20th.Century.Boys.The.Last.Chapter.Our.Flag.2009.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.srt Vietnamese (vi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:12,978 --> 00:00:15,083
1969
2
00:00:15,480 --> 00:00:17,926
Kenji và những người bạn thời tiểu học
3
00:00:18,016 --> 00:00:20,155
đã tạo ra một ảo mộng trẻ con.
4
00:00:21,152 --> 00:00:23,154
Sự khuất phục thế giới bởi một tổ chức tà ác.
5
00:00:23,254 --> 00:00:24,494
Một robot khổng lồ.
6
00:00:24,589 --> 00:00:26,967
Cuộc chiến chống lại chúng nhân danh công lý.
7
00:00:27,058 --> 00:00:28,901
Lần tới khi chúng ta đào cái này lên
8
00:00:29,327 --> 00:00:31,500
Sẽ là lúc để bảo vệ hòa bình thế giới.
9
00:00:31,930 --> 00:00:33,671
Đúng vậy, mọi thứ
10
00:00:33,765 --> 00:00:35,938
đúng như bạn mong đợi từ một ảo mộng trẻ con.
11
00:00:39,204 --> 00:00:42,708
28 năm sau, Kenji, giờ điều hành một cửa hàng tiện lợi
12
00:00:42,807 --> 00:00:46,016
trong khi chăm sóc Kanna, con của em gái, người mà anh được giao phó
13
00:00:46,110 --> 00:00:48,420
đang sống một cuộc đời tầm thường.
14
00:00:48,980 --> 00:00:50,823
Nhưng một ngày
15
00:00:50,915 --> 00:00:53,555
Anh bị cuốn vào một sự kiện đáng sợ.
16
00:00:57,589 --> 00:00:59,193
Vụ nổ sân bay Haneda.
17
00:01:00,792 --> 00:01:02,703
Cuộc tấn công vào tòa nhà Quốc hội.
18
00:01:02,794 --> 00:01:06,435
Và sau đó là cái chết của vô số người trên thế giới.
19
00:01:06,531 --> 00:01:08,772
Mọi chuyện xảy ra y như Kenji đã viết
20
00:01:08,867 --> 00:01:11,438
trong "Cuốn Sách Tiên Tri" của anh.
21
00:01:12,370 --> 00:01:13,542
Người giật dây mọi chuyện
22
00:01:14,205 --> 00:01:16,583
là một người đàn ông bí ẩn tên là "Bạn".
23
00:01:17,542 --> 00:01:18,748
Danh tính thật của hắn...
24
00:01:18,843 --> 00:01:22,416
Có phải một trong những người bạn cũ, người biết về "Cuốn Sách Tiên Tri"?
25
00:01:23,748 --> 00:01:26,092
Kịch bản hủy diệt nhân loại của anh
26
00:01:26,184 --> 00:01:27,925
thật sự rất hấp dẫn.
27
00:01:28,019 --> 00:01:32,229
Tôi liên tục mơ về cách nó sẽ thành hiện thực.
28
00:01:32,323 --> 00:01:34,064
Chinh phục thế giới.
29
00:01:35,126 --> 00:01:38,869
Để ngăn chặn kế hoạch của Friend
30
00:01:38,963 --> 00:01:41,807
Kenji và những người bạn cũ đứng lên thách thức.
31
00:01:45,436 --> 00:01:47,143
Giống như chúng ta đã mơ ước khi còn bé,
32
00:01:48,673 --> 00:01:51,711
chúng ta sẽ bảo vệ hòa bình thế giới.
33
00:01:54,479 --> 00:01:56,584
Đúng như Friend đã lên kế hoạch.
34
00:01:56,681 --> 00:01:59,992
Một robot khổng lồ phát tán virus chết người.
35
00:02:00,184 --> 00:02:03,688
Để ngăn chặn sự tàn phá của nó, Kenji lên tàu, nhưng...
36
00:02:05,223 --> 00:02:07,533
Tôi đặt thuốc nổ trong 3 phút
37
00:02:07,825 --> 00:02:10,533
Keeenjii-kuuun
38
00:02:14,332 --> 00:02:15,436
Ngươi...
39
00:02:16,467 --> 00:02:17,810
Kenji!
40
00:02:30,982 --> 00:02:33,428
Chúng đang tiến chậm trên Phố Chính.
41
00:02:33,518 --> 00:02:37,295
Mọi người nhìn xem, hình ảnh dũng cảm của Friend của chúng ta.
42
00:02:37,388 --> 00:02:39,334
Khi Friend ở đây tại Nhật Bản
43
00:02:39,424 --> 00:02:42,132
Sự hòa bình và hòa hợp của toàn thế giới đang được bảo vệ.
44
00:02:43,861 --> 00:02:46,637
15 năm sau Đêm Giao Thừa Đẫm Máu,
45
00:02:46,731 --> 00:02:49,211
Friend đã trở thành một anh hùng quốc tế.
46
00:02:49,300 --> 00:02:51,712
và kiểm soát thế giới.
47
00:02:52,136 --> 00:02:54,013
Từ hiện thực hóa "Cuốn Sách Tiên Tri" của Kenji
48
00:02:54,305 --> 00:02:55,943
thế giới này đã được sinh ra.
49
00:02:56,107 --> 00:02:59,919
Nhưng "Cuốn Sách Tiên Tri" đó có một phần tiếp theo.
50
00:03:00,645 --> 00:03:02,784
"Cuốn Sách Tiên Tri Mới".
51
00:03:05,450 --> 00:03:08,897
Những người bạn cũ của Kanna và Kenji
52
00:03:09,220 --> 00:03:11,928
vẫn tiếp tục chiến đấu trong bí mật.
53
00:03:12,724 --> 00:03:14,032
2015
54
00:03:14,325 --> 00:03:17,431
Đấng cứu thế sẽ đứng lên vì công lý
55
00:03:18,129 --> 00:03:20,109
nhưng ông ta sẽ bị ám sát.
56
00:03:21,866 --> 00:03:24,107
Để tìm ra danh tính thật sự của Friend
57
00:03:24,202 --> 00:03:25,510
Kanna đứng lên.
58
00:03:25,603 --> 00:03:27,549
Tôi sẽ không cho phép điều đó. Có gì trong đó?
59
00:03:27,638 --> 00:03:30,778
Chú Kenji không bao giờ bỏ chạy.
60
00:03:31,209 --> 00:03:32,620
Có gì đó ở trong đó.
61
00:03:33,344 --> 00:03:34,687
Bí mật của Friend.
62
00:03:34,779 --> 00:03:36,781
Kanna đột nhập vào Tomodachi-land,
63
00:03:37,181 --> 00:03:39,388
cơ sở được sử dụng để tẩy não mọi người,
64
00:03:39,484 --> 00:03:41,930
và chứng kiến một thế giới đáng sợ.
65
00:03:43,521 --> 00:03:47,901
Thế giới mà Kenji và bạn bè lớn lên.
66
00:03:49,227 --> 00:03:51,264
Anh là ai?
67
00:03:53,598 --> 00:03:54,872
Sau đó, bí mật được tiết lộ.
68
00:03:55,500 --> 00:03:57,241
Bí mật về sự ra đời của Kanna.
69
00:03:57,335 --> 00:03:59,110
Kiriko và
70
00:03:59,203 --> 00:04:02,377
con gái dễ thương, dễ thương của tôi.
71
00:04:02,473 --> 00:04:03,315
Đó là một lời nói dối.
72
00:04:03,408 --> 00:04:06,787
Sẽ khá tuyệt, phải không? Nếu tương lai
thực sự như thế này.
73
00:04:07,211 --> 00:04:08,622
"Cuốn Sách Tiên Tri Mới"
74
00:04:08,780 --> 00:04:10,987
đang dần trở thành sự thật.
75
00:04:11,549 --> 00:04:13,051
Xin ai đó hãy ngăn chặn họ!
76
00:04:13,151 --> 00:04:14,596
Thế giới sắp kết thúc!
77
00:04:14,685 --> 00:04:16,665
Anh... anh là hắn!?
78
00:04:22,627 --> 00:04:24,334
2015
79
00:04:27,131 --> 00:04:30,237
Đấng cứu thế sẽ đứng lên vì công lý
80
00:04:31,702 --> 00:04:33,272
nhưng ông ta sẽ bị ám sát.
81
00:04:42,680 --> 00:04:45,627
Nếu một người chết và được hồi sinh,
82
00:04:46,117 --> 00:04:48,461
người đó sẽ được coi là một vị thần.
83
00:04:50,922 --> 00:04:51,764
Đó chỉ là sự khởi đầu
84
00:04:52,256 --> 00:04:54,930
của con đường mới dẫn đến sự hủy diệt.
85
00:04:56,461 --> 00:04:59,340
Friend sẽ trở thành Thượng đế của thế giới.
86
00:04:59,430 --> 00:05:02,434
Bahahai
87
00:05:03,301 --> 00:05:05,747
Đúng như những gì được viết trong
"Cuốn Sách Tiên Tri Mới"
88
00:05:05,837 --> 00:05:09,444
nhân loại một lần nữa bị dẫn đến sự
hủy diệt của nó.
89
00:05:56,187 --> 00:05:57,257
Hừm
90
00:06:13,671 --> 00:06:17,175
Có một huy hiệu bị thiếu.
91
00:06:18,543 --> 00:06:19,783
Bạn đã làm xong bài tập hè chưa?
92
00:06:19,877 --> 00:06:21,720
- Hầu hết.
- Tất nhiên là rồi.
93
00:06:21,812 --> 00:06:23,450
Tất cả những gì tôi đã làm cho đến
nay là các bài tập toán.
94
00:06:23,781 --> 00:06:25,351
- Hả?
- Lừa đấy!
95
00:06:25,449 --> 00:06:26,826
Cái quái gì vậy?
96
00:06:26,984 --> 00:06:29,021
- Này Ikegami.
- Fukubei.
97
00:06:29,120 --> 00:06:32,158
Nhưng, tôi đang nói, Yamane-kun khá
lạ, phải không?
98
00:06:32,323 --> 00:06:35,202
Phụ lục của "Nghiên cứu và Học tập Khoa học"...
99
00:06:35,293 --> 00:06:36,328
Ai quan tâm?
100
00:06:36,427 --> 00:06:37,599
Trong tương lai, anh ta sẽ là một nhà
khoa học điên
101
00:06:37,695 --> 00:06:39,003
làm mấy thứ như Garo
102
00:06:39,096 --> 00:06:40,336
Ếch kêu ộp ộp
103
00:06:40,431 --> 00:06:42,138
Garo là cái quái gì vậy, Keroyon?
104
00:06:42,466 --> 00:06:43,069
Cậu không biết sao, Maruo?
105
00:06:43,167 --> 00:06:46,478
Này, tôi bắt được cậu rồi.
106
00:06:46,571 --> 00:06:47,572
Cậu đang làm gì vậy?
107
00:06:47,672 --> 00:06:49,117
- Konchi.
- Thả tôi ra!
108
00:06:49,340 --> 00:06:50,944
Ai đó vậy?
109
00:06:51,209 --> 00:06:52,654
Là Sadakiyo, phải không?
110
00:06:52,743 --> 00:06:55,553
Cái... cái gì đây?
111
00:06:55,646 --> 00:06:57,387
Cậu không có ở đây, nên...
112
00:06:57,481 --> 00:06:59,461
Uh... Tớ để quên vé trúng thưởng.
113
00:06:59,550 --> 00:07:00,688
Có chuyện gì vậy, Occho?
114
00:07:00,785 --> 00:07:02,162
Ồ, Kenji.
115
00:07:02,320 --> 00:07:03,890
Có vẻ như là ăn trộm đồ.
116
00:07:03,988 --> 00:07:06,127
Một huy hiệu Lực lượng Phòng vệ Trái Đất.
117
00:07:06,224 --> 00:07:08,636
Tôi lấy lại huy hiệu.
118
00:07:08,826 --> 00:07:10,100
Là tên tội phạm.
119
00:07:10,494 --> 00:07:12,132
Tội phạm sẽ bị tử hình.
120
00:07:12,230 --> 00:07:13,800
Ikegami-kun khá khắc nghiệt, nhỉ?
121
00:07:13,898 --> 00:07:16,344
- Hahaha.
- Đi thôi.
122
00:07:16,534 --> 00:07:19,105
Anh ta đã bị tử hình nên vô hình.
123
00:07:19,237 --> 00:07:20,409
Tôi không thấy anh ta.
124
00:07:21,872 --> 00:07:24,819
Hôm nay cậu chết rồi. Hahaha.
125
00:07:24,909 --> 00:07:27,981
Thôi trò vớ vẩn với mấy cái mặt nạ ngu ngốc đi.
126
00:07:28,079 --> 00:07:29,524
- Tháo nó ra.
- Dừng lại!
127
00:07:55,873 --> 00:07:58,615
Năm 2015, tại một nhà thờ ở Shinjuku,
128
00:07:58,709 --> 00:08:01,280
vị cứu tinh sẽ đứng lên vì công lý
129
00:08:01,379 --> 00:08:02,119
nhưng ông ta sẽ bị ám sát.
130
00:08:02,213 --> 00:08:04,523
Ba tràng pháo tay cho Hội chợ Thế giới.
Ba tràng pháo tay cho Hội chợ Thế giới.
131
00:08:04,615 --> 00:08:06,060
Sự tiến bộ và hòa hợp của nhân loại.
132
00:08:06,150 --> 00:08:07,527
Điện thoại reo ring ring ring.
133
00:08:07,652 --> 00:08:09,859
Mọi thứ đã được chuẩn bị
134
00:08:09,954 --> 00:08:11,627
Những người bán hàng quỷ quái
135
00:08:11,722 --> 00:08:12,666
phá hủy thế giới.
136
00:08:12,757 --> 00:08:15,567
Ngày 20 tháng 8 năm thứ 3 của Friend
137
00:08:15,660 --> 00:08:16,798
Người ngoài hành tinh tấn công Trái Đất
138
00:08:16,894 --> 00:08:18,168
Thế giới chìm trong đổ nát
139
00:08:18,262 --> 00:08:21,505
và phần lớn nhân loại đã chết.
140
00:08:21,599 --> 00:08:23,476
Tổng thống của thế giới
141
00:08:23,567 --> 00:08:27,538
đang có một khoảng thời gian vui vẻ
với những người bạn thân của mình.
142
00:08:52,330 --> 00:08:53,900
Tất cả chúng ta cùng với Friend
143
00:08:53,998 --> 00:08:56,478
để tạo ra hòa bình thế giới...
144
00:08:56,567 --> 00:08:59,878
Đêm Giao thừa đẫm máu năm 2000
145
00:08:59,970 --> 00:09:02,450
Và vào năm 2015,
146
00:09:02,540 --> 00:09:06,078
sự hủy diệt của nhân loại bởi một
loại virus chết người.
147
00:09:06,644 --> 00:09:08,055
Cùng với Friend,
148
00:09:08,145 --> 00:09:11,354
chúng ta đã có thể vượt qua tất cả
những khó khăn.
149
00:09:54,091 --> 00:09:55,627
Cố lên, anh chàng truyện tranh.
150
00:09:55,726 --> 00:09:57,967
Tôi đã đạt đến giới hạn của mình rồi, Shogun.
151
00:09:58,329 --> 00:10:00,673
Khi chúng ta vượt qua bức tường này,
chúng ta sẽ vào Tokyo.
152
00:10:01,232 --> 00:10:02,802
Không ổn rồi.
153
00:10:02,900 --> 00:10:05,574
Không phải anh định trở lại Nhật
Bản và viết manga lại sao?
154
00:10:30,728 --> 00:10:33,641
Chúng ta làm được rồi, đây là Tokyo.
155
00:10:34,999 --> 00:10:36,774
Tôi đã không thấy Tokyo trong hai năm.
156
00:10:38,369 --> 00:10:40,781
Tất cả 2.000.000.000 đồng bào của
chúng ta,
157
00:10:40,871 --> 00:10:42,851
cùng với Friend,
158
00:10:42,940 --> 00:10:44,578
Tất cả những thứ này là gì vậy?
159
00:10:46,577 --> 00:10:48,955
Nó giống như Tokyo thời thanh xuân
của tôi.
160
00:10:51,749 --> 00:10:54,559
Xâm nhập trái phép! Xâm nhập trái
phép!
161
00:10:54,652 --> 00:10:58,361
...những người bạn cũng như người
thân mà bạn có quan hệ huyết thống.
162
00:10:58,456 --> 00:10:59,696
bởi những kẻ khủng bố hèn nhát...
163
00:11:06,797 --> 00:11:08,572
Chúng ta sẽ làm gì đây?
164
00:11:09,633 --> 00:11:12,773
Ra khỏi đây đi anh chàng manga. Tôi
chịu trách nhiệm cho họ.
165
00:11:12,870 --> 00:11:13,814
Hả?
166
00:11:14,305 --> 00:11:15,215
Chúng ta chia nhau ra ở đây,
167
00:11:15,306 --> 00:11:17,752
Hả? Nhưng, Shogun...
168
00:11:17,975 --> 00:11:21,548
Anh đang tìm bạn của anh, đúng
không? Những người từ Tokiwa Villa.
169
00:11:22,179 --> 00:11:24,625
Đừng lo lắng cho tôi. Ra khỏi đây đi.
170
00:11:32,490 --> 00:11:33,594
Shogun.
171
00:11:37,995 --> 00:11:42,410
Cảm ơn vì tất cả sự giúp đỡ của
anh. Anh là một người hùng thực sự.
172
00:11:43,300 --> 00:11:44,574
Hãy sống tiếp.
173
00:11:45,569 --> 00:11:49,142
Hãy sống và tạo ra những bộ manga
thực sự tuyệt vời.
174
00:11:51,742 --> 00:11:52,743
Tôi...
175
00:11:54,245 --> 00:11:56,122
Tôi sẽ viết một bộ manga về anh.
176
00:11:58,716 --> 00:12:00,525
Câu chuyện về một người hùng thực sự.
177
00:12:26,310 --> 00:12:28,756
Katsuo! Nhìn đường đi.
178
00:12:28,846 --> 00:12:30,951
Chúng ta sẽ bị Lực lượng Phòng vệ
Địa Cầu bắt mất.
179
00:12:31,048 --> 00:12:34,052
Sắc lệnh cấm người dân ra ngoài vào
ban đêm vẫn chưa được dỡ bỏ.
180
00:12:34,151 --> 00:12:35,596
Ôi trời.
181
00:12:35,719 --> 00:12:39,257
Tôi tự hỏi hôm nay Rising Sun có
thắng không. Tôi rất muốn xem trận đó.
182
00:12:39,623 --> 00:12:42,069
Tất cả là do em cứ khóc lóc đòi xem TV.
183
00:12:42,560 --> 00:12:44,096
Đó là lý do chúng ta mang nó đi sửa.
184
00:12:44,261 --> 00:12:46,502
Và bây giờ thì muộn lắm rồi.
185
00:12:46,931 --> 00:12:48,410
Chị, cái TV...
186
00:12:48,499 --> 00:12:50,945
Hắn ở đó. Đuổi theo hắn!
187
00:13:13,624 --> 00:13:17,071
Đuổi theo hắn!
188
00:13:25,269 --> 00:13:27,476
Giờ thì an toàn rồi.
189
00:13:33,243 --> 00:13:34,779
Cảm ơn.
190
00:13:35,379 --> 00:13:36,881
Anh đã cứu tôi.
191
00:13:47,491 --> 00:13:50,028
Cha mẹ em đâu?
192
00:13:52,997 --> 00:13:54,499
Cha và mẹ em đều bị
193
00:13:55,032 --> 00:13:57,376
Lực lượng Phòng vệ Địa Cầu bắt đi.
194
00:13:57,468 --> 00:14:00,972
Tất cả những gì họ làm là nói với
hàng xóm rằng họ nghĩ Friend hơi đáng ngờ
195
00:14:03,173 --> 00:14:06,848
À... anh đến từ phía bên kia bức
tường, đúng không?
196
00:14:07,678 --> 00:14:12,093
Ngay sau khi virus lây lan, tôi đã
bị đuổi khỏi Tokyo.
197
00:14:13,050 --> 00:14:16,827
Chẳng bao lâu sau, một bức tường cao
vút bao quanh thành phố.
198
00:14:16,920 --> 00:14:19,196
Tôi mất hai năm chỉ để quay lại.
199
00:14:19,623 --> 00:14:22,103
Ở đó thế nào? Ở phía bên kia bức
tường.
200
00:14:23,060 --> 00:14:25,768
Mỗi ngày đều có một cuộc đấu tranh
ở đâu đó để có được vắc-xin.
201
00:14:25,963 --> 00:14:28,739
Và nhiều người chết trong quá trình đó.
202
00:14:30,467 --> 00:14:31,639
Này,
203
00:14:33,037 --> 00:14:37,349
Friend là người tốt hay người xấu?
204
00:14:39,443 --> 00:14:41,821
Em nghĩ sao, Sanae-chan?
205
00:14:45,983 --> 00:14:48,429
Những việc anh ta đang làm bây giờ,
206
00:14:49,019 --> 00:14:51,260
tất cả giống như một câu chuyện khoa học
viễn tưởng trẻ con.
207
00:14:56,960 --> 00:14:58,439
Đó là lý do tại sao
208
00:14:58,529 --> 00:15:01,942
Tôi đang nghĩ đến việc tham gia tổ
chức bí mật này để cứu tù nhân chính trị
209
00:15:02,032 --> 00:15:03,807
Nó được gọi là Genji Faction.
210
00:15:05,569 --> 00:15:08,550
Giống như gia tộc Genji của Minamoto
Yoshitsune?
211
00:15:08,639 --> 00:15:09,913
Kiểu như vậy.
212
00:15:12,376 --> 00:15:13,446
Yoshitsune
213
00:15:16,313 --> 00:15:19,453
Nhưng có vẻ như không còn nhiều thời
gian nữa.
214
00:15:22,820 --> 00:15:26,632
Sắp tới thế giới sẽ đi đến hồi kết.
215
00:15:28,459 --> 00:15:31,804
Friend đã tiên tri mỗi ngày trên TV.
216
00:15:32,196 --> 00:15:34,574
Chị ơi, em muốn cho anh ấy xem cái đó
217
00:15:34,665 --> 00:15:36,110
Em bật TV được không?
218
00:15:37,034 --> 00:15:38,035
Ừ
219
00:15:39,103 --> 00:15:41,583
Họ luôn làm điều đó vào cuối mỗi
chương trình phát sóng.
220
00:15:43,107 --> 00:15:44,780
Sử dụng "Cú Đấm Sấm Sét" mạnh mẽ
221
00:15:44,875 --> 00:15:46,286
tiếp theo là "Chiến Binh Núi Sấm Sét"
222
00:15:46,376 --> 00:15:48,185
Tuyệt vời!
223
00:15:49,747 --> 00:15:50,225
Hãy đón xem lại vào ngày mai
224
00:15:50,314 --> 00:15:52,021
vào cùng một thời điểm như mọi khi.
225
00:15:52,249 --> 00:15:53,819
Ồ, nó sắp tới rồi.
226
00:15:59,656 --> 00:16:01,795
Người dân Tokyo
227
00:16:02,025 --> 00:16:04,665
Vào ngày 20 tháng 8 lúc giữa trưa
228
00:16:04,928 --> 00:16:10,071
Sẽ có một cuộc xâm lược của người ngoài
hành tinh và do một loại virus vô danh
229
00:16:10,501 --> 00:16:13,175
Nhân loại sẽ bị tiêu diệt.
230
00:16:13,971 --> 00:16:19,421
Hãy tin tôi. Chỉ những người đi theo tôi
mới được cứu.
231
00:16:22,946 --> 00:16:24,687
Cái quái gì thế này?
232
00:16:24,782 --> 00:16:26,853
Katsuo, nhanh lên và tắt TV đi.
233
00:16:27,618 --> 00:16:29,825
Xem TV khuya là phạm pháp.
234
00:16:30,020 --> 00:16:31,658
Nếu bị phát hiện, con sẽ bị bắt.
235
00:16:31,755 --> 00:16:33,234
Đợi đã, chị.
236
00:16:33,323 --> 00:16:34,631
Chúng ta có thể nghe thấy nó.
237
00:16:34,725 --> 00:16:37,604
Không. Chị bảo em tắt đi mà.
238
00:16:37,694 --> 00:16:40,174
Nhưng, thông điệp của Nữ Hoàng Băng Giá...
239
00:16:40,264 --> 00:16:41,675
Nữ Hoàng Băng Giá?
240
00:16:42,166 --> 00:16:45,375
Đó là một tổ chức chống chính phủ cấp
tiến trong Genji Faction.
241
00:16:45,469 --> 00:16:47,540
Khuya họ sẽ chiếm sóng
242
00:16:47,638 --> 00:16:49,675
và họ kêu gọi người dân Tokyo nổi dậy
vũ trang.
243
00:16:49,973 --> 00:16:50,678
Nhìn kìa!
244
00:16:53,110 --> 00:16:54,885
Đã đến lúc nổi dậy vũ trang.
245
00:16:55,579 --> 00:16:57,490
Người dân Tokyo
246
00:16:58,582 --> 00:17:02,223
Cuộc xâm lược của người ngoài hành tinh
là một câu chuyện do Friend dựng lên
247
00:17:03,620 --> 00:17:05,429
Vào ngày 20 tháng 8
248
00:17:06,156 --> 00:17:08,261
hãy bắt đầu một cuộc nổi dậy vũ trang.
249
00:17:08,458 --> 00:17:10,301
Tắt đi Katsuo.
250
00:17:12,763 --> 00:17:17,041
Ngày 20 tháng 8 là sinh nhật của anh ta.
251
00:17:17,167 --> 00:17:20,512
Này ông già. Nếu ông quan tâm, hãy nghe
cái này.
252
00:17:20,904 --> 00:17:27,378
~Tôi đang vội vã về nhà~
253
00:17:27,845 --> 00:17:31,548
~Vòng quanh thế giới...~
254
00:17:31,549 --> 00:17:32,950
Ông đã nghe bài hát này trước đây chưa?
255
00:17:32,951 --> 00:17:34,718
~Đêm xuống~
256
00:17:34,719 --> 00:00:01,800
257
00:17:32,884 --> 00:00:00,300
258
00:17:32,884 --> 00:17:36,355
Ừ, khá lâu rồi.
259
00:17:37,856 --> 00:17:38,230
~Vòng quanh thế giới~
260
00:17:38,322 --> 00:17:41,661
~mọi người vội vã về nhà~
261
00:17:41,662 --> 00:17:41,024
Ai là ca sĩ?
262
00:17:42,326 --> 00:17:44,061
Đôi khi, khi đài không nên phát sóng
263
00:17:44,062 --> 00:17:45,429
~Mỗi ngày như thế~
264
00:17:45,430 --> 00:17:46,263
ông có thể nghe thấy nó.
265
00:17:46,264 --> 00:17:49,408
~xung quanh bạn~
266
00:17:49,409 --> 00:17:49,408
Nó bí mật thực sự phổ biến ở Tokyo
ngay bây giờ.
267
00:17:49,700 --> 00:17:52,202
~Mãi mãi~
268
00:17:52,203 --> 00:17:52,970
Nó giống như anh ấy
269
00:17:52,971 --> 00:17:56,150
~nó tiếp tục~
270
00:17:56,151 --> 00:17:56,150
để trở nên nổi tiếng sau khi chết
271
00:17:56,874 --> 00:17:59,209
Mặc dù anh ấy là kiểu nhạc sĩ mà
đồ của anh ấy sẽ không bao giờ bán được.
272
00:18:06,884 --> 00:18:09,019
Có chuyện gì vậy, ông già?
273
00:18:17,861 --> 00:18:20,273
Tất cả thực phẩm dự trữ và tài
nguyên
274
00:18:20,364 --> 00:18:24,779
đều bình đẳng không phân biệt đối xử
là tài sản của toàn nhân loại và Bạn.
275
00:18:25,002 --> 00:18:28,415
Sự lãng phí là một hành động khủng bố
276
00:18:29,406 --> 00:18:32,717
Tham lam là một hành động khủng bố
277
00:18:32,809 --> 00:18:33,844
Chúng ta đến rồi.
278
00:18:41,118 --> 00:18:42,358
Nơi mà bạn có thể thấy ở đằng xa
279
00:18:42,452 --> 00:18:45,296
là nhà thờ Kabukicho mà bạn có
việc cần làm.
280
00:18:50,494 --> 00:18:52,440
Guts Bowl, hả?
281
00:18:55,766 --> 00:18:57,575
Chúng ta sẽ vào đây sao?
282
00:18:58,568 --> 00:19:01,014
Dù nhìn thế nào đi nữa, nó cũng
không có vẻ mở cửa.
283
00:19:01,538 --> 00:19:05,008
Này, chị. Bowling là gì?
284
00:19:05,509 --> 00:19:06,988
Làm sao em biết được?
285
00:19:07,077 --> 00:19:10,354
Chị có muốn thử không?
286
00:19:11,148 --> 00:19:13,287
Vui đấy.
287
00:19:18,622 --> 00:19:20,124
Chúa ơi
288
00:19:20,857 --> 00:19:23,861
Tôi thấy rằng ngài sẽ đến trong một giấc mơ.
289
00:19:24,161 --> 00:19:25,640
Mọi thứ có ổn không?
290
00:19:26,096 --> 00:19:27,040
Ừ.
291
00:19:29,132 --> 00:19:32,579
Tôi đã mua nơi này bằng tiền tôi
kiếm được trên thị trường chứng khoán.
292
00:19:33,403 --> 00:19:37,874
Tôi đã có một giấc mơ rằng cơn sốt
bowling thứ hai đang đến.
293
00:19:38,575 --> 00:19:40,077
Rất lâu trước đây
294
00:19:40,577 --> 00:19:43,751
Cánh đồng nơi căn cứ bí mật của
chúng ta
295
00:19:43,847 --> 00:19:46,418
một ngày nọ đã biến thành một sân
chơi bowling.
296
00:19:46,616 --> 00:19:49,995
Nó có cùng tên với nơi này, Guts Bowl.
297
00:19:50,687 --> 00:19:52,098
Của tôi
298
00:19:52,823 --> 00:19:55,497
thời kỳ hoàng kim đầu tiên.
299
00:19:57,561 --> 00:20:01,600
Nữ hoàng băng giá... là Kanna sao?
300
00:20:06,770 --> 00:20:09,114
Ông đang nói về cuộc nổi dậy vũ trang à?
301
00:20:10,040 --> 00:20:12,680
Việc Kanna kích động người dân Tokyo
302
00:20:12,776 --> 00:20:15,552
và lãng phí mạng sống của họ cũng như
của chính mình,
303
00:20:15,645 --> 00:20:17,488
đó là điều mà tôi thậm chí không thể tưởng tượng.
304
00:20:18,615 --> 00:20:21,221
Cô ấy đã thay đổi.
305
00:20:22,085 --> 00:20:23,860
Chuyện gì đã xảy ra với cô ấy vậy?
306
00:20:28,091 --> 00:20:30,537
Nơi ẩn náu của Kanna ở đâu?
307
00:20:31,762 --> 00:20:34,902
chúng tôi đã cố gắng sử dụng Yoshitsune
để thuyết phục cô ấy
308
00:20:35,399 --> 00:20:37,743
đừng quá liều lĩnh.
309
00:20:40,871 --> 00:20:44,478
Không được. Chúng ta không thể để
Yoshitsune và Kanna ở cùng nhau!
310
00:20:45,008 --> 00:20:46,453
Ý anh là gì?
311
00:20:46,743 --> 00:20:47,778
Vào lúc đó, tôi...
312
00:20:48,879 --> 00:20:49,949
Tôi đã nhớ ra.
313
00:20:51,782 --> 00:20:53,125
Bạn!
314
00:20:53,617 --> 00:20:55,119
Bạn!
315
00:20:55,952 --> 00:20:57,363
Bạn
316
00:21:01,358 --> 00:21:04,737
2 năm trước, khi tôi định ám sát Friend
317
00:21:05,228 --> 00:21:08,766
Tôi nhớ đứa trẻ đeo mặt nạ bị bắt vì
tội ăn cắp vặt.
318
00:21:16,706 --> 00:21:18,379
Yoshitsune
319
00:21:21,078 --> 00:21:23,115
có thể là Friend.
320
00:21:37,127 --> 00:21:38,629
Yoshitsune.
321
00:21:43,900 --> 00:21:45,208
Kanna?
322
00:21:46,103 --> 00:21:49,380
Ngay bây giờ, ngay cả tôi cũng khó có
thể liên lạc với cô ấy.
323
00:21:50,240 --> 00:21:51,810
Xin hãy làm gì đó.
324
00:21:52,342 --> 00:21:55,323
Như anh biết, quan điểm của tôi và Kanna
mâu thuẫn nhau
325
00:21:55,412 --> 00:21:57,790
và kể từ đó, mối quan hệ của chúng tôi
đã bị cắt đứt.
326
00:21:58,215 --> 00:22:00,195
Anh muốn ngăn chặn cuộc nổi dậy vũ trang?
327
00:22:01,918 --> 00:22:04,728
Cô ấy có lẽ không phải là kiểu người sẽ
dừng lại vì tôi bảo cô ấy đâu.
328
00:22:05,489 --> 00:22:06,661
Ừ, có lẽ là không.
329
00:22:07,390 --> 00:22:08,960
Nhưng chúng ta phải ngăn cô ấy lại.
330
00:22:09,726 --> 00:22:11,433
Và thay vào đó
331
00:22:12,629 --> 00:22:14,631
tất cả chúng ta phải đứng lên.
332
00:22:17,467 --> 00:22:18,537
Hả?
333
00:22:19,603 --> 00:22:21,708
Tôi muốn anh tập hợp Phái Genji.
334
00:22:21,938 --> 00:22:25,977
Vào ngày đó, chúng ta sẽ bắt đầu một
cuộc tấn công trực tiếp vào Chính phủ Friend.
335
00:22:30,180 --> 00:22:32,626
Friend đã chiếm lấy thế giới.
336
00:22:33,183 --> 00:22:36,027
Bây giờ hắn không còn gì để làm ngoài
việc hủy diệt loài người.
337
00:22:40,257 --> 00:22:42,464
Friend là một con quái vật
338
00:22:42,559 --> 00:22:44,937
sinh ra từ một ảo tưởng ngớ ngẩn từ
khi chúng ta còn nhỏ.
339
00:22:45,795 --> 00:22:49,208
Tôi nghĩ trách nhiệm của chúng ta là
hạ gục hắn.
340
00:22:56,373 --> 00:22:57,818
Hãy quên nó đi.
341
00:22:57,908 --> 00:22:59,581
Chuyện gì đến sẽ đến thôi.
342
00:23:01,144 --> 00:23:02,919
Chuyện gì đã xảy ra với anh vậy Yoshitsune?
343
00:23:04,147 --> 00:23:05,751
Tôi mệt rồi.
344
00:23:06,983 --> 00:23:09,725
Tôi đã là người đứng đầu Phái Genji quá lâu
345
00:23:09,819 --> 00:23:12,095
Nhưng tôi không phải là một nhà lãnh đạo...
346
00:23:12,189 --> 00:23:14,260
Chúng ta sẽ làm gì nếu anh gục ngã?
347
00:23:15,992 --> 00:23:17,869
Thật tốt quá.
348
00:23:18,195 --> 00:23:20,266
Anh rất mạnh mẽ.
349
00:23:20,363 --> 00:23:21,774
Anh đang nói gì vậy?
350
00:23:22,232 --> 00:23:24,234
Tôi vô dụng.
351
00:23:25,402 --> 00:23:27,473
Tôi không hiểu.
352
00:23:28,638 --> 00:23:32,814
Về tôi... về Friend...
353
00:23:34,544 --> 00:23:36,217
Về Friend sao?
354
00:23:39,382 --> 00:23:40,690
Tôi nghĩ
355
00:23:41,718 --> 00:23:44,927
khi bạn chấp nhận sự khác biệt giữa con người bạn muốn trở thành lúc nhỏ
356
00:23:45,522 --> 00:23:49,629
và con người bạn thực sự trở thành, vào thời điểm đó
357
00:23:50,594 --> 00:23:52,631
bạn trở thành người lớn.
358
00:23:52,729 --> 00:23:54,538
Nhưng Friend
359
00:23:55,432 --> 00:23:59,278
Sự khác biệt giữa những gì anh ta muốn trở thành và thực tế hiện tại
360
00:24:00,403 --> 00:24:02,781
là một khoảng cách quá lớn.
361
00:24:03,106 --> 00:24:04,483
Tôi sợ rằng
362
00:24:05,976 --> 00:24:08,752
nó quá lớn đến nỗi anh ta không thể đối phó được.
363
00:24:22,092 --> 00:24:25,266
Bạn đã bao giờ đi vòng quanh với một chiếc mặt nạ chưa?
364
00:24:27,764 --> 00:24:28,936
Tôi đã từng.
365
00:24:29,866 --> 00:24:31,812
Tôi quyết định cho mọi người xem huy hiệu tôi thắng
366
00:24:31,901 --> 00:24:33,539
và tôi đeo mặt nạ và bắt đầu đi.
367
00:24:34,237 --> 00:24:35,875
Và rồi
368
00:24:36,172 --> 00:24:38,448
Tôi bị nhầm thành người khác
369
00:24:39,376 --> 00:24:42,846
Tôi hốt hoảng nói với họ, "Các người nhầm người rồi."
370
00:24:43,580 --> 00:24:45,389
Nhưng không được.
371
00:24:46,950 --> 00:24:48,793
Tôi đã hiểu ra.
372
00:24:50,120 --> 00:24:53,932
Nếu bạn đeo mặt nạ, dù là tôi hay Sadakiyo
373
00:24:54,391 --> 00:24:56,769
bạn là ai đi nữa, bạn cũng sẽ bị bắt nạt.
374
00:24:58,595 --> 00:25:00,336
Yoshitsune
375
00:25:04,567 --> 00:25:06,513
Cậu sẽ không hiểu đâu.
376
00:25:07,103 --> 00:25:08,173
Kenji, Occho,
377
00:25:08,271 --> 00:25:09,750
không ai trong số các cậu hiểu được đâu.
378
00:25:10,874 --> 00:25:13,582
Các cậu không thể hiểu được cảm xúc của Friend.
379
00:25:17,013 --> 00:25:19,459
Đưa tôi đến chỗ Kanna.
380
00:25:27,290 --> 00:25:31,500
~Tôi, bạn~
381
00:25:31,661 --> 00:25:37,009
~Mọi người~
382
00:25:37,400 --> 00:25:39,471
Của anh đây, nankotsu .
383
00:25:41,338 --> 00:25:44,182
Lúc nào cũng khó gần nhỉ?
384
00:25:44,708 --> 00:25:47,120
Ồ, đến rồi. Chúng ta đến rồi.
385
00:25:48,011 --> 00:25:50,719
Ồ, cảm ơn vì đã đợi.
386
00:25:50,814 --> 00:25:51,849
Shihara-san.
387
00:25:58,755 --> 00:26:00,393
Cuối cùng tôi cũng tìm thấy cô ấy.
388
00:26:00,490 --> 00:26:01,594
Anh tìm thấy cô ấy rồi sao?
389
00:26:01,791 --> 00:26:03,634
Là cô ấy, đúng không?
390
00:26:04,361 --> 00:26:06,500
Là Kiriko. Không còn nghi ngờ gì nữa.
391
00:26:06,596 --> 00:26:08,837
Hiện tại cô ấy đang ở Higashimurayama
392
00:26:08,932 --> 00:26:11,913
sống trong một cộng đồng nào đó mà tôi không thực sự hiểu.
393
00:26:12,035 --> 00:26:13,013
Gần đến vậy rồi...
394
00:26:13,103 --> 00:26:13,945
Này Haru-san
395
00:26:14,170 --> 00:26:17,913
Làm sao một ca sĩ nổi tiếng quốc gia như cô lại liên quan đến Endo Kenji?
396
00:26:18,875 --> 00:26:19,717
Thì là vậy đó.
397
00:26:24,447 --> 00:26:25,289
Hả?
398
00:26:25,682 --> 00:26:27,992
Đây là Kenji...
399
00:26:29,753 --> 00:26:31,255
Đây LÀ ANH SAO!?
400
00:26:31,521 --> 00:26:35,094
Chính vì điều đó mà tôi suýt chết sau khi trở thành kẻ trốn chạy.
401
00:26:35,658 --> 00:26:37,467
Từ rất sớm,
402
00:26:37,560 --> 00:26:40,404
Haru-san nhận ra rằng Friend là ác quỷ.
403
00:26:40,497 --> 00:26:43,740
Tôi là tay trống, và Billy chơi bass.
404
00:26:43,933 --> 00:26:47,278
Hả? Gã này!?
405
00:26:47,504 --> 00:26:48,812
Ôi, tôi phải đi rồi.
406
00:26:49,072 --> 00:26:52,451
Tôi phải đưa gia đình trở lại và tôi sẽ
cần tất cả sự giúp đỡ có thể.
407
00:26:52,542 --> 00:26:54,021
Gặp lại sau!
408
00:26:54,711 --> 00:26:56,782
Ôi, xin lỗi!
409
00:26:56,880 --> 00:26:58,416
Vậy thì
410
00:26:59,115 --> 00:27:00,958
Tôi cũng sẽ ra khỏi đây.
411
00:27:01,050 --> 00:27:03,257
Tôi đang đến Higashimurayama nơi Kiriko ở.
412
00:27:07,290 --> 00:27:08,701
Xin lỗi Billy.
413
00:27:09,325 --> 00:27:12,636
Vì đã ích kỷ bỏ ban nhạc và chuyển sang
Enka
414
00:27:15,031 --> 00:27:17,238
Chúng ta là một ban nhạc tuyệt vời.
415
00:27:18,268 --> 00:27:22,239
Khi anh ấy trở lại, cậu muốn chơi thêm
một lần không?
416
00:27:50,333 --> 00:27:51,835
Đây là
417
00:27:54,137 --> 00:27:55,343
- Ái da!
- Oww!
418
00:27:55,438 --> 00:27:59,011
Ếch kêu ếch kêu. Vậy, cậu đủ chưa?
419
00:27:59,108 --> 00:28:00,086
Hehehe
420
00:28:01,077 --> 00:28:02,522
Ếch kêu ếch kêu
421
00:28:06,683 --> 00:28:08,287
Này, thôi đi, thôi đi!
422
00:28:08,518 --> 00:28:09,553
Tôi không có vũ khí.
423
00:28:10,753 --> 00:28:12,426
Quan trọng hơn, là tôi Maruo đây!
424
00:28:15,191 --> 00:28:17,831
Oww, đau đấy, Hoàng đế Ếch ngốc.
425
00:28:17,927 --> 00:28:21,374
Tôi chết mất.
Tôi chết mất.
426
00:28:23,032 --> 00:28:24,375
Maruo.
427
00:28:25,902 --> 00:28:28,246
Sao lại là cậu và Kiriko?
428
00:28:28,805 --> 00:28:30,751
Không cần phải vội, thư giãn đi.
429
00:28:30,840 --> 00:28:33,582
Cậu đã đến tận đây, ăn một ít soba
của tôi đi.
430
00:28:33,977 --> 00:28:35,354
Đây của cậu đây.
431
00:28:40,049 --> 00:28:41,084
Ngon.
432
00:28:41,951 --> 00:28:43,555
Nó ngon tuyệt.
433
00:28:44,687 --> 00:28:46,633
Ngon hơn nhiều so với thứ cậu từng làm.
434
00:28:46,723 --> 00:28:48,066
Luyện tập rồi hả?
435
00:28:48,157 --> 00:28:50,068
Mọi người sẽ xếp hàng dài để ăn đấy.
436
00:28:50,960 --> 00:28:53,270
Tôi đã chạy xe soba ở Mỹ
437
00:28:53,363 --> 00:28:55,104
và mài giũa kỹ năng của mình.
438
00:28:56,866 --> 00:28:58,277
Nhưng, dù sao đi nữa
439
00:28:59,002 --> 00:29:00,276
Bây giờ thì quá muộn rồi.
440
00:29:01,004 --> 00:29:02,381
Ồ, tôi hiểu rồi.
441
00:29:02,472 --> 00:29:04,748
Vậy cậu gặp Kiriko ở Mỹ à?
442
00:29:08,211 --> 00:29:09,884
Tôi thật tồi tệ.
443
00:29:12,415 --> 00:29:13,985
Tôi đã bỏ rơi cậu và Kenji.
444
00:29:16,886 --> 00:29:18,957
Ngay cả vào đêm Giao thừa đẫm máu...
445
00:29:21,891 --> 00:29:24,633
Các cậu đã chiến đấu tuyệt vọng, nhưng tôi...
446
00:29:32,001 --> 00:29:35,505
Tôi đã lang thang với một cô gái từ quán
bar...
447
00:29:39,208 --> 00:29:40,312
Keroyon
448
00:29:40,977 --> 00:29:42,479
Thế giới sẽ không kết thúc đâu.
449
00:29:45,181 --> 00:29:47,991
Hãy đến chiến đấu với chúng tôi.
450
00:29:57,760 --> 00:30:00,468
Cậu muốn gặp Kiriko không?
451
00:30:04,267 --> 00:30:07,805
Kiriko-san, tôi đã đưa Maruo đến.
452
00:30:08,972 --> 00:30:11,418
Đừng cởi bộ đồ bảo hộ của các bạn.
453
00:30:11,641 --> 00:30:13,678
Có một cơ hội, dù rất nhỏ, bạn sẽ chết.
454
00:30:15,078 --> 00:30:19,185
Tôi đã lấy chủng virus tiến hóa mà
Dr. Yamane tạo ra
455
00:30:19,515 --> 00:30:22,018
và đã nghiên cứu kỹ lưỡng nó ở cấp
độ di truyền.
456
00:30:23,853 --> 00:30:24,991
Cái gì vậy?
457
00:30:27,523 --> 00:30:29,696
Một làn sương của chủng virus cuối cùng.
458
00:30:30,693 --> 00:30:32,400
Lần này
459
00:30:32,528 --> 00:30:36,032
virus sẽ không lây lan qua không khí,
nhưng nhân loại không có miễn dịch.
460
00:30:36,199 --> 00:30:40,375
Nếu bạn không được tiêm vắc-xin, bạn
chắc chắn sẽ chết.
461
00:30:41,004 --> 00:30:42,574
Cô đang làm gì vậy, Kiriko-san?
462
00:30:42,972 --> 00:30:44,610
Không sao đâu.
463
00:30:45,441 --> 00:30:49,981
Tôi đã nhận được vắc-xin mới rồi.
464
00:30:50,680 --> 00:30:55,595
Nói cách khác, thử nghiệm trên người.
Nhưng, nếu cô làm vậy...
465
00:30:55,685 --> 00:30:58,188
Lần này, Friend đang đánh giá thấp
khả năng của tôi
466
00:30:58,287 --> 00:31:00,494
để có thể tạo ra vắc-xin cho virus
467
00:31:00,590 --> 00:31:02,661
- Đó là lý do tôi phải tấn công ngay
- Vâng, nhưng...
468
00:31:02,759 --> 00:31:04,670
Tôi phải làm điều này ngay bây giờ.
469
00:31:06,596 --> 00:31:08,439
Nếu tôi chết,
470
00:31:09,399 --> 00:31:11,879
Friend thắng.
471
00:31:12,502 --> 00:31:13,913
Nếu tôi sống,
472
00:31:14,971 --> 00:31:16,575
Nhân loại thắng.
473
00:31:21,611 --> 00:31:24,148
Thời gian ủ bệnh là mười hai tiếng.
474
00:31:25,281 --> 00:31:27,761
Chúng ta nói chuyện trong khi chờ đợi
nhé?
475
00:31:30,887 --> 00:31:35,427
Kiriko-san, tôi sẽ làm mọi thứ để bảo
vệ đứa trẻ này
476
00:31:36,025 --> 00:31:40,804
Ngay cả khi toàn bộ nhân loại bị hủy
diệt, tôi sẽ chỉ bảo vệ đứa trẻ này.
477
00:31:41,264 --> 00:31:43,870
Một người cha đáng tin cậy.
478
00:31:52,709 --> 00:31:56,020
Chà, tôi sẽ gọi đó là một ngày.
479
00:31:56,412 --> 00:31:58,824
Hm... là công việc à?
480
00:31:59,215 --> 00:32:02,753
Không, một câu lạc bộ.
481
00:32:03,386 --> 00:32:05,059
Một câu lạc bộ?
482
00:32:08,925 --> 00:32:12,270
Thời điểm hủy diệt và tái sinh đang đến.
483
00:32:13,129 --> 00:32:15,166
Năm 2000 sau Công Nguyên
484
00:32:15,698 --> 00:32:18,736
Nhân loại chắc chắn sẽ bị hủy diệt.
485
00:32:19,702 --> 00:32:20,806
Nhưng...
486
00:32:21,471 --> 00:32:23,451
Tất cả các bạn ở bên tôi,
487
00:32:25,041 --> 00:32:27,282
tất cả các bạn sẽ được cứu.
488
00:32:27,376 --> 00:32:29,413
FRIEND!
489
00:32:29,512 --> 00:32:31,014
FRIEND!
490
00:32:31,481 --> 00:32:35,293
FRIEND! FRIEND!
491
00:32:35,618 --> 00:32:39,498
FRIEND! FRIEND!
492
00:32:39,589 --> 00:32:43,833
FRIEND! FRIEND!
493
00:32:43,926 --> 00:32:45,837
FRIEND!
494
00:32:50,466 --> 00:32:53,003
Làm ơn hãy chăm sóc Kanna giúp tôi!
495
00:32:53,703 --> 00:32:55,614
Con của ai vậy, chị?
496
00:32:55,805 --> 00:33:00,311
Đứa trẻ này phải được bảo vệ bằng mọi
giá.
497
00:33:01,043 --> 00:33:03,114
Virus đã cướp đi sinh mạng của 150.000
498
00:33:03,212 --> 00:33:05,351
vào Đêm Giao thừa Đẫm Máu năm 2000
499
00:33:05,848 --> 00:33:08,351
được tạo ra bởi chúng ta.
500
00:33:18,861 --> 00:33:22,468
Bị dày vò bởi tội lỗi,
501
00:33:22,565 --> 00:33:25,512
Tôi lấy dữ liệu về virus năm 2015 từ
Dr. Yamane
502
00:33:25,601 --> 00:33:28,411
và chạy đến Mỹ để thoát khỏi tay của
Friend.
503
00:33:28,504 --> 00:33:31,212
Và sau đó tại một nhà máy dược phẩm
trên bờ hồ Michigan
504
00:33:31,307 --> 00:33:33,480
Tôi đã thành công trong việc tạo ra
vắc-xin.
505
00:33:33,910 --> 00:33:36,083
Nhưng tôi đã bị Friend cản trở...
506
00:33:37,980 --> 00:33:40,483
và người đã cứu tôi
507
00:33:40,850 --> 00:33:45,128
là Keroyon, người đã ở Mỹ thực hành
làm mì soba.
508
00:33:53,196 --> 00:33:54,402
Kiriko-san!
509
00:33:56,866 --> 00:34:00,040
Tôi đã nói với bạn rồi, phải không...
Vắc-xin này...
510
00:34:00,136 --> 00:34:01,615
Nó có tác dụng phụ mạnh...
511
00:34:07,009 --> 00:34:12,357
Dù sao đi nữa... đó là tất cả những
gì tôi biết...
512
00:34:12,448 --> 00:34:14,724
Và...
513
00:34:15,218 --> 00:34:18,358
Tôi không thể bù đắp nó bằng mạng
sống của mình.
514
00:34:21,090 --> 00:34:22,296
Ừm...
515
00:34:23,826 --> 00:34:25,032
Kanna...
516
00:34:26,095 --> 00:34:29,167
Cô ấy là con gái của bạn với Friend?
517
00:34:33,603 --> 00:34:34,604
Vâng.
518
00:34:36,973 --> 00:34:40,978
Anh ta là một trong những người bạn thời
thơ ấu của chúng ta, phải không?
519
00:34:42,745 --> 00:34:44,554
Đó là những gì anh ta nói.
520
00:34:45,781 --> 00:34:48,387
Nhưng tôi không nhớ anh ta.
521
00:34:49,452 --> 00:34:51,090
Tên thật của anh ta là gì?
522
00:34:52,755 --> 00:34:55,531
Anh ta nói đó là Ikegami Masato, nhưng...
523
00:34:56,525 --> 00:34:58,232
Tôi không biết điều đó có đúng hay
không.
524
00:34:58,828 --> 00:35:00,398
Là anh ta.
525
00:35:00,730 --> 00:35:02,641
Anh ta là người chủ trì buổi họp lớp
của chúng ta...
526
00:35:13,009 --> 00:35:15,080
Kiriko-san!
527
00:35:20,082 --> 00:35:21,322
Maruo-kun
528
00:35:21,651 --> 00:35:22,527
Vâng?
529
00:35:22,818 --> 00:35:24,820
Kanna có khỏe không?
530
00:35:25,788 --> 00:35:26,858
Ừ...
531
00:35:27,790 --> 00:35:29,929
Bạn có thể nói rằng cô ấy đang làm quá
tốt.
532
00:35:30,860 --> 00:35:31,930
Ồ.
533
00:35:39,101 --> 00:35:43,709
Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi, xin
hãy nói với Kanna,
534
00:35:45,641 --> 00:35:49,111
"Hãy tiếp tục chiến đấu vì hạnh phúc."
535
00:35:53,816 --> 00:35:55,352
Kiriko-san!
536
00:36:25,348 --> 00:36:27,089
Mở rèm ra.
537
00:36:35,591 --> 00:36:36,331
Trời sáng rồi.
538
00:36:39,495 --> 00:36:41,998
12 giờ đã trôi qua
539
00:36:44,400 --> 00:36:46,141
Nhân loại
540
00:36:48,371 --> 00:36:49,873
đã chiến thắng.
541
00:36:56,412 --> 00:36:58,016
Tiếng còi báo động! Tiếng còi báo động!
542
00:36:58,114 --> 00:37:00,094
Báo động có kẻ xâm nhập! Báo động
có kẻ xâm nhập!
543
00:37:17,033 --> 00:37:18,376
Nữ hoàng băng giá đâu!?
544
00:37:22,772 --> 00:37:23,944
Bạn là ai?
545
00:37:25,608 --> 00:37:30,079
Hãy nói với Nữ hoàng băng giá rằng
Occho đang ở đây!
546
00:37:30,179 --> 00:37:32,557
Occho? Đủ trò nhảm nhí rồi!
547
00:37:33,182 --> 00:37:35,492
- Bắn!
- Chờ đã!
548
00:37:51,600 --> 00:37:53,944
Đây là một nhóm khủng bố khá tốt.
549
00:37:56,639 --> 00:37:59,643
Tôi không nghĩ bạn sẽ làm điều gì đó
như thế này.
550
00:38:00,676 --> 00:38:02,553
Tôi cũng có thể nói điều tương tự về bạn.
551
00:38:02,845 --> 00:38:05,086
Tôi không nghĩ anh còn sống.
552
00:38:07,950 --> 00:38:10,624
Sao anh không trân trọng cuộc sống hơn?
553
00:38:13,355 --> 00:38:15,096
Vì tôi không thể chịu đựng được nữa.
554
00:38:16,959 --> 00:38:18,302
Anh biết mà, phải không?
555
00:38:18,394 --> 00:38:20,738
Sau cuộc hồi sinh năm 2015,
556
00:38:20,830 --> 00:38:22,639
do virus mà Friend lan truyền,
557
00:38:22,731 --> 00:38:25,871
hơn 30% dân số thế giới đã chết.
558
00:38:26,635 --> 00:38:28,615
Bao gồm cả những người tôi yêu.
559
00:38:31,810 --> 00:38:33,880
Đây là vắc-xin của tôi.
560
00:38:33,895 --> 00:38:36,054
Nếu anh biết ai cần, hãy đưa cho họ.
561
00:38:36,064 --> 00:38:38,567
Vì tôi sẽ không dùng nó.
562
00:38:45,948 --> 00:38:46,856
Cái gì...?
563
00:38:46,866 --> 00:38:48,951
Anh lấy đâu ra nhiều vắc-xin vậy?
564
00:38:49,285 --> 00:38:51,621
Chúng tôi đã tấn công xe tải y tế.
565
00:38:52,706 --> 00:38:53,998
Có rất nhiều vắc-xin.
566
00:38:54,415 --> 00:38:56,294
Chính phủ cố tình không phát hành.
567
00:38:57,460 --> 00:38:59,045
Sao chúng ta không tiêm vắc-xin?
568
00:39:01,631 --> 00:39:03,716
Anh sẽ đánh nhau với Friend, đúng không?
569
00:39:06,053 --> 00:39:07,720
Anh phải sống sót.
570
00:39:20,316 --> 00:39:21,734
Kanna.
571
00:39:23,320 --> 00:39:26,073
Con đã tiêm vắc-xin chưa?
572
00:39:31,620 --> 00:39:36,113
Hãy sống tiếp...
573
00:39:36,446 --> 00:39:38,210
...cho cả họ nữa.
574
00:39:38,417 --> 00:39:41,005
Nhưng họ cũng đã tiêm vắc-xin rồi.
575
00:39:41,921 --> 00:39:45,591
Chúng ta đã nói chuyện nhiều, anh và tôi.
576
00:39:46,300 --> 00:39:48,636
Trực giác của anh rất tốt,
577
00:39:50,054 --> 00:39:55,893
nên để đánh lừa anh hoàn toàn...
578
00:39:58,229 --> 00:40:00,900
Những vắc-xin họ đã tiêm...
579
00:40:02,066 --> 00:40:04,068
...là giả.
580
00:40:06,320 --> 00:40:11,945
Sáng nay,
581
00:40:12,285 --> 00:40:21,378
họ đã tấn công Chính phủ Friend...
582
00:40:25,631 --> 00:40:26,717
Kanna...
583
00:40:27,634 --> 00:40:33,296
con là...
584
00:40:33,306 --> 00:40:37,019
...con gái của chúng ta.
585
00:40:38,367 --> 00:40:40,040
Những người mất gia đình
586
00:40:40,369 --> 00:40:42,906
Những người mất bạn bè và người thân
587
00:40:43,405 --> 00:40:44,975
Tôi tập hợp họ lại
588
00:40:46,308 --> 00:40:49,653
và chúng tôi sống tiếp với việc đánh
bại Friend là chỗ dựa tinh thần.
589
00:40:50,446 --> 00:40:54,690
Và những người đó tiếp tục ngã xuống...
590
00:40:55,784 --> 00:40:57,263
Tôi không thể chịu đựng được nữa.
591
00:40:57,753 --> 00:41:00,097
Tôi là người sống sót duy nhất.
592
00:41:21,677 --> 00:41:25,250
Mọi người tôi yêu đều đã chết.
593
00:41:25,781 --> 00:41:27,385
Đối với tôi...
594
00:41:29,118 --> 00:41:31,291
Đó là lý do đến lượt tôi tiếp theo.
595
00:41:37,960 --> 00:41:41,134
Để bao nhiêu người chết trận...
596
00:41:42,231 --> 00:41:45,974
Anh nghĩ những người thân yêu của
anh có vui không?
597
00:41:49,405 --> 00:41:51,316
Hủy bỏ kế hoạch đi.
598
00:41:51,540 --> 00:41:54,020
Nếu anh thực sự là thủ lĩnh, hãy làm đi.
599
00:41:58,347 --> 00:42:00,691
Có một người nói rằng Nếu bạn nghĩ
rằng cuộc sống của bạn gặp nguy hiểm,
600
00:42:01,116 --> 00:42:04,586
hãy chạy trốn nhanh nhất có thể.
601
00:42:04,687 --> 00:42:08,760
Người đàn ông đó vẫn nên sống trong
bạn.
602
00:42:10,392 --> 00:42:12,429
Chú Kenji đã chết rồi.
603
00:42:13,595 --> 00:42:14,801
Không.
604
00:42:17,132 --> 00:42:18,543
Có thể chú ấy vẫn còn sống.
605
00:42:18,634 --> 00:42:21,080
Dừng lại đi! Tôi không muốn nghe
những lời dối trá của anh.
606
00:42:30,913 --> 00:42:32,119
Này!
607
00:42:32,848 --> 00:42:34,828
Có ai có đài radio không?
608
00:42:34,917 --> 00:42:37,022
Không, nhưng dù chúng ta có,
609
00:42:37,119 --> 00:42:38,393
thì cũng không có gì được phát cả.
610
00:42:38,487 --> 00:42:39,761
Ờm...
611
00:42:40,556 --> 00:42:44,368
Có cái cũ này tôi lượm được.
Không chắc nó còn điện không.
612
00:42:46,528 --> 00:42:47,632
Đưa nó đây.
613
00:42:51,367 --> 00:42:52,903
Tôi cầu xin anh, Kenji.
614
00:42:54,269 --> 00:42:56,249
Đừng làm Kanna thất vọng.
615
00:42:58,073 --> 00:43:01,350
Anh ấy chết rồi. Đủ rồi!
616
00:43:21,296 --> 00:43:22,866
Làm ơn, Kenji!
617
00:43:23,565 --> 00:43:25,203
Hát cho tôi nghe đi!
618
00:43:28,937 --> 00:43:30,678
Kenji!
619
00:43:54,229 --> 00:44:00,839
~Khắp thế giới, mọi người vội vã
về nhà~
620
00:44:01,603 --> 00:44:04,675
~Mỗi ngày, cứ như vậy~
621
00:44:04,773 --> 00:44:08,548
~xung quanh bạn~
622
00:44:08,549 --> 00:44:08,343
Cứ như vậy đó Kenji.
623
00:44:08,710 --> 00:44:15,517
~Mãi mãi, nó cứ tiếp diễn~
624
00:44:15,518 --> 00:44:15,619
Hát đoạn đó đi. Hát đoạn đó đi.
625
00:44:29,031 --> 00:44:31,600
Guutara, suutara?
626
00:44:32,401 --> 00:44:36,805
Tôi chưa từng nghe đoạn này bao
giờ.
627
00:44:38,340 --> 00:44:40,375
Chú Kenji...
628
00:44:41,643 --> 00:44:43,312
vẫn còn sống sao?
629
00:45:14,710 --> 00:45:17,088
Yeah! Tất cả các bạn ngoài kia
trước radio của mình!
630
00:45:17,179 --> 00:45:18,624
Các bạn đang nghe chứ!?
631
00:45:18,714 --> 00:45:21,695
Tất cả các bạn ngoài kia thích bài
hát này, hãy tiếp tục yêu cầu!
632
00:45:21,783 --> 00:45:25,925
Không chỉ bằng bưu thiếp, chúng
tôi cũng nhận cuộc gọi của bạn!
633
00:45:27,422 --> 00:45:33,202
Này! Thôi nào, ai đó yêu cầu gì
đi...
634
00:45:36,798 --> 00:45:38,641
Thôi nào...
635
00:45:39,434 --> 00:45:44,611
Có ai ở ngoài đó không, Hokkaido?
636
00:46:54,676 --> 00:46:57,020
Ừm... chờ đã... dừng lại một chút
đã
637
00:47:01,183 --> 00:47:04,255
Này đồng, cái gì vậy?
638
00:47:04,987 --> 00:47:07,433
- Đó là cổng kiểm soát.
- Kiểm soát?
639
00:47:07,522 --> 00:47:09,160
Lối vào khu vực Kanto.
640
00:47:09,257 --> 00:47:11,760
Vào năm 2015, khi virus lây lan,
641
00:47:11,860 --> 00:47:14,170
Friend đã xây một bức tường khổng
lồ với Tokyo ở trung tâm.
642
00:47:14,262 --> 00:47:15,832
Và một khu cách ly đã được thực
hiện.
643
00:47:15,931 --> 00:47:18,639
Thị trấn này được tạo ra bởi những
người không được phép qua cổng
644
00:47:18,734 --> 00:47:20,111
Cảm ơn vì lời giải thích.
645
00:47:20,202 --> 00:47:22,239
À! Giấy tờ của anh đâu?
646
00:47:22,938 --> 00:47:24,849
- Giấy tờ?
- Ừ
647
00:47:24,940 --> 00:47:27,147
Bất cứ ai không có giấy tờ nhập
cảnh đều không được phép qua.
648
00:47:28,076 --> 00:47:30,488
Trong hai năm qua, chỉ có một người
duy nhất vượt qua được.
649
00:47:31,413 --> 00:47:32,357
1000 người còn lại...
650
00:47:36,018 --> 00:47:37,429
đã bị giết?
651
00:47:38,153 --> 00:47:39,223
Vâng.
652
00:47:44,626 --> 00:47:46,196
Chuyện này không hay rồi.
653
00:47:47,195 --> 00:47:48,833
Chuyện này thật sự không hay rồi.
654
00:47:55,537 --> 00:47:58,677
~Ngày tàn và từ đâu đó~
655
00:47:58,774 --> 00:48:02,221
~mùi cà ri thoang thoảng bay~
656
00:48:03,679 --> 00:48:06,626
~Dù tôi có đi bộ bao xa~
657
00:48:06,782 --> 00:48:10,628
~tôi tự hỏi liệu mình có bao giờ về~
~đến nhà không~
658
00:48:11,753 --> 00:48:19,103
~Chiếc bánh croquette từ cửa hàng~
~yêu thích của tôi~
659
00:48:19,961 --> 00:48:27,937
~Liệu nó có chờ đợi tôi với hương~
~vị quen thuộc cũ không?~
660
00:48:29,671 --> 00:48:36,418
~Màn đêm buông xuống Trái Đất~
661
00:48:37,913 --> 00:48:44,990
~và tôi vội vã về nhà~
662
00:48:58,667 --> 00:49:01,307
Bài hát đó... Anh không phải là...?
663
00:49:01,403 --> 00:49:02,939
Chú của Kanna?
664
00:49:05,073 --> 00:49:08,111
Hừ, không, không thể nào.
665
00:49:09,444 --> 00:49:11,117
Này anh cảnh sát, nói cho tôi biết.
666
00:49:11,613 --> 00:49:13,149
Anh đã đề cập rằng chỉ có một người~
~trong hai năm,
667
00:49:13,849 --> 00:49:16,523
đã từng vượt qua được cổng,
668
00:49:16,952 --> 00:49:18,329
họ đã làm điều đó như thế nào?
669
00:49:18,487 --> 00:49:19,795
Chà...
670
00:49:21,556 --> 00:49:22,227
Thật ra thì...
671
00:49:29,231 --> 00:49:31,006
Các anh có bút danh không?
672
00:49:31,833 --> 00:49:33,141
Tôi là Ujiki.
673
00:49:33,401 --> 00:49:34,573
Và tôi là Kaneko.
674
00:49:34,669 --> 00:49:36,842
Và cùng nhau chúng tôi là Ujiko Ujio.
675
00:49:38,406 --> 00:49:41,319
Ồ, tuyệt vời đấy, Ujiko Ujio!
676
00:49:41,810 --> 00:49:44,586
Câu chuyện về người đàn ông cứu thế~
~giới, haha.
677
00:49:44,679 --> 00:49:46,352
Cảm ơn rất nhiều.
678
00:49:46,681 --> 00:49:48,388
Vậy... các anh
679
00:49:48,550 --> 00:49:50,552
Tôi nghe nói các anh làm giấy tờ giả?
680
00:49:51,586 --> 00:49:53,964
Đáng lẽ tôi phải đoán ra rồi.
681
00:49:54,256 --> 00:49:57,135
Chúng tôi đã làm một bộ cho ai đó,~
~nhưng chúng tôi không làm nữa.
682
00:49:57,225 --> 00:49:58,761
Một người đã vượt qua, nhưng
683
00:49:58,860 --> 00:50:01,704
Không có gì đảm bảo những người~
~tiếp theo sẽ tốt như vậy.
684
00:50:01,797 --> 00:50:03,868
Nếu ai đó chết, đó sẽ là lỗi của~
~chúng tôi
685
00:50:03,965 --> 00:50:05,308
Này! Anh... anh đang làm gì vậy?
686
00:50:05,400 --> 00:50:07,812
Đừng lục lọi thùng rác của người~
~khác.
687
00:50:08,503 --> 00:50:10,983
Giấy tờ nhập cảnh chưa hoàn thành...
688
00:50:11,640 --> 00:50:14,814
Và có vẻ như có rất nhiều. Làm~
~cho mọi người đi.
689
00:50:20,182 --> 00:50:22,355
Làm ơn dừng lại... chuyện đó... sẽ~
~không bao giờ thành công đâu.
690
00:50:22,450 --> 00:50:23,485
Họ nói đúng đấy.
691
00:50:23,585 --> 00:50:25,258
Anh chắc chắn sẽ bị bắn chết.
692
00:50:25,353 --> 00:50:27,697
Đã có đủ người chết rồi.
693
00:50:28,023 --> 00:50:29,559
Tôi sẽ phải bắt anh.
694
00:50:30,559 --> 00:50:31,936
Tôi đi đây.
695
00:50:41,136 --> 00:50:43,116
Anh ấy sẽ chết mất...
696
00:50:45,907 --> 00:50:47,147
Tên?
697
00:50:47,909 --> 00:50:49,217
Yabuki Joe
698
00:50:51,680 --> 00:50:55,218
Yabuki Joe. Đang chờ xác nhận.
699
00:50:55,817 --> 00:50:58,491
Yabuki Joe. Cho anh ta qua!
700
00:50:58,920 --> 00:51:00,228
Mở cổng ra!
701
00:51:07,762 --> 00:51:08,866
Nó hoạt động rồi.
702
00:51:08,964 --> 00:51:10,637
- Hả?
- Wow!
703
00:51:14,669 --> 00:51:17,616
Được rồi, đi thôi Uki!
704
00:51:17,706 --> 00:51:18,878
Này... mọi người!
705
00:51:20,642 --> 00:51:24,613
Tokyo! Tokyo!
706
00:51:26,715 --> 00:51:28,490
Mọi người, xin hãy bình tĩnh!
707
00:51:28,717 --> 00:51:31,027
Đợi đã! Tôi... tôi cũng đi!
708
00:51:35,056 --> 00:51:36,797
Chúng ta qua trạm kiểm soát dễ dàng.
709
00:51:36,892 --> 00:51:38,633
Chỉ còn 30km nữa là đến Tokyo
710
00:51:43,999 --> 00:51:45,410
Kia là cái gì vậy?
711
00:51:47,002 --> 00:51:48,379
Họ gọi nó là pháo đài, nhưng
712
00:51:48,470 --> 00:51:50,609
đó chỉ là văn phòng quản lý trạm kiểm soát.
713
00:51:52,073 --> 00:51:53,245
Tôi sẽ đi xem nó thế nào.
714
00:51:53,341 --> 00:51:54,843
Ahh... đợ... đợi đã...
715
00:52:35,350 --> 00:52:37,956
Cổng đã được mở theo lệnh và anh ta đã vào.
716
00:52:38,053 --> 00:52:39,794
Lính canh cũng đã được sơ tán.
717
00:52:39,888 --> 00:52:41,458
Đó là tất cả phải không?
718
00:52:48,430 --> 00:52:50,205
Vậy là đủ rồi.
719
00:52:51,633 --> 00:52:54,011
Vậy là tốt rồi.
720
00:52:55,737 --> 00:52:58,547
Rất tốt.
721
00:53:14,189 --> 00:53:18,467
Anh đã làm tốt khi đến được đây.
722
00:53:29,437 --> 00:53:30,814
Anh...
723
00:53:32,140 --> 00:53:34,780
anh là Endo Kenji, phải không?
724
00:53:36,011 --> 00:53:40,050
Ông cố tình cho tôi vào...
725
00:53:41,416 --> 00:53:43,760
Lâu rồi không gặp, hả?
726
00:53:46,287 --> 00:53:51,134
Chúng ta gặp nhau lần đầu ở đâu, sân bay Narita?
727
00:53:53,595 --> 00:53:56,075
Đến lúc tôi đi gặp anh ta rồi.
728
00:53:59,067 --> 00:54:00,842
Là tôi đây.
729
00:54:02,737 --> 00:54:04,717
Manjoume
730
00:54:08,977 --> 00:54:10,979
Và giờ, cuối cùng,
731
00:54:14,149 --> 00:54:19,258
sau khi lên đến đỉnh cao,
732
00:54:20,155 --> 00:54:22,431
tôi đã bị Friend xa lánh.
733
00:54:23,658 --> 00:54:29,336
Bị bỏ lại để cai trị trạm kiểm soát ảm đạm này...
734
00:54:30,565 --> 00:54:32,567
Muốn nghe câu chuyện không?
735
00:54:38,039 --> 00:54:40,576
Đó là năm sau Hội chợ Thế giới
736
00:54:41,276 --> 00:54:43,882
Tôi đã mở một gian hàng
737
00:54:44,079 --> 00:54:48,755
và tôi gặp anh ta ở thị trấn của anh.
738
00:54:57,425 --> 00:55:00,133
Meh, chỉ là trò ảo thuật ngớ ngẩn.
739
00:55:00,228 --> 00:55:01,764
Đi thôi, Friend.
740
00:55:03,465 --> 00:55:04,500
Này,
741
00:55:07,001 --> 00:55:10,073
có dây thừng không?
742
00:55:11,473 --> 00:55:12,781
Dây thừng?
743
00:55:14,609 --> 00:55:19,888
Một sợi dây thừng không thắt chặt nếu bạn treo cổ.
744
00:55:23,218 --> 00:55:25,027
Nếu anh có
745
00:55:26,020 --> 00:55:28,967
tôi có thể trở thành thần.
746
00:55:32,794 --> 00:55:34,796
Lâu rồi không gặp, Manjoume-san.
747
00:55:34,929 --> 00:55:38,900
Và rồi 10 năm sau, anh ta đến tìm tôi.
748
00:55:39,000 --> 00:55:42,777
Câu lạc bộ? Anh đang nói gì vậy?
749
00:55:42,871 --> 00:55:45,249
Tôi không thể làm như Pierre đã làm.
750
00:55:45,340 --> 00:55:46,683
Ngay cả khi 100 người cảm động sâu sắc
751
00:55:50,645 --> 00:55:52,147
Tôi sẽ không bao giờ chuyển 10.000.
752
00:55:52,947 --> 00:55:54,392
Bạn đang cố gắng nói gì vậy?
753
00:55:54,582 --> 00:55:57,722
Phép lạ thậm chí còn thú vị hơn,
bạn không nghĩ vậy sao?
754
00:55:58,386 --> 00:55:59,990
Bạn nghĩ gì về điều này?
755
00:56:01,122 --> 00:56:03,728
Tất cả chúng ta đều có thể trở thành
siêu nhân.
756
00:56:03,825 --> 00:56:05,930
Tôi có chút tò mò,
757
00:56:06,027 --> 00:56:07,199
nên tôi đã đi cùng anh ta.
758
00:56:07,295 --> 00:56:09,832
Bạn không thể nghĩ về việc trở nên
hoàn hảo.
759
00:56:09,931 --> 00:56:14,830
Tại sao bạn hỏi? Bởi vì nếu bạn
trở nên hoàn hảo, bạn sẽ trở thành
một vũ trụ.
760
00:56:15,203 --> 00:56:17,376
Với tất cả những điều vô nghĩa này
từ một người đàn ông đeo mặt nạ,
761
00:56:17,472 --> 00:56:19,281
Ai trong đầu óc tỉnh táo lại thực
sự lắng nghe?
762
00:56:20,341 --> 00:56:21,649
Đó là tín hiệu. Bắt đầu thôi.
763
00:56:29,751 --> 00:56:30,957
Bạn!
764
00:56:31,052 --> 00:56:32,395
Anh ấy đang bay!
765
00:56:34,589 --> 00:56:39,231
Thật lố bịch, một trò ảo thuật
vùng sâu vùng xa.
766
00:56:45,800 --> 00:56:49,213
Wow, anh ấy đang bay.
767
00:56:49,938 --> 00:56:53,511
Này, thôi nào, bạn vừa nhấc anh
ấy lên...
768
00:56:53,608 --> 00:56:55,087
Đó là một phép lạ.
769
00:57:03,818 --> 00:57:04,922
Đó là địa chỉ của tôi ở đằng kia.
770
00:57:05,019 --> 00:57:08,831
Bạn cần Dr. Kiriko.
771
00:57:09,090 --> 00:57:10,694
Tôi sẽ đợi mãi mãi.
772
00:57:13,027 --> 00:57:15,974
Vậy là người đàn ông thích cô ấy
773
00:57:16,164 --> 00:57:17,768
đã cản đường.
774
00:57:24,305 --> 00:57:25,511
Alo?
775
00:57:26,074 --> 00:57:29,578
Moroboshi Dan đã chết trong một vụ
tai nạn tàu hỏa.
776
00:57:33,081 --> 00:57:36,085
Endo Kiriko là của anh.
777
00:57:41,222 --> 00:57:44,499
Kiriko là chị gái của bạn, phải
không?
778
00:57:46,828 --> 00:57:48,307
Nhưng...
779
00:57:49,597 --> 00:57:53,135
Tôi không bao giờ nghĩ Friend lại đi
xa đến thế.
780
00:57:55,303 --> 00:57:58,944
Anh ta bắt cóc Giáo sư Shikishima
từ Ochanomizu Tech
781
00:57:59,040 --> 00:58:00,542
và chế tạo một con robot.
782
00:58:00,875 --> 00:58:03,446
Và sau đó vào Đêm Giao thừa đẫm
máu năm 2000
783
00:58:04,646 --> 00:58:07,217
Anh ta đã sống sót sau vụ nổ lớn
784
00:58:07,315 --> 00:58:10,592
Bởi vì phòng điều khiển là một
nơi trú ẩn vững chắc
785
00:58:13,221 --> 00:58:15,861
Anh ta cũng làm cho chất nổ hẹn giờ
không phát nổ
786
00:58:16,157 --> 00:58:18,228
Đó hoàn toàn là một trò lừa bịp công
phu
787
00:58:18,559 --> 00:58:22,473
Cảnh sát và quân đội bị ném vào
tình trạng hỗn loạn và virus được
phát tán mà không gặp trở ngại nào.
788
00:58:22,563 --> 00:58:24,065
Thế giới chìm trong hoảng loạn.
789
00:58:24,966 --> 00:58:28,243
Sau đó, tại cuộc diễu hành ở
Shinjuku vào năm 2015
790
00:58:28,336 --> 00:58:30,873
kẻ đóng thế của anh ta bị Yamane
ám sát
791
00:58:32,106 --> 00:58:34,985
và anh ta tự nhận mình là nạn nhân
của một thảm kịch.
792
00:58:35,143 --> 00:58:38,784
Sau đó, trong khi cả thế giới đều
đổ dồn vào tang lễ hoành tráng của
anh ta
793
00:58:38,880 --> 00:58:41,554
anh ta đã sống lại.
794
00:58:42,116 --> 00:58:46,155
Tiếp theo là việc thực hiện lời
tiên tri của anh ta về một loại virus
chết người hơn
795
00:58:46,654 --> 00:58:49,533
2.000.000.000 người đã bị đẩy đến
cái chết.
796
00:58:52,727 --> 00:58:55,207
Và sau đó anh ta trở thành tổng
thống của thế giới
797
00:58:55,596 --> 00:58:58,338
Và tôi, biết tất cả những điều này,
đã bị anh ta xa lánh
798
00:58:58,433 --> 00:59:00,174
và gửi đến đây.
799
00:59:00,568 --> 00:59:04,072
Nhưng tôi không quan tâm đến điều
đó nữa.
800
00:59:05,306 --> 00:59:08,048
Tôi chỉ muốn chuyện này kết thúc!
801
00:59:09,110 --> 00:59:11,784
Bạn của anh ta hết việc để làm rồi.
802
00:59:14,882 --> 00:59:16,919
Giờ thì hắn thực sự sẽ hủy diệt thế
giới!
803
00:59:24,058 --> 00:59:26,060
Tôi cho anh một cơ hội.
804
00:59:27,161 --> 00:59:29,573
Nếu anh giết hắn,
805
00:59:30,164 --> 00:59:31,905
Tôi sẽ để anh sống.
806
00:59:42,009 --> 00:59:45,786
Uggh...
807
00:59:48,249 --> 00:59:50,320
Không một chút gì là thật.
808
00:59:52,286 --> 00:59:53,594
Cái gì?
809
00:59:53,688 --> 00:59:55,690
Hắn ta đã chế tạo một con robot.
810
00:59:55,790 --> 00:59:57,895
Hắn ta đã phát tán một loại virus.
811
00:59:57,992 --> 00:59:59,903
Ý anh là tất cả là do hắn ta, phải
không?
812
00:59:59,994 --> 01:00:02,941
Sao mọi thứ trừ vụ giết người đầu
tiên lại là lỗi của người khác?
813
01:00:03,030 --> 01:00:06,637
Chịu trách nhiệm vì đã là đồng phạm
của kẻ ác nhất trong lịch sử.
814
01:00:06,734 --> 01:00:08,509
Anh chỉ đang cố trốn chạy khỏi sự
thật.
815
01:00:08,936 --> 01:00:11,075
Cố gắng giải quyết vấn đề bằng rượu,
nhưng sẽ không có tác dụng đâu.
816
01:00:11,172 --> 01:00:12,947
Anh giống hệt tôi lúc trước!
817
01:00:13,040 --> 01:00:15,350
Đúng vậy. Là tôi, Kenji đây!
818
01:00:17,145 --> 01:00:19,250
Đêm Giao Thừa năm 2000
819
01:00:19,347 --> 01:00:22,123
Không, chính xác là nửa đêm
820
01:00:22,216 --> 01:00:24,321
Vào giây phút nó trở thành thế kỷ 21
821
01:00:26,754 --> 01:00:29,826
Tôi vừa thoát chết khỏi biển lửa đó
822
01:00:33,461 --> 01:00:35,168
Tôi đã mất trí nhớ
823
01:00:35,496 --> 01:00:38,636
Tôi thậm chí còn quên mất mình là Endo
Kenji
824
01:00:40,001 --> 01:00:44,575
Sợ hãi những điều chưa biết, tôi cứ
chạy mãi
825
01:00:49,343 --> 01:00:52,483
Shibuya và Shinjuku bị tàn phá hoàn
toàn
826
01:00:52,580 --> 01:00:56,426
Làm ơn tránh xa những khu vực đông
người.
827
01:00:57,084 --> 01:01:01,191
Để ngăn chặn sự lây lan của dịch bệnh,
xin vui lòng hạn chế ra ngoài.
828
01:01:01,856 --> 01:01:05,326
Đêm Giao Thừa Đẫm Máu năm 2000 do
kẻ khủng bố Endo Kenji gây ra
829
01:01:05,426 --> 01:01:10,171
Nhưng rồi năm 2015, tôi nghe được tin
tức.
830
01:01:12,366 --> 01:01:15,347
Tin tức về việc mọi người trên khắp thế
giới bị giết bởi một loại virus.
831
01:01:17,405 --> 01:01:21,182
Tỷ lệ tử vong của người nhiễm bệnh là
100%.
832
01:01:22,009 --> 01:01:23,920
Chúng tôi có thông tin rằng Friend
833
01:01:24,011 --> 01:01:26,013
hiện đang làm việc để tạo ra vắc-xin
834
01:01:26,113 --> 01:01:28,491
Một lần nữa chúng ta chỉ có thể hy vọng
835
01:01:28,583 --> 01:01:29,584
rằng Friend sẽ cứu chúng ta một lần
nữa.
836
01:01:33,488 --> 01:01:35,058
Trí nhớ của tôi đã quay trở lại.
837
01:01:38,125 --> 01:01:40,366
Tất cả mọi thứ đã trở lại rõ ràng như
pha lê
838
01:01:49,337 --> 01:01:50,748
Tuyệt đối mọi thứ...
839
01:02:04,385 --> 01:02:05,955
Và tôi đã chạy...
840
01:02:06,554 --> 01:02:09,398
Càng lúc càng chạy về phía bắc.
841
01:02:17,465 --> 01:02:21,641
Tôi đã đi xa nhất về phía bắc có thể
và vẫn không thể trốn thoát
842
01:02:24,639 --> 01:02:26,710
Không thể trốn thoát,
843
01:02:28,142 --> 01:02:30,418
Tôi vật vã trên núi ba ngày ba đêm
844
01:02:32,179 --> 01:02:33,681
Khóc lóc và khóc lóc
845
01:02:35,116 --> 01:02:36,493
3 ngày và 3 đêm
846
01:03:06,581 --> 01:03:07,787
Ổn chứ?
847
01:03:11,419 --> 01:03:14,195
Tên cháu là gì?
848
01:03:19,327 --> 01:03:20,465
Endo
849
01:03:22,697 --> 01:03:23,937
Kenji
850
01:03:31,706 --> 01:03:33,185
Đó là lúc tôi quyết định
851
01:03:34,642 --> 01:03:36,053
Tôi đã ngừng chạy trốn.
852
01:03:36,777 --> 01:03:39,189
Tôi sẽ không còn trốn tránh sự thật nữa.
853
01:03:43,217 --> 01:03:44,662
Và từ đó...
854
01:04:05,973 --> 01:04:07,452
Yeah!
855
01:04:07,541 --> 01:04:10,954
Gửi đến những người hâm mộ CCR, hãy tiếp
tục gửi yêu cầu.
856
01:04:11,045 --> 01:04:13,753
Ở giữa vùng đồng bằng Kumaushi của Hokkaido
857
01:04:13,848 --> 01:04:15,725
Bạn sẽ nhận ra chúng tôi bởi ăng-ten крут
chất của chúng tôi.
858
01:04:15,816 --> 01:04:18,092
Peganbe Rock n Roll Studio!
859
01:04:18,185 --> 01:04:19,994
Hãy đón xem!
860
01:04:40,975 --> 01:04:43,387
Những gì tôi đang làm không phải để trả thù.
861
01:04:45,646 --> 01:04:47,216
Mà là để bảo vệ nhân loại.
862
01:04:48,716 --> 01:04:50,161
Những người tôi yêu...
863
01:04:50,985 --> 01:04:53,261
Tôi sẽ không cho phép ai trong số họ bị
giết nữa!
864
01:05:13,641 --> 01:05:15,416
Đó là một cách chết rẻ tiền.
865
01:05:17,144 --> 01:05:19,146
Thật khó để trở nên xấu xa.
866
01:05:20,881 --> 01:05:25,023
Dễ dàng hơn nhiều khi tham gia phe chính
nghĩa.
867
01:05:41,669 --> 01:05:44,013
Bạn ổn! Cảm ơn trời không có chuyện gì.
868
01:05:44,839 --> 01:05:45,840
Này,
869
01:05:46,741 --> 01:05:48,448
Kanna có lớn lên thành một đứa trẻ ngoan
không?
870
01:05:49,076 --> 01:05:49,986
Hả?
871
01:05:51,912 --> 01:05:54,188
Ồ, yeah! Thấy chưa, tôi biết anh là Kenji
mà.
872
01:05:54,482 --> 01:05:56,189
Tại sao anh muốn quay lại Tokyo?
873
01:05:57,585 --> 01:06:01,362
Có... một việc tôi cần làm ở đó.
874
01:06:03,891 --> 01:06:05,268
Vậy, tôi đi gặp cô ấy đây.
875
01:06:08,796 --> 01:06:10,070
Gặp ai?
876
01:06:16,337 --> 01:06:17,577
Kanna
877
01:06:21,041 --> 01:06:22,987
Này, đợi đã, Kenji!
878
01:06:25,212 --> 01:06:28,625
Rõ ràng là người ngoài hành tinh sẽ đến vào
ngày 20 tháng 8.
879
01:06:28,716 --> 01:06:31,856
Chúng ta nên chạy trốn đi đâu? Thật sự...
880
01:06:31,952 --> 01:06:35,627
Nói về một lời tiên tri đáng sợ. Sự hủy
diệt của nhân loại vào ngày 20 tháng 8...
881
01:06:35,723 --> 01:06:38,067
Anh ta có ý gì, một loại virus vô danh?
882
01:06:38,292 --> 01:06:40,169
Hãy tin tôi.
883
01:06:40,961 --> 01:06:44,465
Chỉ những người đi theo tôi mới được cứu.
884
01:06:51,372 --> 01:06:53,215
Cuộc tấn công vào ngày 20 tháng 8
885
01:06:54,742 --> 01:06:56,847
đã bị đình chỉ.
886
01:07:00,981 --> 01:07:02,824
Tôi xin lỗi mọi người.
887
01:07:03,484 --> 01:07:05,191
Anh xin lỗi vì điều gì?
888
01:07:05,920 --> 01:07:07,456
Anh là thủ lĩnh của chúng ta, phải không?
889
01:07:07,555 --> 01:07:10,536
Yeah. Nếu thủ lĩnh nói nó bị đình chỉ,
thì nó bị đình chỉ.
890
01:07:14,128 --> 01:07:15,573
Mấy người...
891
01:07:17,832 --> 01:07:19,402
Chúng ta có kẻ xâm nhập! Chúng ta có kẻ xâm
nhập!
892
01:07:19,500 --> 01:07:21,741
Kanna, đó là Lực lượng Phòng vệ Trái đất!
893
01:07:24,939 --> 01:07:27,044
Kanna, hãy chiến đấu!
894
01:07:27,141 --> 01:07:29,621
- Đi thôi!
- Yeah!
895
01:07:33,380 --> 01:07:35,724
Đây là thông báo cho Phái Nữ Hoàng Băng Giá
896
01:07:35,816 --> 01:07:37,796
Vô ích thôi.
897
01:07:38,118 --> 01:07:40,462
Nếu các ngươi đồng ý với điều kiện của
chúng ta, chúng ta sẽ không tấn công.
898
01:07:41,021 --> 01:07:42,159
Điều kiện?
899
01:07:42,256 --> 01:07:44,429
Hãy giao Nữ Hoàng Băng Giá
900
01:07:44,525 --> 01:07:47,301
Nếu các ngươi giao cô ta, các thành viên
khác sẽ được thả.
901
01:07:47,394 --> 01:07:48,964
Không đời nào chúng ta giao Kanna cho chúng!
902
01:07:49,063 --> 01:07:50,599
Yeah!
903
01:07:50,898 --> 01:07:52,172
Đợi đã!
904
01:07:52,533 --> 01:07:54,206
Mọi người rút lui theo đường thoát hiểm đi
905
01:07:55,536 --> 01:07:57,277
Tôi sẽ câu giờ cho mọi người
906
01:07:57,872 --> 01:07:59,579
Tất cả xông lên, phá vòng vây!
907
01:08:11,785 --> 01:08:13,059
Anh...
908
01:08:13,621 --> 01:08:14,827
Occho!
909
01:08:15,923 --> 01:08:19,302
Nữ Hoàng Băng Giá và tên khủng bố Occho
đã bị bắt.
910
01:08:20,461 --> 01:08:24,136
Tiêu diệt đến tên khủng bố cuối cùng
cố thủ ở đây!
911
01:08:24,331 --> 01:08:25,833
Vâng, thưa ngài!
912
01:08:29,136 --> 01:08:31,138
Tôi đã đoán được mà.
913
01:08:34,975 --> 01:08:37,649
Có một lượng lớn thuốc súng được
cất giữ ở đây
914
01:08:38,479 --> 01:08:42,484
Chỉ cần một động thái sai lầm thôi là
cả lũ cùng đi chầu trời đấy
915
01:08:48,322 --> 01:08:51,826
Sự lãng phí là một hành động khủng bố.
916
01:09:04,605 --> 01:09:06,209
Đưa tên này xuống tầng hầm.
917
01:09:08,842 --> 01:09:10,014
Tôi không sao đâu.
918
01:09:10,110 --> 01:09:11,145
Đi đi!
919
01:09:12,780 --> 01:09:14,225
- Tháo còng tay ra.
- Vâng, thưa ngài.
920
01:09:27,428 --> 01:09:28,907
Tổng thư ký Takasu
921
01:09:29,863 --> 01:09:32,070
Ồ, cô Endo. Lâu rồi không gặp.
922
01:09:32,166 --> 01:09:33,645
Nếu ngày đó anh cố gắng hết mình đến
cuối cùng,
923
01:09:33,901 --> 01:09:36,848
thì anh đã không trở thành một đứa trẻ hư
như vậy.
924
01:09:37,638 --> 01:09:41,484
Tạm biệt, bahahai~
925
01:09:44,678 --> 01:09:45,884
Thật sao?
926
01:09:46,380 --> 01:09:48,690
Kanna bị bắt rồi á?
927
01:09:48,882 --> 01:09:51,726
Theo lời một thành viên của Phái Nữ
Hoàng Băng Giá,
928
01:09:51,819 --> 01:09:54,823
Kanna và một người tên là "Occho"
929
01:09:54,922 --> 01:09:57,664
đã bị tước vũ khí và bắt làm tù binh.
930
01:09:58,359 --> 01:09:59,770
Occho...
931
01:10:00,961 --> 01:10:02,702
Vậy là anh ta còn sống, hả?
932
01:10:03,297 --> 01:10:05,299
Đừng lo, chúng ta sẽ giải cứu cả hai.
933
01:10:05,432 --> 01:10:06,433
Ừ.
934
01:10:07,201 --> 01:10:10,205
Cậu đi ra bằng lối này. Tôi sẽ đi ra
ở dưới đó.
935
01:10:10,571 --> 01:10:12,209
Nếu cậu làm theo những chỉ dẫn tôi đã
cho cậu
936
01:10:12,306 --> 01:10:15,480
Cậu sẽ ra ở bãi đậu xe ngầm của
Tòa Tháp Hữu Nghị
937
01:10:16,543 --> 01:10:17,749
Anh ấy đang ở đó
938
01:10:19,713 --> 01:10:21,522
đợi cậu.
939
01:10:22,649 --> 01:10:24,526
Tôi có thể tin tưởng cậu, phải không?
940
01:10:26,387 --> 01:10:27,730
Đừng lo.
941
01:10:31,291 --> 01:10:33,134
Anh đi đâu vậy?
942
01:10:33,627 --> 01:10:36,437
Tôi đang đến trung tâm của tòa tháp để
hạ gục hệ thống điện.
943
01:10:36,864 --> 01:10:38,741
Hãy đợi đến khi mất điện rồi hãy trốn đi.
944
01:10:39,199 --> 01:10:40,644
Đừng lo lắng
945
01:10:41,335 --> 01:10:42,609
cho tôi.
946
01:10:54,081 --> 01:10:56,425
Các người đưa anh ta đi đâu vậy?
947
01:10:56,517 --> 01:10:58,622
Ồ, Bộ trưởng Bộ Khoa Học và Công
Nghệ!
948
01:10:58,886 --> 01:11:01,298
Tôi muốn sử dụng anh ta trong các thí
nghiệm của chúng ta. Để anh ta cho tôi!
949
01:11:01,388 --> 01:11:03,664
Nhưng, anh ta là một tên khủng bố nguy
hiểm.
950
01:11:03,757 --> 01:11:05,065
- Cứ làm đi!
- Vâng, thưa ngài!
951
01:11:13,734 --> 01:11:15,736
Yanbo Mabo, hả?
952
01:11:34,822 --> 01:11:37,701
Tớ rất muốn gặp cậu, Kanna.
953
01:11:40,727 --> 01:11:42,138
Đó là món cậu thích mà.
954
01:11:42,930 --> 01:11:44,466
Ăn đi, ăn hết đi.
955
01:11:50,537 --> 01:11:52,414
Cậu đã phải tra tấn bao nhiêu bạn của tôi
956
01:11:52,506 --> 01:11:54,179
để tìm ra điều đó?
957
01:11:55,609 --> 01:11:58,317
Cậu biết tôi không cần làm thế mà.
958
01:11:59,113 --> 01:12:01,093
Tôi biết mọi thứ.
959
01:12:01,682 --> 01:12:04,356
Vậy sự kết thúc của nhân loại sắp đến à?
960
01:12:06,053 --> 01:12:07,726
Ngay cả cậu cũng cảm nhận được nó.
961
01:12:08,856 --> 01:12:10,858
Dù sao cậu cũng là con gái của Thượng Đế.
962
01:12:12,493 --> 01:12:14,473
Nó sẽ không kết thúc đâu.
963
01:12:16,330 --> 01:12:17,809
Tớ chắc chắn về điều đó.
964
01:12:18,732 --> 01:12:21,235
Cậu nghi ngờ lời tiên tri của tôi sao?
965
01:12:21,535 --> 01:12:23,640
Lời tiên tri của cậu chỉ là dối trá.
966
01:12:24,638 --> 01:12:27,448
Cậu không có bất kỳ sức mạnh đặc biệt nào.
967
01:12:29,409 --> 01:12:30,820
Ví dụ,
968
01:12:31,578 --> 01:12:33,251
viết những bài hát
969
01:12:33,747 --> 01:12:35,852
và hát chúng bằng cả trái tim.
970
01:12:36,183 --> 01:12:39,096
Nâng cao tinh thần mọi người là một sức mạnh tuyệt vời hơn nhiều!
971
01:12:41,021 --> 01:12:42,432
Con của Thượng Đế?
972
01:12:44,158 --> 01:12:45,660
Đây không phải là trò đùa.
973
01:12:47,528 --> 01:12:49,269
Chú Kenji
974
01:12:49,997 --> 01:12:53,206
luôn coi tôi như con gái ruột của chú ấy.
975
01:12:54,635 --> 01:12:56,205
Yukiji cũng vậy.
976
01:12:57,070 --> 01:12:58,708
Occho cũng vậy.
977
01:12:59,239 --> 01:13:01,150
Ngay cả Yoshitsune.
978
01:13:03,810 --> 01:13:07,053
Là con gái của bất kỳ ai trong số họ cũng khiến tôi hạnh phúc.
979
01:13:09,816 --> 01:13:11,090
Tôi...
980
01:13:14,788 --> 01:13:16,961
Tôi không phải là con của Thượng Đế.
981
01:13:18,759 --> 01:13:21,103
Tôi là con gái của kẻ xấu xa nhất trong lịch sử!
982
01:13:27,768 --> 01:13:29,873
Cậu định lan truyền virus ở đâu?
983
01:13:31,572 --> 01:13:32,949
Tôi tự hỏi...
984
01:13:33,840 --> 01:13:36,446
Mọi người nên chạy đến đâu để được an toàn?
985
01:13:37,644 --> 01:13:39,055
Tôi tự hỏi...
986
01:13:40,314 --> 01:13:44,262
Sự thật là, lần này, tôi thực sự không biết
987
01:13:44,351 --> 01:13:45,887
virus mạnh đến mức nào.
988
01:13:47,487 --> 01:13:48,431
Nhìn này.
989
01:13:49,289 --> 01:13:53,135
Giống như thế này, có thể có những khu vực không bị ảnh hưởng do may mắn ngẫu nhiên.
990
01:13:54,661 --> 01:13:56,140
Đủ rồi!
991
01:14:03,537 --> 01:14:05,608
Aagh... dừng... dừng lại đi
992
01:14:05,706 --> 01:14:08,243
Cậu biết tôi luôn ghét bạo lực mà!
993
01:14:08,342 --> 01:14:11,118
Năm 2000, các người đã khai vị trí mật của chúng ta.
994
01:14:11,211 --> 01:14:12,189
Tôi thực sự xin lỗi về điều đó,
995
01:14:12,279 --> 01:14:13,724
nhưng tôi không bao giờ nghĩ nó sẽ thành ra thế này.
996
01:14:13,814 --> 01:14:16,624
Nhưng ngay cả bây giờ, cậu vẫn giữ một chức vụ quan trọng trong Chính phủ Bạn
997
01:14:16,717 --> 01:14:18,958
Đó là lý do tại sao tôi đang cố gắng làm điều này để chuộc lỗi cho quá khứ của mình
998
01:14:19,052 --> 01:14:22,033
Yukiji! Cứu tôi!
999
01:14:22,189 --> 01:14:23,463
Occho
1000
01:14:24,891 --> 01:14:26,962
Ngay bây giờ, chúng ta không có lựa chọn nào khác ngoài việc tin tưởng cặp song sinh
1001
01:14:30,297 --> 01:14:31,799
Yukiji
1002
01:14:57,524 --> 01:14:58,798
Có chuyện gì vậy?
1003
01:14:59,259 --> 01:15:02,433
Đó là dạng mới của robot từ Đêm Giao Thừa Đẫm Máu.
1004
01:15:02,529 --> 01:15:04,975
Lần này nó có khả năng đi thẳng bằng hai chân.
1005
01:15:05,599 --> 01:15:06,976
Còn đây là?
1006
01:15:07,934 --> 01:15:09,641
Đĩa bay đi kèm với robot.
1007
01:15:09,736 --> 01:15:10,806
Có vẻ như kế hoạch lần này
1008
01:15:10,904 --> 01:15:13,976
là làm cho cuộc thảm sát trông như một cuộc xâm lược ngoài hành tinh. Haha.
1009
01:15:14,074 --> 01:15:15,144
Anh!
1010
01:15:15,242 --> 01:15:17,620
Họ gọi anh là Bộ trưởng Khoa học và Công nghệ, đúng không?
1011
01:15:17,711 --> 01:15:18,746
Đừng nói với tôi, anh...
1012
01:15:18,845 --> 01:15:20,722
Nếu chúng tôi không làm điều đó, chúng tôi đã bị giết.
1013
01:15:20,847 --> 01:15:22,451
Đừng nghĩ xấu về tôi như vậy!
1014
01:15:22,983 --> 01:15:25,725
Quan trọng hơn, chúng ta phải nhanh chóng rời khỏi đây.
1015
01:15:30,924 --> 01:15:32,198
Đó là Yoshitsune
1016
01:15:32,292 --> 01:15:34,329
Anh ta đã phá hủy hệ thống điện cho tòa tháp này
1017
01:15:35,062 --> 01:15:37,269
Nó sẽ chuyển sang máy phát điện trong 5 phút nữa
1018
01:15:37,364 --> 01:15:38,672
Chúng ta cần phải ra ngoài khi còn có thể.
1019
01:15:38,765 --> 01:15:39,937
Tôi sẽ đi tìm Kanna.
1020
01:15:40,634 --> 01:15:43,513
Các bạn... các bạn hiểu, phải không?
1021
01:15:54,781 --> 01:15:56,692
Occho đâu?
1022
01:15:57,751 --> 01:15:58,923
Anh ấy đâu?
1023
01:15:59,886 --> 01:16:03,060
Kanna, con đã đi Hội chợ Thế giới chưa?
1024
01:16:04,558 --> 01:16:05,662
Cái gì?
1025
01:16:06,326 --> 01:16:08,567
Đó là một nơi thực sự thú vị.
1026
01:16:09,129 --> 01:16:11,439
Ta nghĩ ta sẽ đảm bảo bảo vệ nơi đó.
1027
01:16:12,332 --> 01:16:14,312
Ngay cả sau khi nhân loại bị hủy diệt
1028
01:16:14,668 --> 01:16:17,911
Mãi mãi... và mãi mãi và mãi mãi và mãi mãi...
1029
01:16:18,004 --> 01:16:19,984
Anh không cảm thấy gì sao?
1030
01:16:20,841 --> 01:16:23,048
Anh có thể thảm sát toàn bộ nhân loại mà không cảm thấy gì sao?
1031
01:16:25,779 --> 01:16:31,286
Anh đã bao giờ nghe về lý thuyết rằng
1032
01:16:31,385 --> 01:16:34,423
tất cả gen của chúng ta có thể được truy tìm từ một người phụ nữ rất lâu trước đây?
1033
01:16:35,655 --> 01:16:40,229
Trong thời đại của bà ấy, nhân loại là một loài có nguy cơ tuyệt chủng.
1034
01:16:42,329 --> 01:16:44,366
Nhưng tôi đã suy nghĩ...
1035
01:16:45,198 --> 01:16:46,939
Vào thời điểm đó,
1036
01:16:47,734 --> 01:16:50,578
Tôi tưởng tượng mọi người hẳn đã hòa thuận với nhau
1037
01:16:52,339 --> 01:16:55,582
Không có kẻ bắt nạt, không ai bị bắt nạt
1038
01:16:57,677 --> 01:16:59,953
Nhân loại đã phát triển quá lớn
1039
01:17:03,383 --> 01:17:05,420
Anh có vấn đề gì đó
1040
01:17:06,386 --> 01:17:09,560
Ngay cả khi tôi không làm điều đó, người khác chắc chắn sẽ làm
1041
01:17:10,757 --> 01:17:13,533
Tôi chỉ là người đại diện của họ.
1042
01:17:14,494 --> 01:17:16,440
Người đại diện? Chính xác là của ai?
1043
01:17:20,300 --> 01:17:21,973
Của thế kỷ 20.
1044
01:17:23,270 --> 01:17:27,719
Đại diện cho kỷ nguyên tốt nhất và tồi tệ nhất trong lịch sử.
1045
01:17:41,955 --> 01:17:45,129
Cô Endo, hãy bỏ vũ khí xuống.
1046
01:17:45,959 --> 01:17:47,131
Tránh ra
1047
01:17:47,694 --> 01:17:51,005
Tôi không có vấn đề gì
1048
01:17:51,398 --> 01:17:53,378
khi bóp cò súng này.
1049
01:17:56,570 --> 01:17:58,049
Vậy thì cứ bắn anh ta đi.
1050
01:18:06,546 --> 01:18:07,490
Cái gì đây?
1051
01:18:07,981 --> 01:18:09,324
Anh không bắn sao?
1052
01:18:11,384 --> 01:18:12,988
Đúng vậy.
1053
01:18:13,620 --> 01:18:15,861
Vì không có viên đạn nào trong khẩu súng đó.
1054
01:18:21,394 --> 01:18:23,237
Thả cô ấy ra.
1055
01:18:23,997 --> 01:18:28,412
Tôi đưa súng cho cô ta để thử và cô ta
chĩa nó vào tôi.
1056
01:18:29,069 --> 01:18:30,878
Vậy nên tôi cắt đứt mọi quan hệ.
1057
01:18:32,372 --> 01:18:35,546
Cô ấy sẽ đóng vai chính vào ngày 20
tháng 8.
1058
01:18:36,142 --> 01:18:37,883
Cháu gái của Kenji.
1059
01:18:38,278 --> 01:18:43,557
Nữ khủng bố độc ác nhất trong lịch sử,
đưa thế giới đến chỗ diệt vong.
1060
01:18:44,384 --> 01:18:46,125
Ồ, tôi hiểu rồi.
1061
01:18:48,588 --> 01:18:51,660
Vậy thì, cô đi đi, cô Endo.
1062
01:18:55,996 --> 01:18:57,441
Xin mời, cứ tự nhiên.
1063
01:19:09,109 --> 01:19:10,247
Kanna.
1064
01:19:10,944 --> 01:19:12,389
Con hiểu, phải không?
1065
01:19:21,788 --> 01:19:26,237
Ta là Cậu Bé Thế Kỷ 20.
1066
01:20:04,931 --> 01:20:08,469
Để ta giới thiệu. Đây là Giáo sư
Shikishima.
1067
01:20:10,170 --> 01:20:11,843
Giáo sư Shikishima.
1068
01:20:11,938 --> 01:20:14,214
Mục đích của ông khi về phe Friend là gì?
1069
01:20:16,343 --> 01:20:19,085
Con gái tôi bị bắt cóc. Tôi làm vậy vì
con bé.
1070
01:20:20,080 --> 01:20:21,423
Trong thời gian đó,
1071
01:20:21,915 --> 01:20:25,727
tôi được phép làm bất cứ điều gì mình
muốn, và tôi bắt đầu thích nó.
1072
01:20:27,921 --> 01:20:30,401
Năm ngoái, con gái tôi bị thanh trừng
1073
01:20:35,028 --> 01:20:36,632
và tôi đã mở mắt ra.
1074
01:20:38,565 --> 01:20:40,067
Năm 2000,
1075
01:20:41,134 --> 01:20:43,637
ông đã giết vô số người.
1076
01:20:43,737 --> 01:20:46,047
Họ bị giết bởi virus.
1077
01:20:46,606 --> 01:20:50,349
Tôi chỉ tạo ra phương tiện vận chuyển.
1078
01:20:50,610 --> 01:20:53,318
Dù sao thì, hãy quên con robot đó đi.
1079
01:20:53,813 --> 01:20:56,521
Chúng ta không có đủ thời gian lúc đó.
1080
01:20:57,484 --> 01:21:00,294
Chúng ta không thể hoàn thành mọi thứ
đã lên kế hoạch, chỉ cái đống sắt vụn đó.
1081
01:21:00,920 --> 01:21:02,160
Nhưng lần này,
1082
01:21:03,823 --> 01:21:05,200
chúng ta có một thứ thực sự tuyệt vời!
1083
01:21:05,992 --> 01:21:08,598
Robot mới sẽ không phát tán virus.
1084
01:21:08,695 --> 01:21:10,766
Việc phát tán virus là nhiệm vụ của
những chiếc đĩa bay.
1085
01:21:10,864 --> 01:21:14,243
Thân robot được trang bị một quả bom
neutron!
1086
01:21:14,534 --> 01:21:15,569
Và quả bom neutron đó
1087
01:21:15,669 --> 01:21:18,115
mạnh hơn 50 lần so với quả bom trong
Đêm Giao Thừa Đẫm Máu.
1088
01:21:18,204 --> 01:21:19,182
Và lần này
1089
01:21:19,272 --> 01:21:22,151
quả bom chỉ có thể được kích hoạt từ xa
bởi Friend.
1090
01:21:22,709 --> 01:21:25,622
Đây là sự thật đằng sau lời tiên tri cho
ngày 20 tháng 8.
1091
01:21:26,813 --> 01:21:30,693
Kế hoạch lần này kêu gọi hai đĩa bay phun
virus lên Tokyo.
1092
01:21:30,784 --> 01:21:32,525
Những chiếc đĩa bay đã được lập trình một
tuyến đường
1093
01:21:32,619 --> 01:21:34,030
và sẽ chạy ở chế độ tự động.
1094
01:21:34,120 --> 01:21:36,896
Đó sẽ là cuộc xâm lược của người ngoài
hành tinh mà Friend đã thấy trước.
1095
01:21:36,990 --> 01:21:41,700
Đầu tiên Tokyo sẽ bị phá hủy, sau đó là
toàn bộ Nhật Bản, và cuối cùng là cả thế giới.
1096
01:21:41,795 --> 01:21:42,603
Và sau đó,
1097
01:21:42,696 --> 01:21:46,439
trên bờ vực tuyệt chủng, Friend sẽ kiểm
soát đám đông ngoan ngoãn
1098
01:21:46,533 --> 01:21:49,070
"và họ sống hạnh phúc mãi mãi."
1099
01:21:49,169 --> 01:21:52,275
Tuy nhiên, chúng ta, về phía công lý, sẽ
đập tan tham vọng của hắn.
1100
01:21:52,372 --> 01:21:55,979
Sử dụng một bệ phóng tên lửa mạnh mẽ
mà Giáo sư Shikishima đã bí mật tạo ra
1101
01:21:56,076 --> 01:21:57,885
Chúng ta sẽ bắn hạ đĩa bay.
1102
01:21:59,412 --> 01:22:02,120
- Nó được trang bị...
- Nó được trang bị hệ thống dẫn đường.
1103
01:22:02,215 --> 01:22:03,558
Nó sử dụng một cảm biến hồng ngoại.
1104
01:22:03,850 --> 01:22:05,955
Nó còn được trang bị ống ngắm công suất cao và camera hồng ngoại
1105
01:22:06,052 --> 01:22:07,122
với ống kính Carl Zeiss.
1106
01:22:07,220 --> 01:22:09,359
Ngay cả một người nghiệp dư cũng có thể
bắn trúng mục tiêu với cái này.
1107
01:22:09,456 --> 01:22:11,834
Thật sự, ai cũng có thể sử dụng nó.
1108
01:22:13,560 --> 01:22:14,595
Cậu nghĩ sao, Occho?
1109
01:22:14,694 --> 01:22:16,765
Nếu cậu không làm, ai sẽ làm?
1110
01:22:19,532 --> 01:22:20,738
Occho!
1111
01:22:21,101 --> 01:22:21,977
Hiểu rồi.
1112
01:22:24,003 --> 01:22:25,505
Cứ để tớ lo.
1113
01:22:42,721 --> 01:22:44,291
"Giấc mơ của tôi"
1114
01:22:44,390 --> 01:22:47,701
Giấc mơ của tôi không phải là mơ.
1115
01:22:47,827 --> 01:22:51,707
Nó thật sự sẽ xảy ra, nên nó không
phải là giấc mơ.
1116
01:22:52,064 --> 01:22:54,635
Mùa hè tới,
1117
01:22:54,934 --> 01:22:56,174
cả mùa hè,
1118
01:22:56,469 --> 01:22:58,642
W... wo... Hội chợ Thế giới?
1119
01:22:58,838 --> 01:23:01,876
Tớ sẽ đi Hội chợ Thế giới.
1120
01:23:02,408 --> 01:23:03,944
Lớn...
1121
01:23:04,043 --> 01:23:06,421
Tớ có họ hàng ở Osaka
1122
01:23:06,512 --> 01:23:11,086
Ngày nào tớ cũng sẽ đi, ờ, đi "tới"
Hội chợ Thế giới.
1123
01:23:13,586 --> 01:23:17,159
Này, Hội chợ Thế giới là cái quái gì vậy?
1124
01:23:18,023 --> 01:23:21,334
Kenji không biết. Hehehe.
1125
01:23:21,427 --> 01:23:25,307
Sự tiến bộ và hài hòa của nhân loại.
Tương lai thực sự đang đến.
1126
01:23:26,065 --> 01:23:29,808
Các quốc gia từ khắp nơi trên thế giới
sẽ tập trung tại Nhật Bản,
1127
01:23:29,902 --> 01:23:31,813
và tạo ra thành phố của tương lai.
1128
01:23:32,004 --> 01:23:33,574
Thành phố của tương lai?
1129
01:23:34,206 --> 01:23:36,311
Này! Các cậu có biết về Hội chợ Thế giới không?
1130
01:23:36,408 --> 01:23:39,787
Kenji đó, mải mê với điều tôi nói.
1131
01:23:40,379 --> 01:23:41,551
Kenji đó...
1132
01:23:43,048 --> 01:23:45,995
Ba tràng pháo tay cho Hội chợ Thế giới!
Ba tràng pháo tay cho Hội chợ Thế giới!
1133
01:23:46,085 --> 01:23:47,996
Này! Kể cho chúng tớ thêm đi!
1134
01:23:48,487 --> 01:23:51,331
Hội chợ Thế giới bắt đầu vào tháng Ba tới
1135
01:23:51,423 --> 01:23:52,731
và nó sẽ được tổ chức ở Osaka.
1136
01:23:52,825 --> 01:23:54,270
Ôi, trời, Osaka?
1137
01:23:54,493 --> 01:23:57,064
Tớ có họ hàng ở Osaka.
1138
01:23:57,930 --> 01:24:02,936
Vậy nên tớ đang nghĩ chắc tớ sẽ đến
Hội chợ Thế giới mỗi ngày vào hè tới.
1139
01:24:03,035 --> 01:24:04,013
Tuyệt vời!
1140
01:24:12,144 --> 01:24:13,987
Để tớ đoán, nơi đầu tiên cậu sẽ đến
1141
01:24:14,079 --> 01:24:15,922
là Gian hàng của Mỹ.
1142
01:24:17,316 --> 01:24:19,125
Đúng không, Bạn?
1143
01:24:19,285 --> 01:24:20,491
Cậu sẽ đi khi nào?
1144
01:24:20,886 --> 01:24:23,696
Ngay từ đầu kỳ nghỉ hè à?
1145
01:24:25,090 --> 01:24:26,068
Tớ không đi.
1146
01:24:26,158 --> 01:24:28,729
Hả? Cậu không đi được nữa à?
1147
01:24:28,827 --> 01:24:30,238
Im đi!
1148
01:24:30,329 --> 01:24:32,775
Sao cậu lại tò mò vậy?
1149
01:24:33,199 --> 01:24:34,576
Sadakiyo
1150
01:24:35,434 --> 01:24:36,435
À, và thêm một điều nữa,
1151
01:24:37,803 --> 01:24:40,943
Đưa mặt nạ cho tao.
1152
01:24:41,740 --> 01:24:42,718
Hả?
1153
01:24:43,075 --> 01:24:45,385
Toàn bộ mùa hè này...
1154
01:24:45,544 --> 01:24:48,457
Lẽ ra tao phải ở Hội chợ Thế giới.
1155
01:24:50,216 --> 01:24:51,286
Nhưng,
1156
01:24:53,052 --> 01:24:54,793
mày định làm gì với cái mặt nạ?
1157
01:24:55,521 --> 01:24:57,933
Tao sẽ xóa bỏ sự tồn tại của tao.
1158
01:25:00,025 --> 01:25:01,732
- Sadakiyo!
- Oái...
1159
01:25:01,827 --> 01:25:04,433
Tao đã bảo mày đừng có đeo mấy cái
mặt nạ ghê tởm đó nữa rồi mà.
1160
01:25:04,530 --> 01:25:05,031
Lại đây!
1161
01:25:05,130 --> 01:25:08,202
Tao không phải là Sadakiyo! Thôi đi!
1162
01:25:08,901 --> 01:25:11,643
Không có chuyện người ngoài hành tinh
đâu. ĐỒ NGỐC!
1163
01:25:14,440 --> 01:25:17,046
Mặc dù tôi không phải là Sadakiyo...
1164
01:25:19,378 --> 01:25:20,516
Đau
1165
01:25:22,147 --> 01:25:23,922
Đau thật
1166
01:25:49,341 --> 01:25:51,378
Tôi ghét tất cả bọn họ!
1167
01:25:52,544 --> 01:25:54,490
Tôi ước gì thế giới này kết thúc.
1168
01:25:56,315 --> 01:25:58,693
Tôi ước mọi người đều chết hết đi.
1169
01:26:31,784 --> 01:26:34,594
Chào buổi chiều, mọi người trên thế
giới.
1170
01:26:35,521 --> 01:26:37,330
Tất cả các bạn còn nhớ, đúng không?
1171
01:26:37,723 --> 01:26:40,932
Đêm Giao thừa đẫm máu, năm 2000
1172
01:26:41,393 --> 01:26:43,805
Và năm 2015
1173
01:26:43,896 --> 01:26:46,740
vô số người bị giết bởi một loại virus.
1174
01:26:48,901 --> 01:26:51,347
Tất cả đều chính xác như những gì
tôi đã tiên tri.
1175
01:26:52,237 --> 01:26:54,717
Những lời tiên tri đó, chúng chỉ là
những lời dối trá.
1176
01:26:55,541 --> 01:26:57,680
Tôi chịu trách nhiệm cho mọi thứ.
1177
01:26:58,577 --> 01:27:00,113
Thế giới...
1178
01:27:00,579 --> 01:27:04,721
Thế giới chưa bao giờ công nhận thiên
tài của tôi.
1179
01:27:05,851 --> 01:27:10,698
Tôi là người không thể thiếu, nhưng
thế giới này là không cần thiết
1180
01:27:14,626 --> 01:27:18,039
Chúa đã tạo ra thế giới trong một tuần
1181
01:27:18,542 --> 01:27:19,646
Và vì vậy tôi
1182
01:27:21,878 --> 01:27:25,018
sẽ mất một tuần để phá hủy nó.
1183
01:27:25,782 --> 01:27:29,127
Tôi sẽ lây lan một loại virus chết
người trên khắp thế giới.
1184
01:27:30,621 --> 01:27:33,124
Tạm biệt mọi người.
1185
01:27:35,726 --> 01:27:38,332
Bạn sắp mang đến sự kết thúc của thế
giới.
1186
01:27:38,428 --> 01:27:40,669
K...không thể nào!
1187
01:27:41,298 --> 01:27:43,175
Nhưng chính anh ấy vừa nói như vậy!
1188
01:27:43,900 --> 01:27:46,972
Anh ấy chắc hẳn phải có lý do nào đó.
1189
01:27:47,337 --> 01:27:48,941
Hãy tin vào Bạn!
1190
01:28:08,225 --> 01:28:10,205
1191
01:28:09,561 --> 01:28:11,541
May quá cậu không sao.
1192
01:28:16,400 --> 01:28:18,209
Tôi đã gặp Bạn.
1193
01:28:21,738 --> 01:28:23,046
Tôi...
1194
01:28:24,408 --> 01:28:27,548
Tôi nghĩ rằng nếu tôi giết anh ta, tất
cả sẽ kết thúc.
1195
01:28:29,179 --> 01:28:32,023
Vì vậy, tôi đã kêu gọi một cuộc nổi dậy
vũ trang của người dân Tokyo.
1196
01:28:36,186 --> 01:28:37,563
Tôi...
1197
01:28:39,556 --> 01:28:41,832
Tôi đã chĩa súng vào anh ta,
1198
01:28:45,629 --> 01:28:48,041
nhưng tôi không thể bóp cò.
1199
01:28:50,901 --> 01:28:53,381
Ác độc như anh ta, và tôi không thể bắn.
1200
01:28:56,773 --> 01:28:58,844
Có phải vì anh ta là cha tôi không?
1201
01:29:01,545 --> 01:29:03,889
Có phải vì con là con của quỷ không?
1202
01:29:08,852 --> 01:29:10,058
Không.
1203
01:29:12,956 --> 01:29:15,562
Con không phải là Nữ Hoàng Băng Giá.
1204
01:29:16,526 --> 01:29:18,597
Con không phải là người có thể bắn ai đó.
1205
01:29:20,330 --> 01:29:22,435
Nếu con bóp cò,
1206
01:29:23,333 --> 01:29:25,335
nếu con giết hắn,
1207
01:29:25,435 --> 01:29:28,109
con sẽ giống như hắn.
1208
01:29:38,749 --> 01:29:40,990
Con là con của chúng ta.
1209
01:29:41,952 --> 01:29:43,795
Đứa con gái quý giá, thân yêu
1210
01:29:44,721 --> 01:29:46,496
của Kenji.
1211
01:29:48,725 --> 01:29:52,468
Nếu có chuyện gì xảy ra với con, ta...
1212
01:29:52,562 --> 01:29:55,008
Ta sẽ không bao giờ dám nhìn mặt Kenji nữa.
1213
01:30:04,975 --> 01:30:08,855
Bài hát của chú Kenji đang phát trên đài...
1214
01:30:11,014 --> 01:30:12,994
Occho cũng nói với con điều tương tự.
1215
01:30:16,820 --> 01:30:18,800
Con tưởng chú ấy chết rồi.
1216
01:30:21,358 --> 01:30:25,033
Nhưng chú ấy thực sự còn sống, hả?
1217
01:30:36,273 --> 01:30:37,775
Dì Yukiji đi đâu vậy?
1218
01:30:37,874 --> 01:30:40,514
Đừng gọi dì là dì nữa.
1219
01:30:43,280 --> 01:30:45,783
Có một việc cả hai ta nên làm, phải không?
1220
01:30:53,990 --> 01:30:55,333
Được rồi!
1221
01:30:56,259 --> 01:30:59,797
Lâu lắm rồi tôi mới tìm được một kho báu thức ăn mới!
1222
01:31:00,130 --> 01:31:01,734
Thật may mắn khi tôi quyết định thực hiện chuyến đi này.
1223
01:31:01,832 --> 01:31:03,869
Chà, ngày hết hạn chỉ là hình thức thôi, phải không?
1224
01:31:03,967 --> 01:31:05,037
1225
01:31:20,352 --> 01:31:21,660
1226
01:31:21,753 --> 01:31:24,097
1227
01:31:24,489 --> 01:31:25,490
Ai ở đó?
1228
01:31:28,658 --> 01:31:29,864
Anh...
1229
01:31:30,627 --> 01:31:33,733
Anh là người phát bài Guutara Suudara trên đài, phải không?
1230
01:31:34,297 --> 01:31:36,106
Anh đã nghe sao?
1231
01:31:37,000 --> 01:31:38,536
Bên ngoài thế nào?
1232
01:31:39,369 --> 01:31:41,975
Ờ... thì... bên ngoài...
1233
01:31:42,305 --> 01:31:44,478
không khí trong lành, yên tĩnh,
1234
01:31:44,574 --> 01:31:45,985
Còn virus thì sao?
1235
01:31:48,011 --> 01:31:49,820
Vô số người đã chết.
1236
01:31:50,914 --> 01:31:54,384
Nhưng tôi đoán bây giờ ở ngoài đó khá ổn rồi.
1237
01:31:56,019 --> 01:31:57,157
Còn kẻ thù?
1238
01:32:00,724 --> 01:32:05,195
Kẻ thù? Anh đã chiến đấu với ai sao?
1239
01:32:06,830 --> 01:32:09,333
Ừ, tôi đã chiến đấu.
1240
01:32:10,834 --> 01:32:12,677
Tôi đã bị Friend lừa dối
1241
01:32:12,869 --> 01:32:14,439
1242
01:32:15,473 --> 01:32:17,783
Anh ta là người bạn đầu tiên của tôi.
1243
01:32:20,410 --> 01:32:23,050
Tôi chuyển đến đây vào năm thứ hai cấp hai.
1244
01:32:23,146 --> 01:32:25,217
Tôi không có bạn bè.
1245
01:32:25,415 --> 01:32:27,395
Chà, có một người ở Tokyo
1246
01:32:27,484 --> 01:32:29,054
có cùng sở thích âm nhạc.
1247
01:32:29,586 --> 01:32:31,156
CCR anh biết đấy
1248
01:32:31,254 --> 01:32:34,394
viết tắt của Creedence Clearwater Revival
1249
01:32:34,991 --> 01:32:36,971
C..c..cree?
1250
01:32:41,031 --> 01:27:18,039
1251
01:32:43,068 --> 01:32:45,336
Bài hát mà cậu đang nghe...
1252
01:32:46,836 --> 01:27:18,039
1253
01:32:45,437 --> 01:32:47,572
Anh ấy cũng rất thích bài hát đó.
1254
01:32:47,370 --> 01:27:18,039
1255
01:32:46,571 --> 01:27:16,539
1256
01:32:47,572 --> 01:27:16,539
1257
01:32:47,739 --> 01:32:49,507
Rồi một ngày khi tôi kiểm tra hộp thư
trước nhà ga,
1258
01:32:51,007 --> 01:27:18,039
1259
01:32:49,641 --> 01:32:51,810
ai đó đã ném một cuộn băng vào trong.
1260
01:32:53,310 --> 01:27:18,039
1261
01:32:52,410 --> 01:32:53,978
Đó là một bài hát hay, đúng không?
1262
01:32:54,511 --> 01:27:18,039
1263
01:32:53,578 --> 01:27:16,539
1264
01:32:53,978 --> 01:27:16,539
1265
01:32:56,915 --> 01:33:00,192
Friend đang làm gì vậy?
1266
01:33:02,185 --> 01:27:18,039
1267
01:33:01,419 --> 01:33:03,054
Friend?
1268
01:33:04,554 --> 01:27:18,039
1269
01:33:04,255 --> 01:33:05,623
Đợi đã, người mà cậu vừa nhắc tới...
1270
01:33:07,123 --> 01:27:18,039
1271
01:33:05,723 --> 01:33:07,430
ý cậu là người đã gây ra tất cả
những chuyện này cho thế giới?
1272
01:33:09,059 --> 01:33:10,732
Friend đó á?
1273
01:33:11,761 --> 01:33:13,638
Người bạn tốt của tôi từ cấp một và
cấp hai, đúng không?
1274
01:33:13,730 --> 01:33:16,802
Anh chàng đó, trong khi cả thế giới
lên án anh ta là một tên ác nhân,
1275
01:33:16,900 --> 01:33:19,972
anh ta đã cố gắng hết mình để bảo vệ
trái đất khỏi Friend.
1276
01:33:21,438 --> 01:33:23,645
Lúc đó tôi đã không tin anh ta
1277
01:33:24,441 --> 01:33:26,580
và tôi nghĩ mình đã mắc sai lầm.
1278
01:33:28,011 --> 01:33:30,013
Nếu anh còn coi mình là đàn ông,
hãy ra khỏi đó!
1279
01:33:30,113 --> 01:33:33,390
Hãy ra khỏi đó và suy nghĩ về những
gì anh có thể làm!
1280
01:33:46,696 --> 01:33:47,697
Tôi là Số 13.
1281
01:33:50,300 --> 01:33:51,335
Anh là?
1282
01:33:51,901 --> 01:33:54,381
Tôi là DJ Konchi!
1283
01:33:57,507 --> 01:33:58,815
Nó đã không được dùng trong 2 năm.
1284
01:33:59,709 --> 01:34:01,188
Hy vọng nó còn hoạt động.
1285
01:34:03,346 --> 01:34:05,348
1286
01:34:04,282 --> 01:34:05,659
Nó hoạt động rồi!
1287
01:34:07,250 --> 01:34:09,992
Này đợi đã, hãy mang tôi theo với!
1288
01:34:27,003 --> 01:34:27,708
1289
01:34:28,239 --> 01:34:30,048
Cảm ơn.
1290
01:34:39,582 --> 01:34:41,220
Kể từ hôm nay
1291
01:34:44,154 --> 01:34:46,031
tôi sẽ đóng cửa võ đường này!
1292
01:34:46,122 --> 01:34:47,396
Hả?
1293
01:34:47,490 --> 01:34:49,231
Tại sao vậy, sư phụ?
1294
01:34:49,325 --> 01:34:50,702
Im lặng!
1295
01:34:52,662 --> 01:34:57,304
Tôi lấy tên Gendokan (Võ Đường Nghiêm
Khắc) từ võ đường của ông tôi.
1296
01:34:58,334 --> 01:34:59,904
Ông ấy là một người nghiêm khắc.
1297
01:35:01,104 --> 01:35:04,711
Tôi mất cả cha lẫn mẹ khi còn nhỏ
1298
01:35:04,808 --> 01:35:06,947
và ông ấy đã cho tôi sức mạnh để
sống sót một mình.
1299
01:35:08,378 --> 01:35:11,450
Tôi muốn truyền lại kiến thức đó cho
tất cả các con.
1300
01:35:12,348 --> 01:35:14,794
Sức mạnh để sống sót trên thế giới này
1301
01:35:15,385 --> 01:35:16,762
Và hôm nay
1302
01:35:17,320 --> 01:35:20,631
Tôi muốn cho bạn một chỉ dẫn thiết yếu cuối cùng.
1303
01:35:22,225 --> 01:35:26,071
Ngoài ông tôi ra, còn có một người hùng nữa trong đời tôi.
1304
01:35:27,297 --> 01:35:29,004
Ông ấy nói thế này
1305
01:35:30,133 --> 01:35:34,309
Nếu con cảm thấy cuộc đời mình gặp nguy hiểm, hãy chạy nhanh nhất có thể.
1306
01:35:35,839 --> 01:35:38,342
Tôi xin tất cả các bạn, xin đừng chết.
1307
01:35:41,911 --> 01:35:43,413
Lời khuyên này...
1308
01:35:45,081 --> 01:35:47,493
Tôi muốn truyền nó lại cho tất cả các bạn.
1309
01:35:48,017 --> 01:35:51,294
1310
01:35:49,887 --> 01:35:53,767
1311
01:35:56,227 --> 01:35:57,205
Nhanh lên!
1312
01:36:00,196 --> 01:36:01,072
Nhanh lên!
1313
01:36:08,805 --> 01:36:11,877
Đã hai năm rưỡi rồi. hả?
1314
01:36:13,176 --> 01:36:14,280
Shou-chan.
1315
01:36:15,078 --> 01:36:17,490
Sao cháu lại trở về từ nghĩa vụ?
1316
01:36:18,014 --> 01:36:19,288
Cháu có chuyện muốn hỏi
1317
01:36:19,382 --> 01:36:21,487
trưởng phòng của NPA.
1318
01:36:23,186 --> 01:36:24,927
Tôi nghỉ hưu rồi.
1319
01:36:25,188 --> 01:36:27,327
Gọi tôi là Yama-san như trước đây ấy.
1320
01:36:27,423 --> 01:36:29,164
Người đã giết ông tôi...
1321
01:36:31,227 --> 01:36:32,797
Có phải là ông không?
1322
01:36:39,669 --> 01:36:43,446
Là một thám tử, một con người, tôi không thể thắng.
1323
01:36:44,073 --> 01:36:45,552
Lúc đó tôi gặp Friend
1324
01:36:46,910 --> 01:36:51,359
Qua sự say mê với hắn, tôi hy vọng quên đi Chou-san.
1325
01:36:58,655 --> 01:37:00,635
Nếu có một bức tường mà cậu không thể vượt qua
1326
01:37:03,660 --> 01:37:05,435
cậu chỉ cần phá nó đi.
1327
01:37:09,966 --> 01:37:11,775
Anh bị bắt!
1328
01:37:11,868 --> 01:37:14,405
Heh, đã quá muộn rồi.
1329
01:37:15,839 --> 01:37:18,581
Vào trưa ngày 20, nhân loại sẽ bị hủy diệt.
1330
01:37:19,475 --> 01:37:20,093
Sẽ không đâu!
1331
01:37:20,677 --> 01:37:22,987
Một vị cứu tinh sẽ xuất hiện để cứu tất cả chúng ta.
1332
01:37:23,079 --> 01:37:26,288
Anh bị bắt.
1333
01:37:35,725 --> 01:37:37,466
Tôi mừng vì tất cả các bạn đều ổn.
1334
01:37:41,598 --> 01:37:43,271
Ngày 20 tháng 8
1335
01:37:43,967 --> 01:37:47,414
đã xác nhận rằng Friend sẽ phát tán virus khắp thành phố.
1336
01:37:48,204 --> 01:37:51,913
Tôi đã suy nghĩ về những gì chúng ta có thể làm về việc này.
1337
01:37:53,276 --> 01:37:57,554
Có một việc cần làm quan trọng hơn là hạ gục Friend
1338
01:37:58,281 --> 01:38:01,057
Là gì vậy? Chúng tôi sẽ làm bất cứ điều gì ông yêu cầu.
1339
01:38:03,620 --> 01:38:06,294
Chúng ta cần cứu người dân Tokyo
1340
01:38:06,389 --> 01:38:07,800
1341
01:38:06,391 --> 01:38:08,632
Nhưng, bằng cách nào?
1342
01:38:11,761 --> 01:38:15,004
Lần này không có vắc-xin cho virus
1343
01:38:15,398 --> 01:38:17,036
Đó là lý do tại sao Friend
1344
01:38:17,433 --> 01:38:20,642
chắc hẳn đã chọn một nơi nào đó trong thành phố nơi virus sẽ không bị phát tán
1345
01:38:21,871 --> 01:38:23,475
Đó có thể là ở đâu?
1346
01:38:24,107 --> 01:38:25,586
Cậu có đến Hội chợ Thế giới không?
1347
01:38:26,175 --> 01:38:28,177
Đó là một nơi thực sự thú vị.
1348
01:38:28,811 --> 01:38:31,087
Tôi nghĩ tôi sẽ chắc chắn cứu nơi đó.
1349
01:38:34,517 --> 01:38:35,757
Khu Hội chợ Thế giới.
1350
01:38:39,088 --> 01:38:41,534
Trước trưa ngày 20 tháng 8
1351
01:38:41,624 --> 01:38:44,662
chúng ta cần tập hợp càng nhiều
người ở đó càng tốt.
1352
01:38:44,794 --> 01:38:45,829
Bằng cách nào?
1353
01:38:49,299 --> 01:38:50,642
Bằng một lễ hội
1354
01:38:51,134 --> 01:38:52,704
Chúng ta sẽ tổ chức một lễ hội âm nhạc.
1355
01:38:53,002 --> 01:38:55,107
Nếu đó là kế hoạch, chúng ta nên
liên lạc với Haru-san.
1356
01:38:55,204 --> 01:38:56,911
Ừ, thật hoàn hảo.
1357
01:38:57,006 --> 01:38:59,486
Nhưng Haru Namio lại đứng về phía
Friend...
1358
01:38:59,742 --> 01:39:00,516
Anh ấy sẽ hiểu thôi.
1359
01:39:00,610 --> 01:39:02,021
Ừ, tất nhiên là anh ấy sẽ hiểu.
1360
01:39:03,713 --> 01:39:04,817
Các cậu...
1361
01:39:07,016 --> 01:39:08,427
Trận chiến thực sự bắt đầu rồi.
1362
01:39:09,118 --> 01:39:11,064
Đây là Nữ hoàng băng giá.
1363
01:39:12,188 --> 01:39:15,226
Cuộc nổi dậy vũ trang vào ngày 20
tháng 8 đã bị hủy bỏ.
1364
01:39:15,858 --> 01:39:20,034
Thay vào đó, tôi muốn tất cả các bạn
đến khu Hội chợ Thế giới.
1365
01:39:20,463 --> 01:39:24,343
Chúng ta sẽ tổ chức một lễ hội âm nhạc.
1366
01:39:24,667 --> 01:39:27,648
Hãy đến nghe bài hát mà mọi người
đang bàn tán.
1367
01:39:27,737 --> 01:39:32,208
Và hãy đến để được an toàn khỏi
virus giết người.
1368
01:39:32,308 --> 01:39:34,083
Dù vì lý do gì, xin hãy đến lễ hội.
1369
01:39:34,644 --> 01:39:36,021
Tôi xin nhắc lại.
1370
01:39:37,113 --> 01:39:39,423
Hãy đến khu Hội chợ Thế giới.
1371
01:39:39,882 --> 01:39:43,386
Chúng ta sẽ tổ chức một lễ hội âm nhạc.
1372
01:39:44,087 --> 01:39:47,296
Hãy đến nghe bài hát mà mọi người
đang bàn tán.
1373
01:39:48,725 --> 01:39:52,696
Mang nó đến đây.
1374
01:39:55,765 --> 01:39:58,609
Được rồi, tất cả vắc-xin đã được
đóng hộp.
1375
01:39:58,701 --> 01:39:59,907
Tuyệt vời!
1376
01:40:00,703 --> 01:40:01,807
1377
01:40:00,972 --> 01:40:03,509
Vậy thì Kiriko, chúng tôi đi đây.
1378
01:40:05,274 --> 01:40:07,117
Cảm ơn vì tất cả sự giúp đỡ của cô.
1379
01:40:08,011 --> 01:40:09,388
Này, này,
1380
01:40:09,846 --> 01:40:11,223
cái quái gì thế này!?
1381
01:40:11,314 --> 01:40:13,624
Ai đã treo lá cờ quỷ quái này lên đây!?
1382
01:40:13,716 --> 01:40:15,127
Ý anh là quỷ quái là sao?
1383
01:40:15,318 --> 01:40:18,060
Đây vốn là dấu hiệu của chúng ta.
1384
01:40:21,290 --> 01:40:25,204
Chúng ta lấy lại nó.
1385
01:40:53,322 --> 01:40:55,324
Ngày này cuối cùng cũng đến rồi
1386
01:40:55,825 --> 01:40:58,305
Có ai thực sự sẽ đến không?
1387
01:40:59,095 --> 01:41:02,042
Nhờ Haru-san, chúng ta đã có thể
lấy được khu hội chợ mà không gặp vấn đề.
1388
01:41:02,331 --> 01:41:03,935
Chúng ta đã dựng sân khấu.
1389
01:41:04,734 --> 01:41:07,578
Nhưng không có cách nào biết được
tin tức có lan truyền hay không
1390
01:41:08,371 --> 01:41:11,682
Phần còn lại là nhờ sức mạnh siêu
nhiên của Kenji.
1391
01:41:14,410 --> 01:41:17,050
E...Endo-san...
1392
01:41:18,114 --> 01:41:20,788
Tôi nghĩ chúng ta gặp rắc rối rồi!
Nhìn kìa, đằng kia! Nhìn kìa!
1393
01:41:22,785 --> 01:41:27,359
1394
01:41:26,624 --> 01:41:32,040
1395
01:41:32,129 --> 01:41:37,807
1396
01:41:37,902 --> 01:41:43,545
1397
01:41:43,641 --> 01:41:49,284
1398
01:41:49,380 --> 01:41:54,887
1399
01:41:54,986 --> 01:42:00,629
1400
01:42:00,725 --> 01:42:07,768
1401
01:42:10,601 --> 01:42:14,947
Và nó thậm chí còn không bắt đầu
cho đến sau giữa trưa...
1402
01:42:16,539 --> 01:42:17,779
Kanna-san
1403
01:42:18,174 --> 01:42:20,552
Anh chàng DJ radio này nói anh
ta muốn giúp đỡ.
1404
01:42:20,643 --> 01:42:22,054
Mọi người!
1405
01:42:22,345 --> 01:42:26,259
Bài hát mà tôi đã phát trên radio,
đó là bài hát của Kenji!?
1406
01:42:26,349 --> 01:42:28,522
Và vì điều đó mà anh ấy đến đây!?
1407
01:42:28,618 --> 01:42:29,926
Đó có phải là sự thật không!?
1408
01:42:30,019 --> 01:42:31,191
Đó là kế hoạch.
1409
01:42:32,221 --> 01:42:33,598
Anh ấy chắc chắn sẽ đến đây.
1410
01:42:35,391 --> 01:42:37,371
Đó là Chú Kenji, chú ấy chắc
chắn sẽ đến đây.
1411
01:42:38,728 --> 01:42:48,445
1412
01:42:47,038 --> 01:42:48,676
Đã 12:00 rồi.
1413
01:42:56,847 --> 01:42:59,225
1414
01:43:00,685 --> 01:43:02,028
Cảm ơn.
1415
01:43:04,054 --> 01:43:07,797
Hôm nay Tokyo, ngày mai Nhật Bản,
1416
01:43:08,758 --> 01:43:10,362
Và cuối cùng, là thế giới.
1417
01:43:12,762 --> 01:43:13,900
Um, thưa ngài...
1418
01:43:14,431 --> 01:43:15,967
Còn chúng tôi thì sao?
1419
01:43:20,003 --> 01:43:23,314
Những ai tin vào ta sẽ được cứu.
1420
01:43:25,942 --> 01:43:26,886
Vâng, thưa ngài.
1421
01:43:29,813 --> 01:43:31,258
Đĩa bay đã được kích hoạt!
1422
01:43:33,083 --> 01:43:38,624
1423
01:44:06,718 --> 01:44:10,165
Yeah! Mọi người ngoài kia có
cảm thấy không!?
1424
01:44:11,755 --> 01:44:14,133
1425
01:44:12,724 --> 01:44:16,001
Được rồi, chúng ta sắp bắt đầu!
Ngày tận thế, quên nó đi!
1426
01:44:17,594 --> 01:44:19,972
Lễ hội lớn nhất của thế kỷ này!
1427
01:44:20,330 --> 01:44:22,469
Và trên hết, chính là người đàn
ông đó,
1428
01:44:22,899 --> 01:44:26,278
Người được Enka chọn, Haru Namio!
1429
01:44:27,270 --> 01:44:30,046
1430
01:44:32,811 --> 01:44:36,190
~Xin chào, xin chào, mọi người~
1431
01:44:38,281 --> 01:44:42,127
~trên khắp thế giới~
1432
01:44:42,352 --> 01:44:46,300
~Xin chào, xin chào, mọi người~
1433
01:44:46,389 --> 01:44:50,166
~tất cả mọi người~
1434
01:44:50,493 --> 01:44:54,635
~Năm 2015, với một lời chào
xin chào~
1435
01:44:54,731 --> 01:44:57,974
~mọi người cùng nhảy~
1436
01:44:58,335 --> 01:45:01,407
~Xin chào, xin chào, mọi người~
1437
01:45:01,838 --> 01:45:06,150
~tất cả mọi người~
1438
01:45:06,343 --> 01:45:10,246
~Chào buổi chiều, chào buổi tối~
1439
01:45:08,178 --> 01:27:18,039
1440
01:45:08,746 --> 01:27:16,539
1441
01:45:08,847 --> 01:45:12,892
~Chào buổi chiều, chào buổi tối~
1442
01:45:11,181 --> 01:27:18,039
1443
01:45:09,781 --> 01:27:16,539
1444
01:45:11,549 --> 01:45:12,892
1445
01:45:12,984 --> 01:45:16,727
~Chào buổi chiều, chào buổi tối~
1446
01:45:18,321 --> 01:45:22,167
~Chào buổi chiều, chào buổi tối~
1447
01:45:22,359 --> 01:45:26,034
~Tất cả các bạn, tất cả các bạn~
1448
01:45:26,262 --> 01:45:30,210
~Tất cả sinh vật của Chúa vĩ đại
và nhỏ bé, hãy tạo thành một vòng
tròn và nhảy~
1449
01:45:30,300 --> 01:45:34,749
~Tất cả sinh vật của Chúa vĩ đại
và nhỏ bé, hãy tạo thành một vòng
tròn và nhảy~
1450
01:45:39,342 --> 01:45:41,583
1451
01:45:40,712 --> 01:45:41,884
1452
01:45:41,980 --> 01:45:43,618
1453
01:45:51,189 --> 01:45:52,862
Chúng ta sẽ không kịp giờ nếu phải xếp hàng!
1454
01:45:54,457 --> 01:45:55,401
Được rồi mọi người, vui lòng xếp hàng.
1455
01:45:55,492 --> 01:45:56,630
Vắc-xin ở ngay đây.
1456
01:45:56,760 --> 01:45:59,036
Chào, tôi là chủ tịch hội khu phố Wakamatsu.
1457
01:45:59,129 --> 01:46:01,939
Hãy để con trai tôi được tiêm trước! Nhanh lên!
1458
01:46:02,032 --> 01:46:04,945
Xin hãy bình tĩnh. Chúng tôi... chúng tôi sẽ
tiêm cho tất cả mọi người.
1459
01:46:05,035 --> 01:46:07,538
- Nhanh lên! Tôi xin anh!
- Xin vui lòng xếp hàng.
1460
01:46:08,405 --> 01:46:10,180
Bạn bè không phải là thần thánh!
1461
01:46:10,273 --> 01:46:12,685
Đừng bảo vệ hắn nữa!
1462
01:46:12,776 --> 01:46:15,985
Đừng lại gần! Chúng ta sẽ bắn, phe Genji.
1463
01:46:16,079 --> 01:46:17,490
Được rồi! Đi thôi!
1464
01:46:17,580 --> 01:46:19,059
1465
01:46:17,649 --> 01:46:19,890
Chờ đã, đừng bắn.
1466
01:46:29,692 --> 01:46:30,727
Các người là ai?
1467
01:46:30,960 --> 01:46:33,941
Chúng tôi sẽ bảo vệ Friend đến cùng!
1468
01:46:34,798 --> 01:46:37,108
Các người đã nghe chương trình phát
thanh của Friend rồi phải không?
1469
01:46:37,400 --> 01:46:40,074
Tôi sẽ không làm gì cả, xin hãy hạ vũ khí.
1470
01:46:44,174 --> 01:46:45,175
1471
01:46:45,476 --> 01:46:47,353
1472
01:46:48,079 --> 01:46:49,683
Thư ký Takasu, xin trả lời!
1473
01:46:51,414 --> 01:46:52,825
Đủ rồi.
1474
01:46:56,286 --> 01:46:58,027
Tôi cá là nó khá khó khăn.
1475
01:46:58,721 --> 01:46:59,699
Đủ rồi.
1476
01:47:01,357 --> 01:47:02,427
Thư ký!
1477
01:47:02,525 --> 01:47:04,334
Sâu thẳm trong trái tim các người
1478
01:47:04,727 --> 01:47:07,435
Tôi chắc rằng tất cả các người đều cảm
thấy đây là một trò chơi trẻ con, phải không?
1479
01:47:09,933 --> 01:47:10,843
1480
01:47:12,236 --> 01:47:16,548
1481
01:47:22,246 --> 01:47:26,058
1482
01:47:31,389 --> 01:47:32,424
1483
01:47:33,725 --> 01:47:35,136
Yukiji-san!
1484
01:47:36,726 --> 01:47:39,536
Chúng tôi đã kiểm soát các tầng 2, 3 và 4!
1485
01:47:39,629 --> 01:47:41,973
Các tầng 5 đến 99 cũng đã bị chiếm mà
không gặp bất kỳ sự kháng cự nào!
1486
01:47:42,065 --> 01:47:43,874
Tầng hầm cũng đã bị chiếm!
1487
01:47:44,434 --> 01:47:45,742
Yoshitsune đâu?
1488
01:47:54,210 --> 01:47:57,521
Yoshitsune đâu? Anh ta ở đâu?
1489
01:47:58,681 --> 01:48:00,888
Mọi thứ đang diễn ra theo đúng kế hoạch.
1490
01:48:02,318 --> 01:48:03,592
Đưa súng cho tôi.
1491
01:48:05,455 --> 01:48:07,935
Tôi không muốn thêm thương vong nào nữa.
1492
01:48:09,025 --> 01:48:10,368
Làm ơn.
1493
01:48:11,127 --> 01:48:12,333
Anh đang nói gì vậy?
1494
01:48:13,029 --> 01:48:14,075
Anh đang cố gắng nói
1495
01:48:14,076 --> 01:48:16,443
rằng mọi thứ chúng ta đã làm với Friend
đều là một sai lầm sao?
1496
01:48:16,533 --> 01:48:18,843
Anh đã nghe chương trình phát thanh, phải không?
1497
01:48:21,104 --> 01:48:24,813
Anh biết gì không, tôi sẽ hợp nhất với vũ trụ.
1498
01:48:24,908 --> 01:48:26,080
Vũ trụ!
1499
01:48:26,676 --> 01:48:27,882
Giữ súng.
1500
01:48:30,280 --> 01:48:31,782
1501
01:48:30,481 --> 01:48:31,425
1502
01:48:33,217 --> 01:48:34,423
1503
01:48:36,120 --> 01:48:37,599
1504
01:48:38,056 --> 01:48:40,036
1505
01:48:40,958 --> 01:48:42,062
1506
01:48:42,326 --> 01:48:44,033
1507
01:48:44,529 --> 01:48:46,133
1508
01:48:46,864 --> 01:48:49,640
1509
01:48:49,734 --> 01:48:50,769
Yoshitsune đâu?
1510
01:48:53,303 --> 01:48:55,442
Ngươi muốn ta nói cho ngươi à?
1511
01:49:15,925 --> 01:49:18,132
Đúng là một lũ hèn nhát.
1512
01:49:20,029 --> 01:49:22,270
Sẽ không ai đến ngăn cản ta đâu.
1513
01:49:23,900 --> 01:49:24,935
Được thôi,
1514
01:49:25,868 --> 01:49:29,145
Vậy thì, đến lúc đưa hắn về Shinjuku rồi.
1515
01:49:29,305 --> 01:49:32,514
1516
01:49:31,109 --> 01:49:37,458
1517
01:49:37,715 --> 01:49:40,355
1518
01:49:43,421 --> 01:49:45,765
1519
01:49:54,298 --> 01:49:56,710
1520
01:50:21,659 --> 01:50:24,572
Lấy nó ra! Occho lấy điện thoại ra!
Nhanh lên!
1521
01:50:27,063 --> 01:50:29,703
Tôi thấy hắn rồi! Occho! Nhắm cho
chuẩn vào!
1522
01:50:30,600 --> 01:50:33,137
Occho, nhắm cẩn thận! Occho!
1523
01:50:33,236 --> 01:50:35,512
- Ở đó kìa!
- Kiểm tra mục tiêu!
1524
01:50:37,674 --> 01:50:41,486
Tôi chán xem người chết rồi.
1525
01:50:43,946 --> 01:50:46,085
Shota-kun cũng muốn chơi nữa.
1526
01:50:47,116 --> 01:50:52,532
1527
01:50:51,122 --> 01:50:53,830
- Đúng rồi, giữ chắc vào!
- Khóa mục tiêu!
1528
01:50:56,025 --> 01:50:59,165
Ba ơi! Ba ơi!
1529
01:50:59,929 --> 01:51:00,999
Ba...
1530
01:51:01,097 --> 01:51:03,077
Các người giết ông ấy rồi!
1531
01:51:03,733 --> 01:51:06,145
Con yêu ba!
1532
01:51:08,604 --> 01:51:09,514
Đã vào tầm ngắm!
1533
01:51:10,940 --> 01:51:12,851
- Xong hết rồi.
- Bắn! Bắn!
1534
01:51:19,615 --> 01:51:22,596
1535
01:51:21,385 --> 01:51:22,523
- Được rồi!
- Tuyệt vời!
1536
01:51:24,120 --> 01:51:25,064
Trúng rồi!
1537
01:51:25,154 --> 01:51:26,531
- Làm được rồi!
- Chỉ còn một cái nữa thôi.
1538
01:51:31,527 --> 01:51:34,371
Chết tiệt, tôi không thấy cái còn lại.
1539
01:51:34,497 --> 01:51:38,604
1540
01:51:42,940 --> 01:51:43,941
Số 13 à?
1541
01:51:53,649 --> 01:51:55,720
Tôi sẽ hợp nhất với vũ trụ.
1542
01:51:59,422 --> 01:52:01,026
Anh định làm gì?
1543
01:52:05,995 --> 01:52:07,633
Tôi không phải Số 13.
1544
01:52:09,966 --> 01:52:13,743
Tôi là....Tamura...MASAO!!
1545
01:52:18,207 --> 01:52:21,711
1546
01:52:20,945 --> 01:52:24,188
1547
01:52:28,319 --> 01:52:30,629
Hợp nhất với vũ trụ...
1548
01:52:32,989 --> 01:52:34,468
Vậy là đến đây thôi, huh?
1549
01:52:38,728 --> 01:52:44,337
1550
01:52:45,303 --> 01:52:50,116
1551
01:53:12,096 --> 01:53:15,669
1552
01:53:21,906 --> 01:53:25,877
1553
01:53:27,745 --> 01:53:31,921
Và bây giờ, khoảnh khắc mà tất cả
các bạn chờ đợi, Haru Namio Show Phần 3!
1554
01:53:33,983 --> 01:53:39,023
Sự kết hợp mơ ước của Haru với Eroim
Essaims!
1555
01:53:39,121 --> 01:53:41,692
Này! Đủ Haru Namio rồi!
1556
01:53:41,791 --> 01:53:42,394
Ừ!
1557
01:53:42,492 --> 01:53:43,732
Đưa tên đó ra đi!
1558
01:53:43,826 --> 01:53:44,702
Ừ!
1559
01:53:44,794 --> 01:53:49,243
1560
01:53:47,832 --> 01:53:52,713
1561
01:53:53,537 --> 01:53:55,210
~Eroeroero, chúng ta là~
1562
01:53:56,806 --> 01:53:59,116
~Eroim Essaims~
1563
01:53:59,208 --> 01:54:01,882
Bắt đầu thôi!
1564
01:54:03,412 --> 01:54:07,519
1565
01:54:13,224 --> 01:54:16,034
1566
01:54:25,102 --> 01:54:26,445
Một robot...?
1567
01:54:35,211 --> 01:54:36,349
Nó nhanh...
1568
01:54:37,046 --> 01:54:39,287
Nó nhanh hơn nhiều so với cái trước.
1569
01:54:40,483 --> 01:54:42,224
Nó đang hướng đến đâu vậy?
1570
01:54:47,189 --> 01:54:50,170
1571
01:55:04,075 --> 01:55:06,817
Họ xây dựng lại thị trấn của chúng
ta ở đây sao?
1572
01:55:13,950 --> 01:55:15,429
À, Jijibaba.
1573
01:55:17,253 --> 01:55:18,596
San Fran...
1574
01:55:19,288 --> 01:55:20,562
Nhà của tôi.
1575
01:55:47,416 --> 01:55:49,191
Vậy, là leo trèo hả?
1576
01:55:56,092 --> 01:55:56,832
1577
01:55:58,229 --> 01:56:00,004
Thôi nào, tôi chỉ cần cậu dừng lại
một giây thôi!
1578
01:56:08,404 --> 01:56:10,281
1579
01:56:16,480 --> 01:56:17,390
1580
01:56:18,983 --> 01:56:19,984
1581
01:56:20,284 --> 01:56:21,228
1582
01:56:26,290 --> 01:56:26,995
1583
01:56:27,525 --> 01:56:28,401
1584
01:56:32,963 --> 01:56:35,944
1585
01:56:44,675 --> 01:56:45,346
1586
01:56:47,044 --> 01:56:49,923
1587
01:56:51,115 --> 01:56:52,116
1588
01:56:53,317 --> 01:56:54,193
1589
01:56:58,689 --> 01:56:59,667
1590
01:57:09,900 --> 01:57:11,573
1591
01:57:17,575 --> 01:57:18,280
1592
01:57:20,010 --> 01:57:21,011
1593
01:57:42,533 --> 01:57:43,477
Này.
1594
01:57:58,147 --> 01:57:58,852
1595
01:57:59,116 --> 01:58:00,060
1596
01:58:01,619 --> 01:58:02,962
1597
01:58:03,354 --> 01:58:04,594
Anh...
1598
01:58:09,158 --> 01:58:09,829
1599
01:58:09,460 --> 01:58:11,098
1600
01:58:12,029 --> 01:58:12,803
1601
01:58:19,770 --> 01:58:21,147
1602
01:58:21,472 --> 01:58:23,315
1603
01:58:25,075 --> 01:58:27,555
Nó lại hướng đến Shinjuku nữa à?
1604
01:58:30,079 --> 01:58:33,117
Chết tiệt, tôi phải chuyển sang điều khiển thủ công.
1605
01:58:39,321 --> 01:58:41,995
1606
01:58:40,591 --> 01:58:41,797
Nó tăng tốc rồi!
1607
01:58:50,199 --> 01:58:51,872
Làm sao để giảm tốc nó đây!?
1608
01:58:54,970 --> 01:58:58,008
1609
01:58:57,107 --> 01:58:57,915
1610
01:58:58,142 --> 01:58:59,143
Chuyện quái gì thế!?
1611
01:59:00,843 --> 01:59:01,651
Này!
1612
01:59:01,877 --> 01:59:04,721
1613
01:59:04,148 --> 01:59:05,650
1614
01:59:06,050 --> 01:59:09,497
Không quan trọng đối thủ lớn đến đâu,
anh chỉ cần làm chúng mất thăng bằng.
1615
01:59:12,254 --> 01:59:13,892
1616
01:59:13,157 --> 01:59:15,603
- Buông ra!
- Còn lâu!
1617
01:59:18,160 --> 01:59:20,333
Đúng rồi, sự cân bằng!
1618
01:59:20,830 --> 01:59:22,571
1619
01:59:21,198 --> 01:59:21,938
1620
01:59:24,001 --> 01:59:27,346
1621
01:59:29,206 --> 01:59:30,014
1622
01:59:30,941 --> 01:59:31,544
1623
01:59:34,011 --> 01:59:36,855
Không thể để nó lấy lại thăng bằng!
1624
01:59:41,884 --> 01:59:43,022
1625
01:59:41,618 --> 01:59:42,619
Nó đang ngã!
1626
01:59:44,887 --> 01:59:46,867
Nâng chân lên!
1627
01:59:46,956 --> 01:59:48,162
Nâng chân lên!
1628
01:59:48,257 --> 01:59:50,760
Chết tiệt! Đừng dừng lại bây giờ!
1629
01:59:51,594 --> 01:59:54,040
Đừng dừng lại bây giờ!
1630
02:00:05,074 --> 02:00:06,451
1631
02:00:23,293 --> 02:00:23,964
1632
02:00:30,667 --> 02:00:31,975
1633
02:00:48,519 --> 02:00:51,261
1634
02:01:05,803 --> 02:01:09,649
1635
02:01:10,607 --> 02:01:13,679
Tôi phải làm gì đó với bom neutron.
1636
02:01:21,917 --> 02:01:23,521
1637
02:01:22,453 --> 02:01:24,126
1638
02:01:26,089 --> 02:01:28,626
1639
02:01:29,893 --> 02:01:31,463
Đồ khốn!
1640
02:01:34,563 --> 02:01:35,541
1641
02:01:34,498 --> 02:01:36,341
1642
02:01:36,700 --> 02:01:38,338
1643
02:01:38,435 --> 02:01:41,041
1644
02:01:50,347 --> 02:01:51,291
1645
02:01:51,815 --> 02:01:53,556
Vậy ra là anh...
1646
02:02:01,991 --> 02:02:04,665
Tôi chỉ cố gắng ngăn chặn con robot.
1647
02:02:05,594 --> 02:02:07,972
Tôi biết là quá muộn rồi.
1648
02:02:08,130 --> 02:02:11,577
Tôi biết, nhưng...nó mất kiểm soát
và phải bị ngăn chặn.
1649
02:02:12,201 --> 02:02:13,179
Nó?
1650
02:02:13,802 --> 02:02:16,612
Ngăn chặn nó là công việc của tôi...
1651
02:02:17,606 --> 02:02:20,382
Hồi đó,
1652
02:02:22,011 --> 02:02:23,820
Anh và tôi
1653
02:02:24,546 --> 02:02:25,524
là bạn.
1654
02:02:27,649 --> 02:02:30,323
Anh là ai?
1655
02:02:36,759 --> 02:02:38,966
Tôi là Yoshitsune.
1656
02:02:39,995 --> 02:02:43,033
Tôi đã lang thang đeo mặt nạ như anh
1657
02:02:43,132 --> 02:02:45,134
và tôi bị đánh hội đồng.
1658
02:02:46,602 --> 02:02:50,778
Nhưng tôi hiểu cảm giác của anh.
1659
02:02:54,510 --> 02:02:56,649
Anh là ai?
1660
02:03:00,382 --> 02:03:01,884
Anh...
1661
02:03:02,618 --> 02:03:03,926
anh là ai?
1662
02:03:05,387 --> 02:03:07,060
Anh nói
1663
02:03:07,656 --> 02:03:08,999
anh hiểu cảm giác của tôi, phải không?
1664
02:03:11,293 --> 02:03:13,330
Hắn đã bỏ thuốc tôi
1665
02:03:13,429 --> 02:03:15,431
và khi tôi tỉnh lại, tôi đã mặc thế này...
1666
02:03:15,697 --> 02:03:18,473
1667
02:03:17,734 --> 02:03:20,408
Anh có nghĩ có lẽ chúng ta chịu trách
nhiệm tạo ra Friend không?
1668
02:03:22,504 --> 02:03:24,074
Occho, dừng lại.
1669
02:03:24,773 --> 02:03:26,275
Yoshitsune không phải là Friend.
1670
02:03:35,017 --> 02:03:36,189
Kenji!
1671
02:03:44,626 --> 02:03:47,607
Keeenjii-kuun
1672
02:03:48,097 --> 02:03:52,045
Chơi điiiii.
1673
02:03:56,738 --> 02:03:58,411
Gợi lại kỷ niệm nhỉ?
1674
02:03:58,907 --> 02:04:00,614
Thị trấn của chúng ta.
1675
02:04:01,844 --> 02:04:05,155
Căn cứ bí mật của chúng ta.
1676
02:04:10,953 --> 02:04:14,400
Và cuối cùng, tôi để anh làm người tốt.
1677
02:04:17,392 --> 02:04:19,065
Ổn thôi.
1678
02:04:19,261 --> 02:04:21,502
Ngay cả khi nó biến tôi thành kẻ xấu.
1679
02:04:23,232 --> 02:04:26,645
Nhưng, tôi dần ghét anh.
1680
02:04:28,036 --> 02:04:28,707
Và vì vậy
1681
02:04:28,804 --> 02:04:30,340
Tôi dần ghét mọi người.
1682
02:04:31,106 --> 02:04:33,814
Khi một người ghét một người khác...
1683
02:04:34,676 --> 02:04:37,486
Nếu anh nghiêm túc nghĩ về nó một lát
1684
02:04:39,515 --> 02:04:43,019
Thật dễ dàng để nhân loại bị hủy diệt
hoàn toàn.
1685
02:04:43,785 --> 02:04:45,731
Tôi đã hiểu điều này.
1686
02:04:48,023 --> 02:04:51,129
Nếu tôi chỉ có thể chơi với anh
1687
02:04:51,226 --> 02:04:52,534
Tôi đã hạnh phúc rồi.
1688
02:04:54,263 --> 02:04:56,402
Tôi đã muốn chơi với anh rất lâu rồi.
1689
02:04:59,568 --> 02:05:00,945
Anh đã hứa!
1690
02:05:06,008 --> 02:05:07,954
Anh đã hứa với tôi.
1691
02:05:09,411 --> 02:05:10,719
Đó là lý do tại sao
1692
02:05:14,416 --> 02:05:16,760
Tôi không ngại luôn là kẻ xấu.
1693
02:05:17,719 --> 02:05:19,528
Anh đã cứu tôi hồi đó.
1694
02:05:22,090 --> 02:05:24,092
Vậy hãy cứu tôi lần này nữa đi!
1695
02:05:26,328 --> 02:05:29,798
Nhà vô địch công lý sẽ không cứu kẻ
xấu sao?
1696
02:05:33,368 --> 02:05:34,711
Đúng vậy.
1697
02:05:35,804 --> 02:05:37,147
Là tôi.
1698
02:05:39,141 --> 02:05:40,552
Tôi là
1699
02:05:41,143 --> 02:05:42,918
Friend.
1700
02:06:15,344 --> 02:06:16,687
Fukubei...
1701
02:06:18,880 --> 02:06:21,417
Danh tính thật sự của Bạn
1702
02:06:22,751 --> 02:06:24,025
là tôi.
1703
02:06:24,119 --> 02:06:25,189
1704
02:06:24,688 --> 02:06:27,259
Fukubei!
1705
02:06:30,492 --> 02:06:32,438
Nhưng Fukubei,
1706
02:06:33,195 --> 02:06:36,005
anh đã chết vào Đêm Giao Thừa Đẫm Máu...
1707
02:06:41,436 --> 02:06:42,938
1708
02:06:44,908 --> 02:06:45,909
1709
02:06:51,248 --> 02:06:54,821
1710
02:07:22,145 --> 02:07:23,681
1711
02:07:26,516 --> 02:07:27,324
Đủ rồi.
1712
02:07:40,896 --> 02:07:42,204
Đủ rồi.
1713
02:07:44,499 --> 02:07:47,173
Đủ giả vờ là Fukubei rồi.
1714
02:07:47,903 --> 02:07:49,041
Giả vờ?
1715
02:07:51,573 --> 02:07:52,745
Tôi nói đúng, phải không?
1716
02:07:55,110 --> 02:07:57,317
Đủ với những trò trẻ con rồi.
1717
02:08:00,282 --> 02:08:01,420
Tôi xin lỗi.
1718
02:08:03,385 --> 02:08:04,363
Dừng lại đi.
1719
02:08:16,398 --> 02:08:17,900
Tôi thật sự xin lỗi.
1720
02:08:24,539 --> 02:08:26,177
Thôi đi. Đừng xin lỗi!
1721
02:08:26,842 --> 02:08:28,685
Mọi thứ sẽ kết thúc thôi!
1722
02:08:31,613 --> 02:08:33,115
Tôi thật sự xin lỗi!
1723
02:08:34,182 --> 02:08:37,061
DỪNG LẠI!
1724
02:08:38,887 --> 02:08:42,232
1725
02:08:52,802 --> 02:08:57,148
1726
02:08:57,240 --> 02:08:58,241
1727
02:09:26,736 --> 02:09:27,612
Kenji!
1728
02:09:30,572 --> 02:09:35,043
Tôi đã trở thành bạn của công lý rồi sao!?
1729
02:10:18,220 --> 02:10:20,200
1730
02:10:18,788 --> 02:10:25,205
1731
02:10:48,651 --> 02:10:49,721
Vẫn
1732
02:10:52,087 --> 02:10:53,862
chưa kết thúc, hả?
1733
02:10:56,391 --> 02:10:57,461
Không,
1734
02:10:59,127 --> 02:11:00,504
mọi thứ kết thúc rồi.
1735
02:11:02,364 --> 02:11:03,707
Nhưng...
1736
02:11:05,200 --> 02:11:06,406
vẫn...
1737
02:11:09,804 --> 02:11:11,112
Kết thúc rồi.
1738
02:11:51,313 --> 02:11:55,420
Kenji, anh có biết đây là ai không?
1739
02:11:57,085 --> 02:11:58,120
Tôi không biết.
1740
02:11:59,287 --> 02:12:01,164
Tôi không biết, nhưng tôi...
1741
02:12:03,758 --> 02:12:06,602
Đến phần 4 của chương trình Haru Namio!
1742
02:12:06,695 --> 02:12:08,538
Này! Đủ Haru rồi!
1743
02:12:08,630 --> 02:12:11,474
Chúng tôi đang đợi Guutara Suudara đó!
1744
02:12:11,566 --> 02:12:14,979
Bạn không biết chúng tôi đã vượt qua những ngày khắc nghiệt này nhờ bài hát đó lâu như thế nào đâu.
1745
02:12:15,070 --> 02:12:16,447
Đi thôi mọi người!
1746
02:12:16,605 --> 02:12:17,481
Yeah, đi thôi!
1747
02:12:29,517 --> 02:12:30,393
Mọi người ơi!
1748
02:12:38,693 --> 02:12:40,570
Công chúa băng giá...
1749
02:12:42,063 --> 02:12:43,167
là tôi!
1750
02:12:43,264 --> 02:12:45,744
1751
02:12:45,468 --> 02:12:49,780
Tôi hứa với bạn người hát bài đó là thật.
1752
02:12:52,374 --> 02:12:54,251
Tôi thực sự tin rằng
1753
02:12:55,176 --> 02:12:57,952
anh ấy sẽ đến đây và ban ân cho tất cả
chúng ta bằng giọng hát của mình!
1754
02:12:58,046 --> 02:13:01,323
Tất cả chúng ta đều bị lừa! Anh ấy sẽ
không đến.
1755
02:13:01,416 --> 02:13:03,020
Anh ta thậm chí có thực sự tồn tại không?
1756
02:13:03,118 --> 02:13:03,721
Yeah!
1757
02:13:03,818 --> 02:13:04,819
Chúng ta không thể chờ đợi thêm nữa!
1758
02:13:05,453 --> 02:13:06,261
Yeah! Yeah!
1759
02:13:07,656 --> 02:13:10,830
1760
02:13:10,827 --> 02:13:12,033
Xin lỗi!
1761
02:13:14,162 --> 02:13:16,164
Tôi thực sự xin lỗi!
1762
02:13:19,134 --> 02:13:21,080
Tôi không có ý định lừa dối tất cả các
bạn.
1763
02:13:24,706 --> 02:13:25,844
Người đàn ông đó...
1764
02:13:25,940 --> 02:13:31,185
1765
02:13:31,681 --> 02:13:34,059
1766
02:13:47,564 --> 02:13:50,704
Chào, xin lỗi vì đã để các bạn đợi.
1767
02:13:56,137 --> 02:13:57,445
Yay!
1768
02:13:58,973 --> 02:14:01,078
Thưa quý vị và các bạn!
1769
02:14:01,176 --> 02:14:06,148
Cuối cùng anh ấy cũng đến rồi!
1770
02:14:06,247 --> 02:14:09,922
1771
02:14:08,518 --> 02:14:09,292
Oww...
1772
02:14:11,553 --> 02:14:13,123
Ôi, đau quá.
1773
02:14:16,024 --> 02:14:18,903
Cơ thể tôi rung chuyển hết cả rồi.
1774
02:14:19,227 --> 02:14:20,262
1775
02:14:19,429 --> 02:14:20,430
1776
02:14:33,443 --> 02:14:43,091
1777
02:14:46,956 --> 02:14:48,333
Tôi...
1778
02:14:51,059 --> 02:14:53,266
không phải là người đàn ông
1779
02:14:54,796 --> 02:14:56,298
mà mọi người nghĩ tôi là.
1780
02:15:00,101 --> 02:15:01,603
Bạn đã chết!
1781
02:15:07,475 --> 02:15:09,477
Nhân loại sẽ không còn bị hủy diệt!
1782
02:15:09,577 --> 02:15:14,151
1783
02:15:54,824 --> 02:15:59,034
1784
02:15:59,128 --> 02:16:04,737
1785
02:16:13,843 --> 02:16:15,618
1786
02:16:27,957 --> 02:16:31,632
1787
02:16:33,996 --> 02:16:36,067
Bạn có ổn không?
1788
02:16:38,566 --> 02:16:40,068
Bạn có ổn không?
1789
02:16:40,902 --> 02:16:43,143
Bạn có ổn không?
1790
02:16:44,539 --> 02:16:46,075
Vâng, tôi ổn.
1791
02:16:46,307 --> 02:16:47,445
Bạn có ổn không?
1792
02:16:47,542 --> 02:16:48,782
Vâng, tôi ổn.
1793
02:16:48,877 --> 02:16:50,254
Bạn có ổn không?
1794
02:16:50,345 --> 02:16:51,585
Vâng, tôi ổn.
1795
02:16:51,679 --> 02:16:52,783
Bạn có ổn không?
1796
02:16:53,181 --> 02:16:54,159
1797
02:16:52,949 --> 02:16:54,155
Bạn có ổn không?
1798
02:16:55,750 --> 02:16:57,388
Vâng, tôi ổn.
1799
02:17:28,549 --> 02:17:35,558
1800
02:17:34,424 --> 02:17:43,276
1801
02:17:43,900 --> 02:17:46,744
~Ngày tàn và từ đâu đó~
1802
02:17:48,336 --> 02:17:52,284
~mùi cà ri thoang thoảng bay~
1803
02:17:52,941 --> 02:17:55,922
~Dù tôi có đi bộ bao xa~
1804
02:17:56,010 --> 02:17:59,719
~tôi tự hỏi liệu mình có về nhà~
~được không~
1805
02:18:00,448 --> 02:18:07,298
~Bánh croquette từ cửa hàng yêu~
~thích của tôi~
1806
02:18:03,384 --> 02:18:07,298
1807
02:18:06,456 --> 02:18:13,034
~có chờ tôi với hương vị quen~
~thuộc cũ không?~
1808
02:18:10,825 --> 02:18:14,534
1809
02:18:15,364 --> 02:18:22,149
~Màn đêm buông xuống Trái Đất~
1810
02:18:20,668 --> 02:18:23,649
1811
02:18:22,905 --> 02:18:29,554
~và tôi vội vã về nhà~
1812
02:18:27,675 --> 02:18:31,054
1813
02:18:29,946 --> 02:18:31,482
Này này!
1814
02:18:33,681 --> 02:18:39,962
~Ngay cả khi trời mưa~
1815
02:18:40,855 --> 02:18:47,534
~hoặc nếu có bão xảy ra~
1816
02:18:48,262 --> 02:18:55,009
~dù có chuyện gì~
1817
02:18:55,970 --> 02:18:59,713
~Tất cả chúng ta hãy về nhà nào,~
~không gì có thể cản đường~
1818
02:18:59,807 --> 02:19:03,550
~Không ai có quyền ngăn cản~
~chúng ta~
1819
02:19:03,678 --> 02:19:09,151
~Ha ha ha~
1820
02:19:24,365 --> 02:19:31,078
~Màn đêm buông xuống Trái Đất~
1821
02:19:31,873 --> 02:19:38,119
~và tôi vội vã về nhà~
1822
02:19:39,280 --> 02:19:46,095
~Màn đêm buông xuống Trái Đất~
1823
02:19:46,721 --> 02:19:52,831
~Trên khắp thế giới, mọi người~
~vội vã về nhà~
1824
02:19:54,762 --> 02:20:02,078
~Mỗi ngày, cứ như vậy, xung~
~quanh bạn~
1825
02:20:02,336 --> 02:20:09,652
~Mãi mãi và mãi mãi, nó tiếp~
~tục diễn ra~
1826
02:20:09,877 --> 02:20:16,192
1827
02:20:15,718 --> 02:20:18,995
1828
02:20:19,088 --> 02:20:23,161
1829
02:20:23,426 --> 02:20:26,464
1830
02:20:26,562 --> 02:20:30,704
1831
02:20:30,800 --> 02:20:34,009
1832
02:20:34,103 --> 02:20:38,210
1833
02:20:38,307 --> 02:20:41,447
1834
02:20:41,544 --> 02:20:45,686
1835
02:20:45,781 --> 02:20:48,819
1836
02:20:49,151 --> 02:20:56,501
1837
02:21:29,792 --> 02:21:31,897
Tôi đã nói tôi sẽ quay lại mà,
đúng không?
1838
02:21:36,130 --> 02:21:37,234
1839
02:21:37,733 --> 02:21:47,916
1840
02:22:31,520 --> 02:22:33,500
Ồ, tuyệt vời.
1841
02:22:35,623 --> 02:22:37,603
Nó vẫn hoạt động...
1842
02:22:39,427 --> 02:22:43,967
Nhưng tôi không muốn phải đến~
~đây nữa đâu.
1843
02:22:46,934 --> 02:22:48,607
Không có cách nào tôi có thể~
~ngăn cản cậu sao?
1844
02:22:50,271 --> 02:22:52,717
Có một điều cần phải được giải
quyết.
1845
02:22:52,807 --> 02:22:54,218
Ừm...
1846
02:22:54,742 --> 02:22:59,487
Tôi đã nói điều này trước đây~
~nhưng nó thực sự rất nguy hiểm.
1847
02:23:00,248 --> 02:23:01,921
Tôi không thể chạy trốn.
1848
02:23:02,316 --> 02:23:05,263
Tại sao? Chuyện gì đã xảy ra?
1849
02:23:06,988 --> 02:23:08,729
Yoshitsune đã nói gì đó.
1850
02:23:10,124 --> 02:23:13,037
Anh ta nói, "Không phải chúng ta~
~là người tạo ra Friend sao?"
1851
02:23:14,829 --> 02:23:17,332
Những điều Yoshitsune nói hầu như
luôn đúng.
1852
02:23:18,099 --> 02:23:19,203
Nhưng...
1853
02:23:20,201 --> 02:23:22,340
"Chúng ta" không chịu trách nhiệm
cho việc tạo ra Friend.
1854
02:23:26,340 --> 02:23:27,318
Là tôi.
1855
02:23:28,376 --> 02:23:29,719
Anh đang nói gì vậy?
1856
02:23:30,845 --> 02:23:35,021
Không chỉ vậy, Friend không phải
là Fukubei.
1857
02:23:36,017 --> 02:23:38,497
Tại buổi họp mặt, mọi người đều
nói anh ta là Fukubei.
1858
02:23:39,253 --> 02:23:41,062
Và anh ta đã không phủ nhận điều đó.
1859
02:23:41,589 --> 02:23:42,624
Nhưng...
1860
02:23:43,557 --> 02:23:45,559
Anh ta không phải là Fukubei.
1861
02:23:46,861 --> 02:23:47,931
Vào lớp 5,
1862
02:23:48,029 --> 02:23:49,872
Fukubei đột ngột qua đời.
1863
02:23:54,368 --> 02:23:55,642
Bắt đầu thôi!
1864
02:23:56,637 --> 02:23:58,810
Được rồi, làm thôi nào.
1865
02:23:59,507 --> 02:24:02,420
Bật lên!
1866
02:24:04,679 --> 02:24:05,987
1867
02:24:05,414 --> 02:24:06,324
1868
02:24:09,618 --> 02:24:11,962
Tôi sẽ lấy lại huy hiệu.
1869
02:24:13,554 --> 02:24:14,828
Là tội phạm!
1870
02:24:14,922 --> 02:24:15,900
Là tội phạm!
1871
02:24:15,990 --> 02:24:17,492
Tội phạm phải chịu án tử hình.
1872
02:24:18,159 --> 02:24:20,332
Ikegami-kun khá khắc nghiệt nhỉ?
1873
02:24:21,062 --> 02:24:22,097
Đi thôi.
1874
02:24:22,196 --> 02:24:23,004
Ừ.
1875
02:24:23,097 --> 02:24:26,909
Cậu ta bị tử hình nên vô hình rồi.
Tôi không thấy cậu ta!
1876
02:24:28,669 --> 02:24:30,478
Được rồi, đủ rồi đó.
1877
02:24:30,571 --> 02:24:33,745
Hôm nay cậu chết rồi. Hahaha.
1878
02:24:34,008 --> 02:24:36,215
1879
02:24:35,144 --> 02:24:38,682
Sắp vào học rồi, nhưng cậu sẽ
không đến đâu!
1880
02:24:40,281 --> 02:24:43,854
Kẻ trộm. Hahahaha.
1881
02:24:43,951 --> 02:24:46,192
Tử hình! Tử hình!
1882
02:24:48,289 --> 02:24:50,792
Kẻ bắt nạt đó là Ikegami
1883
02:24:51,125 --> 02:24:52,798
và người bên cạnh là Fukubei, huh?
1884
02:24:54,328 --> 02:24:55,272
Lúc nào cũng bắt nạt kẻ yếu.
1885
02:24:55,363 --> 02:24:58,367
Tháo cái mặt nạ ngớ ngẩn đó ra.
1886
02:24:58,466 --> 02:24:59,945
- Dừng lại!
- Kenji.
1887
02:25:00,201 --> 02:25:02,112
Cậu không có quyền lên tiếng.
1888
02:25:05,005 --> 02:25:06,643
Cậu có việc phải làm mà, phải không?
1889
02:25:07,508 --> 02:25:08,418
Hả?
1890
02:25:10,077 --> 02:25:12,717
Nếu cậu không làm bây giờ, cậu sẽ
hối hận cả đời đó.
1891
02:25:21,021 --> 02:25:23,194
Làm ơn đưa nó cho tôi.
1892
02:25:23,290 --> 02:25:25,497
Tôi mang đến một vé trúng thưởng.
1893
02:25:26,093 --> 02:25:27,902
Tôi sẽ để nó ở đây.
1894
02:25:55,890 --> 02:25:57,130
Xin lỗi.
1895
02:25:57,858 --> 02:25:58,996
Đúng vậy.
1896
02:26:00,094 --> 02:26:01,164
Cố lên.
1897
02:26:07,034 --> 02:26:08,206
Là tôi.
1898
02:26:08,302 --> 02:26:10,714
Người lấy trộm huy hiệu là tôi!
1899
02:26:18,112 --> 02:26:19,420
Tôi xin lỗi!
1900
02:26:20,448 --> 02:26:21,950
Tôi xin lỗi!
1901
02:26:30,224 --> 02:26:31,362
Xin lỗi!
1902
02:26:34,161 --> 02:26:36,038
Tôi thật sự xin lỗi!
1903
02:26:36,197 --> 02:26:38,837
1904
02:26:40,469 --> 02:26:42,210
Thế giới này
1905
02:26:44,538 --> 02:26:46,017
có cần thiết không?
1906
02:26:47,441 --> 02:26:49,079
Hay là không?
1907
02:26:52,580 --> 02:26:54,184
Tôi có cần thiết không?
1908
02:26:56,283 --> 02:26:58,092
Hay là không?
1909
02:27:01,222 --> 02:27:02,667
Cần thiết không?
1910
02:27:03,891 --> 02:27:11,366
1911
02:27:45,734 --> 02:27:47,338
Thế giới này
1912
02:27:49,870 --> 02:27:51,213
có cần thiết không?
1913
02:27:52,740 --> 02:27:53,912
Tôi...
1914
02:27:54,141 --> 02:27:56,417
1915
02:27:55,244 --> 02:27:56,780
Tôi có bị ghét bỏ không?
1916
02:28:00,114 --> 02:28:04,893
1917
02:28:06,021 --> 02:28:09,992
1918
02:28:17,499 --> 02:28:18,671
1919
02:28:18,867 --> 02:28:20,005
Masakatsu!
1920
02:28:25,839 --> 02:28:29,377
1921
02:28:27,976 --> 02:28:33,927
1922
02:28:38,554 --> 02:28:42,001
1923
02:28:42,191 --> 02:28:44,000
1924
02:28:44,093 --> 02:28:47,905
1925
02:28:49,631 --> 02:28:52,339
1926
02:28:52,434 --> 02:28:54,539
1927
02:28:54,636 --> 02:28:56,013
1928
02:28:56,105 --> 02:28:58,312
1929
02:29:00,109 --> 02:29:01,087
1930
02:29:01,877 --> 02:29:03,220
Rock.
1931
02:29:05,746 --> 02:29:07,487
T. Rex.
1932
02:29:11,852 --> 02:29:13,525
1933
02:29:13,388 --> 02:29:15,129
Dù vậy..
1934
02:29:17,124 --> 02:29:19,502
không gì thay đổi.
1935
02:29:19,593 --> 02:29:25,874
1936
02:29:24,466 --> 02:29:26,343
Keeenji-kun.
1937
02:29:29,370 --> 02:29:31,577
Này này, cậu nghe chưa?
1938
02:29:31,672 --> 02:29:33,083
Bài hát vừa nãy ấy.
1939
02:29:33,941 --> 02:29:34,919
1940
02:29:34,176 --> 02:29:37,385
Ý cậu là sao "nghe chưa"? Tôi chơi nó.
1941
02:29:48,656 --> 02:29:49,600
Tôi...
1942
02:29:50,624 --> 02:29:53,628
Từ ngày mai kế hoạch của tôi toàn trang giấy trắng.
1943
02:30:01,268 --> 02:30:02,212
Này.
1944
02:30:03,904 --> 02:30:05,850
Cậu làm bạn tôi nhé.
1945
02:30:07,107 --> 02:30:08,245
Được thôi.
1946
02:30:08,876 --> 02:30:11,584
Nhưng tháo cái mặt nạ vô nghĩa ngớ ngẩn đó ra.
1947
02:30:18,118 --> 02:30:19,096
Hả?
1948
02:30:28,896 --> 02:30:29,840
Này.
1949
02:30:48,582 --> 02:30:49,788
Tháo mặt nạ ra đi.
1950
02:30:51,318 --> 02:30:53,559
Rồi quay lại với cậu ấy đi.
1951
02:31:50,978 --> 02:31:52,457
Tôi xin lỗi.
1952
02:31:54,948 --> 02:31:58,953
Sau khi tôi vu khống cậu ăn cắp, mọi người lờ cậu đi.
1953
02:31:59,753 --> 02:32:01,494
và nói "Cậu ta chết rồi, cậu ta chết rồi."
1954
02:32:01,622 --> 02:32:04,068
A, người chết đến rồi kìa!
1955
02:32:04,158 --> 02:32:05,637
Đi thôi, Fukubei.
1956
02:32:19,173 --> 02:32:20,652
Bạn của Ikegami.
1957
02:32:21,809 --> 02:32:23,789
người đột ngột qua đời.
1958
02:32:24,578 --> 02:32:25,818
là Fukubei.
1959
02:32:30,918 --> 02:32:33,558
Dù cậu, người yêu khoa học, vẫn còn sống.
1960
02:32:34,721 --> 02:32:36,860
nhưng cậu không thể đến trường.
1961
02:32:41,361 --> 02:32:42,738
Và rồi...
1962
02:32:44,464 --> 02:32:46,603
trong ký ức của mọi người.
1963
02:32:48,068 --> 02:32:50,070
cứ như thể cậu đã chết.
1964
02:33:02,850 --> 02:33:04,124
Tôi thật sự...
1965
02:33:06,320 --> 02:33:07,663
thật sự xin lỗi.
1966
02:33:10,791 --> 02:33:12,065
Katsumata-kun.
1967
02:33:12,626 --> 02:33:15,402
Katsumata-kun, người yêu khoa học.
1968
02:33:15,762 --> 02:33:17,605
vào ngày trước khi mổ cá chép.
1969
02:33:17,698 --> 02:33:19,939
Cậu còn nhớ Katsumata-kun không?
1970
02:33:20,167 --> 02:33:21,544
Tôi không nhớ lắm, nhưng...
1971
02:33:21,635 --> 02:33:22,409
cậu bé đó đột ngột qua đời?
1972
02:33:22,502 --> 02:33:23,412
Ừ.
1973
02:33:23,537 --> 02:33:26,450
Katsumata-kun, người yêu khoa học.
1974
02:33:26,640 --> 02:33:29,382
Cậu ấy mất vào ngày trước khi mổ cá chép.
1975
02:33:29,476 --> 02:33:32,320
và người ta đồn rằng bóng dáng cậu ấy xuất hiện trong phòng khoa học mỗi đêm.
1976
02:34:24,731 --> 02:34:25,641
Này.
1977
02:34:28,535 --> 02:34:30,014
Sự thật là, tôi...
1978
02:34:30,604 --> 02:34:32,049
Tôi đã viết nhạc.
1979
02:34:33,907 --> 02:34:34,817
Này.
1980
02:34:36,009 --> 02:34:40,480
1981
02:34:39,614 --> 02:34:44,962
1982
02:34:45,654 --> 02:34:49,067
Tôi giỏi về giai điệu, nhưng lời bài hát thì...
1983
02:35:05,539 --> 02:35:06,540
1984
02:35:08,610 --> 02:35:14,083
1985
02:35:14,716 --> 02:35:15,524
Sao hả?
1986
02:35:18,852 --> 02:35:20,923
Ồ, cũng khá đấy.
1987
02:35:21,021 --> 02:35:24,161
Cậu có chút kỹ năng đấy. Hợp tác và tung ra vài thứ nhé.
1988
02:35:24,491 --> 02:35:26,528
Như Lennon và McCartney.
1989
02:35:27,828 --> 02:35:33,437
1990
02:35:32,033 --> 02:35:37,312
1991
02:35:37,405 --> 02:35:42,411
1992
02:35:42,677 --> 02:35:48,025
1993
02:35:48,350 --> 02:35:51,763
Vào ngày nhạc rock vang vọng khắp sân trường cấp hai.
1994
02:35:53,353 --> 02:35:54,923
lần đầu tiên.
1995
02:35:55,455 --> 02:35:57,526
Tôi có một người bạn.
1996
02:36:05,032 --> 02:36:06,010