895 --> 00:38:36,054
Nếu anh biết ai cần, hãy đưa cho họ.

561
00:38:36,064 --> 00:38:38,567
Vì tôi sẽ không dùng nó.

562
00:38:45,948 --> 00:38:46,856
Cái gì...?

563
00:38:46,866 --> 00:38:48,951
Anh lấy đâu ra nhiều vắc-xin vậy?

564
00:38:49,285 --> 00:38:51,621
Chúng tôi đã tấn công xe tải y tế.

565
00:38:52,706 --> 00:38:53,998
Có rất nhiều vắc-xin.

566
00:38:54,415 --> 00:38:56,294
Chính phủ cố tình không phát hành.

567
00:38:57,460 --> 00:38:59,045
Sao chúng ta không tiêm vắc-xin?

568
00:39:01,631 --> 00:39:03,716
Anh sẽ đánh nhau với Friend, đúng không?

569
00:39:06,053 --> 00:39:07,720
Anh phải sống sót.

570
00:39:20,316 --> 00:39:21,734
Kanna.

571
00:39:23,320 --> 00:39:26,073
Con đã tiêm vắc-xin chưa?

572
00:39:31,620 --> 00:39:36,113
Hãy sống tiếp...

573
00:39:36,446 --> 00:39:38,210
...cho cả họ nữa.

574
00:39:38,417 --> 00:39:41,005
Nhưng họ cũng đã tiêm vắc-xin rồi.

575
00:39:41,921 --> 00:39:45,591
Chúng ta đã nói chuyện nhiều, anh và tôi.

576
00:39:46,300 --> 00:39:48,636
Trực giác của anh rất tốt,

577
00:39:50,054 --> 00:39:55,893
nên để đánh lừa anh hoàn toàn...

578
00:39:58,229 --> 00:40:00,900
Những vắc-xin họ đã tiêm...

579
00:40:02,066 --> 00:40:04,068
...là giả.

580
00:40:06,320 --> 00:40:11,945
Sáng nay,

581
00:40:12,285 --> 00:40:21,378
họ đã tấn công Chính phủ Friend...

582
00:40:25,631 --> 00:40:26,717
Kanna...

583
00:40:27,634 --> 00:40:33,296
con là...

584
00:40:33,306 --> 00:40:37,019
...con gái của chúng ta.

585
00:40:38,367 --> 00:40:40,040
Những người mất gia đình

586
00:40:40,369 --> 00:40:42,906
Những người mất bạn bè và người thân

587
00:40:43,405 --> 00:40:44,975
Tôi tập hợp họ lại

588
00:40:46,308 --> 00:40:49,653
và chúng tôi sống tiếp với việc đánh
bại Friend là chỗ dựa tinh thần.

589
00:40:50,446 --> 00:40:54,690
Và những người đó tiếp tục ngã xuống...

590
00:40:55,784 --> 00:40:57,263
Tôi không thể chịu đựng được nữa.

591
00:40:57,753 --> 00:41:00,097
Tôi là người sống sót duy nhất.

592
00:41:21,677 --> 00:41:25,250
Mọi người tôi yêu đều đã chết.

593
00:41:25,781 --> 00:41:27,385
Đối với tôi...

594
00:41:29,118 --> 00:41:31,291
Đó là lý do đến lượt tôi tiếp theo.

595
00:41:37,960 --> 00:41:41,134
Để bao nhiêu người chết trận...

596
00:41:42,231 --> 00:41:45,974
Anh nghĩ những người thân yêu của
anh có vui không?

597
00:41:49,405 --> 00:41:51,316
Hủy bỏ kế hoạch đi.

598
00:41:51,540 --> 00:41:54,020
Nếu anh thực sự là thủ lĩnh, hãy làm đi.

599
00:41:58,347 --> 00:42:00,691
Có một người nói rằng Nếu bạn nghĩ
rằng cuộc sống của bạn gặp nguy hiểm,

600
00:42:01,116 --> 00:42:04,586
hãy chạy trốn nhanh nhất có thể.

601
00:42:04,687 --> 00:42:08,760
Người đàn ông đó vẫn nên sống trong
 bạn.

602
00:42:10,392 --> 00:42:12,429
Chú Kenji đã chết rồi.

603
00:42:13,595 --> 00:42:14,801
Không.

604
00:42:17,132 --> 00:42:18,543
Có thể chú ấy vẫn còn sống.

605
00:42:18,634 --> 00:42:21,080
Dừng lại đi! Tôi không muốn nghe
 những lời dối trá của anh.

606
00:42:30,913 --> 00:42:32,119
Này!

607
00:42:32,848 --> 00:42:34,828
Có ai có đài radio không?

608
00:42:34,917 --> 00:42:37,022
Không, nhưng dù chúng ta có,

609
00:42:37,119 --> 00:42:38,393
thì cũng không có gì được phát cả.

610
00:42:38,487 --> 00:42:39,761
Ờm...

611
00:42:40,556 --> 00:42:44,368
Có cái cũ này tôi lượm được.
 Không chắc nó còn điện không.

612
00:42:46,528 --> 00:42:47,632
Đưa nó đây.

613
00:42:51,367 --> 00:42:52,903
Tôi cầu xin anh, Kenji.

614
00:42:54,269 --> 00:42:56,249
Đừng làm Kanna thất vọng.

615
00:42:58,073 --> 00:43:01,350
Anh ấy chết rồi. Đủ rồi!

616
00:43:21,296 --> 00:43:22,866
Làm ơn, Kenji!

617
00:43:23,565 --> 00:43:25,203
Hát cho tôi nghe đi!

618
00:43:28,937 --> 00:43:30,678
Kenji!

619
00:43:54,229 --> 00:44:00,839
~Khắp thế giới, mọi người vội vã
 về nhà~

620
00:44:01,603 --> 00:44:04,675
~Mỗi ngày, cứ như vậy~

621
00:44:04,773 --> 00:44:08,548
~xung quanh bạn~

622
00:44:08,549 --> 00:44:08,343
Cứ như vậy đó Kenji.

623
00:44:08,710 --> 00:44:15,517
~Mãi mãi, nó cứ tiếp diễn~

624
00:44:15,518 --> 00:44:15,619
Hát đoạn đó đi. Hát đoạn đó đi.

625
00:44:29,031 --> 00:44:31,600
Guutara, suutara?

626
00:44:32,401 --> 00:44:36,805
Tôi chưa từng nghe đoạn này bao
 giờ.

627
00:44:38,340 --> 00:44:40,375
Chú Kenji...

628
00:44:41,643 --> 00:44:43,312
vẫn còn sống sao?

629
00:45:14,710 --> 00:45:17,088
Yeah! Tất cả các bạn ngoài kia
 trước radio của mình!

630
00:45:17,179 --> 00:45:18,624
Các bạn đang nghe chứ!?

631
00:45:18,714 --> 00:45:21,695
Tất cả các bạn ngoài kia thích bài
 hát này, hãy tiếp tục yêu cầu!

632
00:45:21,783 --> 00:45:25,925
Không chỉ bằng bưu thiếp, chúng
 tôi cũng nhận cuộc gọi của bạn!

633
00:45:27,422 --> 00:45:33,202
Này! Thôi nào, ai đó yêu cầu gì
 đi...

634
00:45:36,798 --> 00:45:38,641
Thôi nào...

635
00:45:39,434 --> 00:45:44,611
Có ai ở ngoài đó không, Hokkaido?

636
00:46:54,676 --> 00:46:57,020
Ừm... chờ đã... dừng lại một chút
 đã

637
00:47:01,183 --> 00:47:04,255
Này đồng, cái gì vậy?

638
00:47:04,987 --> 00:47:07,433
- Đó là cổng kiểm soát.
- Kiểm soát?

639
00:47:07,522 --> 00:47:09,160
Lối vào khu vực Kanto.

640
00:47:09,257 --> 00:47:11,760
Vào năm 2015, khi virus lây lan,

641
00:47:11,860 --> 00:47:14,170
Friend đã xây một bức tường khổng
 lồ với Tokyo ở trung tâm.

642
00:47:14,262 --> 00:47:15,832
Và một khu cách ly đã được thực
 hiện.

643
00:47:15,931 --> 00:47:18,639
Thị trấn này được tạo ra bởi những
 người không được phép qua cổng

644
00:47:18,734 --> 00:47:20,111
Cảm ơn vì lời giải thích.

645
00:47:20,202 --> 00:47:22,239
À! Giấy tờ của anh đâu?

646
00:47:22,938 --> 00:47:24,849
- Giấy tờ?
- Ừ

647
00:47:24,940 --> 00:47:27,147
Bất cứ ai không có giấy tờ nhập
 cảnh đều không được phép qua.

648
00:47:28,076 --> 00:47:30,488
Trong hai năm qua, chỉ có một người
 duy nhất vượt qua được.

649
00:47:31,413 --> 00:47:32,357
1000 người còn lại...

650
00:47:36,018 --> 00:47:37,429
đã bị giết?
651
00:47:38,153 --> 00:47:39,223
Vâng.

652
00:47:44,626 --> 00:47:46,196
Chuyện này không hay rồi.

653
00:47:47,195 --> 00:47:48,833
Chuyện này thật sự không hay rồi.

654
00:47:55,537 --> 00:47:58,677
~Ngày tàn và từ đâu đó~

655
00:47:58,774 --> 00:48:02,221
~mùi cà ri thoang thoảng bay~

656
00:48:03,679 --> 00:48:06,626
~Dù tôi có đi bộ bao xa~

657
00:48:06,782 --> 00:48:10,628
~tôi tự hỏi liệu mình có bao giờ về~
~đến nhà không~

658
00:48:11,753 --> 00:48:19,103
~Chiếc bánh croquette từ cửa hàng~
~yêu thích của tôi~

659
00:48:19,961 --> 00:48:27,937
~Liệu nó có chờ đợi tôi với hương~
~vị quen thuộc cũ không?~

660
00:48:29,671 --> 00:48:36,418
~Màn đêm buông xuống Trái Đất~

661
00:48:37,913 --> 00:48:44,990
~và tôi vội vã về nhà~

662
00:48:58,667 --> 00:49:01,307
Bài hát đó... Anh không phải là...?

663
00:49:01,403 --> 00:49:02,939
Chú của Kanna?

664
00:49:05,073 --> 00:49:08,111
Hừ, không, không thể nào.

665
00:49:09,444 --> 00:49:11,117
Này anh cảnh sát, nói cho tôi biết.

666
00:49:11,613 --> 00:49:13,149
Anh đã đề cập rằng chỉ có một người~
~trong hai năm,

667
00:49:13,849 --> 00:49:16,523
đã từng vượt qua được cổng,

668
00:49:16,952 --> 00:49:18,329
họ đã làm điều đó như thế nào?

669
00:49:18,487 --> 00:49:19,795
Chà...

670
00:49:21,556 --> 00:49:22,227
Thật ra thì...

671
00:49:29,231 --> 00:49:31,006
Các anh có bút danh không?

672
00:49:31,833 --> 00:49:33,141
Tôi là Ujiki.

673
00:49:33,401 --> 00:49:34,573
Và tôi là Kaneko.

674
00:49:34,669 --> 00:49:36,842
Và cùng nhau chúng tôi là Ujiko Ujio.

675
00:49:38,406 --> 00:49:41,319
Ồ, tuyệt vời đấy, Ujiko Ujio!

676
00:49:41,810 --> 00:49:44,586
Câu chuyện về người đàn ông cứu thế~
~giới, haha.

677
00:49:44,679 --> 00:49:46,352
Cảm ơn rất nhiều.

678
00:49:46,681 --> 00:49:48,388
Vậy... các anh

679
00:49:48,550 --> 00:49:50,552
Tôi nghe nói các anh làm giấy tờ giả?

680
00:49:51,586 --> 00:49:53,964
Đáng lẽ tôi phải đoán ra rồi.

681
00:49:54,256 --> 00:49:57,135
Chúng tôi đã làm một bộ cho ai đó,~
~nhưng chúng tôi không làm nữa.

682
00:49:57,225 --> 00:49:58,761
Một người đã vượt qua, nhưng

683
00:49:58,860 --> 00:50:01,704
Không có gì đảm bảo những người~
~tiếp theo sẽ tốt như vậy.

684
00:50:01,797 --> 00:50:03,868
Nếu ai đó chết, đó sẽ là lỗi của~
~chúng tôi

685
00:50:03,965 --> 00:50:05,308
Này! Anh... anh đang làm gì vậy?

686
00:50:05,400 --> 00:50:07,812
Đừng lục lọi thùng rác của người~
~khác.

687
00:50:08,503 --> 00:50:10,983
Giấy tờ nhập cảnh chưa hoàn thành...

688
00:50:11,640 --> 00:50:14,814
Và có vẻ như có rất nhiều. Làm~
~cho mọi người đi.

689
00:50:20,182 --> 00:50:22,355
Làm ơn dừng lại... chuyện đó... sẽ~
~không bao giờ thành công đâu.

690
00:50:22,450 --> 00:50:23,485
Họ nói đúng đấy.

691
00:50:23,585 --> 00:50:25,258
Anh chắc chắn sẽ bị bắn chết.

692
00:50:25,353 --> 00:50:27,697
Đã có đủ người chết rồi.

693
00:50:28,023 --> 00:50:29,559
Tôi sẽ phải bắt anh.

694
00:50:30,559 --> 00:50:31,936
Tôi đi đây.

695
00:50:41,136 --> 00:50:43,116
Anh ấy sẽ chết mất...

696
00:50:45,907 --> 00:50:47,147
Tên?

697
00:50:47,909 --> 00:50:49,217
Yabuki Joe

698
00:50:51,680 --> 00:50:55,218
Yabuki Joe. Đang chờ xác nhận.

699
00:50:55,817 --> 00:50:58,491
Yabuki Joe. Cho anh ta qua!

700
00:50:58,920 --> 00:51:00,228
Mở cổng ra!

701
00:51:07,762 --> 00:51:08,866
Nó hoạt động rồi.

702
00:51:08,964 --> 00:51:10,637
- Hả?
- Wow!

703
00:51:14,669 --> 00:51:17,616
Được rồi, đi thôi Uki!

704
00:51:17,706 --> 00:51:18,878
Này... mọi người!

705
00:51:20,642 --> 00:51:24,613
Tokyo! Tokyo!

706
00:51:26,715 --> 00:51:28,490
Mọi người, xin hãy bình tĩnh!

707
00:51:28,717 --> 00:51:31,027
Đợi đã! Tôi... tôi cũng đi!

708
00:51:35,056 --> 00:51:36,797
Chúng ta qua trạm kiểm soát dễ dàng.

709
00:51:36,892 --> 00:51:38,633
Chỉ còn 30km nữa là đến Tokyo

710
00:51:43,999 --> 00:51:45,410
Kia là cái gì vậy?

711
00:51:47,002 --> 00:51:48,379
Họ gọi nó là pháo đài, nhưng

712
00:51:48,470 --> 00:51:50,609
đó chỉ là văn phòng quản lý trạm kiểm soát.

713
00:51:52,073 --> 00:51:53,245
Tôi sẽ đi xem nó thế nào.

714
00:51:53,341 --> 00:51:54,843
Ahh... đợ... đợi đã...

715
00:52:35,350 --> 00:52:37,956
Cổng đã được mở theo lệnh và anh ta đã vào.

716
00:52:38,053 --> 00:52:39,794
Lính canh cũng đã được sơ tán.

717
00:52:39,888 --> 00:52:41,458
Đó là tất cả phải không?

718
00:52:48,430 --> 00:52:50,205
Vậy là đủ rồi.

719
00:52:51,633 --> 00:52:54,011
Vậy là tốt rồi.

720
00:52:55,737 --> 00:52:58,547
Rất tốt.

721
00:53:14,189 --> 00:53:18,467
Anh đã làm tốt khi đến được đây.

722
00:53:29,437 --> 00:53:30,814
Anh...

723
00:53:32,140 --> 00:53:34,780
anh là Endo Kenji, phải không?

724
00:53:36,011 --> 00:53:40,050
Ông cố tình cho tôi vào...

725
00:53:41,416 --> 00:53:43,760
Lâu rồi không gặp, hả?

726
00:53:46,287 --> 00:53:51,134
Chúng ta gặp nhau lần đầu ở đâu, sân bay Narita?

727
00:53:53,595 --> 00:53:56,075
Đến lúc tôi đi gặp anh ta rồi.

728
00:53:59,067 --> 00:54:00,842
Là tôi đây.

729
00:54:02,737 --> 00:54:04,717
Manjoume

730
00:54:08,977 --> 00:54:10,979
Và giờ, cuối cùng,

731
00:54:14,149 --> 00:54:19,258
sau khi lên đến đỉnh cao,

732
00:54:20,155 --> 00:54:22,431
tôi đã bị Friend xa lánh.

733
00:54:23,658 --> 00:54:29,336
Bị bỏ lại để cai trị trạm kiểm soát ảm đạm này...

734
00:54:30,565 --> 00:54:32,567
Muốn nghe câu chuyện không?

735
00:54:38,039 --> 00:54:40,576
Đó là năm sau Hội chợ Thế giới

736
00:54:41,276 --> 00:54:43,882
Tôi đã mở một gian hàng

737
00:54:44,079 --> 00:54:48,755
và tôi gặp anh ta ở thị trấn của anh.

738
00:54:57,425 --> 00:55:00,133
Meh, chỉ là trò ảo thuật ngớ ngẩn.

739
00:55:00,228 --> 00:55:01,764
Đi thôi, Friend.

740
00:55:03,465 --> 00:55:04,500
Này,

741
00:55:07,001 --> 00:55:10,073
có dây thừng không?

742
00:55:11,473 --> 00:55:12,781
Dây thừng?

743
00:55:14,609 --> 00:55:19,888
Một sợi dây thừng không thắt chặt nếu bạn treo cổ.

744
00:55:23,218 --> 00:55:25,027
Nếu anh có

745
00:55:26,020 --> 00:55:28,967
tôi có thể trở thành thần.

746
00:55:32,794 --> 00:55:34,796
Lâu rồi không gặp, Manjoume-san.

747
00:55:34,929 --> 00:55:38,900
Và rồi 10 năm sau, anh ta đến tìm tôi.

748
00:55:39,000 --> 00:55:42,777
Câu lạc bộ? Anh đang nói gì vậy?

749
00:55:42,871 --> 00:55:45,249
Tôi không thể làm như Pierre đã làm.

750
00:55:45,340 --> 00:55:46,683
Ngay cả khi 100 người cảm động sâu sắc

751
00:55:50,645 --> 00:55:52,147
Tôi sẽ không bao giờ chuyển 10.000.

752
00:55:52,947 --> 00:55:54,392
Bạn đang cố gắng nói gì vậy?

753
00:55:54,582 --> 00:55:57,722
Phép lạ thậm chí còn thú vị hơn,
bạn không nghĩ vậy sao?

754
00:55:58,386 --> 00:55:59,990
Bạn nghĩ gì về điều này?

755
00:56:01,122 --> 00:56:03,728
Tất cả chúng ta đều có thể trở thành
siêu nhân.

756
00:56:03,825 --> 00:56:05,930
Tôi có chút tò mò,

757
00:56:06,027 --> 00:56:07,199
nên tôi đã đi cùng anh ta.

758
00:56:07,295 --> 00:56:09,832
Bạn không thể nghĩ về việc trở nên
hoàn hảo.

759
00:56:09,931 --> 00:56:14,830
Tại sao bạn hỏi? Bởi vì nếu bạn
trở nên hoàn hảo, bạn sẽ trở thành
một vũ trụ.

760
00:56:15,203 --> 00:56:17,376
Với tất cả những điều vô nghĩa này
từ một người đàn ông đeo mặt nạ,

761
00:56:17,472 --> 00:56:19,281
Ai trong đầu óc tỉnh táo lại thực
sự lắng nghe?

762
00:56:20,341 --> 00:56:21,649
Đó là tín hiệu. Bắt đầu thôi.

763
00:56:29,751 --> 00:56:30,957
Bạn!

764
00:56:31,052 --> 00:56:32,395
Anh ấy đang bay!

765
00:56:34,589 --> 00:56:39,231
Thật lố bịch, một trò ảo thuật
vùng sâu vùng xa.

766
00:56:45,800 --> 00:56:49,213
Wow, anh ấy đang bay.

767
00:56:49,938 --> 00:56:53,511
Này, thôi nào, bạn vừa nhấc anh
ấy lên...

768
00:56:53,608 --> 00:56:55,087
Đó là một phép lạ.

769
00:57:03,818 --> 00:57:04,922
Đó là địa chỉ của tôi ở đằng kia.

770
00:57:05,019 --> 00:57:08,831
Bạn cần Dr. Kiriko.

771
00:57:09,090 --> 00:57:10,694
Tôi sẽ đợi mãi mãi.

772
00:57:13,027 --> 00:57:15,974
Vậy là người đàn ông thích cô ấy

773
00:57:16,164 --> 00:57:17,768
đã cản đường.

774
00:57:24,305 --> 00:57:25,511
Alo?

775
00:57:26,074 --> 00:57:29,578
Moroboshi Dan đã chết trong một vụ
tai nạn tàu hỏa.

776
00:57:33,081 --> 00:57:36,085
Endo Kiriko là của anh.

777
00:57:41,222 --> 00:57:44,499
Kiriko là chị gái của bạn, phải
không?

778
00:57:46,828 --> 00:57:48,307
Nhưng...

779
00:57:49,597 --> 00:57:53,135
Tôi không bao giờ nghĩ Friend lại đi
xa đến thế.

780
00:57:55,303 --> 00:57:58,944
Anh ta bắt cóc Giáo sư Shikishima
từ Ochanomizu Tech

781
00:57:59,040 --> 00:58:00,542
và chế tạo một con robot.

782
00:58:00,875 --> 00:58:03,446
Và sau đó vào Đêm Giao thừa đẫm
máu năm 2000

783
00:58:04,646 --> 00:58:07,217
Anh ta đã sống sót sau vụ nổ lớn

784
00:58:07,315 --> 00:58:10,592
Bởi vì phòng điều khiển là một
nơi trú ẩn vững chắc

785
00:58:13,221 --> 00:58:15,861
Anh ta cũng làm cho chất nổ hẹn giờ
không phát nổ

786
00:58:16,157 --> 00:58:18,228
Đó hoàn toàn là một trò lừa bịp công
phu

787
00:58:18,559 --> 00:58:22,473
Cảnh sát và quân đội bị ném vào
tình trạng hỗn loạn và virus được
phát tán mà không gặp trở ngại nào.

788
00:58:22,563 --> 00:58:24,065
Thế giới chìm trong hoảng loạn.

789
00:58:24,966 --> 00:58:28,243
Sau đó, tại cuộc diễu hành ở
Shinjuku vào năm 2015

790
00:58:28,336 --> 00:58:30,873
kẻ đóng thế của anh ta bị Yamane
ám sát

791
00:58:32,106 --> 00:58:34,985
và anh ta tự nhận mình là nạn nhân
của một thảm kịch.

792
00:58:35,143 --> 00:58:38,784
Sau đó, trong khi cả thế giới đều
đổ dồn vào tang lễ hoành tráng của
anh ta

793
00:58:38,880 --> 00:58:41,554
anh ta đã sống lại.

794
00:58:42,116 --> 00:58:46,155
Tiếp theo là việc thực hiện lời
tiên tri của anh ta về một loại virus
chết người hơn

795
00:58:46,654 --> 00:58:49,533
2.000.000.000 người đã bị đẩy đến
cái chết.

796
00:58:52,727 --> 00:58:55,207
Và sau đó anh ta trở thành tổng
thống của thế giới

797
00:58:55,596 --> 00:58:58,338
Và tôi, biết tất cả những điều này,
đã bị anh ta xa lánh

798
00:58:58,433 --> 00:59:00,174
và gửi đến đây.

799
00:59:00,568 --> 00:59:04,072
Nhưng tôi không quan tâm đến điều
đó nữa.

800
00:59:05,306 --> 00:59:08,048
Tôi chỉ muốn chuyện này kết thúc!

801
00:59:09,110 --> 00:59:11,784
Bạn của anh ta hết việc để làm rồi.

802
00:59:14,882 --> 00:59:16,919
Giờ thì hắn thực sự sẽ hủy diệt thế
giới!

803
00:59:24,058 --> 00:59:26,060
Tôi cho anh một cơ hội.

804
00:59:27,161 --> 00:59:29,573
Nếu anh giết hắn,

805
00:59:30,164 --> 00:59:31,905
Tôi sẽ để anh sống.

806
00:59:42,009 --> 00:59:45,786
Uggh...

807
00:59:48,249 --> 00:59:50,320
Không một chút gì là thật.

808
00:59:52,286 --> 00:59:53,594
Cái gì?

809
00:59:53,688 --> 00:59:55,690
Hắn ta đã chế tạo một con robot.

810
00:59:55,790 --> 00:59:57,895
Hắn ta đã phát tán một loại virus.

811
00:59:57,992 --> 00:59:59,903
Ý anh là tất cả là do hắn ta, phải
không?

812
00:59:59,994 --> 01:00:02,941
Sao mọi thứ trừ vụ giết người đầu
tiên lại là lỗi của người khác?

813
01:00:03,030 --> 01:00:06,637
Chịu trách nhiệm vì đã là đồng phạm
của kẻ ác nhất trong lịch sử.

814
01:00:06,734 --> 01:00:08,509
Anh chỉ đang cố trốn chạy khỏi sự
thật.

815
01:00:08,936 --> 01:00:11,075
Cố gắng giải quyết vấn đề bằng rượu,
nhưng sẽ không có tác dụng đâu.

816
01:00:11,172 --> 01:00:12,947
Anh giống hệt tôi lúc trước!

817
01:00:13,040 --> 01:00:15,350
Đúng vậy. Là tôi, Kenji đây!

818
01:00:17,145 --> 01:00:19,250
Đêm Giao Thừa năm 2000

819
01:00:19,347 --> 01:00:22,123
Không, chính xác là nửa đêm

820
01:00:22,216 --> 01:00:24,321
Vào giây phút nó trở thành thế kỷ 21

821
01:00:26,754 --> 01:00:29,826
Tôi vừa thoát chết khỏi biển lửa đó

822
01:00:33,461 --> 01:00:35,168
Tôi đã mất trí nhớ

823
01:00:35,496 --> 01:00:38,636
Tôi thậm chí còn quên mất mình là Endo
Kenji

824
01:00:40,001 --> 01:00:44,575
Sợ hãi những điều chưa biết, tôi cứ
chạy mãi

825
01:00:49,343 --> 01:00:52,483
Shibuya và Shinjuku bị tàn phá hoàn
toàn

826
01:00:52,580 --> 01:00:56,426
Làm ơn tránh xa những khu vực đông
người.

827
01:00:57,084 --> 01:01:01,191
Để ngăn chặn sự lây lan của dịch bệnh,
xin vui lòng hạn chế ra ngoài.

828
01:01:01,856 --> 01:01:05,326
Đêm Giao Thừa Đẫm Máu năm 2000 do
kẻ khủng bố Endo Kenji gây ra

829
01:01:05,426 --> 01:01:10,171
Nhưng rồi năm 2015, tôi nghe được tin
tức.

830
01:01:12,366 --> 01:01:15,347
Tin tức về việc mọi người trên khắp thế
giới bị giết bởi một loại virus.

831
01:01:17,405 --> 01:01:21,182
Tỷ lệ tử vong của người nhiễm bệnh là
100%.

832
01:01:22,009 --> 01:01:23,920
Chúng tôi có thông tin rằng Friend

833
01:01:24,011 --> 01:01:26,013
hiện đang làm việc để tạo ra vắc-xin

834
01:01:26,113 --> 01:01:28,491
Một lần nữa chúng ta chỉ có thể hy vọng

835
01:01:28,583 --> 01:01:29,584
rằng Friend sẽ cứu chúng ta một lần
nữa.

836
01:01:33,488 --> 01:01:35,058
Trí nhớ của tôi đã quay trở lại.

837
01:01:38,125 --> 01:01:40,366
Tất cả mọi thứ đã trở lại rõ ràng như
pha lê

838
01:01:49,337 --> 01:01:50,748
Tuyệt đối mọi thứ...

839
01:02:04,385 --> 01:02:05,955
Và tôi đã chạy...

840
01:02:06,554 --> 01:02:09,398
Càng lúc càng chạy về phía bắc.

841
01:02:17,465 --> 01:02:21,641
Tôi đã đi xa nhất về phía bắc có thể
và vẫn không thể trốn thoát

842
01:02:24,639 --> 01:02:26,710
Không thể trốn thoát,

843
01:02:28,142 --> 01:02:30,418
Tôi vật vã trên núi ba ngày ba đêm

844
01:02:32,179 --> 01:02:33,681
Khóc lóc và khóc lóc

845
01:02:35,116 --> 01:02:36,493
3 ngày và 3 đêm

846
01:03:06,581 --> 01:03:07,787
Ổn chứ?

847
01:03:11,419 --> 01:03:14,195
Tên cháu là gì?

848
01:03:19,327 --> 01:03:20,465
Endo

849
01:03:22,697 --> 01:03:23,937
Kenji

850
01:03:31,706 --> 01:03:33,185
Đó là lúc tôi quyết định

851
01:03:34,642 --> 01:03:36,053
Tôi đã ngừng chạy trốn.

852
01:03:36,777 --> 01:03:39,189
Tôi sẽ không còn trốn tránh sự thật nữa.

853
01:03:43,217 --> 01:03:44,662
Và từ đó...

854
01:04:05,973 --> 01:04:07,452
Yeah!

855
01:04:07,541 --> 01:04:10,954
Gửi đến những người hâm mộ CCR, hãy tiếp
tục gửi yêu cầu.

856
01:04:11,045 --> 01:04:13,753
Ở giữa vùng đồng bằng Kumaushi của Hokkaido

857
01:04:13,848 --> 01:04:15,725
Bạn sẽ nhận ra chúng tôi bởi ăng-ten крут
chất của chúng tôi.

858
01:04:15,816 --> 01:04:18,092
Peganbe Rock n Roll Studio!

859
01:04:18,185 --> 01:04:19,994
Hãy đón xem!

860
01:04:40,975 --> 01:04:43,387
Những gì tôi đang làm không phải để trả thù.

861
01:04:45,646 --> 01:04:47,216
Mà là để bảo vệ nhân loại.

862
01:04:48,716 --> 01:04:50,161
Những người tôi yêu...

863
01:04:50,985 --> 01:04:53,261
Tôi sẽ không cho phép ai trong số họ bị
giết nữa!

864
01:05:13,641 --> 01:05:15,416
Đó là một cách chết rẻ tiền.

865
01:05:17,144 --> 01:05:19,146
Thật khó để trở nên xấu xa.

866
01:05:20,881 --> 01:05:25,023
Dễ dàng hơn nhiều khi tham gia phe chính
nghĩa.

867
01:05:41,669 --> 01:05:44,013
Bạn ổn! Cảm ơn trời không có chuyện gì.

868
01:05:44,839 --> 01:05:45,840
Này,

869
01:05:46,741 --> 01:05:48,448
Kanna có lớn lên thành một đứa trẻ ngoan
không?

870
01:05:49,076 --> 01:05:49,986
Hả?

871
01:05:51,912 --> 01:05:54,188
Ồ, yeah! Thấy chưa, tôi biết anh là Kenji
mà.

872
01:05:54,482 --> 01:05:56,189
Tại sao anh muốn quay lại Tokyo?

873
01:05:57,585 --> 01:06:01,362
Có... một việc tôi cần làm ở đó.

874
01:06:03,891 --> 01:06:05,268
Vậy, tôi đi gặp cô ấy đây.

875
01:06:08,796 --> 01:06:10,070
Gặp ai?

876
01:06:16,337 --> 01:06:17,577
Kanna

877
01:06:21,041 --> 01:06:22,987
Này, đợi đã, Kenji!

878
01:06:25,212 --> 01:06:28,625
Rõ ràng là người ngoài hành tinh sẽ đến vào
ngày 20 tháng 8.

879
01:06:28,716 --> 01:06:31,856
Chúng ta nên chạy trốn đi đâu? Thật sự...

880
01:06:31,952 --> 01:06:35,627
Nói về một lời tiên tri đáng sợ. Sự hủy
diệt của nhân loại vào ngày 20 tháng 8...

881
01:06:35,723 --> 01:06:38,067
Anh ta có ý gì, một loại virus vô danh?

882
01:06:38,292 --> 01:06:40,169
Hãy tin tôi.

883
01:06:40,961 --> 01:06:44,465
Chỉ những người đi theo tôi mới được cứu.

884
01:06:51,372 --> 01:06:53,215
Cuộc tấn công vào ngày 20 tháng 8

885
01:06:54,742 --> 01:06:56,847
đã bị đình chỉ.

886
01:07:00,981 --> 01:07:02,824
Tôi xin lỗi mọi người.

887
01:07:03,484 --> 01:07:05,191
Anh xin lỗi vì điều gì?

888
01:07:05,920 --> 01:07:07,456
Anh là thủ lĩnh của chúng ta, phải không?

889
01:07:07,555 --> 01:07:10,536
Yeah. Nếu thủ lĩnh nói nó bị đình chỉ,
thì nó bị đình chỉ.

890
01:07:14,128 --> 01:07:15,573
Mấy người...

891
01:07:17,832 --> 01:07:19,402
Chúng ta có kẻ xâm nhập! Chúng ta có kẻ xâm
nhập!

892
01:07:19,500 --> 01:07:21,741
Kanna, đó là Lực lượng Phòng vệ Trái đất!

893
01:07:24,939 --> 01:07:27,044
Kanna, hãy chiến đấu!

894
01:07:27,141 --> 01:07:29,621
- Đi thôi!
- Yeah!

895
01:07:33,380 --> 01:07:35,724
Đây là thông báo cho Phái Nữ Hoàng Băng Giá

896
01:07:35,816 --> 01:07:37,796
Vô ích thôi.

897
01:07:38,118 --> 01:07:40,462
Nếu các ngươi đồng ý với điều kiện của
chúng ta, chúng ta sẽ không tấn công.

898
01:07:41,021 --> 01:07:42,159
Điều kiện?

899
01:07:42,256 --> 01:07:44,429
Hãy giao Nữ Hoàng Băng Giá

900
01:07:44,525 --> 01:07:47,301
Nếu các ngươi giao cô ta, các thành viên
khác sẽ được thả.

901
01:07:47,394 --> 01:07:48,964
Không đời nào chúng ta giao Kanna cho chúng!

902
01:07:49,063 --> 01:07:50,599
Yeah!

903
01:07:50,898 --> 01:07:52,172
Đợi đã!

904
01:07:52,533 --> 01:07:54,206
Mọi người rút lui theo đường thoát hiểm đi

905
01:07:55,536 --> 01:07:57,277
Tôi sẽ câu giờ cho mọi người

906
01:07:57,872 --> 01:07:59,579
Tất cả xông lên, phá vòng vây!

907
01:08:11,785 --> 01:08:13,059
Anh...

908
01:08:13,621 --> 01:08:14,827
Occho!

909
01:08:15,923 --> 01:08:19,302
Nữ Hoàng Băng Giá và tên khủng bố Occho
đã bị bắt.

910
01:08:20,461 --> 01:08:24,136
Tiêu diệt đến tên khủng bố cuối cùng
cố thủ ở đây!

911
01:08:24,331 --> 01:08:25,833
Vâng, thưa ngài!

912
01:08:29,136 --> 01:08:31,138
Tôi đã đoán được mà.

913
01:08:34,975 --> 01:08:37,649
Có một lượng lớn thuốc súng được
cất giữ ở đây

914
01:08:38,479 --> 01:08:42,484
Chỉ cần một động thái sai lầm thôi là
cả lũ cùng đi chầu trời đấy

915
01:08:48,322 --> 01:08:51,826
Sự lãng phí là một hành động khủng bố.

916
01:09:04,605 --> 01:09:06,209
Đưa tên này xuống tầng hầm.

917
01:09:08,842 --> 01:09:10,014
Tôi không sao đâu.

918
01:09:10,110 --> 01:09:11,145
Đi đi!

919
01:09:12,780 --> 01:09:14,225
- Tháo còng tay ra.
- Vâng, thưa ngài.

920
01:09:27,428 --> 01:09:28,907
Tổng thư ký Takasu

921
01:09:29,863 --> 01:09:32,070
Ồ, cô Endo. Lâu rồi không gặp.

922
01:09:32,166 --> 01:09:33,645
Nếu ngày đó anh cố gắng hết mình đến
cuối cùng,

923
01:09:33,901 --> 01:09:36,848
thì anh đã không trở thành một đứa trẻ hư
như vậy.

924
01:09:37,638 --> 01:09:41,484
Tạm biệt, bahahai~

925
01:09:44,678 --> 01:09:45,884
Thật sao?

926
01:09:46,380 --> 01:09:48,690
Kanna bị bắt rồi á?

927
01:09:48,882 --> 01:09:51,726
Theo lời một thành viên của Phái Nữ
Hoàng Băng Giá,

928
01:09:51,819 --> 01:09:54,823
Kanna và một người tên là "Occho"

929
01:09:54,922 --> 01:09:57,664
đã bị tước vũ khí và bắt làm tù binh.

930
01:09:58,359 --> 01:09:59,770
Occho...

931
01:10:00,961 --> 01:10:02,702
Vậy là anh ta còn sống, hả?

932
01:10:03,297 --> 01:10:05,299
Đừng lo, chúng ta sẽ giải cứu cả hai.

933
01:10:05,432 --> 01:10:06,433
Ừ.

934
01:10:07,201 --> 01:10:10,205
Cậu đi ra bằng lối này. Tôi sẽ đi ra
ở dưới đó.

935
01:10:10,571 --> 01:10:12,209
Nếu cậu làm theo những chỉ dẫn tôi đã
cho cậu

936
01:10:12,306 --> 01:10:15,480
Cậu sẽ ra ở bãi đậu xe ngầm của
Tòa Tháp Hữu Nghị

937
01:10:16,543 --> 01:10:17,749
Anh ấy đang ở đó

938
01:10:19,713 --> 01:10:21,522
đợi cậu.

939
01:10:22,649 --> 01:10:24,526
Tôi có thể tin tưởng cậu, phải không?

940
01:10:26,387 --> 01:10:27,730
Đừng lo.

941
01:10:31,291 --> 01:10:33,134
Anh đi đâu vậy?

942
01:10:33,627 --> 01:10:36,437
Tôi đang đến trung tâm của tòa tháp để
hạ gục hệ thống điện.

943
01:10:36,864 --> 01:10:38,741
Hãy đợi đến khi mất điện rồi hãy trốn đi.

944
01:10:39,199 --> 01:10:40,644
Đừng lo lắng

945
01:10:41,335 --> 01:10:42,609
cho tôi.

946
01:10:54,081 --> 01:10:56,425
Các người đưa anh ta đi đâu vậy?

947
01:10:56,517 --> 01:10:58,622
Ồ, Bộ trưởng Bộ Khoa Học và Công
Nghệ!

948
01:10:58,886 --> 01:11:01,298
Tôi muốn sử dụng anh ta trong các thí
nghiệm của chúng ta. Để anh ta cho tôi!

949
01:11:01,388 --> 01:11:03,664
Nhưng, anh ta là một tên khủng bố nguy
hiểm.

950
01:11:03,757 --> 01:11:05,065
- Cứ làm đi!
- Vâng, thưa ngài!

951
01:11:13,734 --> 01:11:15,736
Yanbo Mabo, hả?

952
01:11:34,822 --> 01:11:37,701
Tớ rất muốn gặp cậu, Kanna.

953
01:11:40,727 --> 01:11:42,138
Đó là món cậu thích mà.

954
01:11:42,930 --> 01:11:44,466
Ăn đi, ăn hết đi.

955
01:11:50,537 --> 01:11:52,414
Cậu đã phải tra tấn bao nhiêu bạn của tôi

956
01:11:52,506 --> 01:11:54,179
để tìm ra điều đó?

957
01:11:55,609 --> 01:11:58,317
Cậu biết tôi không cần làm thế mà.

958
01:11:59,113 --> 01:12:01,093
Tôi biết mọi thứ.

959
01:12:01,682 --> 01:12:04,356
Vậy sự kết thúc của nhân loại sắp đến à?

960
01:12:06,053 --> 01:12:07,726
Ngay cả cậu cũng cảm nhận được nó.

961
01:12:08,856 --> 01:12:10,858
Dù sao cậu cũng là con gái của Thượng Đế.

962
01:12:12,493 --> 01:12:14,473
Nó sẽ không kết thúc đâu.

963
01:12:16,330 --> 01:12:17,809
Tớ chắc chắn về điều đó.

964
01:12:18,732 --> 01:12:21,235
Cậu nghi ngờ lời tiên tri của tôi sao?

965
01:12:21,535 --> 01:12:23,640
Lời tiên tri của cậu chỉ là dối trá.

966
01:12:24,638 --> 01:12:27,448
Cậu không có bất kỳ sức mạnh đặc biệt nào.

967
01:12:29,409 --> 01:12:30,820
Ví dụ,

968
01:12:31,578 --> 01:12:33,251
viết những bài hát

969
01:12:33,747 --> 01:12:35,852
và hát chúng bằng cả trái tim.

970
01:12:36,183 --> 01:12:39,096
Nâng cao tinh thần mọi người là một sức mạnh tuyệt vời hơn nhiều!

971
01:12:41,021 --> 01:12:42,432
Con của Thượng Đế?

972
01:12:44,158 --> 01:12:45,660
Đây không phải là trò đùa.

973
01:12:47,528 --> 01:12:49,269
Chú Kenji

974
01:12:49,997 --> 01:12:53,206
luôn coi tôi như con gái ruột của chú ấy.

975
01:12:54,635 --> 01:12:56,205
Yukiji cũng vậy.

976
01:12:57,070 --> 01:12:58,708
Occho cũng vậy.

977
01:12:59,239 --> 01:13:01,150
Ngay cả Yoshitsune.

978
01:13:03,810 --> 01:13:07,053
Là con gái của bất kỳ ai trong số họ cũng khiến tôi hạnh phúc.

979
01:13:09,816 --> 01:13:11,090
Tôi...

980
01:13:14,788 --> 01:13:16,961
Tôi không phải là con của Thượng Đế.

981
01:13:18,759 --> 01:13:21,103
Tôi là con gái của kẻ xấu xa nhất trong lịch sử!

982
01:13:27,768 --> 01:13:29,873
Cậu định lan truyền virus ở đâu?

983
01:13:31,572 --> 01:13:32,949
Tôi tự hỏi...

984
01:13:33,840 --> 01:13:36,446
Mọi người nên chạy đến đâu để được an toàn?

985
01:13:37,644 --> 01:13:39,055
Tôi tự hỏi...

986
01:13:40,314 --> 01:13:44,262
Sự thật là, lần này, tôi thực sự không biết

987
01:13:44,351 --> 01:13:45,887
virus mạnh đến mức nào.

988
01:13:47,487 --> 01:13:48,431
Nhìn này.

989
01:13:49,289 --> 01:13:53,135
Giống như thế này, có thể có những khu vực không bị ảnh hưởng do may mắn ngẫu nhiên.

990
01:13:54,661 --> 01:13:56,140
Đủ rồi!

991
01:14:03,537 --> 01:14:05,608
Aagh... dừng... dừng lại đi

992
01:14:05,706 --> 01:14:08,243
Cậu biết tôi luôn ghét bạo lực mà!

993
01:14:08,342 --> 01:14:11,118
Năm 2000, các người đã khai vị trí mật của chúng ta.

994
01:14:11,211 --> 01:14:12,189
Tôi thực sự xin lỗi về điều đó,

995
01:14:12,279 --> 01:14:13,724
nhưng tôi không bao giờ nghĩ nó sẽ thành ra thế này.

996
01:14:13,814 --> 01:14:16,624
Nhưng ngay cả bây giờ, cậu vẫn giữ một chức vụ quan trọng trong Chính phủ Bạn

997
01:14:16,717 --> 01:14:18,958
Đó là lý do tại sao tôi đang cố gắng làm điều này để chuộc lỗi cho quá khứ của mình

998
01:14:19,052 --> 01:14:22,033
Yukiji! Cứu tôi!

999
01:14:22,189 --> 01:14:23,463
Occho

1000
01:14:24,891 --> 01:14:26,962
Ngay bây giờ, chúng ta không có lựa chọn nào khác ngoài việc tin tưởng cặp song sinh

1001
01:14:30,297 --> 01:14:31,799
Yukiji

1002
01:14:57,524 --> 01:14:58,798
Có chuyện gì vậy?

1003
01:14:59,259 --> 01:15:02,433
Đó là dạng mới của robot từ Đêm Giao Thừa Đẫm Máu.

1004
01:15:02,529 --> 01:15:04,975
Lần này nó có khả năng đi thẳng bằng hai chân.

1005
01:15:05,599 --> 01:15:06,976
Còn đây là?

1006
01:15:07,934 --> 01:15:09,641
Đĩa bay đi kèm với robot.

1007
01:15:09,736 --> 01:15:10,806
Có vẻ như kế hoạch lần này

1008
01:15:10,904 --> 01:15:13,976
là làm cho cuộc thảm sát trông như một cuộc xâm lược ngoài hành tinh. Haha.

1009
01:15:14,074 --> 01:15:15,144
Anh!

1010
01:15:15,242 --> 01:15:17,620
Họ gọi anh là Bộ trưởng Khoa học và Công nghệ, đúng không?

1011
01:15:17,711 --> 01:15:18,746
Đừng nói với tôi, anh...

1012
01:15:18,845 --> 01:15:20,722
Nếu chúng tôi không làm điều đó, chúng tôi đã bị giết.

1013
01:15:20,847 --> 01:15:22,451
Đừng nghĩ xấu về tôi như vậy!

1014
01:15:22,983 --> 01:15:25,725
Quan trọng hơn, chúng ta phải nhanh chóng rời khỏi đây.

1015
01:15:30,924 --> 01:15:32,198
Đó là Yoshitsune

1016
01:15:32,292 --> 01:15:34,329
Anh ta đã phá hủy hệ thống điện cho tòa tháp này

1017
01:15:35,062 --> 01:15:37,269
Nó sẽ chuyển sang máy phát điện trong 5 phút nữa

1018
01:15:37,364 --> 01:15:38,672
Chúng ta cần phải ra ngoài khi còn có thể.

1019
01:15:38,765 --> 01:15:39,937
Tôi sẽ đi tìm Kanna.

1020
01:15:40,634 --> 01:15:43,513
Các bạn... các bạn hiểu, phải không?

1021
01:15:54,781 --> 01:15:56,692
Occho đâu?

1022
01:15:57,751 --> 01:15:58,923
Anh ấy đâu?

1023
01:15:59,886 --> 01:16:03,060
Kanna, con đã đi Hội chợ Thế giới chưa?

1024
01:16:04,558 --> 01:16:05,662
Cái gì?

1025
01:16:06,326 --> 01:16:08,567
Đó là một nơi thực sự thú vị.

1026
01:16:09,129 --> 01:16:11,439
Ta nghĩ ta sẽ đảm bảo bảo vệ nơi đó.

1027
01:16:12,332 --> 01:16:14,312
Ngay cả sau khi nhân loại bị hủy diệt

1028
01:16:14,668 --> 01:16:17,911
Mãi mãi... và mãi mãi và mãi mãi và mãi mãi...

1029
01:16:18,004 --> 01:16:19,984
Anh không cảm thấy gì sao?

1030
01:16:20,841 --> 01:16:23,048
Anh có thể thảm sát toàn bộ nhân loại mà không cảm thấy gì sao?

1031
01:16:25,779 --> 01:16:31,286
Anh đã bao giờ nghe về lý thuyết rằng

1032
01:16:31,385 --> 01:16:34,423
tất cả gen của chúng ta có thể được truy tìm từ một người phụ nữ rất lâu trước đây?

1033
01:16:35,655 --> 01:16:40,229
Trong thời đại của bà ấy, nhân loại là một loài có nguy cơ tuyệt chủng.

1034
01:16:42,329 --> 01:16:44,366
Nhưng tôi đã suy nghĩ...

1035
01:16:45,198 --> 01:16:46,939
Vào thời điểm đó,

1036
01:16:47,734 --> 01:16:50,578
Tôi tưởng tượng mọi người hẳn đã hòa thuận với nhau

1037
01:16:52,339 --> 01:16:55,582
Không có kẻ bắt nạt, không ai bị bắt nạt

1038
01:16:57,677 --> 01:16:59,953
Nhân loại đã phát triển quá lớn

1039
01:17:03,383 --> 01:17:05,420
Anh có vấn đề gì đó

1040
01:17:06,386 --> 01:17:09,560
Ngay cả khi tôi không làm điều đó, người khác chắc chắn sẽ làm

1041
01:17:10,757 --> 01:17:13,533
Tôi chỉ là người đại diện của họ.

1042
01:17:14,494 --> 01:17:16,440
Người đại diện? Chính xác là của ai?

1043
01:17:20,300 --> 01:17:21,973
Của thế kỷ 20.

1044
01:17:23,270 --> 01:17:27,719
Đại diện cho kỷ nguyên tốt nhất và tồi tệ nhất trong lịch sử.

1045
01:17:41,955 --> 01:17:45,129
Cô Endo, hãy bỏ vũ khí xuống.

1046
01:17:45,959 --> 01:17:47,131
Tránh ra

1047
01:17:47,694 --> 01:17:51,005
Tôi không có vấn đề gì

1048
01:17:51,398 --> 01:17:53,378
khi bóp cò súng này.

1049
01:17:56,570 --> 01:17:58,049
Vậy thì cứ bắn anh ta đi.

1050
01:18:06,546 --> 01:18:07,490
Cái gì đây?

1051
01:18:07,981 --> 01:18:09,324
Anh không bắn sao?

1052
01:18:11,384 --> 01:18:12,988
Đúng vậy.

1053
01:18:13,620 --> 01:18:15,861
Vì không có viên đạn nào trong khẩu súng đó.

1054
01:18:21,394 --> 01:18:23,237
Thả cô ấy ra.

1055
01:18:23,997 --> 01:18:28,412
Tôi đưa súng cho cô ta để thử và cô ta
chĩa nó vào tôi.

1056
01:18:29,069 --> 01:18:30,878
Vậy nên tôi cắt đứt mọi quan hệ.

1057
01:18:32,372 --> 01:18:35,546
Cô ấy sẽ đóng vai chính vào ngày 20
tháng 8.

1058
01:18:36,142 --> 01:18:37,883
Cháu gái của Kenji.

1059
01:18:38,278 --> 01:18:43,557
Nữ khủng bố độc ác nhất trong lịch sử,
đưa thế giới đến chỗ diệt vong.

1060
01:18:44,384 --> 01:18:46,125
Ồ, tôi hiểu rồi.

1061
01:18:48,588 --> 01:18:51,660
Vậy thì, cô đi đi, cô Endo.

1062
01:18:55,996 --> 01:18:57,441
Xin mời, cứ tự nhiên.

1063
01:19:09,109 --> 01:19:10,247
Kanna.

1064
01:19:10,944 --> 01:19:12,389
Con hiểu, phải không?

1065
01:19:21,788 --> 01:19:26,237
Ta là Cậu Bé Thế Kỷ 20.

1066
01:20:04,931 --> 01:20:08,469
Để ta giới thiệu. Đây là Giáo sư
Shikishima.

1067
01:20:10,170 --> 01:20:11,843
Giáo sư Shikishima.

1068
01:20:11,938 --> 01:20:14,214
Mục đích của ông khi về phe Friend là gì?

1069
01:20:16,343 --> 01:20:19,085
Con gái tôi bị bắt cóc. Tôi làm vậy vì
con bé.

1070
01:20:20,080 --> 01:20:21,423
Trong thời gian đó,

1071
01:20:21,915 --> 01:20:25,727
tôi được phép làm bất cứ điều gì mình
muốn, và tôi bắt đầu thích nó.

1072
01:20:27,921 --> 01:20:30,401
Năm ngoái, con gái tôi bị thanh trừng

1073
01:20:35,028 --> 01:20:36,632
và tôi đã mở mắt ra.

1074
01:20:38,565 --> 01:20:40,067
Năm 2000,

1075
01:20:41,134 --> 01:20:43,637
ông đã giết vô số người.

1076
01:20:43,737 --> 01:20:46,047
Họ bị giết bởi virus.

1077
01:20:46,606 --> 01:20:50,349
Tôi chỉ tạo ra phương tiện vận chuyển.

1078
01:20:50,610 --> 01:20:53,318
Dù sao thì, hãy quên con robot đó đi.

1079
01:20:53,813 --> 01:20:56,521
Chúng ta không có đủ thời gian lúc đó.

1080
01:20:57,484 --> 01:21:00,294
Chúng ta không thể hoàn thành mọi thứ
đã lên kế hoạch, chỉ cái đống sắt vụn đó.

1081
01:21:00,920 --> 01:21:02,160
Nhưng lần này,

1082
01:21:03,823 --> 01:21:05,200
chúng ta có một thứ thực sự tuyệt vời!

1083
01:21:05,992 --> 01:21:08,598
Robot mới sẽ không phát tán virus.

1084
01:21:08,695 --> 01:21:10,766
Việc phát tán virus là nhiệm vụ của
những chiếc đĩa bay.

1085
01:21:10,864 --> 01:21:14,243
Thân robot được trang bị một quả bom
neutron!

1086
01:21:14,534 --> 01:21:15,569
Và quả bom neutron đó

1087
01:21:15,669 --> 01:21:18,115
mạnh hơn 50 lần so với quả bom trong
Đêm Giao Thừa Đẫm Máu.

1088
01:21:18,204 --> 01:21:19,182
Và lần này

1089
01:21:19,272 --> 01:21:22,151
quả bom chỉ có thể được kích hoạt từ xa
bởi Friend.

1090
01:21:22,709 --> 01:21:25,622
Đây là sự thật đằng sau lời tiên tri cho
ngày 20 tháng 8.

1091
01:21:26,813 --> 01:21:30,693
Kế hoạch lần này kêu gọi hai đĩa bay phun
virus lên Tokyo.

1092
01:21:30,784 --> 01:21:32,525
Những chiếc đĩa bay đã được lập trình một
tuyến đường

1093
01:21:32,619 --> 01:21:34,030
và sẽ chạy ở chế độ tự động.

1094
01:21:34,120 --> 01:21:36,896
Đó sẽ là cuộc xâm lược của người ngoài
hành tinh mà Friend đã thấy trước.

1095
01:21:36,990 --> 01:21:41,700
Đầu tiên Tokyo sẽ bị phá hủy, sau đó là
toàn bộ Nhật Bản, và cuối cùng là cả thế giới.

1096
01:21:41,795 --> 01:21:42,603
Và sau đó,

1097
01:21:42,696 --> 01:21:46,439
trên bờ vực tuyệt chủng, Friend sẽ kiểm
soát đám đông ngoan ngoãn

1098
01:21:46,533 --> 01:21:49,070
"và họ sống hạnh phúc mãi mãi."

1099
01:21:49,169 --> 01:21:52,275
Tuy nhiên, chúng ta, về phía công lý, sẽ
đập tan tham vọng của hắn.

1100
01:21:52,372 --> 01:21:55,979
Sử dụng một bệ phóng tên lửa mạnh mẽ
mà Giáo sư Shikishima đã bí mật tạo ra

1101
01:21:56,076 --> 01:21:57,885
Chúng ta sẽ bắn hạ đĩa bay.

1102
01:21:59,412 --> 01:22:02,120
- Nó được trang bị...
- Nó được trang bị hệ thống dẫn đường.

1103
01:22:02,215 --> 01:22:03,558
Nó sử dụng một cảm biến hồng ngoại.

1104
01:22:03,850 --> 01:22:05,955
Nó còn được trang bị ống ngắm công suất cao và camera hồng ngoại

1105
01:22:06,052 --> 01:22:07,122
với ống kính Carl Zeiss.

1106
01:22:07,220 --> 01:22:09,359
Ngay cả một người nghiệp dư cũng có thể
bắn trúng mục tiêu với cái này.

1107
01:22:09,456 --> 01:22:11,834
Thật sự, ai cũng có thể sử dụng nó.

1108
01:22:13,560 --> 01:22:14,595
Cậu nghĩ sao, Occho?

1109
01:22:14,694 --> 01:22:16,765
Nếu cậu không làm, ai sẽ làm?

1110
01:22:19,532 --> 01:22:20,738
Occho!

1111
01:22:21,101 --> 01:22:21,977
Hiểu rồi.

1112
01:22:24,003 --> 01:22:25,505
Cứ để tớ lo.

1113
01:22:42,721 --> 01:22:44,291
"Giấc mơ của tôi"

1114
01:22:44,390 --> 01:22:47,701
Giấc mơ của tôi không phải là mơ.

1115
01:22:47,827 --> 01:22:51,707
Nó thật sự sẽ xảy ra, nên nó không
phải là giấc mơ.

1116
01:22:52,064 --> 01:22:54,635
Mùa hè tới,

1117
01:22:54,934 --> 01:22:56,174
cả mùa hè,

1118
01:22:56,469 --> 01:22:58,642
W... wo... Hội chợ Thế giới?

1119
01:22:58,838 --> 01:23:01,876
Tớ sẽ đi Hội chợ Thế giới.

1120
01:23:02,408 --> 01:23:03,944
Lớn...

1121
01:23:04,043 --> 01:23:06,421
Tớ có họ hàng ở Osaka

1122
01:23:06,512 --> 01:23:11,086
Ngày nào tớ cũng sẽ đi, ờ, đi "tới"
Hội chợ Thế giới.

1123
01:23:13,586 --> 01:23:17,159
Này, Hội chợ Thế giới là cái quái gì vậy?

1124
01:23:18,023 --> 01:23:21,334
Kenji không biết. Hehehe.

1125
01:23:21,427 --> 01:23:25,307
Sự tiến bộ và hài hòa của nhân loại.
Tương lai thực sự đang đến.

1126
01:23:26,065 --> 01:23:29,808
Các quốc gia từ khắp nơi trên thế giới
sẽ tập trung tại Nhật Bản,

1127
01:23:29,902 --> 01:23:31,813
và tạo ra thành phố của tương lai.

1128
01:23:32,004 --> 01:23:33,574
Thành phố của tương lai?

1129
01:23:34,206 --> 01:23:36,311
Này! Các cậu có biết về Hội chợ Thế giới không?

1130
01:23:36,408 --> 01:23:39,787
Kenji đó, mải mê với điều tôi nói.

1131
01:23:40,379 --> 01:23:41,551
Kenji đó...

1132
01:23:43,048 --> 01:23:45,995
Ba tràng pháo tay cho Hội chợ Thế giới!
Ba tràng pháo tay cho Hội chợ Thế giới!

1133
01:23:46,085 --> 01:23:47,996
Này! Kể cho chúng tớ thêm đi!

1134
01:23:48,487 --> 01:23:51,331
Hội chợ Thế giới bắt đầu vào tháng Ba tới

1135
01:23:51,423 --> 01:23:52,731
và nó sẽ được tổ chức ở Osaka.

1136
01:23:52,825 --> 01:23:54,270
Ôi, trời, Osaka?

1137
01:23:54,493 --> 01:23:57,064
Tớ có họ hàng ở Osaka.

1138
01:23:57,930 --> 01:24:02,936
Vậy nên tớ đang nghĩ chắc tớ sẽ đến
Hội chợ Thế giới mỗi ngày vào hè tới.

1139
01:24:03,035 --> 01:24:04,013
Tuyệt vời!

1140
01:24:12,144 --> 01:24:13,987
Để tớ đoán, nơi đầu tiên cậu sẽ đến

1141
01:24:14,079 --> 01:24:15,922
là Gian hàng của Mỹ.

1142
01:24:17,316 --> 01:24:19,125
Đúng không, Bạn?

1143
01:24:19,285 --> 01:24:20,491
Cậu sẽ đi khi nào?

1144
01:24:20,886 --> 01:24:23,696
Ngay từ đầu kỳ nghỉ hè à?

1145
01:24:25,090 --> 01:24:26,068
Tớ không đi.

1146
01:24:26,158 --> 01:24:28,729
Hả? Cậu không đi được nữa à?

1147
01:24:28,827 --> 01:24:30,238
Im đi!

1148
01:24:30,329 --> 01:24:32,775
Sao cậu lại tò mò vậy?

1149
01:24:33,199 --> 01:24:34,576
Sadakiyo

1150
01:24:35,434 --> 01:24:36,435
À, và thêm một điều nữa,
1151
01:24:37,803 --> 01:24:40,943
Đưa mặt nạ cho tao.

1152
01:24:41,740 --> 01:24:42,718
Hả?

1153
01:24:43,075 --> 01:24:45,385
Toàn bộ mùa hè này...

1154
01:24:45,544 --> 01:24:48,457
Lẽ ra tao phải ở Hội chợ Thế giới.

1155
01:24:50,216 --> 01:24:51,286
Nhưng,

1156
01:24:53,052 --> 01:24:54,793
mày định làm gì với cái mặt nạ?

1157
01:24:55,521 --> 01:24:57,933
Tao sẽ xóa bỏ sự tồn tại của tao.

1158
01:25:00,025 --> 01:25:01,732
- Sadakiyo!
- Oái...

1159
01:25:01,827 --> 01:25:04,433
Tao đã bảo mày đừng có đeo mấy cái
mặt nạ ghê tởm đó nữa rồi mà.

1160
01:25:04,530 --> 01:25:05,031
Lại đây!

1161
01:25:05,130 --> 01:25:08,202
Tao không phải là Sadakiyo! Thôi đi!

1162
01:25:08,901 --> 01:25:11,643
Không có chuyện người ngoài hành tinh
đâu. ĐỒ NGỐC!

1163
01:25:14,440 --> 01:25:17,046
Mặc dù tôi không phải là Sadakiyo...

1164
01:25:19,378 --> 01:25:20,516
Đau

1165
01:25:22,147 --> 01:25:23,922
Đau thật

1166
01:25:49,341 --> 01:25:51,378
Tôi ghét tất cả bọn họ!

1167
01:25:52,544 --> 01:25:54,490
Tôi ước gì thế giới này kết thúc.

1168
01:25:56,315 --> 01:25:58,693
Tôi ước mọi người đều chết hết đi.

1169
01:26:31,784 --> 01:26:34,594
Chào buổi chiều, mọi người trên thế
giới.

1170
01:26:35,521 --> 01:26:37,330
Tất cả các bạn còn nhớ, đúng không?

1171
01:26:37,723 --> 01:26:40,932
Đêm Giao thừa đẫm máu, năm 2000

1172
01:26:41,393 --> 01:26:43,805
Và năm 2015

1173
01:26:43,896 --> 01:26:46,740
vô số người bị giết bởi một loại virus.

1174
01:26:48,901 --> 01:26:51,347
Tất cả đều chính xác như những gì
tôi đã tiên tri.

1175
01:26:52,237 --> 01:26:54,717
Những lời tiên tri đó, chúng chỉ là
những lời dối trá.

1176
01:26:55,541 --> 01:26:57,680
Tôi chịu trách nhiệm cho mọi thứ.

1177
01:26:58,577 --> 01:27:00,113
Thế giới...

1178
01:27:00,579 --> 01:27:04,721
Thế giới chưa bao giờ công nhận thiên
tài của tôi.

1179
01:27:05,851 --> 01:27:10,698
Tôi là người không thể thiếu, nhưng
thế giới này là không cần thiết

1180
01:27:14,626 --> 01:27:18,039
Chúa đã tạo ra thế giới trong một tuần

1181
01:27:18,542 --> 01:27:19,646
Và vì vậy tôi

1182
01:27:21,878 --> 01:27:25,018
sẽ mất một tuần để phá hủy nó.

1183
01:27:25,782 --> 01:27:29,127
Tôi sẽ lây lan một loại virus chết
người trên khắp thế giới.

1184
01:27:30,621 --> 01:27:33,124
Tạm biệt mọi người.

1185
01:27:35,726 --> 01:27:38,332
Bạn sắp mang đến sự kết thúc của thế
giới.

1186
01:27:38,428 --> 01:27:40,669
K...không thể nào!

1187
01:27:41,298 --> 01:27:43,175
Nhưng chính anh ấy vừa nói như vậy!

1188
01:27:43,900 --> 01:27:46,972
Anh ấy chắc hẳn phải có lý do nào đó.

1189
01:27:47,337 --> 01:27:48,941
Hãy tin vào Bạn!

1190
01:28:08,225 --> 01:28:10,205

1191
01:28:09,561 --> 01:28:11,541
May quá cậu không sao.

1192
01:28:16,400 --> 01:28:18,209
Tôi đã gặp Bạn.

1193
01:28:21,738 --> 01:28:23,046
Tôi...

1194
01:28:24,408 --> 01:28:27,548
Tôi nghĩ rằng nếu tôi giết anh ta, tất
cả sẽ kết thúc.

1195
01:28:29,179 --> 01:28:32,023
Vì vậy, tôi đã kêu gọi một cuộc nổi dậy
vũ trang của người dân Tokyo.

1196
01:28:36,186 --> 01:28:37,563
Tôi...

1197
01:28:39,556 --> 01:28:41,832
Tôi đã chĩa súng vào anh ta,

1198
01:28:45,629 --> 01:28:48,041
nhưng tôi không thể bóp cò.

1199
01:28:50,901 --> 01:28:53,381
Ác độc như anh ta, và tôi không thể bắn.

1200
01:28:56,773 --> 01:28:58,844
Có phải vì anh ta là cha tôi không?

1201
01:29:01,545 --> 01:29:03,889
Có phải vì con là con của quỷ không?

1202
01:29:08,852 --> 01:29:10,058
Không.

1203
01:29:12,956 --> 01:29:15,562
Con không phải là Nữ Hoàng Băng Giá.

1204
01:29:16,526 --> 01:29:18,597
Con không phải là người có thể bắn ai đó.

1205
01:29:20,330 --> 01:29:22,435
Nếu con bóp cò,

1206
01:29:23,333 --> 01:29:25,335
nếu con giết hắn,

1207
01:29:25,435 --> 01:29:28,109
con sẽ giống như hắn.

1208
01:29:38,749 --> 01:29:40,990
Con là con của chúng ta.

1209
01:29:41,952 --> 01:29:43,795
Đứa con gái quý giá, thân yêu

1210
01:29:44,721 --> 01:29:46,496
của Kenji.

1211
01:29:48,725 --> 01:29:52,468
Nếu có chuyện gì xảy ra với con, ta...

1212
01:29:52,562 --> 01:29:55,008
Ta sẽ không bao giờ dám nhìn mặt Kenji nữa.

1213
01:30:04,975 --> 01:30:08,855
Bài hát của chú Kenji đang phát trên đài...

1214
01:30:11,014 --> 01:30:12,994
Occho cũng nói với con điều tương tự.

1215
01:30:16,820 --> 01:30:18,800
Con tưởng chú ấy chết rồi.

1216
01:30:21,358 --> 01:30:25,033
Nhưng chú ấy thực sự còn sống, hả?

1217
01:30:36,273 --> 01:30:37,775
Dì Yukiji đi đâu vậy?

1218
01:30:37,874 --> 01:30:40,514
Đừng gọi dì là dì nữa.

1219
01:30:43,280 --> 01:30:45,783
Có một việc cả hai ta nên làm, phải không?

1220
01:30:53,990 --> 01:30:55,333
Được rồi!

1221
01:30:56,259 --> 01:30:59,797
Lâu lắm rồi tôi mới tìm được một kho báu thức ăn mới!

1222
01:31:00,130 --> 01:31:01,734
Thật may mắn khi tôi quyết định thực hiện chuyến đi này.

1223
01:31:01,832 --> 01:31:03,869
Chà, ngày hết hạn chỉ là hình thức thôi, phải không?

1224
01:31:03,967 --> 01:31:05,037

1225
01:31:20,352 --> 01:31:21,660

1226
01:31:21,753 --> 01:31:24,097

1227
01:31:24,489 --> 01:31:25,490
Ai ở đó?

1228
01:31:28,658 --> 01:31:29,864
Anh...

1229
01:31:30,627 --> 01:31:33,733
Anh là người phát bài Guutara Suudara trên đài, phải không?

1230
01:31:34,297 --> 01:31:36,106
Anh đã nghe sao?

1231
01:31:37,000 --> 01:31:38,536
Bên ngoài thế nào?

1232
01:31:39,369 --> 01:31:41,975
Ờ... thì... bên ngoài...

1233
01:31:42,305 --> 01:31:44,478
không khí trong lành, yên tĩnh,

1234
01:31:44,574 --> 01:31:45,985
Còn virus thì sao?

1235
01:31:48,011 --> 01:31:49,820
Vô số người đã chết.

1236
01:31:50,914 --> 01:31:54,384
Nhưng tôi đoán bây giờ ở ngoài đó khá ổn rồi.

1237
01:31:56,019 --> 01:31:57,157
Còn kẻ thù?

1238
01:32:00,724 --> 01:32:05,195
Kẻ thù? Anh đã chiến đấu với ai sao?

1239
01:32:06,830 --> 01:32:09,333
Ừ, tôi đã chiến đấu.

1240
01:32:10,834 --> 01:32:12,677
Tôi đã bị Friend lừa dối

1241
01:32:12,869 --> 01:32:14,439

1242
01:32:15,473 --> 01:32:17,783
Anh ta là người bạn đầu tiên của tôi.

1243
01:32:20,410 --> 01:32:23,050
Tôi chuyển đến đây vào năm thứ hai cấp hai.

1244
01:32:23,146 --> 01:32:25,217
Tôi không có bạn bè.

1245
01:32:25,415 --> 01:32:27,395
Chà, có một người ở Tokyo

1246
01:32:27,484 --> 01:32:29,054
có cùng sở thích âm nhạc.

1247
01:32:29,586 --> 01:32:31,156
CCR anh biết đấy

1248
01:32:31,254 --> 01:32:34,394
viết tắt của Creedence Clearwater Revival

1249
01:32:34,991 --> 01:32:36,971
C..c..cree?

1250
01:32:41,031 --> 01:27:18,039

1251
01:32:43,068 --> 01:32:45,336
Bài hát mà cậu đang nghe...

1252
01:32:46,836 --> 01:27:18,039

1253
01:32:45,437 --> 01:32:47,572
Anh ấy cũng rất thích bài hát đó.

1254
01:32:47,370 --> 01:27:18,039

1255
01:32:46,571 --> 01:27:16,539

1256
01:32:47,572 --> 01:27:16,539

1257
01:32:47,739 --> 01:32:49,507
Rồi một ngày khi tôi kiểm tra hộp thư
trước nhà ga,

1258
01:32:51,007 --> 01:27:18,039

1259
01:32:49,641 --> 01:32:51,810
ai đó đã ném một cuộn băng vào trong.

1260
01:32:53,310 --> 01:27:18,039

1261
01:32:52,410 --> 01:32:53,978
Đó là một bài hát hay, đúng không?

1262
01:32:54,511 --> 01:27:18,039

1263
01:32:53,578 --> 01:27:16,539

1264
01:32:53,978 --> 01:27:16,539

1265
01:32:56,915 --> 01:33:00,192
Friend đang làm gì vậy?

1266
01:33:02,185 --> 01:27:18,039

1267
01:33:01,419 --> 01:33:03,054
Friend?

1268
01:33:04,554 --> 01:27:18,039

1269
01:33:04,255 --> 01:33:05,623
Đợi đã, người mà cậu vừa nhắc tới...

1270
01:33:07,123 --> 01:27:18,039

1271
01:33:05,723 --> 01:33:07,430
ý cậu là người đã gây ra tất cả
những chuyện này cho thế giới?

1272
01:33:09,059 --> 01:33:10,732
Friend đó á?

1273
01:33:11,761 --> 01:33:13,638
Người bạn tốt của tôi từ cấp một và
cấp hai, đúng không?

1274
01:33:13,730 --> 01:33:16,802
Anh chàng đó, trong khi cả thế giới
lên án anh ta là một tên ác nhân,

1275
01:33:16,900 --> 01:33:19,972
anh ta đã cố gắng hết mình để bảo vệ
trái đất khỏi Friend.

1276
01:33:21,438 --> 01:33:23,645
Lúc đó tôi đã không tin anh ta

1277
01:33:24,441 --> 01:33:26,580
và tôi nghĩ mình đã mắc sai lầm.

1278
01:33:28,011 --> 01:33:30,013
Nếu anh còn coi mình là đàn ông,
hãy ra khỏi đó!

1279
01:33:30,113 --> 01:33:33,390
Hãy ra khỏi đó và suy nghĩ về những
gì anh có thể làm!

1280
01:33:46,696 --> 01:33:47,697
Tôi là Số 13.

1281
01:33:50,300 --> 01:33:51,335
Anh là?

1282
01:33:51,901 --> 01:33:54,381
Tôi là DJ Konchi!

1283
01:33:57,507 --> 01:33:58,815
Nó đã không được dùng trong 2 năm.

1284
01:33:59,709 --> 01:34:01,188
Hy vọng nó còn hoạt động.

1285
01:34:03,346 --> 01:34:05,348

1286
01:34:04,282 --> 01:34:05,659
Nó hoạt động rồi!

1287
01:34:07,250 --> 01:34:09,992
Này đợi đã, hãy mang tôi theo với!

1288
01:34:27,003 --> 01:34:27,708

1289
01:34:28,239 --> 01:34:30,048
Cảm ơn.

1290
01:34:39,582 --> 01:34:41,220
Kể từ hôm nay

1291
01:34:44,154 --> 01:34:46,031
tôi sẽ đóng cửa võ đường này!

1292
01:34:46,122 --> 01:34:47,396
Hả?

1293
01:34:47,490 --> 01:34:49,231
Tại sao vậy, sư phụ?

1294
01:34:49,325 --> 01:34:50,702
Im lặng!

1295
01:34:52,662 --> 01:34:57,304
Tôi lấy tên Gendokan (Võ Đường Nghiêm
Khắc) từ võ đường của ông tôi.

1296
01:34:58,334 --> 01:34:59,904
Ông ấy là một người nghiêm khắc.

1297
01:35:01,104 --> 01:35:04,711
Tôi mất cả cha lẫn mẹ khi còn nhỏ

1298
01:35:04,808 --> 01:35:06,947
và ông ấy đã cho tôi sức mạnh để
sống sót một mình.

1299
01:35:08,378 --> 01:35:11,450
Tôi muốn truyền lại kiến thức đó cho
tất cả các con.

1300
01:35:12,348 --> 01:35:14,794
Sức mạnh để sống sót trên thế giới này

1301
01:35:15,385 --> 01:35:16,762
Và hôm nay

1302
01:35:17,320 --> 01:35:20,631
Tôi muốn cho bạn một chỉ dẫn thiết yếu cuối cùng.

1303
01:35:22,225 --> 01:35:26,071
Ngoài ông tôi ra, còn có một người hùng nữa trong đời tôi.

1304
01:35:27,297 --> 01:35:29,004
Ông ấy nói thế này

1305
01:35:30,133 --> 01:35:34,309
Nếu con cảm thấy cuộc đời mình gặp nguy hiểm, hãy chạy nhanh nhất có thể.

1306
01:35:35,839 --> 01:35:38,342
Tôi xin tất cả các bạn, xin đừng chết.

1307
01:35:41,911 --> 01:35:43,413
Lời khuyên này...

1308
01:35:45,081 --> 01:35:47,493
Tôi muốn truyền nó lại cho tất cả các bạn.

1309
01:35:48,017 --> 01:35:51,294

1310
01:35:49,887 --> 01:35:53,767

1311
01:35:56,227 --> 01:35:57,205
Nhanh lên!

1312
01:36:00,196 --> 01:36:01,072
Nhanh lên!

1313
01:36:08,805 --> 01:36:11,877
Đã hai năm rưỡi rồi. hả?

1314
01:36:13,176 --> 01:36:14,280
Shou-chan.

1315
01:36:15,078 --> 01:36:17,490
Sao cháu lại trở về từ nghĩa vụ?

1316
01:36:18,014 --> 01:36:19,288
Cháu có chuyện muốn hỏi

1317
01:36:19,382 --> 01:36:21,487
trưởng phòng của NPA.

1318
01:36:23,186 --> 01:36:24,927
Tôi nghỉ hưu rồi.

1319
01:36:25,188 --> 01:36:27,327
Gọi tôi là Yama-san như trước đây ấy.

1320
01:36:27,423 --> 01:36:29,164
Người đã giết ông tôi...

1321
01:36:31,227 --> 01:36:32,797
Có phải là ông không?

1322
01:36:39,669 --> 01:36:43,446
Là một thám tử, một con người, tôi không thể thắng.

1323
01:36:44,073 --> 01:36:45,552
Lúc đó tôi gặp Friend

1324
01:36:46,910 --> 01:36:51,359
Qua sự say mê với hắn, tôi hy vọng quên đi Chou-san.

1325
01:36:58,655 --> 01:37:00,635
Nếu có một bức tường mà cậu không thể vượt qua

1326
01:37:03,660 --> 01:37:05,435
cậu chỉ cần phá nó đi.

1327
01:37:09,966 --> 01:37:11,775
Anh bị bắt!

1328
01:37:11,868 --> 01:37:14,405
Heh, đã quá muộn rồi.

1329
01:37:15,839 --> 01:37:18,581
Vào trưa ngày 20, nhân loại sẽ bị hủy diệt.

1330
01:37:19,475 --> 01:37:20,093
Sẽ không đâu!

1331
01:37:20,677 --> 01:37:22,987
Một vị cứu tinh sẽ xuất hiện để cứu tất cả chúng ta.

1332
01:37:23,079 --> 01:37:26,288
Anh bị bắt.

1333
01:37:35,725 --> 01:37:37,466
Tôi mừng vì tất cả các bạn đều ổn.

1334
01:37:41,598 --> 01:37:43,271
Ngày 20 tháng 8

1335
01:37:43,967 --> 01:37:47,414
đã xác nhận rằng Friend sẽ phát tán virus khắp thành phố.

1336
01:37:48,204 --> 01:37:51,913
Tôi đã suy nghĩ về những gì chúng ta có thể làm về việc này.

1337
01:37:53,276 --> 01:37:57,554
Có một việc cần làm quan trọng hơn là hạ gục Friend

1338
01:37:58,281 --> 01:38:01,057
Là gì vậy? Chúng tôi sẽ làm bất cứ điều gì ông yêu cầu.

1339
01:38:03,620 --> 01:38:06,294
Chúng ta cần cứu người dân Tokyo

1340
01:38:06,389 --> 01:38:07,800

1341
01:38:06,391 --> 01:38:08,632
Nhưng, bằng cách nào?

1342
01:38:11,761 --> 01:38:15,004
Lần này không có vắc-xin cho virus

1343
01:38:15,398 --> 01:38:17,036
Đó là lý do tại sao Friend

1344
01:38:17,433 --> 01:38:20,642
chắc hẳn đã chọn một nơi nào đó trong thành phố nơi virus sẽ không bị phát tán

1345
01:38:21,871 --> 01:38:23,475
Đó có thể là ở đâu?

1346
01:38:24,107 --> 01:38:25,586
Cậu có đến Hội chợ Thế giới không?

1347
01:38:26,175 --> 01:38:28,177
Đó là một nơi thực sự thú vị.

1348
01:38:28,811 --> 01:38:31,087
Tôi nghĩ tôi sẽ chắc chắn cứu nơi đó.

1349
01:38:34,517 --> 01:38:35,757
Khu Hội chợ Thế giới.

1350
01:38:39,088 --> 01:38:41,534
Trước trưa ngày 20 tháng 8

1351
01:38:41,624 --> 01:38:44,662
chúng ta cần tập hợp càng nhiều
người ở đó càng tốt.

1352
01:38:44,794 --> 01:38:45,829
Bằng cách nào?

1353
01:38:49,299 --> 01:38:50,642
Bằng một lễ hội

1354
01:38:51,134 --> 01:38:52,704
Chúng ta sẽ tổ chức một lễ hội âm nhạc.

1355
01:38:53,002 --> 01:38:55,107
Nếu đó là kế hoạch, chúng ta nên
liên lạc với Haru-san.

1356
01:38:55,204 --> 01:38:56,911
Ừ, thật hoàn hảo.

1357
01:38:57,006 --> 01:38:59,486
Nhưng Haru Namio lại đứng về phía
Friend...

1358
01:38:59,742 --> 01:39:00,516
Anh ấy sẽ hiểu thôi.

1359
01:39:00,610 --> 01:39:02,021
Ừ, tất nhiên là anh ấy sẽ hiểu.

1360
01:39:03,713 --> 01:39:04,817
Các cậu...

1361
01:39:07,016 --> 01:39:08,427
Trận chiến thực sự bắt đầu rồi.

1362
01:39:09,118 --> 01:39:11,064
Đây là Nữ hoàng băng giá.

1363
01:39:12,188 --> 01:39:15,226
Cuộc nổi dậy vũ trang vào ngày 20
tháng 8 đã bị hủy bỏ.

1364
01:39:15,858 --> 01:39:20,034
Thay vào đó, tôi muốn tất cả các bạn
đến khu Hội chợ Thế giới.

1365
01:39:20,463 --> 01:39:24,343
Chúng ta sẽ tổ chức một lễ hội âm nhạc.

1366
01:39:24,667 --> 01:39:27,648
Hãy đến nghe bài hát mà mọi người
đang bàn tán.

1367
01:39:27,737 --> 01:39:32,208
Và hãy đến để được an toàn khỏi
virus giết người.

1368
01:39:32,308 --> 01:39:34,083
Dù vì lý do gì, xin hãy đến lễ hội.

1369
01:39:34,644 --> 01:39:36,021
Tôi xin nhắc lại.

1370
01:39:37,113 --> 01:39:39,423
Hãy đến khu Hội chợ Thế giới.

1371
01:39:39,882 --> 01:39:43,386
Chúng ta sẽ tổ chức một lễ hội âm nhạc.

1372
01:39:44,087 --> 01:39:47,296
Hãy đến nghe bài hát mà mọi người
đang bàn tán.

1373
01:39:48,725 --> 01:39:52,696
Mang nó đến đây.

1374
01:39:55,765 --> 01:39:58,609
Được rồi, tất cả vắc-xin đã được
đóng hộp.

1375
01:39:58,701 --> 01:39:59,907
Tuyệt vời!

1376
01:40:00,703 --> 01:40:01,807

1377
01:40:00,972 --> 01:40:03,509
Vậy thì Kiriko, chúng tôi đi đây.

1378
01:40:05,274 --> 01:40:07,117
Cảm ơn vì tất cả sự giúp đỡ của cô.

1379
01:40:08,011 --> 01:40:09,388
Này, này,

1380
01:40:09,846 --> 01:40:11,223
cái quái gì thế này!?

1381
01:40:11,314 --> 01:40:13,624
Ai đã treo lá cờ quỷ quái này lên đây!?

1382
01:40:13,716 --> 01:40:15,127
Ý anh là quỷ quái là sao?

1383
01:40:15,318 --> 01:40:18,060
Đây vốn là dấu hiệu của chúng ta.

1384
01:40:21,290 --> 01:40:25,204
Chúng ta lấy lại nó.

1385
01:40:53,322 --> 01:40:55,324
Ngày này cuối cùng cũng đến rồi

1386
01:40:55,825 --> 01:40:58,305
Có ai thực sự sẽ đến không?

1387
01:40:59,095 --> 01:41:02,042
Nhờ Haru-san, chúng ta đã có thể
lấy được khu hội chợ mà không gặp vấn đề.

1388
01:41:02,331 --> 01:41:03,935
Chúng ta đã dựng sân khấu.

1389
01:41:04,734 --> 01:41:07,578
Nhưng không có cách nào biết được
tin tức có lan truyền hay không

1390
01:41:08,371 --> 01:41:11,682
Phần còn lại là nhờ sức mạnh siêu
nhiên của Kenji.

1391
01:41:14,410 --> 01:41:17,050
E...Endo-san...

1392
01:41:18,114 --> 01:41:20,788
Tôi nghĩ chúng ta gặp rắc rối rồi!
Nhìn kìa, đằng kia! Nhìn kìa!

1393
01:41:22,785 --> 01:41:27,359

1394
01:41:26,624 --> 01:41:32,040

1395
01:41:32,129 --> 01:41:37,807

1396
01:41:37,902 --> 01:41:43,545

1397
01:41:43,641 --> 01:41:49,284

1398
01:41:49,380 --> 01:41:54,887

1399
01:41:54,986 --> 01:42:00,629

1400
01:42:00,725 --> 01:42:07,768

1401
01:42:10,601 --> 01:42:14,947
Và nó thậm chí còn không bắt đầu
cho đến sau giữa trưa...

1402
01:42:16,539 --> 01:42:17,779
Kanna-san

1403
01:42:18,174 --> 01:42:20,552
Anh chàng DJ radio này nói anh
ta muốn giúp đỡ.

1404
01:42:20,643 --> 01:42:22,054
Mọi người!

1405
01:42:22,345 --> 01:42:26,259
Bài hát mà tôi đã phát trên radio,
đó là bài hát của Kenji!?

1406
01:42:26,349 --> 01:42:28,522
Và vì điều đó mà anh ấy đến đây!?

1407
01:42:28,618 --> 01:42:29,926
Đó có phải là sự thật không!?

1408
01:42:30,019 --> 01:42:31,191
Đó là kế hoạch.

1409
01:42:32,221 --> 01:42:33,598
Anh ấy chắc chắn sẽ đến đây.

1410
01:42:35,391 --> 01:42:37,371
Đó là Chú Kenji, chú ấy chắc
chắn sẽ đến đây.

1411
01:42:38,728 --> 01:42:48,445

1412
01:42:47,038 --> 01:42:48,676
Đã 12:00 rồi.

1413
01:42:56,847 --> 01:42:59,225

1414
01:43:00,685 --> 01:43:02,028
Cảm ơn.

1415
01:43:04,054 --> 01:43:07,797
Hôm nay Tokyo, ngày mai Nhật Bản,

1416
01:43:08,758 --> 01:43:10,362
Và cuối cùng, là thế giới.

1417
01:43:12,762 --> 01:43:13,900
Um, thưa ngài...

1418
01:43:14,431 --> 01:43:15,967
Còn chúng tôi thì sao?

1419
01:43:20,003 --> 01:43:23,314
Những ai tin vào ta sẽ được cứu.

1420
01:43:25,942 --> 01:43:26,886
Vâng, thưa ngài.

1421
01:43:29,813 --> 01:43:31,258
Đĩa bay đã được kích hoạt!

1422
01:43:33,083 --> 01:43:38,624

1423
01:44:06,718 --> 01:44:10,165
Yeah!  Mọi người ngoài kia có
cảm thấy không!?

1424
01:44:11,755 --> 01:44:14,133

1425
01:44:12,724 --> 01:44:16,001
Được rồi, chúng ta sắp bắt đầu!
Ngày tận thế, quên nó đi!

1426
01:44:17,594 --> 01:44:19,972
Lễ hội lớn nhất của thế kỷ này!

1427
01:44:20,330 --> 01:44:22,469
Và trên hết, chính là người đàn
ông đó,

1428
01:44:22,899 --> 01:44:26,278
Người được Enka chọn, Haru Namio!

1429
01:44:27,270 --> 01:44:30,046

1430
01:44:32,811 --> 01:44:36,190
~Xin chào, xin chào, mọi người~

1431
01:44:38,281 --> 01:44:42,127
~trên khắp thế giới~

1432
01:44:42,352 --> 01:44:46,300
~Xin chào, xin chào, mọi người~

1433
01:44:46,389 --> 01:44:50,166
~tất cả mọi người~

1434
01:44:50,493 --> 01:44:54,635
~Năm 2015, với một lời chào
xin chào~

1435
01:44:54,731 --> 01:44:57,974
~mọi người cùng nhảy~

1436
01:44:58,335 --> 01:45:01,407
~Xin chào, xin chào, mọi người~

1437
01:45:01,838 --> 01:45:06,150
~tất cả mọi người~

1438
01:45:06,343 --> 01:45:10,246
~Chào buổi chiều, chào buổi tối~

1439
01:45:08,178 --> 01:27:18,039

1440
01:45:08,746 --> 01:27:16,539

1441
01:45:08,847 --> 01:45:12,892
~Chào buổi chiều, chào buổi tối~

1442
01:45:11,181 --> 01:27:18,039

1443
01:45:09,781 --> 01:27:16,539

1444
01:45:11,549 --> 01:45:12,892

1445
01:45:12,984 --> 01:45:16,727
~Chào buổi chiều, chào buổi tối~

1446
01:45:18,321 --> 01:45:22,167
~Chào buổi chiều, chào buổi tối~

1447
01:45:22,359 --> 01:45:26,034
~Tất cả các bạn, tất cả các bạn~

1448
01:45:26,262 --> 01:45:30,210
~Tất cả sinh vật của Chúa vĩ đại
và nhỏ bé, hãy tạo thành một vòng
tròn và nhảy~

1449
01:45:30,300 --> 01:45:34,749
~Tất cả sinh vật của Chúa vĩ đại
và nhỏ bé, hãy tạo thành một vòng
tròn và nhảy~

1450
01:45:39,342 --> 01:45:41,583

1451
01:45:40,712 --> 01:45:41,884

1452
01:45:41,980 --> 01:45:43,618

1453
01:45:51,189 --> 01:45:52,862
Chúng ta sẽ không kịp giờ nếu phải xếp hàng!

1454
01:45:54,457 --> 01:45:55,401
Được rồi mọi người, vui lòng xếp hàng.

1455
01:45:55,492 --> 01:45:56,630
Vắc-xin ở ngay đây.

1456
01:45:56,760 --> 01:45:59,036
Chào, tôi là chủ tịch hội khu phố Wakamatsu.

1457
01:45:59,129 --> 01:46:01,939
Hãy để con trai tôi được tiêm trước! Nhanh lên!

1458
01:46:02,032 --> 01:46:04,945
Xin hãy bình tĩnh. Chúng tôi... chúng tôi sẽ
tiêm cho tất cả mọi người.

1459
01:46:05,035 --> 01:46:07,538
- Nhanh lên! Tôi xin anh!
- Xin vui lòng xếp hàng.

1460
01:46:08,405 --> 01:46:10,180
Bạn bè không phải là thần thánh!

1461
01:46:10,273 --> 01:46:12,685
Đừng bảo vệ hắn nữa!

1462
01:46:12,776 --> 01:46:15,985
Đừng lại gần! Chúng ta sẽ bắn, phe Genji.

1463
01:46:16,079 --> 01:46:17,490
Được rồi! Đi thôi!

1464
01:46:17,580 --> 01:46:19,059

1465
01:46:17,649 --> 01:46:19,890
Chờ đã, đừng bắn.

1466
01:46:29,692 --> 01:46:30,727
Các người là ai?

1467
01:46:30,960 --> 01:46:33,941
Chúng tôi sẽ bảo vệ Friend đến cùng!

1468
01:46:34,798 --> 01:46:37,108
Các người đã nghe chương trình phát
thanh của Friend rồi phải không?

1469
01:46:37,400 --> 01:46:40,074
Tôi sẽ không làm gì cả, xin hãy hạ vũ khí.

1470
01:46:44,174 --> 01:46:45,175

1471
01:46:45,476 --> 01:46:47,353

1472
01:46:48,079 --> 01:46:49,683
Thư ký Takasu, xin trả lời!

1473
01:46:51,414 --> 01:46:52,825
Đủ rồi.

1474
01:46:56,286 --> 01:46:58,027
Tôi cá là nó khá khó khăn.

1475
01:46:58,721 --> 01:46:59,699
Đủ rồi.

1476
01:47:01,357 --> 01:47:02,427
Thư ký!

1477
01:47:02,525 --> 01:47:04,334
Sâu thẳm trong trái tim các người

1478
01:47:04,727 --> 01:47:07,435
Tôi chắc rằng tất cả các người đều cảm
thấy đây là một trò chơi trẻ con, phải không?

1479
01:47:09,933 --> 01:47:10,843

1480
01:47:12,236 --> 01:47:16,548

1481
01:47:22,246 --> 01:47:26,058

1482
01:47:31,389 --> 01:47:32,424

1483
01:47:33,725 --> 01:47:35,136
Yukiji-san!

1484
01:47:36,726 --> 01:47:39,536
Chúng tôi đã kiểm soát các tầng 2, 3 và 4!

1485
01:47:39,629 --> 01:47:41,973
Các tầng 5 đến 99 cũng đã bị chiếm mà
không gặp bất kỳ sự kháng cự nào!

1486
01:47:42,065 --> 01:47:43,874
Tầng hầm cũng đã bị chiếm!

1487
01:47:44,434 --> 01:47:45,742
Yoshitsune đâu?

1488
01:47:54,210 --> 01:47:57,521
Yoshitsune đâu? Anh ta ở đâu?

1489
01:47:58,681 --> 01:48:00,888
Mọi thứ đang diễn ra theo đúng kế hoạch.

1490
01:48:02,318 --> 01:48:03,592
Đưa súng cho tôi.

1491
01:48:05,455 --> 01:48:07,935
Tôi không muốn thêm thương vong nào nữa.

1492
01:48:09,025 --> 01:48:10,368
Làm ơn.

1493
01:48:11,127 --> 01:48:12,333
Anh đang nói gì vậy?

1494
01:48:13,029 --> 01:48:14,075
Anh đang cố gắng nói

1495
01:48:14,076 --> 01:48:16,443
rằng mọi thứ chúng ta đã làm với Friend
đều là một sai lầm sao?

1496
01:48:16,533 --> 01:48:18,843
Anh đã nghe chương trình phát thanh, phải không?

1497
01:48:21,104 --> 01:48:24,813
Anh biết gì không, tôi sẽ hợp nhất với vũ trụ.

1498
01:48:24,908 --> 01:48:26,080
Vũ trụ!

1499
01:48:26,676 --> 01:48:27,882
Giữ súng.

1500
01:48:30,280 --> 01:48:31,782
1501
01:48:30,481 --> 01:48:31,425

1502
01:48:33,217 --> 01:48:34,423

1503
01:48:36,120 --> 01:48:37,599

1504
01:48:38,056 --> 01:48:40,036

1505
01:48:40,958 --> 01:48:42,062

1506
01:48:42,326 --> 01:48:44,033

1507
01:48:44,529 --> 01:48:46,133

1508
01:48:46,864 --> 01:48:49,640

1509
01:48:49,734 --> 01:48:50,769
Yoshitsune đâu?

1510
01:48:53,303 --> 01:48:55,442
Ngươi muốn ta nói cho ngươi à?

1511
01:49:15,925 --> 01:49:18,132
Đúng là một lũ hèn nhát.

1512
01:49:20,029 --> 01:49:22,270
Sẽ không ai đến ngăn cản ta đâu.

1513
01:49:23,900 --> 01:49:24,935
Được thôi,

1514
01:49:25,868 --> 01:49:29,145
Vậy thì, đến lúc đưa hắn về Shinjuku rồi.

1515
01:49:29,305 --> 01:49:32,514

1516
01:49:31,109 --> 01:49:37,458

1517
01:49:37,715 --> 01:49:40,355

1518
01:49:43,421 --> 01:49:45,765

1519
01:49:54,298 --> 01:49:56,710

1520
01:50:21,659 --> 01:50:24,572
Lấy nó ra! Occho lấy điện thoại ra!
Nhanh lên!

1521
01:50:27,063 --> 01:50:29,703
Tôi thấy hắn rồi! Occho! Nhắm cho
chuẩn vào!

1522
01:50:30,600 --> 01:50:33,137
Occho, nhắm cẩn thận! Occho!

1523
01:50:33,236 --> 01:50:35,512
- Ở đó kìa!
- Kiểm tra mục tiêu!

1524
01:50:37,674 --> 01:50:41,486
Tôi chán xem người chết rồi.

1525
01:50:43,946 --> 01:50:46,085
Shota-kun cũng muốn chơi nữa.

1526
01:50:47,116 --> 01:50:52,532

1527
01:50:51,122 --> 01:50:53,830
- Đúng rồi, giữ chắc vào!
- Khóa mục tiêu!

1528
01:50:56,025 --> 01:50:59,165
Ba ơi! Ba ơi!

1529
01:50:59,929 --> 01:51:00,999
Ba...

1530
01:51:01,097 --> 01:51:03,077
Các người giết ông ấy rồi!

1531
01:51:03,733 --> 01:51:06,145
Con yêu ba!

1532
01:51:08,604 --> 01:51:09,514
Đã vào tầm ngắm!

1533
01:51:10,940 --> 01:51:12,851
- Xong hết rồi.
- Bắn! Bắn!

1534
01:51:19,615 --> 01:51:22,596

1535
01:51:21,385 --> 01:51:22,523
- Được rồi!
- Tuyệt vời!

1536
01:51:24,120 --> 01:51:25,064
Trúng rồi!

1537
01:51:25,154 --> 01:51:26,531
- Làm được rồi!
- Chỉ còn một cái nữa thôi.

1538
01:51:31,527 --> 01:51:34,371
Chết tiệt, tôi không thấy cái còn lại.

1539
01:51:34,497 --> 01:51:38,604

1540
01:51:42,940 --> 01:51:43,941
Số 13 à?

1541
01:51:53,649 --> 01:51:55,720
Tôi sẽ hợp nhất với vũ trụ.

1542
01:51:59,422 --> 01:52:01,026
Anh định làm gì?

1543
01:52:05,995 --> 01:52:07,633
Tôi không phải Số 13.

1544
01:52:09,966 --> 01:52:13,743
Tôi là....Tamura...MASAO!!

1545
01:52:18,207 --> 01:52:21,711

1546
01:52:20,945 --> 01:52:24,188

1547
01:52:28,319 --> 01:52:30,629
Hợp nhất với vũ trụ...

1548
01:52:32,989 --> 01:52:34,468
Vậy là đến đây thôi, huh?

1549
01:52:38,728 --> 01:52:44,337

1550
01:52:45,303 --> 01:52:50,116
1551
01:53:12,096 --> 01:53:15,669

1552
01:53:21,906 --> 01:53:25,877

1553
01:53:27,745 --> 01:53:31,921
Và bây giờ, khoảnh khắc mà tất cả
các bạn chờ đợi, Haru Namio Show Phần 3!

1554
01:53:33,983 --> 01:53:39,023
Sự kết hợp mơ ước của Haru với Eroim
Essaims!

1555
01:53:39,121 --> 01:53:41,692
Này! Đủ Haru Namio rồi!

1556
01:53:41,791 --> 01:53:42,394
Ừ!

1557
01:53:42,492 --> 01:53:43,732
Đưa tên đó ra đi!

1558
01:53:43,826 --> 01:53:44,702
Ừ!

1559
01:53:44,794 --> 01:53:49,243

1560
01:53:47,832 --> 01:53:52,713

1561
01:53:53,537 --> 01:53:55,210
~Eroeroero, chúng ta là~

1562
01:53:56,806 --> 01:53:59,116
~Eroim Essaims~

1563
01:53:59,208 --> 01:54:01,882
Bắt đầu thôi!

1564
01:54:03,412 --> 01:54:07,519

1565
01:54:13,224 --> 01:54:16,034

1566
01:54:25,102 --> 01:54:26,445
Một robot...?

1567
01:54:35,211 --> 01:54:36,349
Nó nhanh...

1568
01:54:37,046 --> 01:54:39,287
Nó nhanh hơn nhiều so với cái trước.

1569
01:54:40,483 --> 01:54:42,224
Nó đang hướng đến đâu vậy?

1570
01:54:47,189 --> 01:54:50,170

1571
01:55:04,075 --> 01:55:06,817
Họ xây dựng lại thị trấn của chúng
ta ở đây sao?

1572
01:55:13,950 --> 01:55:15,429
À, Jijibaba.

1573
01:55:17,253 --> 01:55:18,596
San Fran...

1574
01:55:19,288 --> 01:55:20,562
Nhà của tôi.

1575
01:55:47,416 --> 01:55:49,191
Vậy, là leo trèo hả?

1576
01:55:56,092 --> 01:55:56,832

1577
01:55:58,229 --> 01:56:00,004
Thôi nào, tôi chỉ cần cậu dừng lại
một giây thôi!

1578
01:56:08,404 --> 01:56:10,281

1579
01:56:16,480 --> 01:56:17,390

1580
01:56:18,983 --> 01:56:19,984

1581
01:56:20,284 --> 01:56:21,228

1582
01:56:26,290 --> 01:56:26,995

1583
01:56:27,525 --> 01:56:28,401

1584
01:56:32,963 --> 01:56:35,944

1585
01:56:44,675 --> 01:56:45,346

1586
01:56:47,044 --> 01:56:49,923

1587
01:56:51,115 --> 01:56:52,116

1588
01:56:53,317 --> 01:56:54,193

1589
01:56:58,689 --> 01:56:59,667

1590
01:57:09,900 --> 01:57:11,573

1591
01:57:17,575 --> 01:57:18,280

1592
01:57:20,010 --> 01:57:21,011

1593
01:57:42,533 --> 01:57:43,477
Này.

1594
01:57:58,147 --> 01:57:58,852

1595
01:57:59,116 --> 01:58:00,060

1596
01:58:01,619 --> 01:58:02,962

1597
01:58:03,354 --> 01:58:04,594
Anh...

1598
01:58:09,158 --> 01:58:09,829

1599
01:58:09,460 --> 01:58:11,098

1600
01:58:12,029 --> 01:58:12,803

1601
01:58:19,770 --> 01:58:21,147

1602
01:58:21,472 --> 01:58:23,315

1603
01:58:25,075 --> 01:58:27,555
Nó lại hướng đến Shinjuku nữa à?

1604
01:58:30,079 --> 01:58:33,117
Chết tiệt, tôi phải chuyển sang điều khiển thủ công.

1605
01:58:39,321 --> 01:58:41,995

1606
01:58:40,591 --> 01:58:41,797
Nó tăng tốc rồi!

1607
01:58:50,199 --> 01:58:51,872
Làm sao để giảm tốc nó đây!?

1608
01:58:54,970 --> 01:58:58,008

1609
01:58:57,107 --> 01:58:57,915

1610
01:58:58,142 --> 01:58:59,143
Chuyện quái gì thế!?

1611
01:59:00,843 --> 01:59:01,651
Này!

1612
01:59:01,877 --> 01:59:04,721

1613
01:59:04,148 --> 01:59:05,650

1614
01:59:06,050 --> 01:59:09,497
Không quan trọng đối thủ lớn đến đâu,
anh chỉ cần làm chúng mất thăng bằng.

1615
01:59:12,254 --> 01:59:13,892

1616
01:59:13,157 --> 01:59:15,603
- Buông ra!
- Còn lâu!

1617
01:59:18,160 --> 01:59:20,333
Đúng rồi, sự cân bằng!

1618
01:59:20,830 --> 01:59:22,571

1619
01:59:21,198 --> 01:59:21,938

1620
01:59:24,001 --> 01:59:27,346

1621
01:59:29,206 --> 01:59:30,014

1622
01:59:30,941 --> 01:59:31,544

1623
01:59:34,011 --> 01:59:36,855
Không thể để nó lấy lại thăng bằng!

1624
01:59:41,884 --> 01:59:43,022

1625
01:59:41,618 --> 01:59:42,619
Nó đang ngã!

1626
01:59:44,887 --> 01:59:46,867
Nâng chân lên!

1627
01:59:46,956 --> 01:59:48,162
Nâng chân lên!

1628
01:59:48,257 --> 01:59:50,760
Chết tiệt! Đừng dừng lại bây giờ!

1629
01:59:51,594 --> 01:59:54,040
Đừng dừng lại bây giờ!

1630
02:00:05,074 --> 02:00:06,451

1631
02:00:23,293 --> 02:00:23,964

1632
02:00:30,667 --> 02:00:31,975

1633
02:00:48,519 --> 02:00:51,261

1634
02:01:05,803 --> 02:01:09,649

1635
02:01:10,607 --> 02:01:13,679
Tôi phải làm gì đó với bom neutron.

1636
02:01:21,917 --> 02:01:23,521

1637
02:01:22,453 --> 02:01:24,126

1638
02:01:26,089 --> 02:01:28,626

1639
02:01:29,893 --> 02:01:31,463
Đồ khốn!

1640
02:01:34,563 --> 02:01:35,541

1641
02:01:34,498 --> 02:01:36,341

1642
02:01:36,700 --> 02:01:38,338

1643
02:01:38,435 --> 02:01:41,041

1644
02:01:50,347 --> 02:01:51,291

1645
02:01:51,815 --> 02:01:53,556
Vậy ra là anh...

1646
02:02:01,991 --> 02:02:04,665
Tôi chỉ cố gắng ngăn chặn con robot.

1647
02:02:05,594 --> 02:02:07,972
Tôi biết là quá muộn rồi.

1648
02:02:08,130 --> 02:02:11,577
Tôi biết, nhưng...nó mất kiểm soát
và phải bị ngăn chặn.

1649
02:02:12,201 --> 02:02:13,179
Nó?

1650
02:02:13,802 --> 02:02:16,612
Ngăn chặn nó là công việc của tôi...

1651
02:02:17,606 --> 02:02:20,382
Hồi đó,

1652
02:02:22,011 --> 02:02:23,820
Anh và tôi

1653
02:02:24,546 --> 02:02:25,524
là bạn.

1654
02:02:27,649 --> 02:02:30,323
Anh là ai?

1655
02:02:36,759 --> 02:02:38,966
Tôi là Yoshitsune.

1656
02:02:39,995 --> 02:02:43,033
Tôi đã lang thang đeo mặt nạ như anh

1657
02:02:43,132 --> 02:02:45,134
và tôi bị đánh hội đồng.

1658
02:02:46,602 --> 02:02:50,778
Nhưng tôi hiểu cảm giác của anh.

1659
02:02:54,510 --> 02:02:56,649
Anh là ai?

1660
02:03:00,382 --> 02:03:01,884
Anh...

1661
02:03:02,618 --> 02:03:03,926
anh là ai?

1662
02:03:05,387 --> 02:03:07,060
Anh nói

1663
02:03:07,656 --> 02:03:08,999
anh hiểu cảm giác của tôi, phải không?

1664
02:03:11,293 --> 02:03:13,330
Hắn đã bỏ thuốc tôi

1665
02:03:13,429 --> 02:03:15,431
và khi tôi tỉnh lại, tôi đã mặc thế này...

1666
02:03:15,697 --> 02:03:18,473

1667
02:03:17,734 --> 02:03:20,408
Anh có nghĩ có lẽ chúng ta chịu trách
nhiệm tạo ra Friend không?

1668
02:03:22,504 --> 02:03:24,074
Occho, dừng lại.

1669
02:03:24,773 --> 02:03:26,275
Yoshitsune không phải là Friend.

1670
02:03:35,017 --> 02:03:36,189
Kenji!

1671
02:03:44,626 --> 02:03:47,607
Keeenjii-kuun

1672
02:03:48,097 --> 02:03:52,045
Chơi điiiii.

1673
02:03:56,738 --> 02:03:58,411
Gợi lại kỷ niệm nhỉ?

1674
02:03:58,907 --> 02:04:00,614
Thị trấn của chúng ta.

1675
02:04:01,844 --> 02:04:05,155
Căn cứ bí mật của chúng ta.

1676
02:04:10,953 --> 02:04:14,400
Và cuối cùng, tôi để anh làm người tốt.

1677
02:04:17,392 --> 02:04:19,065
Ổn thôi.

1678
02:04:19,261 --> 02:04:21,502
Ngay cả khi nó biến tôi thành kẻ xấu.

1679
02:04:23,232 --> 02:04:26,645
Nhưng, tôi dần ghét anh.

1680
02:04:28,036 --> 02:04:28,707
Và vì vậy

1681
02:04:28,804 --> 02:04:30,340
Tôi dần ghét mọi người.

1682
02:04:31,106 --> 02:04:33,814
Khi một người ghét một người khác...

1683
02:04:34,676 --> 02:04:37,486
Nếu anh nghiêm túc nghĩ về nó một lát

1684
02:04:39,515 --> 02:04:43,019
Thật dễ dàng để nhân loại bị hủy diệt
hoàn toàn.

1685
02:04:43,785 --> 02:04:45,731
Tôi đã hiểu điều này.

1686
02:04:48,023 --> 02:04:51,129
Nếu tôi chỉ có thể chơi với anh

1687
02:04:51,226 --> 02:04:52,534
Tôi đã hạnh phúc rồi.

1688
02:04:54,263 --> 02:04:56,402
Tôi đã muốn chơi với anh rất lâu rồi.

1689
02:04:59,568 --> 02:05:00,945
Anh đã hứa!

1690
02:05:06,008 --> 02:05:07,954
Anh đã hứa với tôi.

1691
02:05:09,411 --> 02:05:10,719
Đó là lý do tại sao

1692
02:05:14,416 --> 02:05:16,760
Tôi không ngại luôn là kẻ xấu.

1693
02:05:17,719 --> 02:05:19,528
Anh đã cứu tôi hồi đó.

1694
02:05:22,090 --> 02:05:24,092
Vậy hãy cứu tôi lần này nữa đi!

1695
02:05:26,328 --> 02:05:29,798
Nhà vô địch công lý sẽ không cứu kẻ
xấu sao?

1696
02:05:33,368 --> 02:05:34,711
Đúng vậy.

1697
02:05:35,804 --> 02:05:37,147
Là tôi.

1698
02:05:39,141 --> 02:05:40,552
Tôi là

1699
02:05:41,143 --> 02:05:42,918
Friend.

1700
02:06:15,344 --> 02:06:16,687
Fukubei...

1701
02:06:18,880 --> 02:06:21,417
Danh tính thật sự của Bạn

1702
02:06:22,751 --> 02:06:24,025
là tôi.

1703
02:06:24,119 --> 02:06:25,189

1704
02:06:24,688 --> 02:06:27,259
Fukubei!

1705
02:06:30,492 --> 02:06:32,438
Nhưng Fukubei,

1706
02:06:33,195 --> 02:06:36,005
anh đã chết vào Đêm Giao Thừa Đẫm Máu...

1707
02:06:41,436 --> 02:06:42,938

1708
02:06:44,908 --> 02:06:45,909

1709
02:06:51,248 --> 02:06:54,821

1710
02:07:22,145 --> 02:07:23,681

1711
02:07:26,516 --> 02:07:27,324
Đủ rồi.

1712
02:07:40,896 --> 02:07:42,204
Đủ rồi.

1713
02:07:44,499 --> 02:07:47,173
Đủ giả vờ là Fukubei rồi.

1714
02:07:47,903 --> 02:07:49,041
Giả vờ?

1715
02:07:51,573 --> 02:07:52,745
Tôi nói đúng, phải không?

1716
02:07:55,110 --> 02:07:57,317
Đủ với những trò trẻ con rồi.

1717
02:08:00,282 --> 02:08:01,420
Tôi xin lỗi.

1718
02:08:03,385 --> 02:08:04,363
Dừng lại đi.

1719
02:08:16,398 --> 02:08:17,900
Tôi thật sự xin lỗi.

1720
02:08:24,539 --> 02:08:26,177
Thôi đi. Đừng xin lỗi!

1721
02:08:26,842 --> 02:08:28,685
Mọi thứ sẽ kết thúc thôi!

1722
02:08:31,613 --> 02:08:33,115
Tôi thật sự xin lỗi!

1723
02:08:34,182 --> 02:08:37,061
DỪNG LẠI!

1724
02:08:38,887 --> 02:08:42,232

1725
02:08:52,802 --> 02:08:57,148

1726
02:08:57,240 --> 02:08:58,241

1727
02:09:26,736 --> 02:09:27,612
Kenji!

1728
02:09:30,572 --> 02:09:35,043
Tôi đã trở thành bạn của công lý rồi sao!?

1729
02:10:18,220 --> 02:10:20,200

1730
02:10:18,788 --> 02:10:25,205

1731
02:10:48,651 --> 02:10:49,721
Vẫn

1732
02:10:52,087 --> 02:10:53,862
chưa kết thúc, hả?

1733
02:10:56,391 --> 02:10:57,461
Không,

1734
02:10:59,127 --> 02:11:00,504
mọi thứ kết thúc rồi.

1735
02:11:02,364 --> 02:11:03,707
Nhưng...

1736
02:11:05,200 --> 02:11:06,406
vẫn...

1737
02:11:09,804 --> 02:11:11,112
Kết thúc rồi.

1738
02:11:51,313 --> 02:11:55,420
Kenji, anh có biết đây là ai không?

1739
02:11:57,085 --> 02:11:58,120
Tôi không biết.

1740
02:11:59,287 --> 02:12:01,164
Tôi không biết, nhưng tôi...

1741
02:12:03,758 --> 02:12:06,602
Đến phần 4 của chương trình Haru Namio!

1742
02:12:06,695 --> 02:12:08,538
Này! Đủ Haru rồi!

1743
02:12:08,630 --> 02:12:11,474
Chúng tôi đang đợi Guutara Suudara đó!

1744
02:12:11,566 --> 02:12:14,979
Bạn không biết chúng tôi đã vượt qua những ngày khắc nghiệt này nhờ bài hát đó lâu như thế nào đâu.

1745
02:12:15,070 --> 02:12:16,447
Đi thôi mọi người!

1746
02:12:16,605 --> 02:12:17,481
Yeah, đi thôi!

1747
02:12:29,517 --> 02:12:30,393
Mọi người ơi!

1748
02:12:38,693 --> 02:12:40,570
Công chúa băng giá...

1749
02:12:42,063 --> 02:12:43,167
là tôi!

1750
02:12:43,264 --> 02:12:45,744

1751
02:12:45,468 --> 02:12:49,780
Tôi hứa với bạn người hát bài đó là thật.

1752
02:12:52,374 --> 02:12:54,251
Tôi thực sự tin rằng

1753
02:12:55,176 --> 02:12:57,952
anh ấy sẽ đến đây và ban ân cho tất cả
chúng ta bằng giọng hát của mình!

1754
02:12:58,046 --> 02:13:01,323
Tất cả chúng ta đều bị lừa! Anh ấy sẽ
không đến.

1755
02:13:01,416 --> 02:13:03,020
Anh ta thậm chí có thực sự tồn tại không?

1756
02:13:03,118 --> 02:13:03,721
Yeah!

1757
02:13:03,818 --> 02:13:04,819
Chúng ta không thể chờ đợi thêm nữa!

1758
02:13:05,453 --> 02:13:06,261
Yeah! Yeah!

1759
02:13:07,656 --> 02:13:10,830

1760
02:13:10,827 --> 02:13:12,033
Xin lỗi!

1761
02:13:14,162 --> 02:13:16,164
Tôi thực sự xin lỗi!

1762
02:13:19,134 --> 02:13:21,080
Tôi không có ý định lừa dối tất cả các
bạn.

1763
02:13:24,706 --> 02:13:25,844
Người đàn ông đó...

1764
02:13:25,940 --> 02:13:31,185

1765
02:13:31,681 --> 02:13:34,059

1766
02:13:47,564 --> 02:13:50,704
Chào, xin lỗi vì đã để các bạn đợi.

1767
02:13:56,137 --> 02:13:57,445
Yay!

1768
02:13:58,973 --> 02:14:01,078
Thưa quý vị và các bạn!

1769
02:14:01,176 --> 02:14:06,148
Cuối cùng anh ấy cũng đến rồi!

1770
02:14:06,247 --> 02:14:09,922

1771
02:14:08,518 --> 02:14:09,292
Oww...

1772
02:14:11,553 --> 02:14:13,123
Ôi, đau quá.

1773
02:14:16,024 --> 02:14:18,903
Cơ thể tôi rung chuyển hết cả rồi.

1774
02:14:19,227 --> 02:14:20,262

1775
02:14:19,429 --> 02:14:20,430

1776
02:14:33,443 --> 02:14:43,091

1777
02:14:46,956 --> 02:14:48,333
Tôi...

1778
02:14:51,059 --> 02:14:53,266
không phải là người đàn ông

1779
02:14:54,796 --> 02:14:56,298
mà mọi người nghĩ tôi là.

1780
02:15:00,101 --> 02:15:01,603
Bạn đã chết!

1781
02:15:07,475 --> 02:15:09,477
Nhân loại sẽ không còn bị hủy diệt!

1782
02:15:09,577 --> 02:15:14,151

1783
02:15:54,824 --> 02:15:59,034

1784
02:15:59,128 --> 02:16:04,737

1785
02:16:13,843 --> 02:16:15,618

1786
02:16:27,957 --> 02:16:31,632

1787
02:16:33,996 --> 02:16:36,067
Bạn có ổn không?

1788
02:16:38,566 --> 02:16:40,068
Bạn có ổn không?

1789
02:16:40,902 --> 02:16:43,143
Bạn có ổn không?

1790
02:16:44,539 --> 02:16:46,075
Vâng, tôi ổn.

1791
02:16:46,307 --> 02:16:47,445
Bạn có ổn không?

1792
02:16:47,542 --> 02:16:48,782
Vâng, tôi ổn.

1793
02:16:48,877 --> 02:16:50,254
Bạn có ổn không?

1794
02:16:50,345 --> 02:16:51,585
Vâng, tôi ổn.

1795
02:16:51,679 --> 02:16:52,783
Bạn có ổn không?

1796
02:16:53,181 --> 02:16:54,159

1797
02:16:52,949 --> 02:16:54,155
Bạn có ổn không?

1798
02:16:55,750 --> 02:16:57,388
Vâng, tôi ổn.

1799
02:17:28,549 --> 02:17:35,558

1800
02:17:34,424 --> 02:17:43,276

1801
02:17:43,900 --> 02:17:46,744
~Ngày tàn và từ đâu đó~

1802
02:17:48,336 --> 02:17:52,284
~mùi cà ri thoang thoảng bay~

1803
02:17:52,941 --> 02:17:55,922
~Dù tôi có đi bộ bao xa~

1804
02:17:56,010 --> 02:17:59,719
~tôi tự hỏi liệu mình có về nhà~
~được không~

1805
02:18:00,448 --> 02:18:07,298
~Bánh croquette từ cửa hàng yêu~
~thích của tôi~

1806
02:18:03,384 --> 02:18:07,298

1807
02:18:06,456 --> 02:18:13,034
~có chờ tôi với hương vị quen~
~thuộc cũ không?~

1808
02:18:10,825 --> 02:18:14,534

1809
02:18:15,364 --> 02:18:22,149
~Màn đêm buông xuống Trái Đất~

1810
02:18:20,668 --> 02:18:23,649

1811
02:18:22,905 --> 02:18:29,554
~và tôi vội vã về nhà~

1812
02:18:27,675 --> 02:18:31,054

1813
02:18:29,946 --> 02:18:31,482
Này này!

1814
02:18:33,681 --> 02:18:39,962
~Ngay cả khi trời mưa~

1815
02:18:40,855 --> 02:18:47,534
~hoặc nếu có bão xảy ra~

1816
02:18:48,262 --> 02:18:55,009
~dù có chuyện gì~

1817
02:18:55,970 --> 02:18:59,713
~Tất cả chúng ta hãy về nhà nào,~
~không gì có thể cản đường~

1818
02:18:59,807 --> 02:19:03,550
~Không ai có quyền ngăn cản~
~chúng ta~

1819
02:19:03,678 --> 02:19:09,151
~Ha ha ha~

1820
02:19:24,365 --> 02:19:31,078
~Màn đêm buông xuống Trái Đất~

1821
02:19:31,873 --> 02:19:38,119
~và tôi vội vã về nhà~

1822
02:19:39,280 --> 02:19:46,095
~Màn đêm buông xuống Trái Đất~

1823
02:19:46,721 --> 02:19:52,831
~Trên khắp thế giới, mọi người~
~vội vã về nhà~

1824
02:19:54,762 --> 02:20:02,078
~Mỗi ngày, cứ như vậy, xung~
~quanh bạn~

1825
02:20:02,336 --> 02:20:09,652
~Mãi mãi và mãi mãi, nó tiếp~
~tục diễn ra~

1826
02:20:09,877 --> 02:20:16,192

1827
02:20:15,718 --> 02:20:18,995

1828
02:20:19,088 --> 02:20:23,161

1829
02:20:23,426 --> 02:20:26,464

1830
02:20:26,562 --> 02:20:30,704

1831
02:20:30,800 --> 02:20:34,009

1832
02:20:34,103 --> 02:20:38,210

1833
02:20:38,307 --> 02:20:41,447

1834
02:20:41,544 --> 02:20:45,686

1835
02:20:45,781 --> 02:20:48,819

1836
02:20:49,151 --> 02:20:56,501

1837
02:21:29,792 --> 02:21:31,897
Tôi đã nói tôi sẽ quay lại mà,
đúng không?

1838
02:21:36,130 --> 02:21:37,234

1839
02:21:37,733 --> 02:21:47,916

1840
02:22:31,520 --> 02:22:33,500
Ồ, tuyệt vời.

1841
02:22:35,623 --> 02:22:37,603
Nó vẫn hoạt động...

1842
02:22:39,427 --> 02:22:43,967
Nhưng tôi không muốn phải đến~
~đây nữa đâu.

1843
02:22:46,934 --> 02:22:48,607
Không có cách nào tôi có thể~
~ngăn cản cậu sao?

1844
02:22:50,271 --> 02:22:52,717
Có một điều cần phải được giải
quyết.

1845
02:22:52,807 --> 02:22:54,218
Ừm...

1846
02:22:54,742 --> 02:22:59,487
Tôi đã nói điều này trước đây~
~nhưng nó thực sự rất nguy hiểm.

1847
02:23:00,248 --> 02:23:01,921
Tôi không thể chạy trốn.

1848
02:23:02,316 --> 02:23:05,263
Tại sao? Chuyện gì đã xảy ra?

1849
02:23:06,988 --> 02:23:08,729
Yoshitsune đã nói gì đó.

1850
02:23:10,124 --> 02:23:13,037
Anh ta nói, "Không phải chúng ta~
~là người tạo ra Friend sao?"

1851
02:23:14,829 --> 02:23:17,332
Những điều Yoshitsune nói hầu như
luôn đúng.

1852
02:23:18,099 --> 02:23:19,203
Nhưng...

1853
02:23:20,201 --> 02:23:22,340
"Chúng ta" không chịu trách nhiệm
cho việc tạo ra Friend.

1854
02:23:26,340 --> 02:23:27,318
Là tôi.

1855
02:23:28,376 --> 02:23:29,719
Anh đang nói gì vậy?

1856
02:23:30,845 --> 02:23:35,021
Không chỉ vậy, Friend không phải
là Fukubei.

1857
02:23:36,017 --> 02:23:38,497
Tại buổi họp mặt, mọi người đều
nói anh ta là Fukubei.

1858
02:23:39,253 --> 02:23:41,062
Và anh ta đã không phủ nhận điều đó.

1859
02:23:41,589 --> 02:23:42,624
Nhưng...

1860
02:23:43,557 --> 02:23:45,559
Anh ta không phải là Fukubei.

1861
02:23:46,861 --> 02:23:47,931
Vào lớp 5,

1862
02:23:48,029 --> 02:23:49,872
Fukubei đột ngột qua đời.

1863
02:23:54,368 --> 02:23:55,642
Bắt đầu thôi!

1864
02:23:56,637 --> 02:23:58,810
Được rồi, làm thôi nào.

1865
02:23:59,507 --> 02:24:02,420
Bật lên!

1866
02:24:04,679 --> 02:24:05,987

1867
02:24:05,414 --> 02:24:06,324

1868
02:24:09,618 --> 02:24:11,962
Tôi sẽ lấy lại huy hiệu.

1869
02:24:13,554 --> 02:24:14,828
Là tội phạm!

1870
02:24:14,922 --> 02:24:15,900
Là tội phạm!

1871
02:24:15,990 --> 02:24:17,492
Tội phạm phải chịu án tử hình.

1872
02:24:18,159 --> 02:24:20,332
Ikegami-kun khá khắc nghiệt nhỉ?

1873
02:24:21,062 --> 02:24:22,097
Đi thôi.

1874
02:24:22,196 --> 02:24:23,004
Ừ.

1875
02:24:23,097 --> 02:24:26,909
Cậu ta bị tử hình nên vô hình rồi.
Tôi không thấy cậu ta!

1876
02:24:28,669 --> 02:24:30,478
Được rồi, đủ rồi đó.

1877
02:24:30,571 --> 02:24:33,745
Hôm nay cậu chết rồi. Hahaha.

1878
02:24:34,008 --> 02:24:36,215

1879
02:24:35,144 --> 02:24:38,682
Sắp vào học rồi, nhưng cậu sẽ
không đến đâu!

1880
02:24:40,281 --> 02:24:43,854
Kẻ trộm. Hahahaha.

1881
02:24:43,951 --> 02:24:46,192
Tử hình! Tử hình!

1882
02:24:48,289 --> 02:24:50,792
Kẻ bắt nạt đó là Ikegami

1883
02:24:51,125 --> 02:24:52,798
và người bên cạnh là Fukubei, huh?

1884
02:24:54,328 --> 02:24:55,272
Lúc nào cũng bắt nạt kẻ yếu.

1885
02:24:55,363 --> 02:24:58,367
Tháo cái mặt nạ ngớ ngẩn đó ra.

1886
02:24:58,466 --> 02:24:59,945
- Dừng lại!
- Kenji.

1887
02:25:00,201 --> 02:25:02,112
Cậu không có quyền lên tiếng.

1888
02:25:05,005 --> 02:25:06,643
Cậu có việc phải làm mà, phải không?

1889
02:25:07,508 --> 02:25:08,418
Hả?

1890
02:25:10,077 --> 02:25:12,717
Nếu cậu không làm bây giờ, cậu sẽ
hối hận cả đời đó.

1891
02:25:21,021 --> 02:25:23,194
Làm ơn đưa nó cho tôi.

1892
02:25:23,290 --> 02:25:25,497
Tôi mang đến một vé trúng thưởng.

1893
02:25:26,093 --> 02:25:27,902
Tôi sẽ để nó ở đây.

1894
02:25:55,890 --> 02:25:57,130
Xin lỗi.

1895
02:25:57,858 --> 02:25:58,996
Đúng vậy.

1896
02:26:00,094 --> 02:26:01,164
Cố lên.

1897
02:26:07,034 --> 02:26:08,206
Là tôi.

1898
02:26:08,302 --> 02:26:10,714
Người lấy trộm huy hiệu là tôi!

1899
02:26:18,112 --> 02:26:19,420
Tôi xin lỗi!

1900
02:26:20,448 --> 02:26:21,950
Tôi xin lỗi!

1901
02:26:30,224 --> 02:26:31,362
Xin lỗi!

1902
02:26:34,161 --> 02:26:36,038
Tôi thật sự xin lỗi!

1903
02:26:36,197 --> 02:26:38,837

1904
02:26:40,469 --> 02:26:42,210
Thế giới này

1905
02:26:44,538 --> 02:26:46,017
có cần thiết không?

1906
02:26:47,441 --> 02:26:49,079
Hay là không?

1907
02:26:52,580 --> 02:26:54,184
Tôi có cần thiết không?

1908
02:26:56,283 --> 02:26:58,092
Hay là không?

1909
02:27:01,222 --> 02:27:02,667
Cần thiết không?

1910
02:27:03,891 --> 02:27:11,366

1911
02:27:45,734 --> 02:27:47,338
Thế giới này

1912
02:27:49,870 --> 02:27:51,213
có cần thiết không?

1913
02:27:52,740 --> 02:27:53,912
Tôi...

1914
02:27:54,141 --> 02:27:56,417

1915
02:27:55,244 --> 02:27:56,780
Tôi có bị ghét bỏ không?

1916
02:28:00,114 --> 02:28:04,893

1917
02:28:06,021 --> 02:28:09,992

1918
02:28:17,499 --> 02:28:18,671

1919
02:28:18,867 --> 02:28:20,005
Masakatsu!

1920
02:28:25,839 --> 02:28:29,377

1921
02:28:27,976 --> 02:28:33,927

1922
02:28:38,554 --> 02:28:42,001

1923
02:28:42,191 --> 02:28:44,000

1924
02:28:44,093 --> 02:28:47,905

1925
02:28:49,631 --> 02:28:52,339

1926
02:28:52,434 --> 02:28:54,539

1927
02:28:54,636 --> 02:28:56,013

1928
02:28:56,105 --> 02:28:58,312

1929
02:29:00,109 --> 02:29:01,087

1930
02:29:01,877 --> 02:29:03,220
Rock.

1931
02:29:05,746 --> 02:29:07,487
T. Rex.

1932
02:29:11,852 --> 02:29:13,525

1933
02:29:13,388 --> 02:29:15,129
Dù vậy..

1934
02:29:17,124 --> 02:29:19,502
không gì thay đổi.

1935
02:29:19,593 --> 02:29:25,874

1936
02:29:24,466 --> 02:29:26,343
Keeenji-kun.

1937
02:29:29,370 --> 02:29:31,577
Này này, cậu nghe chưa?

1938
02:29:31,672 --> 02:29:33,083
Bài hát vừa nãy ấy.

1939
02:29:33,941 --> 02:29:34,919

1940
02:29:34,176 --> 02:29:37,385
Ý cậu là sao "nghe chưa"? Tôi chơi nó.

1941
02:29:48,656 --> 02:29:49,600
Tôi...

1942
02:29:50,624 --> 02:29:53,628
Từ ngày mai kế hoạch của tôi toàn trang giấy trắng.

1943
02:30:01,268 --> 02:30:02,212
Này.

1944
02:30:03,904 --> 02:30:05,850
Cậu làm bạn tôi nhé.

1945
02:30:07,107 --> 02:30:08,245
Được thôi.

1946
02:30:08,876 --> 02:30:11,584
Nhưng tháo cái mặt nạ vô nghĩa ngớ ngẩn đó ra.

1947
02:30:18,118 --> 02:30:19,096
Hả?

1948
02:30:28,896 --> 02:30:29,840
Này.

1949
02:30:48,582 --> 02:30:49,788
Tháo mặt nạ ra đi.

1950
02:30:51,318 --> 02:30:53,559
Rồi quay lại với cậu ấy đi.

1951
02:31:50,978 --> 02:31:52,457
Tôi xin lỗi.

1952
02:31:54,948 --> 02:31:58,953
Sau khi tôi vu khống cậu ăn cắp, mọi người lờ cậu đi.

1953
02:31:59,753 --> 02:32:01,494
và nói "Cậu ta chết rồi, cậu ta chết rồi."

1954
02:32:01,622 --> 02:32:04,068
A, người chết đến rồi kìa!

1955
02:32:04,158 --> 02:32:05,637
Đi thôi, Fukubei.

1956
02:32:19,173 --> 02:32:20,652
Bạn của Ikegami.

1957
02:32:21,809 --> 02:32:23,789
người đột ngột qua đời.

1958
02:32:24,578 --> 02:32:25,818
là Fukubei.

1959
02:32:30,918 --> 02:32:33,558
Dù cậu, người yêu khoa học, vẫn còn sống.

1960
02:32:34,721 --> 02:32:36,860
nhưng cậu không thể đến trường.

1961
02:32:41,361 --> 02:32:42,738
Và rồi...

1962
02:32:44,464 --> 02:32:46,603
trong ký ức của mọi người.

1963
02:32:48,068 --> 02:32:50,070
cứ như thể cậu đã chết.

1964
02:33:02,850 --> 02:33:04,124
Tôi thật sự...

1965
02:33:06,320 --> 02:33:07,663
thật sự xin lỗi.

1966
02:33:10,791 --> 02:33:12,065
Katsumata-kun.

1967
02:33:12,626 --> 02:33:15,402
Katsumata-kun, người yêu khoa học.

1968
02:33:15,762 --> 02:33:17,605
vào ngày trước khi mổ cá chép.

1969
02:33:17,698 --> 02:33:19,939
Cậu còn nhớ Katsumata-kun không?

1970
02:33:20,167 --> 02:33:21,544
Tôi không nhớ lắm, nhưng...

1971
02:33:21,635 --> 02:33:22,409
cậu bé đó đột ngột qua đời?

1972
02:33:22,502 --> 02:33:23,412
Ừ.

1973
02:33:23,537 --> 02:33:26,450
Katsumata-kun, người yêu khoa học.

1974
02:33:26,640 --> 02:33:29,382
Cậu ấy mất vào ngày trước khi mổ cá chép.

1975
02:33:29,476 --> 02:33:32,320
và người ta đồn rằng bóng dáng cậu ấy xuất hiện trong phòng khoa học mỗi đêm.

1976
02:34:24,731 --> 02:34:25,641
Này.

1977
02:34:28,535 --> 02:34:30,014
Sự thật là, tôi...

1978
02:34:30,604 --> 02:34:32,049
Tôi đã viết nhạc.

1979
02:34:33,907 --> 02:34:34,817
Này.

1980
02:34:36,009 --> 02:34:40,480

1981
02:34:39,614 --> 02:34:44,962

1982
02:34:45,654 --> 02:34:49,067
Tôi giỏi về giai điệu, nhưng lời bài hát thì...

1983
02:35:05,539 --> 02:35:06,540

1984
02:35:08,610 --> 02:35:14,083

1985
02:35:14,716 --> 02:35:15,524
Sao hả?

1986
02:35:18,852 --> 02:35:20,923
Ồ, cũng khá đấy.

1987
02:35:21,021 --> 02:35:24,161
Cậu có chút kỹ năng đấy. Hợp tác và tung ra vài thứ nhé.

1988
02:35:24,491 --> 02:35:26,528
Như Lennon và McCartney.

1989
02:35:27,828 --> 02:35:33,437

1990
02:35:32,033 --> 02:35:37,312

1991
02:35:37,405 --> 02:35:42,411

1992
02:35:42,677 --> 02:35:48,025

1993
02:35:48,350 --> 02:35:51,763
Vào ngày nhạc rock vang vọng khắp sân trường cấp hai.

1994
02:35:53,353 --> 02:35:54,923
lần đầu tiên.

1995
02:35:55,455 --> 02:35:57,526
Tôi có một người bạn.

1996
02:36:05,032 --> 02:36:06,010
Powered by translatesubtitles.org