20th-Century-Boys-3-(2009)---Redemption_Subtitles03.srt Vietnamese (vi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:13,471 --> 00:00:15,180
Năm 1969
2
00:00:15,724 --> 00:00:20,394
Kenji và bạn bè viết một câu chuyện.
3
00:00:21,396 --> 00:00:23,313
Một tổ chức tà ác chiếm lĩnh thế giới.
4
00:00:23,523 --> 00:00:24,690
Một người máy khổng lồ.
5
00:00:24,899 --> 00:00:27,234
Đứng lên vì công lý.
6
00:00:27,402 --> 00:00:31,947
Lần tới chúng ta đào nó lên sẽ là khi
chúng ta bảo vệ thế giới.
7
00:00:32,115 --> 00:00:35,784
Mọi thứ chỉ là trí tưởng tượng
của trẻ con.
8
00:00:39,748 --> 00:00:44,793
28 năm sau,
Kenji là quản lý cửa hàng tiện lợi
9
00:00:44,961 --> 00:00:48,338
nuôi cháu gái Kanna và sống
một cuộc sống bình thường.
10
00:00:49,090 --> 00:00:53,427
Nhưng một ngày tất cả thay đổi.
11
00:00:57,932 --> 00:00:59,725
Vụ đánh bom sân bay Haneda.
12
00:01:01,227 --> 00:01:02,853
Sự phá hủy Tòa nhà Quốc hội.
13
00:01:03,021 --> 00:01:06,774
Và các vụ giết người hàng loạt
trên khắp thế giới.
14
00:01:06,775 --> 00:01:11,487
Mọi thứ Kenji viết trong
"Cuốn sách tiên tri" đều thành sự thật.
15
00:01:11,654 --> 00:01:12,571
..
"Virus lạ"
16
00:01:12,739 --> 00:01:13,947
.
"Chảy máu đến chết..."
17
00:01:14,115 --> 00:01:17,785
Chủ mưu đằng sau các thảm họa
là một người chỉ được biết đến là "Bạn".
18
00:01:17,994 --> 00:01:22,498
Anh ta có phải là một người bạn thời thơ
ấu, người biết về "Cuốn sách" không?
19
00:01:24,042 --> 00:01:28,128
Tôi thực sự thích kịch bản ngày tận thế
của bạn.
20
00:01:28,296 --> 00:01:32,174
Thực hiện câu chuyện của bạn là ước mơ
của tôi.
21
00:01:32,592 --> 00:01:34,259
Thống trị thế giới.
22
00:01:35,386 --> 00:01:41,809
Để ngăn chặn Friend,
Kenji và bạn bè đã đứng lên.
23
00:01:41,935 --> 00:01:43,852
"Năm 2000, Đêm giao thừa đẫm máu"
24
00:01:45,730 --> 00:01:47,815
Giống như chúng ta đã mơ ước ngày đó...
25
00:01:48,983 --> 00:01:51,777
Chúng ta phải cứu thế giới.
26
00:01:54,781 --> 00:01:56,448
Đúng như Friend đã lên kế hoạch
27
00:01:56,783 --> 00:01:59,993
một robot khổng lồ nhả virus chết người.
28
00:02:00,453 --> 00:02:04,248
Kenji vào trong để chặn đường nó. Nhưng...
29
00:02:05,542 --> 00:02:07,501
Còn 3 phút đến khi phát nổ.
30
00:02:08,211 --> 00:02:11,380
Kenji...
31
00:02:14,676 --> 00:02:15,843
..
Anh là...
32
00:02:16,678 --> 00:02:18,220
Kenji!
33
00:02:31,317 --> 00:02:32,359
Thế là xong Friend.
34
00:02:32,527 --> 00:02:33,819
"Bây giờ, năm 2015 sau Công nguyên."
35
00:02:33,820 --> 00:02:37,573
Xem Friend dũng cảm thế nào này.
36
00:02:37,824 --> 00:02:42,119
Chỉ cần Friend ở đây,
anh ấy sẽ bảo vệ hòa bình thế giới.
37
00:02:44,247 --> 00:02:46,665
15 năm sau Đêm Giao thừa Đẫm máu,
38
00:02:46,958 --> 00:02:51,378
Đây là một thế giới mới do Friend cai trị.
39
00:02:52,213 --> 00:02:55,757
Một thế giới được tạo ra từ
"Cuốn Sách Tiên Tri" của Kenji.
40
00:02:56,259 --> 00:02:59,595
Nhưng có một phần tiếp theo.
41
00:03:00,930 --> 00:03:02,431
"Cuốn Sách Tiên Tri Mới."
42
00:03:05,894 --> 00:03:09,479
Thiếu niên Kanna và các đồng minh cũ
43
00:03:09,647 --> 00:03:12,191
lặng lẽ tiếp tục chiến đấu.
44
00:03:13,193 --> 00:03:17,654
Năm 2015, một vị cứu tinh sẽ trỗi dậy
45
00:03:18,406 --> 00:03:20,199
để bảo vệ công lý nhưng sẽ bị ám sát.
46
00:03:22,160 --> 00:03:24,286
Để tìm ra danh tính thật sự của Friend,
47
00:03:24,495 --> 00:03:25,704
Kanna đứng lên.
48
00:03:25,872 --> 00:03:27,706
Không, nguy hiểm lắm.
49
00:03:27,916 --> 00:03:30,626
Chú Kenji không bao giờ bỏ chạy.
50
00:03:31,461 --> 00:03:33,086
Có gì đó ở đó.
51
00:03:33,588 --> 00:03:34,630
..
Có lẽ là bí mật của Friend.
52
00:03:35,048 --> 00:03:37,382
Kanna tiến vào Friend Land,
53
00:03:37,550 --> 00:03:39,593
một cơ sở tẩy não tất cả mọi người,
54
00:03:39,761 --> 00:03:41,929
và chứng kiến một thế giới có một
không hai.
55
00:03:43,848 --> 00:03:47,559
Đó là thế giới tuổi thơ của Kenji.
56
00:03:49,520 --> 00:03:51,021
Anh là ai?
57
00:03:53,858 --> 00:03:57,319
Và bí mật đằng sau sự ra đời của
Kanna được tiết lộ.
58
00:03:57,737 --> 00:04:02,324
Con là đứa bé đáng yêu mà ta tạo ra
với Kiriko.
59
00:04:02,742 --> 00:04:03,367
Điều đó không thể là sự thật.
60
00:04:03,701 --> 00:04:07,120
Sẽ rất vui nếu tương lai thực sự
diễn ra như vậy.
61
00:04:07,413 --> 00:04:11,625
"Cuốn Sách Tiên Tri Mới" đang được
thực hiện theo kế hoạch.
62
00:04:11,793 --> 00:04:14,544
Xin ai đó hãy ngăn chặn họ. Thế giới
sẽ kết thúc.
63
00:04:14,754 --> 00:04:16,838
Anh... Là anh...
64
00:04:23,012 --> 00:04:24,471
2015,
65
00:04:27,392 --> 00:04:30,352
một vị cứu tinh sẽ trỗi dậy để bảo
vệ công lý
66
00:04:31,980 --> 00:04:33,647
nhưng sẽ bị ám sát.
67
00:04:35,149 --> 00:04:37,651
"Nhưng..."
68
00:04:42,991 --> 00:04:48,078
Khi một người đàn ông chết và sống
lại, mọi người coi anh ta là Thượng đế.
69
00:04:51,082 --> 00:04:55,377
Đó chỉ là sự khởi đầu của một "kết
thúc" khác.
70
00:04:56,754 --> 00:04:59,506
Bạn bè trở thành Thượng đế của thế
giới.
71
00:04:59,674 --> 00:05:02,050
Ba-ha-hye.
72
00:05:03,594 --> 00:05:05,804
Và đúng như những gì được viết trong
"Cuốn Sách Tiên Tri Mới,"
73
00:05:06,097 --> 00:05:09,558
anh ta một lần nữa dẫn nhân loại đến
sự hủy diệt.
74
00:06:14,082 --> 00:06:17,542
Một huy hiệu bị mất tích...
75
00:06:18,753 --> 00:06:19,878
Em đã làm xong bài tập chưa?
76
00:06:20,046 --> 00:06:21,046
Hầu hết rồi ạ.
77
00:06:21,047 --> 00:06:24,091
Wow, tớ mới chỉ làm xong bài tập
toán thôi.
78
00:06:29,472 --> 00:06:31,973
Nhưng, cậu biết đấy, Yamane thật kỳ lạ.
79
00:06:32,600 --> 00:06:36,436
80
00:06:36,604 --> 00:06:40,357
Chuyện gì đó về tạp chí khoa học,
nhưng ai quan tâm.
81
00:06:40,691 --> 00:06:42,526
Có lẽ anh ta sẽ là một nhà khoa
học xấu xa tạo ra Garo trong tương lai.
82
00:06:42,693 --> 00:06:44,736
Garo là gì vậy, Keroyon?
83
00:06:44,904 --> 00:06:47,781
Maruo, cậu không biết à?
84
00:06:47,949 --> 00:06:51,034
- Bắt được mày rồi! - Thả tao ra!
85
00:06:51,369 --> 00:06:52,911
Konchi, đó là ai vậy?
86
00:06:53,621 --> 00:06:55,664
Có lẽ là Sadakiyo?
87
00:06:55,832 --> 00:06:59,668
Cái gì trên áo cậu vậy?
88
00:06:59,836 --> 00:07:01,044
Cậu không ở đó nên tớ chỉ để lại
tờ vé số trúng thưởng...
89
00:07:01,212 --> 00:07:02,712
Chuyện gì đang xảy ra vậy Otcho?
90
00:07:02,880 --> 00:07:03,797
Chào, Kenji.
91
00:07:03,965 --> 00:07:06,550
Trông như một kẻ trộm đồ.
92
00:07:06,717 --> 00:07:08,593
Đó là huy hiệu Lực lượng Phòng
Vệ Toàn cầu.
93
00:07:09,178 --> 00:07:10,512
Tôi lấy lại huy hiệu đây.
94
00:07:11,139 --> 00:07:12,389
Cậu là tội phạm!
95
00:07:12,557 --> 00:07:14,516
Tội phạm sẽ bị xử tử.
96
00:07:15,309 --> 00:07:16,726
Ikegami thật xấu tính.
97
00:07:17,228 --> 00:07:20,856
Đi thôi.
98
00:07:22,233 --> 00:07:24,734
Người bị xử tử thì vô hình, nên
chúng ta không thể thấy cậu.
99
00:07:25,319 --> 00:07:28,905
Hôm nay cậu chết rồi!
100
00:07:29,073 --> 00:07:30,115
Cậu nên tháo cái mặt nạ ngớ ngẩn
đó ra đi.
101
00:07:50,511 --> 00:07:55,474
Không!
102
00:07:56,225 --> 00:08:01,396
"Cuốn Sách Tiên Tri Mới"
103
00:08:01,564 --> 00:08:02,230
Vào năm 2015, tại một nhà thờ
ở Shinjuku, một vị cứu tinh sẽ trỗi
104
00:08:02,398 --> 00:08:04,816
dậy để bảo vệ công lý nhưng sẽ bị ám sát.
Expo mãi mãi!
105
00:08:04,984 --> 00:08:06,276
Vì sự tiến bộ và hòa hợp của nhân loại.
106
00:08:06,444 --> 00:08:08,153
Rrrring, điện thoại reo
107
00:08:08,154 --> 00:08:10,155
báo hiệu rằng mọi thứ đã sẵn sàng.
108
00:08:10,156 --> 00:08:13,033
Những người bán hàng quỷ quyệt sẽ hủy
diệt thế giới.
109
00:08:13,201 --> 00:08:15,785
Kỷ nguyên Bạn, Năm thứ 3, vào ngày 20
tháng 8,
110
00:08:15,995 --> 00:08:17,120
người ngoài hành tinh sẽ tấn công Trái
đất và
111
00:08:17,288 --> 00:08:19,247
thế giới sẽ kết thúc.
112
00:08:19,415 --> 00:08:21,541
Hầu hết nhân loại sẽ chết.
113
00:08:21,709 --> 00:08:23,502
Với bạn bè của mình,
114
00:08:23,669 --> 00:08:25,378
Tổng thống Thế giới
115
00:08:25,588 --> 00:08:27,547
sẽ sống hạnh phúc mãi mãi.
116
00:08:35,264 --> 00:08:49,027
< 20th Century Boys > -Chương 3-
117
00:08:52,615 --> 00:08:55,825
Chúng ta phải bảo vệ hòa bình thế giới
cùng với Bạn...
118
00:08:56,035 --> 00:08:58,411
Kỷ nguyên Bạn, Năm thứ 3 (2017)
119
00:08:58,579 --> 00:09:02,832
Hãy nhớ Đêm Giao Thừa Đẫm Máu...
120
00:09:03,000 --> 00:09:08,338
Con robot khổng lồ phun virus...
121
00:09:08,506 --> 00:09:12,342
..
Chúng ta đã vượt qua khủng hoảng cùng
với Bạn...
122
00:09:54,468 --> 00:09:55,844
Bạn có thể làm được, họa sĩ truyện tranh.
123
00:09:56,053 --> 00:09:58,430
Shogun, tôi không thể đi xa hơn được nữa!
124
00:09:58,598 --> 00:10:00,682
Nếu chúng ta vượt qua bức tường này, đó
là Tokyo.
125
00:10:01,726 --> 00:10:02,809
Tôi không thể làm được!
126
00:10:02,977 --> 00:10:05,270
Bạn muốn quay lại và viết truyện tranh,
đúng không?
127
00:10:31,380 --> 00:10:38,053
Chúng ta làm được rồi! Đó là Tokyo! Đã
2 năm rồi!
128
00:10:43,351 --> 00:10:44,809
Đây là cái gì vậy?
129
00:10:46,854 --> 00:10:49,314
Trông giống như Tokyo khi chúng ta còn bé!
130
00:10:52,026 --> 00:10:54,819
Xâm nhập trái phép! Xâm nhập!
131
00:11:07,625 --> 00:11:08,917
Chúng ta nên làm gì?
132
00:11:09,960 --> 00:11:13,171
Đi đi, họa sĩ manga. Tôi sẽ lo liệu họ.
133
00:11:13,381 --> 00:11:14,422
Cái gì?
134
00:11:14,632 --> 00:11:15,340
Đây là lời tạm biệt.
135
00:11:15,549 --> 00:11:17,967
..
Cái gì? Nhưng Shogun...
136
00:11:18,344 --> 00:11:21,763
Cậu phải tìm bạn của mình, đúng không?
137
00:11:22,515 --> 00:11:24,641
Đừng lo cho tôi. Đi đi.
138
00:11:32,817 --> 00:11:34,109
Shogun...
139
00:11:38,280 --> 00:11:40,198
Cảm ơn vì đã giúp đỡ.
140
00:11:40,449 --> 00:11:42,575
Cậu thật sự rất dũng cảm.
141
00:11:43,577 --> 00:11:45,412
Đừng chết.
142
00:11:45,788 --> 00:11:49,207
Hãy sống và viết manga thật hay.
143
00:11:51,919 --> 00:11:53,628
..
Tôi...
144
00:11:54,588 --> 00:11:56,381
...sẽ viết về cậu.
145
00:11:59,009 --> 00:12:00,760
.
Về một người hùng thực sự.
146
00:12:26,579 --> 00:12:28,913
Katsuo, coi chừng!
147
00:12:29,081 --> 00:12:31,082
Lực lượng Phòng vệ Toàn cầu có thể bắt
148
00:12:31,417 --> 00:12:34,210
Lệnh giới nghiêm vẫn chưa được dỡ bỏ.
149
00:12:36,088 --> 00:12:39,549
Không biết Raijinsan có thắng không. Tôi
150
00:12:39,967 --> 00:12:42,594
Cậu đã khóc và nói muốn xem TV.
151
00:12:42,762 --> 00:12:46,890
Chúng ta mang đi sửa và giờ đã muộn thế
152
00:12:47,475 --> 00:12:48,892
..
Chị ơi, trong khi các chương trình TV
153
00:12:49,059 --> 00:12:51,060
Ở đằng kia! Đi!
154
00:12:54,440 --> 00:12:56,524
Đừng để hắn trốn thoát!
155
00:13:25,596 --> 00:13:27,388
Ổn rồi.
156
00:13:33,521 --> 00:13:36,648
Cảm ơn, cậu đã cứu tôi.
157
00:13:40,486 --> 00:13:41,903
"Isono"
158
00:13:47,910 --> 00:13:49,911
Cha mẹ cháu đâu?
159
00:13:53,249 --> 00:13:57,502
Họ bị Lực lượng Phòng vệ Toàn cầu bắt đi.
160
00:13:57,753 --> 00:14:01,130
Cha mẹ cháu nói có gì đó mờ ám về Friend.
161
00:14:03,509 --> 00:14:06,845
Cháu đến từ bên kia bức tường, đúng không?
162
00:14:07,888 --> 00:14:12,141
Ngay sau khi virus lây lan, cháu bị cấm
vào Tokyo.
163
00:14:13,561 --> 00:14:16,938
Cuối cùng, một bức tường cao được dựng lên
quanh Tokyo
164
00:14:17,273 --> 00:14:19,566
và cháu mất 2 năm để quay lại.
165
00:14:19,900 --> 00:14:22,360
Ở bên kia như thế nào?
166
00:14:23,445 --> 00:14:25,822
Ngày nào cũng có đánh nhau vì vắc-xin.
167
00:14:26,574 --> 00:14:28,616
Và nhiều người đang chết.
168
00:14:30,786 --> 00:14:37,375
Friend là người tốt hay người xấu?
169
00:14:39,628 --> 00:14:41,838
Cháu nghĩ sao, Sanae?
170
00:14:46,343 --> 00:14:51,556
Những gì anh ta đang làm bây giờ giống
như một trò lừa bịp trẻ con.
171
00:14:57,313 --> 00:14:58,730
Đó là lý do cháu nghĩ
172
00:14:58,898 --> 00:15:02,025
Cháu sẽ tham gia nhóm bí mật giải cứu
những người nổi dậy chính trị.
173
00:15:02,192 --> 00:15:03,902
Họ được gọi là Phái Genji.
174
00:15:05,905 --> 00:15:08,489
Giống Genji của Yoshitsune Minamoto à?
175
00:15:08,657 --> 00:15:10,199
Cháu nghĩ vậy.
176
00:15:12,703 --> 00:15:13,995
Yoshitsune...
177
00:15:16,582 --> 00:15:19,584
Nhưng không còn nhiều thời gian nữa.
178
00:15:23,088 --> 00:15:26,382
Thế giới sắp kết thúc rồi.
179
00:15:28,802 --> 00:15:31,638
Ngày nào Friend cũng nói như vậy trên TV.
180
00:15:32,473 --> 00:15:35,892
Chị ơi, em muốn cho anh ấy xem, vậy em
có thể bật TV không?
181
00:15:37,311 --> 00:15:38,811
Được.
182
00:15:39,521 --> 00:15:41,773
Họ luôn có nó ở cuối chương trình.
183
00:15:43,651 --> 00:15:46,778
...Raijinsan đã bảo vệ danh hiệu của mình.
184
00:15:46,946 --> 00:15:48,237
Tuyệt vời!
185
00:15:49,990 --> 00:15:51,991
Hãy tham gia cùng chúng tôi vào ngày mai.
Chúc ngủ ngon.
186
00:15:52,660 --> 00:15:54,619
Tiếp theo là đây.
187
00:15:55,120 --> 00:15:57,622
"Tiếng Nói của Bạn"
188
00:15:59,959 --> 00:16:04,504
Người dân Tokyo, vào buổi trưa ngày 20
tháng 8,
189
00:16:05,172 --> 00:16:09,926
một cuộc xâm lược của người ngoài hành
tinh và một loại virus không xác định
sẽ kết thúc nhân loại.
190
00:16:10,636 --> 00:16:19,519
Hãy tin vào tôi và bạn sẽ được cứu.
191
00:16:23,273 --> 00:16:24,857
Cái gì thế này!
192
00:16:25,067 --> 00:16:27,110
Katsuo, tắt TV đi.
193
00:16:27,861 --> 00:16:30,029
Xem TV khuya là phạm pháp.
194
00:16:30,197 --> 00:16:32,115
Bạn sẽ bị bắt nếu bị phát hiện.
195
00:16:32,282 --> 00:16:34,993
Đợi đã, chị. Chúng ta có thể nghe được
nó.
196
00:16:35,160 --> 00:16:37,745
Không, tắt đi!
197
00:16:37,913 --> 00:16:40,081
Đó là thông điệp của Nữ Hoàng Băng Giá.
198
00:16:40,708 --> 00:16:41,874
Nữ Hoàng Băng Giá?
199
00:16:42,376 --> 00:16:45,586
Nhóm chống Bạn thậm chí còn cực đoan hơn
cả Phái Genji.
200
00:16:45,754 --> 00:16:47,672
Họ chiếm sóng phát thanh và
201
00:16:47,840 --> 00:16:50,091
kêu gọi người dân nổi dậy bằng vũ khí.
202
00:16:50,217 --> 00:16:50,675
Nghe này!
203
00:16:50,676 --> 00:16:55,138
Trang bị vũ khí và nổi dậy.
204
00:16:56,098 --> 00:16:58,099
Nổi dậy bằng vũ khí, người dân Tokyo.
205
00:16:58,934 --> 00:17:02,603
Cuộc xâm lược của người ngoài hành tinh là
một lời nói dối do Bạn dựng lên.
206
00:17:03,897 --> 00:17:07,900
Ngày 20 tháng 8, nổi dậy bằng vũ khí.
207
00:17:08,861 --> 00:17:10,319
Katsuo, tắt đi!
208
00:17:13,073 --> 00:17:17,035
Ngày 20 tháng 8 là sinh nhật của anh ta.
209
00:17:17,536 --> 00:17:20,621
Này anh, anh có nghe cái này không?
210
00:17:21,206 --> 00:17:30,381
Tôi đang vội về nhà.
211
00:17:30,549 --> 00:17:33,134
Anh đã nghe bài hát này trước đây chưa?
212
00:17:34,678 --> 00:17:38,097
Rồi, lâu lắm rồi.
213
00:17:39,016 --> 00:17:40,725
Ai hát bài này vậy?
214
00:17:42,686 --> 00:17:46,314
Chúng ta đôi khi nghe nó từ đài phát
thanh, cái mà không tồn tại.
215
00:17:47,316 --> 00:17:49,442
Nó là một trào lưu bí mật ở Tokyo hiện
nay.
216
00:17:51,403 --> 00:17:52,945
Giống anh ấy quá.
217
00:17:53,906 --> 00:17:56,157
Anh ấy không phải là một nhạc sĩ nổi
tiếng,
218
00:17:57,159 --> 00:18:02,705
- nhưng sau khi anh ấy chết, anh ấy trở
nên nổi tiếng. - Goo ta-la-la, Soo da-la-la
219
00:18:03,791 --> 00:18:07,210
Goo ta-la-la, Soo da-la-la
220
00:18:07,377 --> 00:18:09,170
Có chuyện gì vậy, anh?
221
00:18:10,839 --> 00:18:17,053
Goo ta-la-la, Soo da-la-la
222
00:18:18,180 --> 00:18:24,936
Mọi điều khoản và quỹ nên thuộc về tất
cả nhân loại và Bạn một cách công bằng.
223
00:18:25,270 --> 00:18:28,648
Sống xa hoa là một hành động khủng bố.
224
00:18:32,986 --> 00:18:34,320
Chúng ta đến rồi.
225
00:18:41,411 --> 00:18:45,540
Nhà thờ đằng kia là cái mà anh đang
tìm, Otcho.
226
00:18:50,712 --> 00:18:52,505
Guts Bowl...
227
00:18:56,135 --> 00:18:57,635
Anh định vào đây à?
228
00:18:58,887 --> 00:19:00,888
Trông không giống như họ đang kinh doanh.
229
00:19:01,932 --> 00:19:04,809
Này em, bowling là gì?
230
00:19:05,936 --> 00:19:07,353
Sao chị biết được?
231
00:19:07,521 --> 00:19:10,439
Em muốn thử chơi bowling không?
232
00:19:11,608 --> 00:19:13,359
Vui lắm đó.
233
00:19:19,074 --> 00:19:20,491
..
Kamisama.
234
00:19:21,243 --> 00:19:24,036
Tôi đã có một giấc mơ rằng anh sẽ đến
đây.
235
00:19:24,496 --> 00:19:25,830
Vậy là cậu đã an toàn.
236
00:19:26,415 --> 00:19:27,498
Ừ.
237
00:19:29,501 --> 00:19:32,545
Tớ mua nơi này bằng tiền kiếm được
từ cổ phiếu.
238
00:19:33,672 --> 00:19:38,259
Tớ đã có một giấc mơ rằng một cơn sốt
bowling thứ hai sẽ đến.
239
00:19:38,927 --> 00:19:43,598
Khu đất nơi căn cứ bí mật thời thơ ấu
của chúng ta đã từng
240
00:19:44,266 --> 00:19:45,725
một ngày nọ biến thành một sân chơi bowling.
241
00:19:45,893 --> 00:19:46,809
"Sân chơi bowling sẽ được xây dựng. Cấm
xâm phạm"
242
00:19:46,977 --> 00:19:50,062
. ..
Nó có cùng tên với nơi này: Guts Bowl.
243
00:19:51,023 --> 00:19:55,359
Những năm tháng hoàng kim đầu tiên của tớ.
244
00:19:57,905 --> 00:19:59,780
.
Nữ hoàng băng giá...
245
00:20:00,532 --> 00:20:01,908
Kanna ư?
246
00:20:07,247 --> 00:20:09,165
Tin đồn về cuộc bạo loạn vũ trang?
247
00:20:10,375 --> 00:20:13,085
.
Tớ không thể tin rằng Kanna sẽ kích động
người dân
248
00:20:13,295 --> 00:20:17,882
và vứt bỏ mạng sống của mọi người.
249
00:20:18,884 --> 00:20:21,510
Kanna đã thay đổi.
250
00:20:22,512 --> 00:20:23,971
Chuyện gì đã xảy ra với cô ấy?
251
00:20:28,310 --> 00:20:30,519
Hang ổ của cô ấy ở đâu?
252
00:20:32,105 --> 00:20:35,608
Chúng tôi đã yêu cầu Yoshitsune thuyết phục
cô ấy dừng lại.
253
00:20:35,776 --> 00:20:37,902
Để cô ấy không làm bất cứ điều gì liều lĩnh.
254
00:20:41,156 --> 00:20:44,492
Không. Yoshitsune và Kanna không thể gặp
nhau.
255
00:20:45,244 --> 00:20:46,744
Ý cậu là gì?
256
00:20:47,204 --> 00:20:50,373
..
Vào lúc đó, tớ nhớ ra...
257
00:21:01,802 --> 00:21:05,263
2 năm trước, khi tớ cố gắng giết Friend...
258
00:21:05,639 --> 00:21:09,558
Đứa trẻ đeo mặt nạ bị bắt vì ăn cắp vặt.
259
00:21:17,067 --> 00:21:18,359
.
Yoshitsune...
260
00:21:21,363 --> 00:21:23,072
có thể là Friend.
261
00:21:27,953 --> 00:21:29,578
"Giám đốc, Yukiji Setoguchi"
262
00:21:37,546 --> 00:21:38,796
..
Yoshitsune...
263
00:21:44,261 --> 00:21:45,594
264
00:21:46,513 --> 00:21:49,598
Với Kanna ư?
265
00:21:50,517 --> 00:21:57,982
Thậm chí giờ tôi còn khó
liên lạc được với cô ấy.
266
00:21:58,608 --> 00:22:00,192
Xin anh. Chúng tôi chưa nói chuyện
từ khi bất đồng quan điểm.
267
00:22:02,321 --> 00:22:04,780
Anh đang cố ngăn chặn cuộc bạo động vũ trang?
268
00:22:05,741 --> 00:22:11,245
Cô ấy có thể không dừng lại,
ngay cả khi tôi yêu cầu.
269
00:22:12,956 --> 00:22:14,540
Anh nói đúng. Nhưng chúng ta phải ngăn cô ấy.
270
00:22:17,878 --> 00:22:19,211
Nhưng thay vào đó, chúng ta sẽ đứng lên.
271
00:22:19,921 --> 00:22:22,006
Cái gì?
272
00:22:22,424 --> 00:22:25,968
Tôi muốn anh tập hợp Phái Genji.
273
00:22:30,390 --> 00:22:32,641
Vào ngày đó, chúng ta sẽ tấn công Đảng Bạn.
274
00:22:33,518 --> 00:22:36,145
Bạn đã chiếm lấy thế giới.
275
00:22:40,525 --> 00:22:41,650
Giờ chẳng còn gì để làm ngoài
việc kết thúc nhân loại.
..
Bạn là
276
00:22:41,860 --> 00:22:45,112
một con quái vật sinh ra từ
trí tưởng tượng thời thơ ấu tầm thường của chúng ta.
277
00:22:46,156 --> 00:22:49,283
Chúng ta có trách nhiệm tiêu diệt hắn.
278
00:22:56,750 --> 00:22:59,877
Quên đi. Điều gì đến sẽ đến.
279
00:23:01,463 --> 00:23:02,838
Có chuyện gì vậy, Yoshitsune?
280
00:23:04,549 --> 00:23:09,804
Tôi mệt rồi. Tôi đã dẫn dắt Phái Genji
đến tận bây giờ
281
00:23:10,263 --> 00:23:12,098
nhưng tôi không phải là người dẫn đầu.
282
00:23:12,432 --> 00:23:14,517
Anh không thể bỏ cuộc bây giờ.
283
00:23:16,353 --> 00:23:20,648
Anh thật may mắn vì anh mạnh mẽ.
284
00:23:20,816 --> 00:23:22,316
Đừng nói vậy.
285
00:23:22,526 --> 00:23:24,276
Tôi không thể làm được.
286
00:23:25,904 --> 00:23:27,530
Tôi không hiểu...
287
00:23:28,949 --> 00:23:32,535
về bản thân tôi hay Friend.
288
00:23:35,122 --> 00:23:36,497
Về Friend?
289
00:23:39,918 --> 00:23:47,299
Tôi nghĩ khi mọi người chấp nhận khoảng
cách giữa con người bạn muốn trở thành
290
00:23:47,509 --> 00:23:50,052
và thực tế con người bạn là,
291
00:23:50,971 --> 00:23:53,013
đó là khi bạn trở thành người lớn.
292
00:23:53,181 --> 00:23:54,807
.
Nhưng đối với Friend
293
00:23:55,809 --> 00:24:02,857
khoảng cách giữa lý tưởng và thực tế
của anh ta quá lớn.
294
00:24:03,525 --> 00:24:09,071
Có lẽ là một khoảng cách lớn không thể
chấp nhận được.
295
00:24:22,502 --> 00:24:25,254
Bạn đã bao giờ đi dạo với một chiếc mặt
nạ trên mặt chưa?
296
00:24:28,133 --> 00:24:29,550
Tôi đã từng.
297
00:24:30,302 --> 00:24:33,929
Tôi muốn cho mọi người thấy huy hiệu
tôi đã thắng và tôi đã đeo mặt nạ.
298
00:24:34,681 --> 00:24:35,764
..
Nhưng...
299
00:24:36,641 --> 00:24:38,601
Tôi bị nhầm với người khác.
300
00:24:39,769 --> 00:24:42,855
Tôi nói "bạn nhầm người rồi",
301
00:24:44,191 --> 00:24:45,691
nhưng vô ích.
302
00:24:47,360 --> 00:24:49,195
..
Tôi hiểu...
303
00:24:50,572 --> 00:24:52,072
Nếu đó là một đứa trẻ đeo mặt nạ,
304
00:24:52,365 --> 00:24:56,911
tôi, Sadakiyo, hay bất kỳ ai khác đều
có thể bị bắt nạt.
305
00:24:59,122 --> 00:25:00,498
..
Yoshitsune...
306
00:25:04,878 --> 00:25:06,587
Anh không hiểu.
307
00:25:07,464 --> 00:25:09,673
Kenji hay Otcho cũng không hiểu.
308
00:25:11,176 --> 00:25:13,344
Anh không hiểu Friend cảm thấy thế nào.
309
00:25:17,390 --> 00:25:19,350
Đưa tôi đi gặp Kanna.
310
00:25:37,786 --> 00:25:39,662
Đây là đồ của anh.
311
00:25:41,748 --> 00:25:44,166
Cậu vẫn không hòa đồng lắm.
312
00:25:45,085 --> 00:25:47,253
Ồ! Đến rồi, tôi làm đó.
313
00:25:48,296 --> 00:25:51,215
Ồ, xin lỗi vì để quý khách đợi lâu.
314
00:25:51,424 --> 00:25:52,841
Cô Ichihara.
315
00:25:59,266 --> 00:26:00,432
Cuối cùng tôi đã làm được!
316
00:26:00,850 --> 00:26:01,934
Cô tìm thấy cô ấy rồi à?
317
00:26:02,143 --> 00:26:03,936
Đó là cô ấy, đúng không?
318
00:26:04,688 --> 00:26:06,564
Chắc chắn là Kiriko.
319
00:26:07,065 --> 00:26:12,278
Hiện tại, cô ấy đang ở cùng một cộng
đồng ở Higashimurayama.
320
00:26:12,445 --> 00:26:13,362
...
Gần đến vậy...
321
00:26:13,530 --> 00:26:18,367
Ông Haru, mối quan hệ của ông
với Kenji Endo là gì?
322
00:26:18,994 --> 00:26:20,286
Cái đó.
323
00:26:26,251 --> 00:26:27,960
Đó là Kenji...
324
00:26:30,297 --> 00:26:31,380
Và đó là ông?
325
00:26:31,923 --> 00:26:35,134
Nhờ điều đó, tôi đã được cứu.
326
00:26:36,052 --> 00:26:40,306
Ở giai đoạn đầu, ông Haru biết
Friend là kẻ xấu.
327
00:26:40,724 --> 00:26:43,892
Tôi chơi trống còn Billy chơi bass.
328
00:26:45,478 --> 00:26:47,479
Ông à?
329
00:26:47,856 --> 00:26:49,440
Ôi, tôi phải đi rồi.
330
00:26:49,608 --> 00:26:52,860
Tôi bận rộn với những khách hàng
tìm kiếm người thân bị mất tích.
331
00:26:53,028 --> 00:26:54,153
Tạm biệt!
332
00:26:55,905 --> 00:26:57,573
Ồ, xin lỗi.
333
00:26:59,659 --> 00:27:01,201
Tôi cũng đi đây.
334
00:27:01,369 --> 00:27:03,495
Đến Higashimurayama nơi Kiriko ở.
335
00:27:07,667 --> 00:27:12,755
Xin lỗi, Billy. Vì đã bỏ ban nhạc
để hát enka.
336
00:27:15,300 --> 00:27:17,259
Chúng ta là một ban nhạc tuyệt vời.
337
00:27:18,428 --> 00:27:22,014
Khi anh ấy quay lại, hãy thử lại nhé.
338
00:27:49,918 --> 00:27:50,501
"Ếch diệt vong"
339
00:27:50,669 --> 00:27:52,628
...
Đây là...
340
00:27:54,506 --> 00:27:55,714
Á!
341
00:27:55,882 --> 00:27:59,426
Ếch, ếch! Bỏ cuộc đi?
342
00:28:01,554 --> 00:28:03,013
Ếch kêu...
343
00:28:04,599 --> 00:28:05,724
Wow!
344
00:28:07,185 --> 00:28:10,062
Dừng lại! Dừng lại! Tôi không có súng.
345
00:28:11,189 --> 00:28:12,272
Tôi là Maruo!
346
00:28:15,652 --> 00:28:18,070
Đau quá! Cái Frogdoom chết tiệt!
347
00:28:18,363 --> 00:28:21,031
Tôi chết rồi. Tôi chết rồi...
348
00:28:23,326 --> 00:28:24,493
..
Maruo...
349
00:28:26,246 --> 00:28:28,080
Sao lại là cậu và Kiriko?
350
00:28:29,416 --> 00:28:31,083
Đừng vội.
351
00:28:31,251 --> 00:28:33,669
Đã đến đây rồi thì ăn thử mì soba.
352
00:28:34,337 --> 00:28:35,546
Của anh đây!
353
00:28:43,012 --> 00:28:44,596
Ngon đấy!
354
00:28:45,014 --> 00:28:48,517
Tay nghề của cậu tiến bộ nhiều.
355
00:28:48,685 --> 00:28:50,436
Mọi người sẽ xếp hàng dài đấy.
356
00:28:51,312 --> 00:28:55,065
Tôi đã đến Mỹ mở một tiệm mì để
nâng cao tay nghề.
357
00:28:57,277 --> 00:29:00,487
Nhưng quá muộn rồi.
358
00:29:01,364 --> 00:29:04,616
Vậy cậu gặp Kiriko ở Mỹ à.
359
00:29:08,538 --> 00:29:09,830
Tôi là đồ cặn bã.
360
00:29:12,751 --> 00:29:14,251
Tôi đã quay lưng lại với cậu và Kenji.
361
00:29:17,255 --> 00:29:19,089
Vào Đêm Giao Thừa Đẫm Máu,
362
00:29:22,177 --> 00:29:24,845
..
hai người đánh nhau còn tôi thì...
363
00:29:32,395 --> 00:29:35,856
...vui vẻ với gái ở quán bar.
364
00:29:39,486 --> 00:29:40,402
Keroyon,
365
00:29:41,488 --> 00:29:42,446
thế giới sẽ không kết thúc đâu.
366
00:29:45,450 --> 00:29:47,785
Chiến đấu cùng chúng tôi.
367
00:29:58,046 --> 00:30:00,214
Muốn đi gặp Kiriko không?
368
00:30:04,677 --> 00:30:07,554
Kiriko, tôi mang Maruo đến rồi.
369
00:30:09,390 --> 00:30:11,433
Hai người không nên cởi bộ đồ bảo
hộ ra đâu đấy.
370
00:30:12,101 --> 00:30:14,019
Nếu việc này thất bại, hai người có
thể chết đấy.
371
00:30:15,480 --> 00:30:19,191
Tôi đã nghiên cứu kỹ lưỡng loại virus
tiến hóa mới của Dr. Yamane
372
00:30:19,901 --> 00:30:22,569
xuống tận cấp độ gen.
373
00:30:24,239 --> 00:30:25,364
..
Đó là...?
374
00:30:27,909 --> 00:30:30,035
Sương mù với loại virus mới nhất.
375
00:30:31,120 --> 00:30:36,500
Loại này không lây qua đường
không khí nhưng nhân loại không
376
00:30:36,668 --> 00:30:40,587
có miễn dịch.
Nếu không tiêm vắc-xin, chắc chắn
anh sẽ chết.
377
00:30:41,297 --> 00:30:42,923
Kiriko, cô đang làm gì vậy!
378
00:30:43,550 --> 00:30:49,721
Không sao đâu. Tôi đã tiêm vắc-xin
mới rồi.
379
00:30:51,057 --> 00:30:53,267
Vậy, thử nghiệm trên người à?
380
00:30:54,435 --> 00:30:55,936
..
Nhưng nếu cô làm vậy...
381
00:30:56,145 --> 00:31:00,732
Friend nghĩ tôi sẽ không thể phát
triển vắc-xin được.
382
00:31:00,942 --> 00:31:01,942
Bây giờ là thời điểm.
383
00:31:02,110 --> 00:31:02,734
..
Nhưng...
384
00:31:02,902 --> 00:31:04,528
Phải là bây giờ.
385
00:31:07,031 --> 00:31:11,368
Nếu tôi chết, Friend thắng...
386
00:31:12,954 --> 00:31:16,623
Nếu tôi sống, nhân loại thắng!
387
00:31:22,005 --> 00:31:23,964
Thời gian ủ bệnh là 12 tiếng.
388
00:31:25,592 --> 00:31:27,384
Muốn ở bên tôi không?
389
00:31:31,347 --> 00:31:35,267
Kiriko, tôi hứa sẽ bảo vệ cô bé này.
390
00:31:36,436 --> 00:31:40,647
Ngay cả khi nhân loại diệt vong,
tôi cũng sẽ bảo vệ cô bé.
391
00:31:41,524 --> 00:31:43,984
Anh thật đáng tin cậy.
392
00:31:53,202 --> 00:31:55,871
Thôi, tôi phải đi đây.
393
00:31:57,790 --> 00:31:58,874
Đi làm à?
394
00:32:01,377 --> 00:32:02,669
Hoạt động câu lạc bộ.
395
00:32:03,713 --> 00:32:04,963
Một câu lạc bộ ư?
396
00:32:09,427 --> 00:32:12,930
Thời điểm hủy diệt và tái sinh
đang đến với chúng ta.
397
00:32:13,431 --> 00:32:20,729
Vào năm 2000, nhân loại sẽ diệt vong.
Nhưng...
398
00:32:21,814 --> 00:32:27,402
Những ai ở lại với ta sẽ được cứu.
399
00:32:27,737 --> 00:32:31,448
Bạn!
400
00:32:31,824 --> 00:32:46,046
Bạn! Bạn! Bạn!
401
00:32:50,885 --> 00:32:52,886
Xin hãy chăm sóc Kanna giúp tôi!
402
00:32:54,013 --> 00:32:55,639
Ai là cha đứa bé, chị?
403
00:32:56,182 --> 00:33:00,143
Tôi phải bảo vệ con bé bằng mọi giá.
404
00:33:01,479 --> 00:33:06,066
Loại virus đã giết chết 150.000
người vào Đêm Giao Thừa Đẫm Máu...
405
00:33:06,234 --> 00:33:07,651
Đó là thứ mà chúng tôi đã phát triển.
406
00:33:07,652 --> 00:33:10,946
..
"Tôi là..."
407
00:33:11,197 --> 00:33:14,408
"Tôi là Godzilla, tôi đã giẫm
lên 150.000 sinh mạng."
408
00:33:19,163 --> 00:33:21,498
Bị dày vò bởi tội lỗi,
409
00:33:21,666 --> 00:33:25,669
Tôi đã lấy dữ liệu virus năm 2015
từ Tiến sĩ Yamane
410
00:33:25,670 --> 00:33:28,714
và đến Mỹ để trốn khỏi Friend.
411
00:33:28,881 --> 00:33:31,550
Và tại một nhà máy dược phẩm ở
Michigan,
412
00:33:31,718 --> 00:33:33,760
tôi đã thành công trong việc phát
triển vắc-xin.
413
00:33:34,262 --> 00:33:36,513
Nhưng Friend đã cản đường...
414
00:33:36,723 --> 00:33:38,390
Kiriko, cô đang làm gì vậy!
415
00:33:38,558 --> 00:33:40,517
Người đã cứu tôi là Keroyon,
416
00:33:41,144 --> 00:33:45,022
người đang ở Mỹ để luyện tập soba.
417
00:33:53,656 --> 00:33:54,990
Kiriko!
418
00:33:57,160 --> 00:34:02,330
Tôi đã nói rồi, tác dụng phụ rất mạnh.
419
00:34:07,545 --> 00:34:12,257
Dù sao thì, đây là tất cả những
gì tôi biết.
420
00:34:14,052 --> 00:34:18,764
Một điều mà tôi không thể bù đắp
ngay cả bằng cả mạng sống của mình.
421
00:34:21,559 --> 00:34:28,899
..
Kanna có phải là con gái của cậu và Friend?
422
00:34:33,905 --> 00:34:34,988
Phải.
423
00:34:37,575 --> 00:34:40,869
Cậu ấy có phải là bạn thời thơ ấu của
chúng ta không?
424
00:34:43,081 --> 00:34:48,710
Cậu ấy nói thế. Nhưng tôi không nhớ cậu
ấy.
425
00:34:49,670 --> 00:34:51,254
Tên thật của Friend là gì?
426
00:34:53,174 --> 00:34:55,926
Cậu ấy nói là Masato Ikegami,
427
00:34:56,886 --> 00:34:58,762
nhưng ai biết có thật không...
428
00:34:59,263 --> 00:35:02,682
Cái gã, người dẫn chương trình ở buổi họp
mặt.
429
00:35:13,361 --> 00:35:15,529
Kiriko!
430
00:35:20,451 --> 00:35:21,618
..
Maruo...
431
00:35:21,994 --> 00:35:23,120
Ừ.
432
00:35:23,287 --> 00:35:24,788
Kanna thế nào?
433
00:35:26,082 --> 00:35:29,835
Tốt, gần như quá năng động.
434
00:35:31,212 --> 00:35:32,420
..
Ra vậy...
435
00:35:39,554 --> 00:35:41,429
Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi,
436
00:35:41,931 --> 00:35:49,020
nói với Kanna hãy cố gắng hết mình để
tìm hạnh phúc.
437
00:35:54,235 --> 00:35:55,694
Kiriko!
438
00:36:25,850 --> 00:36:27,392
Mở rèm lên.
439
00:36:28,394 --> 00:36:29,686
Vâng.
440
00:36:35,860 --> 00:36:37,277
Sáng rồi!
441
00:36:39,739 --> 00:36:41,907
12 tiếng đã trôi qua.
442
00:36:44,744 --> 00:36:49,789
Nhân loại đã thắng.
443
00:36:56,756 --> 00:37:00,342
Báo động có kẻ xâm nhập! Báo động có kẻ
xâm nhập!
444
00:37:17,318 --> 00:37:18,610
Nữ Hoàng Băng Giá đâu?
445
00:37:23,115 --> 00:37:23,990
Ngươi là ai?
446
00:37:25,993 --> 00:37:30,538
Nói với Nữ Hoàng Băng Giá, Otcho đến
rồi.
447
00:37:30,748 --> 00:37:34,209
Otcho? Đừng nói dối. Bắn đi!
448
00:37:34,377 --> 00:37:35,835
Đợi đã!
449
00:37:52,103 --> 00:37:53,937
Giống như một nhóm khủng bố thực sự.
450
00:37:56,899 --> 00:37:59,401
Tôi chưa bao giờ tưởng tượng cậu sẽ làm
điều này.
451
00:38:00,987 --> 00:38:04,823
Tôi không nghĩ chú còn sống, chú Otcho.
452
00:38:08,369 --> 00:38:10,662
Sao chú không quý trọng mạng sống của
mình hơn?
453
00:38:13,666 --> 00:38:15,250
Tôi không thể chịu đựng được nữa.
454
00:38:17,295 --> 00:38:18,461
Chú nên biết,
455
00:38:18,629 --> 00:38:21,006
sau trò hề phục sinh năm 2015,
456
00:38:21,173 --> 00:38:23,008
một phần ba nhân loại trên thế giới
457
00:38:23,175 --> 00:38:26,177
đã chết vì virus lây lan bởi Friend.
458
00:38:26,971 --> 00:38:28,888
..
Bao gồm cả những người tôi quan tâm...
459
00:38:32,101 --> 00:38:34,060
Đây là vắc-xin tôi nhận được.
460
00:38:34,437 --> 00:38:36,271
Nếu ai muốn, cứ lấy đi.
461
00:38:36,439 --> 00:38:38,690
Tôi sẽ không tiêm thứ này.
462
00:38:46,324 --> 00:38:46,990
..
Đây là cái gì...
463
00:38:47,199 --> 00:38:49,200
núi vắc-xin này?
464
00:38:49,535 --> 00:38:52,078
Chúng ta đã chặn một xe tải chở dược
phẩm.
465
00:38:52,997 --> 00:38:54,414
Có rất nhiều.
466
00:38:54,707 --> 00:38:56,499
Họ đang cố tình hạn chế phân phối.
467
00:38:57,835 --> 00:38:58,877
Hãy tiêm tất cả đi.
468
00:39:02,006 --> 00:39:03,840
Các người sẽ chiến đấu với Friend, phải
không?
469
00:39:06,344 --> 00:39:07,635
Các người phải sống.
470
00:39:20,775 --> 00:39:22,192
Kanna,
471
00:39:23,694 --> 00:39:26,446
cháu đã tiêm vắc-xin chưa?
472
00:39:32,078 --> 00:39:34,454
Sống...
473
00:39:35,039 --> 00:39:38,041
cho họ.
474
00:39:38,751 --> 00:39:40,835
Nhưng họ cũng đã tiêm vắc-xin.
475
00:39:42,213 --> 00:39:45,757
Chúng ta đã có một cuộc thảo luận...
476
00:39:46,675 --> 00:39:49,094
Con có trực giác tốt...
477
00:39:50,471 --> 00:39:56,351
Nhưng chúng ta đã tìm ra cách lừa con.
478
00:39:58,562 --> 00:40:01,022
Những loại vắc-xin họ đã tiêm
479
00:40:02,274 --> 00:40:04,275
đều là giả.
480
00:40:06,695 --> 00:40:12,242
Sáng nay, họ...
481
00:40:12,743 --> 00:40:21,876
đã tấn công Đảng Bạn bè, nhưng...
482
00:40:25,923 --> 00:40:27,590
Kanna
483
00:40:28,092 --> 00:40:33,555
Con là...
484
00:40:33,722 --> 00:40:37,767
con gái của chúng ta...
485
00:40:38,769 --> 00:40:40,562
Những người đã mất gia đình,
486
00:40:40,729 --> 00:40:43,314
bạn bè và người thân yêu...
487
00:40:43,941 --> 00:40:46,025
Họ đã đến với ta.
488
00:40:46,735 --> 00:40:49,779
Hủy diệt Friend là lý do sống của họ.
489
00:40:50,531 --> 00:40:54,826
Nhưng Friend đã đối xử với họ như rác.
490
00:40:55,911 --> 00:40:57,370
Ta không thể chịu đựng được nữa.
491
00:40:58,164 --> 00:41:00,748
Ta không thể tin rằng ta là người duy nhất sống sót...
492
00:41:22,188 --> 00:41:25,356
Những người ta yêu quý cứ chết dần.
493
00:41:26,066 --> 00:41:27,942
Vì ta...
494
00:41:29,487 --> 00:41:30,987
Giờ đến lượt ta.
495
00:41:38,245 --> 00:41:41,247
Liều lĩnh mạng sống của nhiều người vô tội
496
00:41:42,541 --> 00:41:46,211
không phải là điều những người thân yêu của con muốn.
497
00:41:49,673 --> 00:41:54,219
Hãy dừng kế hoạch lại. Ngay bây giờ, nếu con là thủ lĩnh.
498
00:41:58,682 --> 00:42:04,229
Một người từng nói,
nếu con nghĩ mình gặp nguy hiểm thì hãy chạy.
499
00:42:04,980 --> 00:42:06,272
Người đó...
500
00:42:06,941 --> 00:42:08,942
vẫn nên còn sống trong con.
501
00:42:10,694 --> 00:42:12,195
Chú Kenji đã chết.
502
00:42:13,989 --> 00:42:18,826
Không, có lẽ chú ấy vẫn còn sống.
503
00:42:18,994 --> 00:42:21,246
Dừng lại! Tôi không muốn nghe những
lời dối trá.
504
00:42:31,215 --> 00:42:35,009
Này, có ai có radio không?
505
00:42:36,929 --> 00:42:38,680
Nhưng không có gì phát trên radio cả.
506
00:42:38,847 --> 00:42:44,310
Tôi tìm thấy một cái, nhưng tôi không
biết nó có hoạt động không.
507
00:42:46,855 --> 00:42:47,981
Đưa nó cho tôi.
508
00:42:51,777 --> 00:42:55,989
Xin anh Kenji, đừng từ bỏ Kanna.
509
00:42:58,450 --> 00:43:01,286
Anh ấy chết rồi. Quên đi!
510
00:43:21,724 --> 00:43:23,308
Xin anh Kenji,
511
00:43:23,726 --> 00:43:24,851
hát đi!
512
00:43:29,356 --> 00:43:30,440
Kenji!
513
00:43:52,880 --> 00:43:57,717
.
Trên toàn cầu
514
00:43:57,926 --> 00:44:01,346
Mọi người trên thế giới vội vã trở về
nhà
515
00:44:01,889 --> 00:44:07,143
Tôi hy vọng những điều nhỏ bé mà bạn
làm mỗi ngày
516
00:44:07,311 --> 00:44:08,686
...hát đi, Kenji.
517
00:44:09,021 --> 00:44:11,356
Ngày cuối cùng hết ngày này qua ngày
khác, mãi mãi
518
00:44:11,523 --> 00:44:15,818
Đó... hát đoạn đó đi.
519
00:44:16,111 --> 00:44:29,374
Goo ta-la-la, Soo da-la-la
520
00:44:32,461 --> 00:44:36,714
Cụm từ này, tôi chưa từng nghe trước
đây.
521
00:44:37,424 --> 00:44:38,591
Goo ta-la-la, Soo da-la-la...
522
00:44:38,759 --> 00:44:43,221
.
Chú Kenji còn sống.
523
00:44:44,556 --> 00:45:13,501
Goo ta-la-la, Soo da-la-la
524
00:45:15,003 --> 00:45:18,965
Yeah! Mọi người đang nghe radio!
525
00:45:19,133 --> 00:45:22,218
Bạn có nghe thấy bài hát đó không!
526
00:45:22,428 --> 00:45:25,847
Gửi bưu thiếp và gọi điện!
527
00:45:28,767 --> 00:45:33,229
Này, ai đó gửi yêu cầu đi!
528
00:45:37,067 --> 00:45:38,651
.
Quan trọng hơn...
529
00:45:39,653 --> 00:45:45,408
Có ai ngoài đó không, Hokkaido!
530
00:46:55,020 --> 00:46:57,104
Ồ, xin lỗi. Này dừng lại!
531
00:47:01,485 --> 00:47:04,320
532
00:47:05,197 --> 00:47:06,489
Thưa sĩ quan, đó là cái gì vậy?
533
00:47:06,657 --> 00:47:07,532
Đó là cổng chắn.
534
00:47:07,825 --> 00:47:09,116
Chắn?
535
00:47:09,535 --> 00:47:12,119
Đó là lối vào phía đông.
536
00:47:12,329 --> 00:47:14,413
Sau khi virus lây lan vào năm 2015,
537
00:47:14,581 --> 00:47:16,165
Friend đã xây một bức tường bao quanh Tokyo.
538
00:47:16,333 --> 00:47:18,876
Ông ấy theo đuổi chính sách cô lập.
539
00:47:19,044 --> 00:47:20,545
Thị trấn này đầy những người không
thể vào bên trong.
540
00:47:20,671 --> 00:47:22,630
Cảm ơn vì lời giải thích.
541
00:47:23,090 --> 00:47:24,006
Này, giấy phép vào cửa của anh đâu?
542
00:47:25,425 --> 00:47:27,552
Giấy phép?
543
00:47:28,345 --> 00:47:32,807
Không ai có thể qua mà không có giấy
phép vào cửa.
Trong 2 năm qua, chỉ có một người qua.
Hàng ngàn người còn lại...
544
00:47:36,395 --> 00:47:37,520
Họ đã bị giết?
545
00:47:38,522 --> 00:47:39,397
Đúng vậy.
546
00:47:44,987 --> 00:47:48,990
Không ổn rồi. Chắc chắn không ổn.
547
00:47:55,914 --> 00:48:02,587
Khi bóng tối buông xuống, có mùi cà ri
trong ngõ hẻm.
548
00:48:03,922 --> 00:48:10,636
Tôi phải đi bộ bao xa nữa mới về đến nhà?
549
00:48:11,972 --> 00:48:18,769
Món croquette mà tôi từng yêu thích
ở quán ăn địa phương.
550
00:48:20,147 --> 00:48:27,445
Liệu chúng có còn hương vị như xưa?
551
00:48:30,073 --> 00:48:36,996
Bây giờ là đêm tối trên toàn cầu
552
00:48:38,415 --> 00:48:45,046
Tôi đang vội vã trở về nhà
553
00:48:47,007 --> 00:48:56,933
Goo ta-la-la, Soo da-la-la
554
00:48:59,227 --> 00:49:00,269
Bài hát này...
555
00:49:00,437 --> 00:49:03,147
Ông là chú của Kanna sao?
556
00:49:05,359 --> 00:49:07,985
Không, không thể nào.
557
00:49:09,821 --> 00:49:11,405
Hãy nói cho tôi biết, sĩ quan.
558
00:49:11,949 --> 00:49:16,410
Anh nói có một người phá vỡ được
hàng rào.
559
00:49:17,204 --> 00:49:18,621
Làm sao anh ta làm được?
560
00:49:29,591 --> 00:49:31,175
Bút danh của anh là gì?
561
00:49:32,177 --> 00:49:33,678
Tôi là Ujiki.
562
00:49:33,845 --> 00:49:34,929
Tôi là Kaneko.
563
00:49:35,097 --> 00:49:37,682
Chúng tôi là Ujiko Ujio.
564
00:49:38,642 --> 00:49:41,602
Tuyệt vời, Ujiko Ujio!
565
00:49:42,145 --> 00:49:44,522
Một câu chuyện về người đàn ông
cứu thế giới.
566
00:49:45,273 --> 00:49:46,691
Cảm ơn!
567
00:49:47,109 --> 00:49:50,569
Vậy, các anh làm giấy phép giả?
568
00:49:52,030 --> 00:49:53,906
Vậy là nói về việc đó.
569
00:49:54,616 --> 00:49:57,493
Chúng tôi được yêu cầu làm một cái,
nhưng chúng tôi đã bỏ.
570
00:49:57,661 --> 00:50:02,081
Một người làm được,
nhưng không có nghĩa người tiếp theo
sẽ làm được.
571
00:50:02,290 --> 00:50:04,208
Nếu có ai chết, đó là lỗi của chúng tôi.
572
00:50:04,376 --> 00:50:05,626
Anh đang làm gì vậy?
573
00:50:05,794 --> 00:50:07,336
Này, đừng lục lọi thùng rác của chúng tôi.
574
00:50:08,880 --> 00:50:10,840
Một giấy phép làm chưa xong.
575
00:50:12,134 --> 00:50:15,136
Vậy là có nhiều hơn. Làm cho mọi
người đi.
576
00:50:20,684 --> 00:50:22,768
Đừng làm, vô ích thôi.
577
00:50:22,936 --> 00:50:23,728
Anh ta nói đúng đấy.
578
00:50:23,895 --> 00:50:25,604
Anh sẽ bị bắn đấy.
579
00:50:25,814 --> 00:50:27,732
Tôi không thể chịu đựng được việc
nhìn mọi người chết nữa.
580
00:50:28,358 --> 00:50:30,735
Nếu anh đi, tôi sẽ bắt anh.
581
00:50:30,902 --> 00:50:32,361
Tôi đi.
582
00:50:41,329 --> 00:50:43,122
Anh ta sẽ chết mất!
583
00:50:46,334 --> 00:50:47,251
Tên?
584
00:50:48,336 --> 00:50:49,587
Joe Yabuki.
585
00:50:52,132 --> 00:50:55,176
Joe Yabuki, xin phê duyệt.
586
00:50:56,178 --> 00:50:58,763
.
Joe Yabuki, cho anh ta qua.
587
00:50:59,181 --> 00:51:00,389
Mở cổng ra!
588
00:51:08,231 --> 00:51:09,065
Anh ta qua rồi!
589
00:51:09,232 --> 00:51:09,982
Cái gì?
590
00:51:10,150 --> 00:51:11,192
Thật á?
591
00:51:16,156 --> 00:51:17,948
- Được rồi, đi thôi Ujiki.
- Vâng.
592
00:51:18,116 --> 00:51:19,116
Này, mọi người...
593
00:51:27,042 --> 00:51:28,667
.
Mọi người bình tĩnh!
594
00:51:29,169 --> 00:51:31,253
.
Dừng lại, tôi cũng đi!
595
00:51:35,133 --> 00:51:36,884
Chúng ta đã vượt qua rào cản một
cách suôn sẻ.
596
00:51:37,135 --> 00:51:38,594
Còn 30km nữa là đến Tokyo.
597
00:51:44,392 --> 00:51:45,434
Cái gì thế?
598
00:51:47,312 --> 00:51:50,815
Nó được gọi là pháo đài, nhưng
đó là văn phòng quản lý rào cản.
599
00:51:52,609 --> 00:51:53,567
Tôi sẽ đi kiểm tra nó.
600
00:51:53,735 --> 00:51:54,819
.
Không, đợi đã...
601
00:52:35,861 --> 00:52:38,154
Như ngài đã ra lệnh, chúng tôi đã
cho người đó vào
602
00:52:38,321 --> 00:52:39,697
và phân tán lực lượng an ninh.
603
00:52:40,198 --> 00:52:41,782
Như vậy có ổn không?
604
00:52:48,707 --> 00:52:49,915
Ổn thôi.
605
00:52:51,877 --> 00:52:53,878
Ổn cả thôi.
606
00:52:55,630 --> 00:52:58,257
Ổn mà.
607
00:53:14,399 --> 00:53:18,235
Tôi rất ấn tượng vì bạn đã đến
được tận đây.
608
00:53:29,873 --> 00:53:34,835
Anh là Kenji Endo, phải không?
609
00:53:36,379 --> 00:53:39,924
Các người cố tình cho tôi qua.
610
00:53:41,843 --> 00:53:43,802
611
00:53:46,640 --> 00:53:51,185
Lâu rồi không gặp.
612
00:53:53,980 --> 00:53:56,106
Lần đầu chúng ta gặp nhau là ở
Sân bay Narita, phải không?
613
00:53:59,402 --> 00:54:04,365
Họ đang trên đường đến rồi.
614
00:54:09,371 --> 00:54:10,913
Tôi đây, Manjome.
615
00:54:14,417 --> 00:54:18,921
À, cuối cùng thì,
616
00:54:20,465 --> 00:54:32,142
muốn nghe về việc có một
thời tôi đã ở trên đỉnh cao
617
00:54:38,316 --> 00:54:43,904
rồi bị Friend loại bỏ, cuối
cùng lại ở cái hàng rào này?
618
00:54:44,406 --> 00:54:48,951
Năm sau Expo, tôi đã đi bán
hàng rong trên đường phố.
619
00:54:58,420 --> 00:55:02,006
Tôi đã gặp anh ta ở thị trấn của anh.
620
00:55:03,758 --> 00:55:09,972
Chỉ là một trò ảo thuật thôi. Đi thôi, Friend.
621
00:55:11,766 --> 00:55:12,891
Này, anh có sợi dây nào không?
622
00:55:14,936 --> 00:55:20,190
Một sợi dây á?
623
00:55:23,445 --> 00:55:29,199
Một sợi dây không làm tôi ngạt thở
ngay cả khi tôi tự tử.
624
00:55:32,037 --> 00:55:32,995
Nếu tôi có một sợi, tôi có thể
trở thành Thượng đế.
625
00:55:33,163 --> 00:55:34,955
"Tổ chức Manjome"
626
00:55:35,248 --> 00:55:39,418
Lâu rồi không gặp, ông Manjome.
627
00:55:39,586 --> 00:55:42,588
10 năm sau, anh ta xuất hiện.
628
00:55:43,214 --> 00:55:45,341
Hoạt động câu lạc bộ? Là gì vậy?
629
00:55:45,592 --> 00:55:47,217
Cách của ông Pierre sẽ không hiệu quả.
Dù 100 người có được truyền cảm hứng...
630
00:55:49,220 --> 00:55:50,846
"Lãnh đạo giáo phái bị ám sát"
"Pierre Ichimonji"
631
00:55:51,014 --> 00:55:52,348
10.000 người cũng sẽ không được
truyền cảm hứng.
632
00:55:53,308 --> 00:55:54,391
Anh đang cố gắng nói gì?
633
00:55:54,934 --> 00:55:58,062
Một phép màu phải thú vị hơn.
634
00:55:58,772 --> 00:55:59,855
Thế này thì sao?
635
00:56:01,399 --> 00:56:04,109
Tất cả chúng ta đều có thể trở
thành siêu nhân.
636
00:56:04,277 --> 00:56:07,780
Tôi nghĩ nó sẽ rất vui, nên tôi
đã đi theo.
637
00:56:07,989 --> 00:56:10,199
Nhưng đừng cố gắng trở nên hoàn hảo.
638
00:56:10,367 --> 00:56:15,245
Bởi vì nếu bạn hoàn hảo,
bạn sẽ trở thành vũ trụ.
639
00:56:15,663 --> 00:56:19,458
Ai sẽ thực sự lắng nghe
một người đeo mặt nạ ngớ ngẩn.
640
00:56:20,627 --> 00:56:22,044
Đó là dấu hiệu, hãy làm thôi.
641
00:56:30,095 --> 00:56:31,053
..
Bạn là...
642
00:56:31,346 --> 00:56:32,513
...đang bay!
643
00:56:34,933 --> 00:56:39,061
.
Thật ngu ngốc, như một buổi diễn
ảo thuật ở vùng quê.
644
00:56:46,194 --> 00:56:48,987
Wow, anh ấy đang bay kìa.
645
00:56:50,365 --> 00:56:53,659
Đợi đã, anh vừa kéo anh ấy lên.
646
00:56:53,952 --> 00:56:55,119
.
Đó là một phép màu.
647
00:57:04,212 --> 00:57:05,254
Địa chỉ của tôi ở nước ngoài.
648
00:57:05,422 --> 00:57:09,299
Bạn cần Dr. Kiriko.
649
00:57:09,509 --> 00:57:10,926
Tôi sẽ đợi bạn.
650
00:57:13,221 --> 00:57:17,516
Đó là lý do tại sao bất kỳ người
đàn ông nào quan tâm đến cô ấy đều cản đường anh.
651
00:57:24,649 --> 00:57:29,611
.
Xin chào, Dan Moroboshi đã chết
trong một tai nạn tàu hỏa.
652
00:57:33,324 --> 00:57:36,118
Kiriko Endo là của anh.
653
00:57:41,583 --> 00:57:44,668
Kiriko là em gái của anh, phải không?
654
00:57:47,046 --> 00:57:53,177
Nhưng tôi không bao giờ nghĩ anh
ta sẽ đi xa đến vậy.
655
00:57:55,555 --> 00:58:00,684
Anh ta bắt cóc Giáo sư Shikishima
và chế tạo một robot.
656
00:58:01,227 --> 00:58:03,687
Sau đó, đêm giao thừa năm 2000,
657
00:58:04,981 --> 00:58:10,402
Bạn sống sót sau vụ nổ lớn
vì buồng lái là một hầm trú bom.
658
00:58:13,573 --> 00:58:16,366
Chúng tôi đã đảm bảo quả bom hẹn giờ
của bạn không phát nổ.
659
00:58:16,576 --> 00:58:18,535
Một trò đùa rắc rối.
660
00:58:18,912 --> 00:58:20,871
Tạo ra sự hỗn loạn cho cảnh sát
và Lực lượng Phòng vệ
661
00:58:21,039 --> 00:58:24,374
và lây lan virus để tạo ra sự hoảng loạn.
662
00:58:25,376 --> 00:58:28,587
Năm 2015, tại Shinjuku,
663
00:58:28,755 --> 00:58:31,798
anh ta đã khiến Yamane ám sát người
thay thế của mình
664
00:58:32,592 --> 00:58:34,801
và trở thành một nhà lãnh đạo bi thảm.
665
00:58:35,386 --> 00:58:36,887
Đám tang vĩ đại của ông,
666
00:58:37,138 --> 00:58:41,517
với cả thế giới theo dõi lần này
ông đã sống lại.
667
00:58:42,393 --> 00:58:46,688
Tiếp theo, ông đã biến lời tiên tri
của mình thành hiện thực bằng cách lây lan
một loại virus chết người hơn.
668
00:58:46,940 --> 00:58:49,316
Nó đã giết chết 2 tỷ người.
669
00:58:53,238 --> 00:58:55,197
Sau đó, Tổng thống Thế giới.
670
00:58:56,032 --> 00:58:58,534
Ông ta thấy khó chịu vì tôi biết mọi
thứ.
671
00:58:58,701 --> 00:59:00,369
.
Đó là lý do tại sao tôi ở đây.
672
00:59:00,870 --> 00:59:03,872
Nhưng điều đó không còn quan trọng nữa.
673
00:59:05,625 --> 00:59:07,834
Nó chỉ cần phải dừng lại.
674
00:59:09,379 --> 00:59:11,672
Bạn không còn gì để làm.
675
00:59:15,134 --> 00:59:17,094
Lần tới anh ta sẽ thực sự phá hủy thế
giới.
676
00:59:24,394 --> 00:59:25,852
Tôi sẽ cho bạn một cơ hội.
677
00:59:27,564 --> 00:59:31,858
Nếu bạn giết Friend, tôi sẽ để bạn sống.
678
00:59:42,453 --> 00:59:45,998
Già rồi!
679
00:59:48,501 --> 00:59:51,253
Nghe không thực tế chút nào.
680
00:59:52,672 --> 00:59:53,755
Gì?
681
00:59:53,965 --> 00:59:57,884
"Anh ta đã chế tạo một con robot." "Anh
ta đã lây lan virus."
682
00:59:58,303 --> 00:59:59,845
Bạn muốn đổ mọi thứ lên đầu anh ta.
683
01:00:00,221 --> 01:00:03,098
Ngoài vụ giết người đầu tiên, bạn nghĩ
bạn không liên quan?
684
01:00:03,391 --> 01:00:06,643
Thừa nhận sự thật rằng bạn là đối tác
của người tồi tệ nhất trong lịch sử.
685
01:00:07,312 --> 01:00:09,021
Bạn chỉ muốn trốn tránh sự thật.
686
01:00:09,272 --> 01:00:10,814
Chạy trốn bằng rượu sẽ không có tác
dụng.
687
01:00:11,149 --> 01:00:12,983
Bạn giống như tôi một thời gian trước.
688
01:00:13,401 --> 01:00:15,193
Bạn nói đúng, tôi là Kenji!
689
01:00:17,488 --> 01:00:18,864
Đêm giao thừa năm 2000...
690
01:00:19,741 --> 01:00:22,326
Không, vào nửa đêm...
691
01:00:22,493 --> 01:00:24,453
...khoảnh khắc nó trở thành thế kỷ 21...
692
01:00:27,081 --> 01:00:29,916
Tôi suýt sống sót khỏi biển lửa.
693
01:00:33,838 --> 01:00:35,172
Tôi mất trí nhớ,
694
01:00:35,798 --> 01:00:38,508
thậm chí không biết mình là Kenji Endo.
695
01:00:40,345 --> 01:00:42,012
Tôi sợ một điều gì đó.
696
01:00:42,513 --> 01:00:44,473
Sợ chết khiếp, tôi cứ chạy mãi.
697
01:00:49,729 --> 01:00:52,397
Shibuya và Shinjuku đã thành đống đổ nát.
698
01:00:52,982 --> 01:00:56,276
Mọi người vui lòng tránh các khu dân cư.
699
01:00:57,487 --> 01:00:59,446
Để ngăn chặn virus lây lan hơn nữa,
700
01:00:59,614 --> 01:01:01,239
vui lòng tránh ra khỏi nhà.
701
01:01:02,367 --> 01:01:05,702
Cuộc tấn công virus đêm giao thừa
bởi tên khủng bố Kenji Endo...
702
01:01:05,870 --> 01:01:10,165
Nhưng vào năm 2015, tôi nghe tin
703
01:01:12,627 --> 01:01:14,795
rằng người trên khắp thế giới chết vì virus.
704
01:01:14,962 --> 01:01:17,005
...chưa tìm thấy vắc-xin và
705
01:01:17,715 --> 01:01:20,967
tỷ lệ tử vong là 100%.
706
01:01:22,261 --> 01:01:26,348
Bạn đang phát triển một loại vắc-xin.
707
01:01:26,683 --> 01:01:29,935
Chúng tôi hy vọng anh ấy sẽ cứu nhân loại.
708
01:01:33,731 --> 01:01:35,357
Ký ức của tôi đã trở lại.
709
01:01:38,528 --> 01:01:40,529
Tôi có thể nhớ mọi thứ rất rõ ràng.
710
01:01:49,831 --> 01:01:51,206
Mọi thứ...
711
01:02:04,804 --> 01:02:09,266
Tôi đã bỏ chạy. Về phía bắc xa xôi...
712
01:02:17,859 --> 01:02:21,611
Khi tôi đến điểm cuối, tôi không thể đi xa hơn.
713
01:02:25,241 --> 01:02:26,491
Vì tôi không thể trốn thoát,
714
01:02:28,494 --> 01:02:30,620
Tôi đã vào núi 3 ngày 3 đêm.
715
01:02:32,540 --> 01:02:36,376
Tôi đã khóc, 3 ngày 3 đêm.
716
01:03:06,866 --> 01:03:07,949
717
01:03:11,662 --> 01:03:13,872
Ngon không?
718
01:03:19,587 --> 01:03:23,590
. ..
Kenji...Endo...
719
01:03:32,099 --> 01:03:33,725
Khoảnh khắc đó tôi đã quyết định.
720
01:03:34,894 --> 01:03:35,852
Tôi sẽ không chạy trốn.
721
01:03:37,104 --> 01:03:38,814
Tôi sẽ không ngoảnh mặt khỏi sự thật.
722
01:03:43,569 --> 01:03:44,694
..
Vậy thì...
723
01:04:06,717 --> 01:04:11,304
CCR
Yeah! Nếu bạn thích CCR, hãy gửi yêu cầu!
724
01:04:11,472 --> 01:04:15,892
Đến Pekanbe Rock 'n' Roll Studio của
chúng tôi với một ăng-ten cực mạnh
725
01:04:16,185 --> 01:04:18,436
ngay giữa vùng đất nông nghiệp Hokkaido!
726
01:04:18,646 --> 01:04:19,980
Hãy theo dõi!
727
01:04:21,816 --> 01:04:27,028
"Pekanbe Rock 'n' Roll Studio"
728
01:04:41,335 --> 01:04:43,253
Tôi không ở đây để trả thù.
729
01:04:45,923 --> 01:04:47,382
Tôi ở đây để cứu nhân loại.
730
01:04:49,010 --> 01:04:52,846
Đừng để mất thêm người thân nào nữa!
731
01:05:13,910 --> 01:05:15,201
Đừng chết như vậy, thật rẻ mạt.
732
01:05:17,496 --> 01:05:18,997
Thật khó để trở thành một kẻ phản diện.
733
01:05:21,208 --> 01:05:22,709
Dễ dàng hơn nhiều khi là một anh hùng.
734
01:05:23,794 --> 01:05:25,211
Anh còn sống!
735
01:05:42,021 --> 01:05:44,230
Rất vui vì anh vẫn ổn.
736
01:05:45,274 --> 01:05:48,276
Này, Kanna có lớn lên thành một đứa
trẻ ngoan không?
737
01:05:49,153 --> 01:05:50,320
Gì?
738
01:05:52,156 --> 01:05:54,240
Vậy ra anh là Kenji.
739
01:05:54,867 --> 01:05:56,242
Tại sao anh muốn trở lại Tokyo?
740
01:05:57,912 --> 01:06:01,039
Có một việc tôi phải làm ở Tokyo.
741
01:06:04,210 --> 01:06:05,377
Vậy thì tôi sẽ đến thăm.
742
01:06:09,131 --> 01:06:09,965
Anh định gặp ai?
743
01:06:16,639 --> 01:06:17,430
Kanna.
744
01:06:21,352 --> 01:06:22,644
Đợi đã, Kenji!
745
01:06:25,606 --> 01:06:28,483
Người ngoài hành tinh có thể đến vào
ngày 20 tháng 8.
746
01:06:29,068 --> 01:06:31,069
Chúng ta có thể trốn ở đâu?
747
01:06:32,405 --> 01:06:33,822
Một lời tiên tri kinh hoàng.
748
01:06:33,990 --> 01:06:36,074
Ngày 20 tháng 8, nhân loại sẽ diệt vong.
749
01:06:36,242 --> 01:06:38,076
Virus vô danh là gì?
750
01:06:38,619 --> 01:06:40,078
Chỉ những ai tin vào ta,
751
01:06:41,414 --> 01:06:43,873
và ở bên ta mới được cứu rỗi.
752
01:06:51,590 --> 01:06:53,341
..
Cuộc tấn công ngày 20 tháng 8
753
01:06:54,927 --> 01:06:56,845
sẽ bị hoãn lại.
754
01:07:01,350 --> 01:07:02,642
Tôi xin lỗi mọi người.
755
01:07:03,769 --> 01:07:05,061
Đừng xin lỗi.
756
01:07:06,188 --> 01:07:07,647
Cô là thủ lĩnh của chúng tôi.
757
01:07:07,815 --> 01:07:10,442
Ừ, thủ lĩnh bảo hoãn thì chúng ta
cứ đợi thôi.
758
01:07:14,530 --> 01:07:15,697
..
Mọi người...
759
01:07:18,242 --> 01:07:19,701
Có kẻ xâm nhập! Xâm nhập!
760
01:07:19,910 --> 01:07:22,203
Kanna, là Lực lượng Phòng vệ Toàn cầu.
761
01:07:25,332 --> 01:07:27,709
Kanna, chiến đấu thôi. Đi nào!
762
01:07:33,883 --> 01:07:35,675
Nghe này, phe Nữ hoàng Băng Giá.
763
01:07:36,052 --> 01:07:37,802
Nếu các ngươi không kháng cự, chúng
ta sẽ không tấn công
764
01:07:38,471 --> 01:07:41,264
miễn là các ngươi chấp nhận điều kiện.
765
01:07:41,432 --> 01:07:42,724
Điều kiện?
766
01:07:42,725 --> 01:07:44,726
Nữ hoàng Băng Giá phải đầu hàng.
767
01:07:44,935 --> 01:07:47,562
Sau đó những người khác sẽ được tự do.
768
01:07:47,730 --> 01:07:49,314
Chúng ta không thể để họ bắt Kanna!
769
01:07:51,233 --> 01:07:52,567
Chờ đã!
770
01:07:52,902 --> 01:07:54,360
Mọi người rời đi theo lối thoát hiểm.
771
01:07:55,780 --> 01:07:57,072
Tôi sẽ câu giờ.
772
01:07:58,199 --> 01:07:59,491
Tiến lên, anh em!
773
01:08:12,171 --> 01:08:13,171
Anh là...
774
01:08:13,964 --> 01:08:15,131
Otcho!
775
01:08:16,383 --> 01:08:18,968
Đã bắt được Nữ Hoàng Băng Giá và tên
khủng bố Otcho.
776
01:08:20,763 --> 01:08:23,389
Tất cả những tên khủng bố khác bên
trong,
777
01:08:23,599 --> 01:08:24,474
không để một ai sống sót!
778
01:08:29,605 --> 01:08:31,022
Tôi đã nghĩ vậy.
779
01:08:35,277 --> 01:08:37,487
Tôi có chất nổ cực mạnh ở đây.
780
01:08:38,614 --> 01:08:42,367
Nếu các người giở trò gì, tất cả cũng
sẽ chết theo.
781
01:08:47,998 --> 01:08:52,836
Sống xa hoa là một hành động khủng bố.
782
01:09:04,807 --> 01:09:06,474
Đưa hắn xuống dưới lòng đất.
783
01:09:09,103 --> 01:09:10,311
Tôi sẽ ổn thôi.
784
01:09:13,107 --> 01:09:13,982
Tháo còng tay ra.
785
01:09:14,150 --> 01:09:15,650
Vâng, thưa ngài!
786
01:09:27,746 --> 01:09:29,289
Chánh Văn phòng Takasu.
787
01:09:30,082 --> 01:09:32,292
Lâu rồi không gặp, cô Endo.
788
01:09:32,459 --> 01:09:33,960
Nếu cô chịu khó làm việc,
789
01:09:34,128 --> 01:09:36,171
cô đã không kết thúc như thế này.
790
01:09:37,965 --> 01:09:41,384
Hẹn gặp lại, ba-ha-hye!
791
01:09:45,055 --> 01:09:46,055
Thật sao?
792
01:09:46,724 --> 01:09:48,391
Kanna bị bắt rồi ư?
793
01:09:49,268 --> 01:09:51,936
Theo các thành viên của Phái Nữ Hoàng
Băng Giá đã trốn thoát,
794
01:09:52,104 --> 01:09:57,817
Kanna tự nguyện đầu hàng cùng với
"Chú Otcho".
795
01:09:58,611 --> 01:09:59,694
.
Otcho...
796
01:10:01,280 --> 01:10:02,447
Ông ấy còn sống.
797
01:10:03,699 --> 01:10:05,241
Chúng ta phải cứu họ.
798
01:10:05,910 --> 01:10:06,743
Tôi biết.
799
01:10:07,703 --> 01:10:08,786
Cô đi đường đó.
800
01:10:08,954 --> 01:10:10,705
Tôi sẽ đi đường này.
801
01:10:10,873 --> 01:10:12,540
Nếu cô đi theo lời tôi,
802
01:10:12,708 --> 01:10:15,501
cô sẽ đến bãi đậu xe ngầm của
Tòa tháp Bạn.
803
01:10:16,754 --> 01:10:21,299
Ở đó, anh ta sẽ chờ đợi.
804
01:10:22,843 --> 01:10:24,260
Chúng ta có thể tin anh ta không?
805
01:10:26,639 --> 01:10:27,722
Sẽ ổn thôi.
806
01:10:31,644 --> 01:10:33,019
Anh đi đâu vậy?
807
01:10:33,979 --> 01:10:36,606
Đến lõi của tòa tháp để tắt điện.
808
01:10:37,191 --> 01:10:39,150
.
Chờ mất điện, sau đó ra ngoài.
809
01:10:39,526 --> 01:10:42,362
Đừng lo lắng cho tôi.
810
01:10:54,458 --> 01:10:56,042
Các người đưa anh ta đi đâu?
811
01:10:57,628 --> 01:10:59,045
Bộ trưởng Bộ Công nghệ.
812
01:10:59,213 --> 01:11:01,506
Tôi muốn dùng hắn cho một thí nghiệm
nên giao hắn cho tôi.
813
01:11:01,674 --> 01:11:03,675
Nhưng hắn là một tên khủng bố nguy
hiểm.
814
01:11:03,842 --> 01:11:04,926
Cứ làm theo lời tôi đi!
815
01:11:14,019 --> 01:11:15,478
.
Yanbo Mabo...
816
01:11:35,249 --> 01:11:37,458
Ta nhớ con, Kanna.
817
01:11:41,046 --> 01:11:42,297
Món con thích.
818
01:11:43,173 --> 01:11:44,465
Ăn đi con.
819
01:11:50,889 --> 01:11:54,017
Ngươi đã thẩm vấn bao nhiêu người để
tìm ra điều này?
820
01:11:55,853 --> 01:11:58,021
Ta không cần làm vậy để biết.
821
01:11:59,356 --> 01:12:00,815
Tôi biết mọi thứ.
822
01:12:02,026 --> 01:12:04,944
Ngay cả việc nhân loại sẽ sớm diệt vong.
823
01:12:06,405 --> 01:12:08,031
Bạn cũng nên biết điều đó.
824
01:12:09,074 --> 01:12:10,491
Bạn là con của Chúa.
825
01:12:12,745 --> 01:12:14,203
Nhân loại sẽ không diệt vong.
826
01:12:16,623 --> 01:12:18,041
Không bao giờ!
827
01:12:19,001 --> 01:12:20,918
Cô nghi ngờ lời tiên tri của tôi?
828
01:12:21,837 --> 01:12:23,546
Lời tiên tri là một lũ dối trá.
829
01:12:24,965 --> 01:12:27,133
Cô không có sức mạnh đặc biệt.
830
01:12:29,803 --> 01:12:36,267
Thích hát từ trái tim và làm cảm động
mọi người.
831
01:12:36,602 --> 01:12:39,479
Đó là một sức mạnh lớn hơn.
832
01:12:41,357 --> 01:12:42,815
Con của Chúa?
833
01:12:44,443 --> 01:12:45,735
Chắc hẳn anh đang đùa.
834
01:12:47,613 --> 01:12:52,909
Chú Kenji yêu tôi như con gái ruột.
835
01:12:54,953 --> 01:13:00,875
Dì Yukiji, chú Otcho và chú
Yoshitsune cũng vậy.
836
01:13:04,046 --> 01:13:06,923
Tôi ước mình là con gái của họ đến
nhường nào.
837
01:13:10,177 --> 01:13:11,761
Tôi...
838
01:13:15,015 --> 01:13:16,849
Tôi không phải là con của Chúa.
839
01:13:19,061 --> 01:13:21,145
Tôi là con gái của người kinh khủng
nhất mà nhân loại biết đến!
840
01:13:27,986 --> 01:13:29,904
Cô định phát tán virus ở đâu?
841
01:13:31,907 --> 01:13:33,074
Tôi không biết.
842
01:13:34,243 --> 01:13:36,285
Mọi người có thể trốn thoát ở đâu?
843
01:13:37,871 --> 01:13:38,996
Tôi không biết.
844
01:13:40,582 --> 01:13:46,129
Lần này, tôi không biết virus này
mạnh đến mức nào.
845
01:13:47,673 --> 01:13:53,219
Nhìn xem, có thể có một số nơi
vô hại do may mắn, như thế này.
846
01:13:55,139 --> 01:13:56,472
Đủ rồi!
847
01:14:03,480 --> 01:14:08,568
Không! Dừng lại! Anh biết em luôn ghét bạo lực.
848
01:14:08,735 --> 01:14:11,446
Năm 2000, anh đã tố cáo chúng ta.
849
01:14:11,613 --> 01:14:12,447
Tôi xin lỗi về chuyện đó.
850
01:14:12,614 --> 01:14:13,948
Chúng tôi không nghĩ mọi chuyện sẽ thành ra thế này.
851
01:14:14,116 --> 01:14:16,909
Ngay cả bây giờ, anh vẫn có một vị trí quan
trọng trong chính quyền của Friend.
852
01:14:17,077 --> 01:14:18,953
Đó là lý do tôi chuộc lỗi bây giờ.
853
01:14:19,079 --> 01:14:21,831
Yukiji! Cứu tôi!
854
01:14:22,541 --> 01:14:23,624
Otcho.
855
01:14:25,252 --> 01:14:27,086
Ngay bây giờ chúng ta phải tin vào cặp song sinh.
856
01:14:30,632 --> 01:14:31,757
Yukiji.
857
01:14:57,826 --> 01:14:58,618
Cái gì vậy?
858
01:14:59,453 --> 01:15:02,580
Phiên bản cải tiến của Đêm Giao Thừa
Đẫm Máu.
859
01:15:02,831 --> 01:15:04,790
Cái này thực sự đi bằng 2 chân.
860
01:15:05,959 --> 01:15:07,043
Còn cái này thì sao?
861
01:15:08,212 --> 01:15:09,837
Robot và đĩa là một bộ.
862
01:15:10,005 --> 01:15:13,966
Lần này, câu chuyện là một cuộc xâm lược của
người ngoài hành tinh phá hủy nhân loại.
863
01:15:14,259 --> 01:15:15,426
Ngươi!
864
01:15:15,594 --> 01:15:19,013
Họ gọi anh là Bộ trưởng Công nghệ, anh làm
cái này à?
865
01:15:19,181 --> 01:15:21,140
Nếu chúng tôi không làm, họ đã giết chúng tôi.
866
01:15:21,308 --> 01:15:22,683
Đừng trách chúng tôi.
867
01:15:23,268 --> 01:15:25,895
Nhưng trước tiên, chúng ta cần phải thoát khỏi đây.
868
01:15:31,276 --> 01:15:34,612
Là Yoshitsune. Anh ta đã tắt nguồn điện.
869
01:15:35,405 --> 01:15:37,365
Trong 5 phút nữa nó sẽ chuyển sang máy phát điện.
870
01:15:37,658 --> 01:15:38,824
Bây giờ là lúc để trốn thoát.
871
01:15:38,992 --> 01:15:40,201
Tôi sẽ đuổi theo Kanna.
872
01:15:40,869 --> 01:15:43,120
Hai người biết phải làm gì rồi chứ.
873
01:15:55,175 --> 01:15:56,425
Chú Otcho đâu rồi?
874
01:15:58,011 --> 01:15:58,970
Chú ấy đâu?
875
01:16:00,180 --> 01:16:02,807
Kanna, con có đến Hội chợ triển lãm không?
876
01:16:04,851 --> 01:16:05,851
Hả?
877
01:16:06,853 --> 01:16:08,145
Đó là một nơi vui vẻ.
878
01:16:09,439 --> 01:16:11,232
Ít nhất tôi sẽ cứu nơi đó.
879
01:16:12,568 --> 01:16:18,030
..
Mãi mãi, ngay cả khi nhân loại diệt vong.
880
01:16:18,198 --> 01:16:19,657
Cô không cảm thấy gì sao?
881
01:16:21,118 --> 01:16:23,077
tàn sát nhân loại...
882
01:16:26,081 --> 01:16:29,458
Cô có biết câu chuyện rằng gen của chúng ta,
883
01:16:30,294 --> 01:16:34,171
ngay từ đầu, đến từ một người phụ nữ?
884
01:16:35,924 --> 01:16:40,386
Khi cô ấy ở đây,
nhân loại là một loài có nguy cơ tuyệt chủng.
885
01:16:42,681 --> 01:16:50,688
Nhưng tôi nghĩ hồi đó mọi người
đều gần gũi và hạnh phúc.
886
01:16:52,649 --> 01:16:55,359
Không có kẻ bắt nạt hay bị bắt nạt.
887
01:16:58,113 --> 01:16:59,822
Nhân loại đã quá đông đúc.
888
01:17:03,702 --> 01:17:05,286
Cô điên rồi!
889
01:17:06,705 --> 01:17:09,373
Nếu tôi không làm, người khác cũng sẽ làm.
890
01:17:11,043 --> 01:17:13,586
Tôi là đại diện của họ.
891
01:17:14,671 --> 01:17:16,297
Đại diện của cái gì?
892
01:17:20,636 --> 01:17:22,011
.
Của thế kỷ 20.
893
01:17:23,597 --> 01:17:27,725
Thời kỳ tốt đẹp nhất và tồi tệ nhất.
894
01:17:42,199 --> 01:17:44,992
Cô Endo, bỏ súng xuống.
895
01:17:46,370 --> 01:17:47,370
Tránh ra.
896
01:17:47,954 --> 01:17:53,209
Tôi sẽ không hối hận khi giết anh ta.
897
01:17:56,838 --> 01:17:58,089
Bắn đi.
898
01:18:06,807 --> 01:18:09,100
Không bắn sao?
899
01:18:11,561 --> 01:18:15,856
Cô nói đúng, súng không có đạn.
900
01:18:21,780 --> 01:18:28,452
Thả cô ta ra đi.
Chúng ta đưa cô ta súng và cô ta chĩa vào tôi.
901
01:18:29,329 --> 01:18:31,080
Loại bỏ cô ta đi.
902
01:18:32,666 --> 01:18:35,584
Cô ta sẽ là ngôi sao của ngày 20
tháng 8.
903
01:18:36,378 --> 01:18:40,506
Cháu gái của Kenji,
kẻ khủng bố nữ tồi tệ nhất lịch sử
904
01:18:40,674 --> 01:18:43,884
người dẫn nhân loại đến sự hủy diệt.
905
01:18:44,803 --> 01:18:46,303
Tôi hiểu rồi.
906
01:18:48,807 --> 01:18:51,308
Vậy cô có thể đi được rồi, cô Endo.
907
01:18:56,314 --> 01:18:57,606
Cứ tự nhiên.
908
01:19:09,453 --> 01:19:10,661
Kanna.
909
01:19:11,121 --> 01:19:12,580
Cô hiểu không?
910
01:19:22,257 --> 01:19:26,093
Tôi mới là Cậu bé Thế kỷ 20 thực sự.
911
01:19:57,375 --> 01:19:59,335
"Nhà máy Shikishima"
912
01:20:05,300 --> 01:20:08,219
Để tôi giới thiệu, Giáo sư Shikishima.
913
01:20:10,472 --> 01:20:14,308
Giáo sư, điều gì khiến ông về phe
của Bạn?
914
01:20:16,561 --> 01:20:18,771
Để cứu đứa con gái bị bắt cóc của tôi.
915
01:20:20,357 --> 01:20:24,443
Cuối cùng tôi đã được làm bất cứ
điều gì mình muốn
916
01:20:24,903 --> 01:20:26,362
và nó rất vui.
917
01:20:28,240 --> 01:20:30,741
Con gái tôi đã bị giết năm ngoái.
918
01:20:35,288 --> 01:20:36,539
Nó đã mở mắt cho tôi.
919
01:20:38,917 --> 01:20:43,963
Năm 2000, ông đã giết rất nhiều người.
920
01:20:44,130 --> 01:20:46,298
Thứ giết họ là virus.
921
01:20:46,967 --> 01:20:50,261
Tôi chỉ cung cấp phương tiện vận chuyển.
922
01:20:50,971 --> 01:20:53,514
923
01:20:54,182 --> 01:20:56,934
Và hãy quên con robot đó đi.
924
01:20:57,769 --> 01:21:00,020
Năm đó, không có thời gian
925
01:21:01,231 --> 01:21:05,442
và tôi chỉ có thể làm qua loa.
926
01:21:06,236 --> 01:21:08,779
Nhưng lần này thì tuyệt vời.
927
01:21:08,989 --> 01:21:11,156
Mẫu mới này sẽ không lây lan virus.
928
01:21:11,366 --> 01:21:14,952
Đĩa bay sẽ làm điều đó.
929
01:21:15,161 --> 01:21:18,581
Robot sẽ mang một quả bom neutron bên trong.
930
01:21:18,748 --> 01:21:22,251
Quả bom sẽ có sức công phá gấp 50
lần so với Đêm Giao Thừa Đẫm Máu.
931
01:21:23,169 --> 01:21:25,796
Quả bom này chỉ có thể được kích nổ
bởi điều khiển từ xa của Friend.
932
01:21:27,173 --> 01:21:30,885
Đây là kế hoạch của lời tiên tri ngày 20
tháng 8.
933
01:21:31,052 --> 01:21:34,305
Lần này, 2 đĩa sẽ phun virus lên Tokyo.
934
01:21:34,472 --> 01:21:37,391
Chúng sẽ ở chế độ tự lái và đi theo
một lộ trình định sẵn.
935
01:21:37,601 --> 01:21:39,018
Như Friend đã tiên tri, đây là cuộc xâm
lăng của người ngoài hành tinh.
936
01:21:39,185 --> 01:21:40,185
Đầu tiên, Tokyo bị tiêu diệt.
937
01:21:40,478 --> 01:21:41,937
Sau đó là Nhật Bản.
938
01:21:42,105 --> 01:21:46,775
Cuối cùng, thế giới sẽ diệt vong.
939
01:21:46,985 --> 01:21:49,278
Sau đó, Friend sẽ thống trị những người
trên toàn thế giới có nguy cơ tuyệt chủng
940
01:21:49,529 --> 01:21:52,573
và sống hạnh phúc mãi mãi.
941
01:21:52,782 --> 01:21:56,327
Nhưng chúng ta, những người hùng,
sẽ chấm dứt tham vọng của Friend.
942
01:21:56,494 --> 01:21:57,745
Sử dụng bệ phóng tên lửa công suất lớn
được giáo sư bí mật phát triển,
943
01:21:59,789 --> 01:22:00,623
chúng ta sẽ hạ gục những chiếc đĩa.
Đang theo đuổi mục tiêu...
944
01:22:00,790 --> 01:22:02,499
Thiết bị theo đuổi mục tiêu.
945
01:22:02,667 --> 01:22:03,918
Cảm biến hồng ngoại.
946
01:22:04,169 --> 01:22:07,421
Camera hồng ngoại với bộ tìm kiếm công
suất cao và ống kính Carl Zeiss.
947
01:22:07,589 --> 01:22:09,673
Ngay cả một người nghiệp dư cũng không
thể trượt với cái này.
948
01:22:09,841 --> 01:22:11,508
- Thật à,
- Ai cũng có thể dùng nó.
949
01:22:14,012 --> 01:22:14,845
Thế nào hả Otcho?
950
01:22:15,013 --> 01:22:16,513
Cậu mới là người nên làm việc đó.
951
01:22:19,809 --> 01:22:20,976
Otcho.
952
01:22:21,394 --> 01:22:22,603
Được rồi.
953
01:22:24,272 --> 01:22:25,314
Tớ sẽ làm.
954
01:22:42,749 --> 01:22:44,249
"Giấc mơ của tớ"
955
01:22:44,709 --> 01:22:46,669
Giấc mơ của tớ không phải là mơ.
956
01:22:46,836 --> 01:22:47,962
"Giấc mơ"
957
01:22:48,129 --> 01:22:51,757
Nó sẽ thực sự xảy ra, nên nó không
phải là mơ.
958
01:22:52,300 --> 01:22:59,056
..
Kỳ nghỉ hè tới, tớ sẽ đến E...Es...
959
01:22:59,224 --> 01:23:01,850
Espo...sẽ đến Espo.
960
01:23:02,644 --> 01:23:06,563
..
Tớ có người thân ở O...Osaka,
961
01:23:06,815 --> 01:23:10,943
..
nên tớ sẽ có thể đến Espo mỗi ngày.
962
01:23:13,989 --> 01:23:17,157
Này, Espo là gì vậy?
963
01:23:18,368 --> 01:23:19,785
Kenji, cậu không biết à.
964
01:23:21,663 --> 01:23:23,706
Sự tiến bộ và hòa hợp của nhân loại,
965
01:23:23,957 --> 01:23:25,624
tương lai thực sự ở đây.
966
01:23:26,418 --> 01:23:30,295
Các quốc gia từ khắp nơi trên thế
giới sẽ đến Nhật Bản
967
01:23:30,380 --> 01:23:32,089
và xây dựng thành phố của tương lai.
968
01:23:32,507 --> 01:23:33,924
Thành phố của tương lai ư?
969
01:23:34,509 --> 01:23:36,552
Này, biết về Espo không?
970
01:23:36,803 --> 01:23:39,722
Ngay cả Kenji cũng bị cuốn hút vào
câu chuyện của tớ.
971
01:23:40,724 --> 01:23:41,890
.
Ngay cả Kenji đó...
972
01:23:43,518 --> 01:23:46,311
Expo muôn năm!
973
01:23:46,521 --> 01:23:48,522
Này, kể cho bọn tớ nghe thêm đi!
974
01:23:48,857 --> 01:23:53,193
Expo sẽ khai mạc vào tháng Ba tới ở
Osaka.
975
01:23:53,361 --> 01:23:54,653
Osaka!
976
01:23:54,821 --> 01:23:57,573
Tôi có người thân ở Osaka, nên hè tới
977
01:23:58,283 --> 01:24:03,078
Tôi sẽ đi Expo mỗi ngày.
978
01:24:03,246 --> 01:24:04,329
Wow!
979
01:24:12,464 --> 01:24:15,716
Đầu tiên, chúng ta phải đến Gian hàng Mỹ.
980
01:24:17,635 --> 01:24:19,136
Đúng không, Bạn?
981
01:24:19,763 --> 01:24:20,929
Khi nào chúng ta nên đi?
982
01:24:21,222 --> 01:24:23,348
Ngay khi bắt đầu kỳ nghỉ hè à?
983
01:24:25,560 --> 01:24:26,435
Tôi không đi đâu.
984
01:24:27,771 --> 01:24:28,937
Chuyện gì vậy?
985
01:24:29,105 --> 01:24:30,272
Im đi!
986
01:24:30,648 --> 01:24:34,359
Từ khi nào cậu bắt đầu nói chuyện với tôi
như vậy, Sadakiyo?
987
01:24:35,737 --> 01:24:40,866
Với lại, cho tôi mượn mặt nạ của cậu.
988
01:24:41,993 --> 01:24:43,243
..
Gì cơ?
989
01:24:43,411 --> 01:24:48,791
Tôi phải ở Expo cả mùa hè đấy.
990
01:24:50,543 --> 01:24:51,627
..
Nhưng...
991
01:24:53,379 --> 01:24:54,671
cậu định làm gì với cái mặt nạ đó?
992
01:24:55,882 --> 01:24:57,925
Khiến bản thân tàng hình.
993
01:25:00,595 --> 01:25:01,637
Sadakiyo!
994
01:25:02,597 --> 01:25:04,389
Đừng đeo cái mặt nạ kỳ quặc đó nữa.
995
01:25:05,058 --> 01:25:07,184
- Dừng lại!
- Tôi không phải Sadakiyo!
996
01:25:07,352 --> 01:25:08,811
Dừng lại đi!
997
01:25:09,395 --> 01:25:11,730
Không có người ngoài hành tinh nào đâu,
ngốc ạ.
998
01:25:15,026 --> 01:25:16,985
.
Nhưng tôi không phải Sadakiyo...
999
01:25:19,781 --> 01:25:21,615
..
Đau.
1000
01:25:22,575 --> 01:25:24,034
Tôi không thở được.
1001
01:25:49,811 --> 01:25:51,979
Tôi chán ngấy mọi thứ rồi.
1002
01:25:52,981 --> 01:25:54,731
Tôi ước gì thế giới này sẽ kết thúc.
1003
01:25:56,609 --> 01:25:58,819
Tất cả loài người nên chết hết đi.
1004
01:26:32,061 --> 01:26:34,688
Xin chào tất cả mọi người trên thế giới.
1005
01:26:35,648 --> 01:26:37,316
Mọi người còn nhớ không?
1006
01:26:38,067 --> 01:26:40,819
..
Đêm Giao thừa đẫm máu năm 2000,
1007
01:26:41,738 --> 01:26:46,658
sau đó vào năm 2015, nhiều người đã chết
vì virus.
1008
01:26:49,078 --> 01:26:51,538
Giống như tôi đã tiên tri.
1009
01:26:52,540 --> 01:26:55,083
Lời tiên tri của tôi là dối trá.
1010
01:26:55,877 --> 01:26:57,794
Tôi đứng sau tất cả mọi chuyện.
1011
01:26:58,922 --> 01:27:04,760
Thế giới chưa bao giờ công nhận khả năng
của tôi.
1012
01:27:06,179 --> 01:27:10,974
Tôi cần thiết, nhưng thế giới thì không.
1013
01:27:14,979 --> 01:27:17,981
Chúa đã tạo ra thế giới trong 7 ngày.
1014
01:27:18,942 --> 01:27:25,030
Đó là lý do tại sao tôi sẽ kết thúc nó
trong 7 ngày.
1015
01:27:26,241 --> 01:27:29,034
Tôi sẽ lây lan virus chết người trên toàn
thế giới.
1016
01:27:30,954 --> 01:27:36,083
Tạm biệt mọi người.
1017
01:27:36,251 --> 01:27:38,752
Friend đã cố gắng phá hủy thế giới.
1018
01:27:38,920 --> 01:27:41,171
Không thể nào.
1019
01:27:41,756 --> 01:27:43,382
Chính anh ta vừa nói như vậy.
1020
01:27:44,425 --> 01:27:47,052
Chắc hẳn phải có lý do chính đáng cho
việc đó.
1021
01:27:47,720 --> 01:27:49,221
Hãy tin tưởng vào Friend.
1022
01:28:11,494 --> 01:28:12,869
Tôi rất vui vì bạn vẫn ổn.
1023
01:28:17,000 --> 01:28:18,083
Tôi đã nhìn thấy Friend.
1024
01:28:22,088 --> 01:28:27,592
Tôi nghĩ nếu tôi giết anh ta thì mọi chuyện
sẽ kết thúc.
1025
01:28:29,804 --> 01:28:32,597
Đó là lý do tại sao tôi khuyến khích mọi
người nổi dậy.
1026
01:28:36,644 --> 01:28:41,898
Tôi đã dí súng vào đầu anh ta.
1027
01:28:46,070 --> 01:28:47,946
Nhưng không thể bóp cò.
1028
01:28:51,409 --> 01:28:54,369
Tôi không thể bắn, dù ông ta là quỷ...
1029
01:28:57,206 --> 01:29:00,000
Vì ông ta là cha tôi sao?
1030
01:29:01,878 --> 01:29:03,879
Hay vì tôi là con của quỷ?
1031
01:29:09,218 --> 01:29:10,302
Không.
1032
01:29:13,431 --> 01:29:15,515
Con không phải là Nữ hoàng băng giá.
1033
01:29:16,893 --> 01:29:18,852
Con không thể bắn ai đó.
1034
01:29:20,855 --> 01:29:25,859
Nếu con bóp cò và giết ông ta,
1035
01:29:26,069 --> 01:29:28,487
thì con cũng làm điều tương tự như ông ta.
1036
01:29:39,248 --> 01:29:41,083
Con là con của chúng ta.
1037
01:29:42,460 --> 01:29:46,254
Đứa con quý giá của Kenji.
1038
01:29:49,258 --> 01:29:50,967
Nếu có chuyện gì xảy ra với con,
1039
01:29:51,469 --> 01:29:54,805
mẹ sẽ không thể đối mặt với Kenji.
1040
01:30:05,400 --> 01:30:08,693
Con nghe bài hát của chú Kenji trên radio.
1041
01:30:11,489 --> 01:30:13,031
Con nghe từ Otcho.
1042
01:30:17,161 --> 01:30:19,037
..
Con tưởng chú ấy đã chết.
1043
01:30:21,707 --> 01:30:25,001
Nhưng, con chắc chắn chú ấy còn sống.
1044
01:30:36,722 --> 01:30:38,223
Cô Yukiji, cô đi đâu vậy?
1045
01:30:38,391 --> 01:30:40,308
Đừng gọi tôi là cô.
1046
01:30:43,646 --> 01:30:45,647
Cả hai ta đều có những việc phải làm.
1047
01:30:53,865 --> 01:30:54,448
"Bản Sonata Trắng"
1048
01:30:54,615 --> 01:30:56,366
Ồ!
1049
01:30:56,659 --> 01:31:00,162
Tìm thấy một hộp đồ dự trữ.
1050
01:31:00,538 --> 01:31:02,122
Đáng giá cho một chuyến đi dài.
1051
01:31:02,331 --> 01:31:05,041
Không thể quan tâm đến ngày hết hạn bây giờ.
1052
01:31:26,522 --> 01:31:27,772
Ai ở đó?
1053
01:31:29,108 --> 01:31:33,820
Anh là người đã chơi
"Goo ta-la-la, Soo da-la-la" trên radio.
1054
01:31:34,947 --> 01:31:36,364
Anh nghe thấy rồi à.
1055
01:31:37,408 --> 01:31:38,783
Ngoài kia có chuyện gì vậy?
1056
01:31:39,744 --> 01:31:45,165
Ngoài này, không khí trong lành và yên bình.
1057
01:31:45,374 --> 01:31:46,791
Còn virus thì sao?
1058
01:31:48,419 --> 01:31:54,591
Nhiều người đã chết. Nhưng tôi nghĩ giờ ổn rồi.
1059
01:31:56,385 --> 01:31:58,011
Còn kẻ thù?
1060
01:32:01,182 --> 01:32:05,101
Kẻ thù? Anh đang đánh nhau với ai à?
1061
01:32:07,230 --> 01:32:12,817
Ừ, tôi đã đánh nhau. Bị Bạn lừa...
1062
01:32:13,319 --> 01:32:14,819
Tôi hiểu rồi.
1063
01:32:17,490 --> 01:32:19,533
Anh ấy là người bạn đầu tiên của tôi.
1064
01:32:21,035 --> 01:32:23,537
Tôi chuyển trường năm lớp 7
1065
01:32:23,704 --> 01:32:25,330
nên tôi không có bạn.
1066
01:32:25,957 --> 01:32:27,040
Hồi ở Tokyo, tôi có bạn bè.
1067
01:32:27,250 --> 01:32:29,584
Chúng tôi có cùng gu âm nhạc.
1068
01:32:30,086 --> 01:32:34,798
CCR
CCR là viết tắt của Creedence Clearwater Revival.
1069
01:32:35,508 --> 01:32:37,425
C .C..
C...C...Cre...
1070
01:32:45,059 --> 01:32:49,020
Bài hát anh nghe, nghe như bài anh ấy thích.
1071
01:32:49,814 --> 01:32:53,275
Một ngày có một cuốn băng cassette bị ném
vào hộp thư.
1072
01:32:54,360 --> 01:32:55,610
Bài hát hay, đúng không?
1073
01:32:59,073 --> 01:33:01,658
Bạn giờ đang làm gì?
1074
01:33:03,452 --> 01:33:07,247
..
Bạn mà anh nói là...
1075
01:33:07,748 --> 01:33:11,293
Anh đang nói về "Bạn"
người đã làm đảo lộn thế giới à?
1076
01:33:11,961 --> 01:33:17,340
Người bạn cũ của tôi bị coi là khủng bố.
1077
01:33:17,508 --> 01:33:20,468
Nhưng anh ấy vẫn cố cứu thế giới khỏi Bạn.
1078
01:33:22,013 --> 01:33:22,804
"Hãy lấy lại biểu tượng của chúng ta"
1079
01:33:22,972 --> 01:33:26,683
Tôi cảm thấy tệ vì đã không tin anh ấy.
1080
01:33:28,603 --> 01:33:30,478
Hãy là một người đàn ông và ra khỏi đó đi.
1081
01:33:30,730 --> 01:33:33,189
Ra ngoài và suy nghĩ về những gì anh có thể làm.
1082
01:33:47,121 --> 01:33:48,288
Tôi là Số 13.
1083
01:33:50,791 --> 01:33:51,666
Còn anh?
1084
01:33:52,335 --> 01:33:54,210
DJ
Tôi là Konchi, DJ.
1085
01:33:58,007 --> 01:34:01,301
Không dùng nó trong 2 năm, hy vọng nó hoạt động.
1086
01:34:06,390 --> 01:34:07,515
Nó hoạt động.
1087
01:34:07,975 --> 01:34:08,725
Đợi đã.
1088
01:34:08,893 --> 01:34:10,143
Hãy mang tôi theo với.
1089
01:34:30,164 --> 01:34:32,332
Cảm ơn rất nhiều.
1090
01:34:40,007 --> 01:34:41,383
Kể từ ngày hôm nay,
1091
01:34:44,553 --> 01:34:46,221
võ đường sẽ đóng cửa.
1092
01:34:46,514 --> 01:34:47,722
Cái gì?
1093
01:34:47,890 --> 01:34:49,432
Tại sao, Giám đốc?
1094
01:34:49,600 --> 01:34:51,142
Im lặng!
1095
01:34:53,187 --> 01:34:57,565
Gendokan là cái tên tôi lấy
từ võ đường của ông tôi.
1096
01:34:58,693 --> 01:35:00,360
Ông ấy rất nghiêm khắc.
1097
01:35:01,487 --> 01:35:03,988
Mất cha mẹ từ sớm,
1098
01:35:04,281 --> 01:35:07,158
ông dạy tôi sức mạnh để sống.
1099
01:35:08,828 --> 01:35:11,996
Tôi muốn truyền lại những lời dạy của ông,
1100
01:35:12,707 --> 01:35:14,749
sức mạnh để tồn tại thế giới này.
1101
01:35:15,793 --> 01:35:20,755
Hôm nay, tôi sẽ truyền lại lời khuyên cuối cùng.
1102
01:35:22,591 --> 01:35:26,386
Đối với tôi, có một anh hùng khác
ngoài ông tôi.
1103
01:35:27,471 --> 01:35:29,222
Ông ấy nói...
1104
01:35:30,433 --> 01:35:34,811
"Nếu con nghĩ mình đang gặp nguy hiểm,
hãy chạy trốn để bảo toàn mạng sống.
1105
01:35:36,188 --> 01:35:38,815
1106
01:35:42,361 --> 01:35:47,407
Xin đừng chết."
1107
01:36:00,504 --> 01:36:02,464
Tôi muốn nói với tất cả các bạn
cùng một điều.
1108
01:36:10,431 --> 01:36:11,639
"Yamazaki"
1109
01:36:13,559 --> 01:36:17,562
Đã 2 năm rưỡi rồi.
1110
01:36:18,439 --> 01:36:21,483
Sho-chan, anh đã trở lại từ
chức vụ mới của mình sao?
1111
01:36:23,652 --> 01:36:25,069
Có một điều tôi cần hỏi anh,
Đội trưởng Yamazaki.
1112
01:36:25,654 --> 01:36:27,864
Tôi đã nghỉ hưu rồi.
1113
01:36:28,073 --> 01:36:29,741
Gọi tôi là chú Yama đi.
1114
01:36:31,619 --> 01:36:32,535
Ông có phải là người đã...
1115
01:36:40,085 --> 01:36:43,505
...giết ông nội tôi không?
1116
01:36:44,465 --> 01:36:46,090
Với tư cách là một sĩ quan và
một người, tôi không thể thắng.
1117
01:36:47,343 --> 01:36:51,679
Sau đó tôi gặp Friend.
1118
01:36:59,021 --> 01:37:00,814
Bằng cách thần tượng anh ta,
tôi đã cố quên Cho-san.
1119
01:37:04,026 --> 01:37:05,527
Nếu bạn không thể vượt qua bức
tường...
1120
01:37:10,366 --> 01:37:11,407
...hãy từ chối nó, anh ta nói.
1121
01:37:13,202 --> 01:37:14,494
Tôi bắt anh.
1122
01:37:16,288 --> 01:37:19,040
Trưa ngày 20, nhân loại sẽ diệt vong.
1123
01:37:19,875 --> 01:37:23,211
Chúng ta sẽ không. Một vị cứu tinh
sẽ trỗi dậy để cứu nhân loại.
1124
01:37:23,629 --> 01:37:26,422
Đó là lý do tôi bắt anh.
1125
01:37:36,141 --> 01:37:37,851
Tôi rất vui vì mọi người đều ổn.
1126
01:37:41,939 --> 01:37:47,443
Đúng là Friend sẽ phát tán virus
vào ngày 20 tháng 8.
1127
01:37:48,654 --> 01:37:52,115
Tôi đã nghĩ về những gì chúng ta
có thể làm.
1128
01:37:53,826 --> 01:37:57,412
Một điều quan trọng hơn là tiêu
diệt Friend.
1129
01:37:58,664 --> 01:38:00,957
Đó là gì? Chúng ta sẽ làm mọi thứ.
1130
01:38:04,044 --> 01:38:06,170
Để cứu mạng sống của tất cả những
người chúng ta có thể.
1131
01:38:08,424 --> 01:38:10,008
Nhưng bằng cách nào?
1132
01:38:12,136 --> 01:38:15,179
Không có vắc-xin cho loại vi-rút này.
1133
01:38:15,806 --> 01:38:20,768
Đó là lý do Friend không phun nơi đó.
1134
01:38:22,313 --> 01:38:23,438
Nơi đó ở đâu?
1135
01:38:24,565 --> 01:38:26,024
Anh đã đến Expo chưa?
1136
01:38:26,567 --> 01:38:28,026
Đó là một nơi vui vẻ.
1137
01:38:29,194 --> 01:38:31,112
Ít nhất tôi sẽ cứu nơi đó.
1138
01:38:34,867 --> 01:38:35,783
Địa điểm Expo.
1139
01:38:39,538 --> 01:38:41,539
Đến trưa ngày 20 tháng 8,
1140
01:38:42,207 --> 01:38:44,417
hãy đưa mọi người đến đó.
1141
01:38:45,294 --> 01:38:46,252
Bằng cách nào?
1142
01:38:49,632 --> 01:38:52,800
Chúng ta sẽ tổ chức một lễ hội...
một lễ hội âm nhạc.
1143
01:38:53,385 --> 01:38:55,428
Nếu đúng như vậy, hãy hỏi Haru.
1144
01:38:55,721 --> 01:38:57,430
Ý kiến hay đấy.
1145
01:38:57,640 --> 01:38:59,641
Nhưng chẳng phải anh ta về phe Friend sao?
1146
01:39:00,142 --> 01:39:01,643
Anh ấy sẽ hiểu thôi.
1147
01:39:04,271 --> 01:39:08,274
Mọi người, hãy cố gắng hết sức.
1148
01:39:09,610 --> 01:39:11,152
Đây là Nữ hoàng băng giá.
1149
01:39:12,613 --> 01:39:15,281
Chúng tôi sẽ tạm dừng cuộc tấn công
vào ngày 20 tháng 8.
1150
01:39:16,408 --> 01:39:20,244
Thay vào đó, xin hãy đến Expo
1151
01:39:21,038 --> 01:39:24,248
để tham gia một lễ hội,
một lễ hội âm nhạc.
1152
01:39:25,292 --> 01:39:28,169
Để nghe bài hát bí ẩn đó
1153
01:39:28,337 --> 01:39:32,465
và để bảo vệ bản thân khỏi cuộc tấn
công bằng vi-rút,
1154
01:39:32,758 --> 01:39:34,342
hãy tham gia cùng chúng tôi tại lễ hội.
1155
01:39:35,260 --> 01:39:36,386
Tôi xin nhắc lại.
1156
01:39:37,638 --> 01:39:39,514
Hãy đến với Hội chợ triển lãm.
1157
01:39:40,474 --> 01:39:43,726
Chúng tôi sẽ tổ chức một lễ hội âm nhạc.
1158
01:39:44,520 --> 01:39:47,438
..
Để nghe bài hát bí ẩn đó...
1159
01:39:56,323 --> 01:39:59,075
Đã đóng gói xong vắc-xin.
1160
01:40:02,871 --> 01:40:05,081
Vậy, Kiriko, chúng ta đi đây.
1161
01:40:05,666 --> 01:40:07,500
Cảm ơn vì sự giúp đỡ của bạn.
1162
01:40:08,544 --> 01:40:11,337
Này, cái gì đây!
1163
01:40:11,755 --> 01:40:13,923
Lá cờ này sẽ mang lại xui xẻo.
1164
01:40:14,174 --> 01:40:15,550
Đó không phải là xui xẻo.
1165
01:40:15,759 --> 01:40:17,969
Ban đầu nó là biểu tượng của chúng ta.
1166
01:40:21,765 --> 01:40:25,268
Hãy lấy lại biểu tượng của chúng ta.
1167
01:40:53,756 --> 01:40:55,757
Hôm nay là ngày đó.
1168
01:40:56,258 --> 01:40:58,551
Liệu mọi người có đến không?
1169
01:40:59,553 --> 01:41:02,430
Nhờ có ông Haru, chúng ta dễ dàng thuê được địa điểm.
1170
01:41:02,848 --> 01:41:04,265
Sân khấu đã sẵn sàng.
1171
01:41:05,142 --> 01:41:07,727
Nhưng tôi không chắc mọi người có biết về điều này không.
1172
01:41:08,854 --> 01:41:11,439
Bây giờ tùy thuộc vào sức mạnh truyền cảm hứng của Kenji.
1173
01:41:15,944 --> 01:41:17,528
..
Kanna,
1174
01:41:18,489 --> 01:41:20,865
Ôi trời ơi... Nhìn kìa! Nhìn kìa!
1175
01:42:12,835 --> 01:42:15,711
Thời gian bắt đầu là vào buổi trưa
1176
01:42:15,921 --> 01:42:16,921
..
và đã...
1177
01:42:17,089 --> 01:42:20,216
DJ
Kanna, anh chàng DJ radio muốn giúp đỡ.
1178
01:42:20,425 --> 01:42:22,301
Này, này, mọi người ơi!
1179
01:42:22,803 --> 01:42:26,681
Bài hát tôi đã phát trên radio, đó là bài hát của Kenji sao?
1180
01:42:26,849 --> 01:42:30,184
Hơn nữa, anh ấy sẽ đến đây. Thật sao?
1181
01:42:30,477 --> 01:42:31,853
Theo kế hoạch của chúng ta.
1182
01:42:32,729 --> 01:42:34,188
Anh ấy sẽ đến.
1183
01:42:35,816 --> 01:42:37,984
Tôi biết chú Kenji sẽ làm vậy.
1184
01:42:48,829 --> 01:42:50,288
Đã giữa trưa rồi.
1185
01:43:02,509 --> 01:43:03,718
Cảm ơn.
1186
01:43:04,303 --> 01:43:07,722
Hôm nay, Tokyo. Ngày mai, Nhật Bản.
1187
01:43:08,932 --> 01:43:10,308
Cuối cùng, là cả thế giới.
1188
01:43:13,020 --> 01:43:15,521
Còn chúng ta thì sao?
1189
01:43:20,360 --> 01:43:23,279
Chỉ những ai tin vào tôi mới được cứu.
1190
01:43:26,074 --> 01:43:27,241
Vâng.
1191
01:43:30,162 --> 01:43:31,454
Khởi hành!
1192
01:44:08,617 --> 01:44:11,702
Yay! Mọi người có vui không?
1193
01:44:14,456 --> 01:44:15,915
Chúng ta bắt đầu thôi nào.
1194
01:44:16,083 --> 01:44:17,750
Hãy quên ngày tận thế đi,
1195
01:44:17,918 --> 01:44:20,294
đây là lễ hội lớn nhất thế kỷ!
1196
01:44:20,837 --> 01:44:21,879
Tiếp theo là...
1197
01:44:22,047 --> 01:44:26,592
Ngôi sao nhạc enka, Namio Haru!
1198
01:44:34,518 --> 01:44:38,229
Xin chào, xin chào tất cả mọi người
1199
01:44:38,438 --> 01:44:42,275
Trên khắp thế giới
1200
01:44:42,442 --> 01:44:46,279
Xin chào, xin chào tất cả mọi người
1201
01:44:46,446 --> 01:44:50,449
Thưa quý cô và quý ông
1202
01:44:50,534 --> 01:44:54,704
Năm 2015 rồi, hãy nói hello-hello
1203
01:44:54,913 --> 01:44:58,124
Nhảy múa, đây là một buổi ăn mừng
1204
01:44:58,458 --> 01:45:01,836
Xin chào, xin chào tất cả mọi người
1205
01:45:02,045 --> 01:45:06,882
Thưa quý cô và quý ông
1206
01:45:22,524 --> 01:45:26,110
Tất cả mọi người, tất cả mọi người
1207
01:45:26,653 --> 01:45:30,489
Nhảy múa, mọi sinh vật tạo thành vòng
1208
01:45:30,699 --> 01:45:35,703
Nhảy đi, mọi vật sống tạo thành một vòng tròn
1209
01:45:53,388 --> 01:45:54,513
Chúng ta trễ rồi, có hàng người kìa.
1210
01:45:54,681 --> 01:45:55,848
Mọi người xếp hàng đi.
1211
01:45:56,016 --> 01:45:56,891
Vaccine ở đây.
1212
01:45:57,059 --> 01:45:59,185
Tôi là trưởng khu phố,
1213
01:45:59,353 --> 01:46:00,770
Cứu con trai tôi trước, nhanh lên!
1214
01:46:01,855 --> 01:46:03,189
Bình tĩnh.
1215
01:46:03,357 --> 01:46:05,107
- Cứu nó.
- Tất cả các bạn sẽ ổn thôi.
1216
01:46:05,317 --> 01:46:06,901
Nhanh lên!
1217
01:46:08,945 --> 01:46:10,279
Bạn bè không phải là Thượng Đế.
1218
01:46:10,572 --> 01:46:12,907
Đừng bảo vệ Friend nữa.
1219
01:46:13,158 --> 01:46:14,367
Lùi lại.
1220
01:46:14,534 --> 01:46:16,494
Chúng tôi sẽ bắn, phe Genji.
1221
01:46:16,661 --> 01:46:17,828
Bắt đầu thôi!
1222
01:46:19,539 --> 01:46:21,290
Đợi đã, đừng bắn.
1223
01:46:29,925 --> 01:46:30,966
Các người là ai?
1224
01:46:31,259 --> 01:46:33,761
Chúng tôi sẽ bảo vệ Friend đến cùng.
1225
01:46:35,055 --> 01:46:36,847
Các người đã nghe tin nhắn của Friend.
1226
01:46:37,682 --> 01:46:40,101
Chỉ cần hạ vũ khí xuống.
1227
01:46:49,903 --> 01:46:51,445
Thư ký trưởng Takasu, xin ra lệnh.
1228
01:46:51,613 --> 01:46:52,655
Ổn rồi.
1229
01:46:56,660 --> 01:46:57,743
Tôi biết điều đó thật khó khăn.
1230
01:46:59,079 --> 01:47:00,121
Ổn rồi.
1231
01:47:01,623 --> 01:47:02,498
Thư ký trưởng.
1232
01:47:02,833 --> 01:47:07,086
Sâu thẳm bên trong, tất cả các
bạn đều nghĩ đây là một trò đùa trẻ con.
1233
01:47:36,032 --> 01:47:37,032
Yukiji.
1234
01:47:37,200 --> 01:47:39,618
Chúng ta kiểm soát tầng 2, 3 và 4.
1235
01:47:39,786 --> 01:47:42,288
Tầng 5 đến tầng 99 không có sức kháng cự.
1236
01:47:42,456 --> 01:47:43,873
Dưới lòng đất, không có sức kháng cự.
1237
01:47:44,833 --> 01:47:45,666
Yoshitsune đâu?
1238
01:47:54,634 --> 01:47:55,718
Yoshitsune đâu?
1239
01:47:56,261 --> 01:47:57,428
Anh ta đâu?
1240
01:47:58,889 --> 01:48:00,848
Mọi thứ đang diễn ra theo đúng kế hoạch.
1241
01:48:02,559 --> 01:48:03,684
Đưa súng cho tôi.
1242
01:48:05,854 --> 01:48:07,646
Tôi không muốn thêm nạn nhân nào nữa.
1243
01:48:09,107 --> 01:48:10,232
Làm ơn.
1244
01:48:11,401 --> 01:48:12,693
..
Ý anh là
1245
01:48:13,195 --> 01:48:16,363
mọi thứ chúng ta làm với Friend đều là sai lầm?
1246
01:48:16,907 --> 01:48:18,657
Anh nghe thông báo rồi, phải không?
1247
01:48:21,453 --> 01:48:22,536
..
Tôi...
1248
01:48:23,163 --> 01:48:24,872
đang hợp nhất với vũ trụ.
1249
01:48:25,248 --> 01:48:26,248
Với vũ trụ.
1250
01:48:27,042 --> 01:48:28,250
Mọi người, đừng bắn.
1251
01:48:51,441 --> 01:48:52,608
Yoshitsune đâu?
1252
01:48:53,693 --> 01:48:55,277
Muốn tôi nói cho anh biết không?
1253
01:49:16,341 --> 01:49:18,092
Mọi người đều là kẻ hèn nhát.
1254
01:49:20,303 --> 01:49:22,096
Không ai sẽ giúp tôi cả.
1255
01:49:24,182 --> 01:49:28,978
Vậy tôi phải khiến nó hướng tới Shinjuku lần nữa.
1256
01:50:23,575 --> 01:50:24,241
Lấy nó ra!
1257
01:50:24,409 --> 01:50:26,201
Lấy nó ra đi, Otcho!
1258
01:50:27,370 --> 01:50:28,621
Lấy nó ra! Otcho!
1259
01:50:28,788 --> 01:50:29,913
Nhắm vào nó!
1260
01:50:31,041 --> 01:50:32,875
Otcho, tập trung!
1261
01:50:33,710 --> 01:50:35,169
- Otcho!
- Nó ở đó!
1262
01:50:38,173 --> 01:50:41,300
Tôi không muốn thấy ai phải chết nữa.
1263
01:50:44,346 --> 01:50:46,597
Shota muốn chơi với anh.
1264
01:50:52,854 --> 01:50:53,979
Đúng rồi. Giữ ở đó.
1265
01:50:54,189 --> 01:50:55,189
Khóa, khóa lại!
1266
01:50:56,483 --> 01:50:59,401
Bố!
1267
01:51:01,613 --> 01:51:03,989
Anh đã giết ông ấy!
1268
01:51:04,157 --> 01:51:06,200
Con yêu bố!
1269
01:51:09,037 --> 01:51:09,870
Tôi thấy rồi.
1270
01:51:11,247 --> 01:51:11,789
Bắt được rồi.
1271
01:51:11,956 --> 01:51:13,248
Bắn đi, bắn đi.
1272
01:51:23,176 --> 01:51:24,051
Được!
1273
01:51:24,427 --> 01:51:25,219
Tốt.
1274
01:51:25,428 --> 01:51:26,762
- Anh làm được rồi.
- Bắn cái còn lại đi.
1275
01:51:31,893 --> 01:51:34,019
Chết tiệt, tôi không thấy cái còn lại.
1276
01:51:44,698 --> 01:51:45,656
Số 13?
1277
01:51:53,998 --> 01:51:55,666
Tôi đang hòa mình vào vũ trụ.
1278
01:51:59,796 --> 01:52:01,213
Anh ta đang làm gì vậy?
1279
01:52:06,261 --> 01:52:07,761
Tôi không phải Số 13.
1280
01:52:10,265 --> 01:52:13,684
Tôi là Masao Tamura!
1281
01:52:30,326 --> 01:52:32,703
Đây là ý nghĩa của...
1282
01:52:33,288 --> 01:52:34,705
...việc hòa mình vào vũ trụ.
1283
01:53:29,552 --> 01:53:34,139
Và bây giờ, thứ mà các bạn
đã chờ đợi. Namio Haru Show Phần 3!
1284
01:53:34,307 --> 01:53:36,266
Một sự hợp tác mơ ước với
1285
01:53:36,434 --> 01:53:39,186
Eloim Essaims!
1286
01:53:40,855 --> 01:53:41,855
Đủ rồi Namio Haru!
1287
01:53:42,023 --> 01:53:42,564
Yeah!
1288
01:53:42,774 --> 01:53:43,899
Đưa ca sĩ đó ra!
1289
01:53:44,067 --> 01:53:44,733
Yeah!
1290
01:53:44,776 --> 01:53:55,244
Goo ta-la-la, Soo da-la-la
1291
01:53:55,411 --> 01:53:58,413
Ero, ero, ero, chúng ta là Eloim Essaims
1292
01:54:26,901 --> 01:54:27,818
.
Robot...
1293
01:54:35,618 --> 01:54:39,162
Nó nhanh hơn nhiều so với cái cũ.
1294
01:54:40,790 --> 01:54:41,957
Nó đang hướng về đâu?
1295
01:55:05,940 --> 01:55:08,275
Đây giống như một sự tái tạo thị trấn.
1296
01:55:14,490 --> 01:55:15,490
.
Cửa hàng của Jijibaba...
1297
01:55:17,619 --> 01:55:18,535
.
San Fran...
1298
01:55:19,662 --> 01:55:20,662
Nhà của tôi!
1299
01:55:47,774 --> 01:55:49,441
Có vẻ như tôi cần phải leo lên đó.
1300
01:56:00,036 --> 01:56:01,370
Dừng lại một giây thôi!
1301
01:57:44,432 --> 01:57:45,432
Này!
1302
01:58:05,244 --> 01:58:06,536
Anh!
1303
01:58:26,849 --> 01:58:28,767
Lại hướng đến Shinjuku à?
1304
01:58:30,520 --> 01:58:32,979
Phải chuyển sang điều khiển thủ công.
1305
01:58:42,532 --> 01:58:43,657
Nó đang tăng tốc!
1306
01:58:50,540 --> 01:58:51,832
Làm sao tôi có thể dừng nó lại?
1307
01:59:01,300 --> 01:59:02,259
Này!
1308
01:59:07,557 --> 01:59:11,309
Bạn có thể đánh bại một gã to lớn nếu
bạn làm hắn mất thăng bằng.
1309
01:59:14,939 --> 01:59:15,939
Buông ra!
1310
01:59:16,107 --> 01:59:17,315
Không!
1311
01:59:18,484 --> 01:59:20,193
Đúng vậy, đó là về sự cân bằng.
1312
01:59:35,960 --> 01:59:39,171
Không phải theo cách đó!
1313
01:59:42,550 --> 01:59:44,301
Đúng! Nó sẽ ngã.
1314
01:59:45,136 --> 01:59:48,722
Nhấc chân lên!
1315
01:59:48,890 --> 01:59:51,725
Chết tiệt! Đừng dừng lại!
1316
01:59:51,934 --> 01:59:54,186
Đừng dừng lại!
1317
02:01:12,473 --> 02:01:15,392
Phải làm gì đó với bom neutron.
1318
02:01:31,701 --> 02:01:32,951
Anh!
1319
02:01:53,889 --> 02:01:55,015
Hóa ra là anh.
1320
02:02:02,273 --> 02:02:04,482
Tôi chỉ cố gắng ngăn con robot.
1321
02:02:05,860 --> 02:02:07,652
.
Tôi biết đã quá muộn, nhưng...
1322
02:02:08,446 --> 02:02:11,906
Tôi phải ngăn sự liều lĩnh của hắn.
1323
02:02:12,491 --> 02:02:13,408
Ai?
1324
02:02:14,076 --> 02:02:16,661
Tôi có trách nhiệm ngăn chặn hắn.
1325
02:02:18,080 --> 02:02:26,004
Hồi đó, chúng tôi là bạn bè.
1326
02:02:28,049 --> 02:02:30,133
Anh là ai?
1327
02:02:37,058 --> 02:02:38,892
Tôi là Yoshitsune.
1328
02:02:40,311 --> 02:02:43,104
Tôi đã đeo một chiếc mặt nạ như anh
1329
02:02:43,522 --> 02:02:45,482
và tôi đã bị đánh.
1330
02:02:46,901 --> 02:02:50,612
Nhưng giờ tôi biết anh cảm thấy thế nào.
1331
02:02:54,867 --> 02:02:56,242
Anh là ai?
1332
02:03:00,915 --> 02:03:03,583
Anh là ai?
1333
02:03:05,711 --> 02:03:09,714
Anh nói anh biết tôi cảm thấy thế nào.
1334
02:03:11,759 --> 02:03:13,385
Tôi đã bị bỏ thuốc,
1335
02:03:13,719 --> 02:03:15,887
sau đó tôi đã đeo cái này.
1336
02:03:19,642 --> 02:03:22,435
Chúng tôi là những người tạo ra Friend.
1337
02:03:22,853 --> 02:03:24,145
Không, Otcho.
1338
02:03:25,147 --> 02:03:26,731
Yoshitsune không phải là Bạn.
1339
02:03:35,366 --> 02:03:36,616
..
Kenji.
1340
02:03:45,000 --> 02:03:47,585
Kenji,
1341
02:03:48,504 --> 02:03:51,506
chơi nào!
1342
02:03:57,179 --> 02:04:00,390
Đây là thị trấn cũ tốt đẹp của
chúng ta.
1343
02:04:02,184 --> 02:04:04,978
Căn cứ bí mật của chúng ta.
1344
02:04:11,277 --> 02:04:14,487
Và cuối cùng, tớ để cậu là
người tốt.
1345
02:04:17,741 --> 02:04:21,327
Nhưng tớ làm người xấu cũng
ổn mà.
1346
02:04:23,622 --> 02:04:26,833
Nhưng tớ bắt đầu ghét cậu.
1347
02:04:28,419 --> 02:04:30,420
Vì vậy, tớ bắt đầu ghét mọi
người.
1348
02:04:31,380 --> 02:04:34,048
Một người bắt đầu ghét người
khác...
1349
02:04:34,925 --> 02:04:37,260
Nếu cậu nghĩ về nó,
1350
02:04:39,847 --> 02:04:42,932
thật dễ dàng để tiêu diệt toàn
nhân loại.
1351
02:04:44,059 --> 02:04:45,852
Đó là những gì tớ đã phát hiện
ra.
1352
02:04:48,314 --> 02:04:52,442
Tất cả những gì tớ muốn là chơi
với cậu.
1353
02:04:54,487 --> 02:04:56,237
Tớ luôn muốn chơi.
1354
02:04:59,867 --> 02:05:01,409
Cậu đã hứa.
1355
02:05:06,373 --> 02:05:08,124
Cậu đã hứa...
1356
02:05:09,877 --> 02:05:10,835
..
Đó là lý do...
1357
02:05:14,673 --> 02:05:16,424
Tớ làm người xấu cũng ổn mà.
1358
02:05:18,052 --> 02:05:20,220
Cậu đã cứu tớ lúc đó.
1359
02:05:22,306 --> 02:05:23,932
Vậy nên hãy cứu tớ lần nữa đi!
1360
02:05:26,685 --> 02:05:29,479
Người hùng sẽ không cứu kẻ xấu
sao?
1361
02:05:33,651 --> 02:05:37,737
.
Là tớ.
1362
02:05:39,448 --> 02:05:42,534
Tớ là Friend.
1363
02:06:15,651 --> 02:06:16,943
..
Fukube!
1364
02:06:19,113 --> 02:06:21,364
..
Danh tính thật sự của Friend...
1365
02:06:23,033 --> 02:06:24,117
Là tôi.
1366
02:06:26,787 --> 02:06:28,705
Fukube!
1367
02:06:30,791 --> 02:06:35,461
Fukube đã chết vào Đêm Giao Thừa Đẫm Máu.
1368
02:07:28,265 --> 02:07:29,223
Quên đi.
1369
02:07:41,070 --> 02:07:41,903
Dừng lại đi.
1370
02:07:44,782 --> 02:07:47,033
Đừng giả vờ là Fukube nữa.
1371
02:07:48,285 --> 02:07:49,702
Giả vờ?
1372
02:07:51,747 --> 02:07:52,747
Đúng mà, phải không?
1373
02:07:55,334 --> 02:07:57,126
Giờ chơi đã kết thúc rồi.
1374
02:08:00,297 --> 02:08:01,464
Tôi xin lỗi.
1375
02:08:03,634 --> 02:08:04,842
Dừng lại đi.
1376
02:08:16,689 --> 02:08:18,022
Đó là lỗi của tôi.
1377
02:08:24,863 --> 02:08:25,988
Đừng xin lỗi nữa!
1378
02:08:27,282 --> 02:08:28,241
Mọi thứ sẽ kết thúc thôi!
1379
02:08:32,079 --> 02:08:33,037
Tôi xin lỗi.
1380
02:08:34,498 --> 02:08:37,834
Dừng lại đi!
1381
02:09:28,594 --> 02:09:35,016
Kenji, như vậy tôi là anh hùng chưa?
1382
02:10:50,467 --> 02:10:53,803
Vẫn chưa kết thúc, phải không?
1383
02:10:56,682 --> 02:11:00,309
..
Không, kết thúc rồi.
1384
02:11:02,688 --> 02:11:06,399
. ..
Nhưng...vẫn...
1385
02:11:10,237 --> 02:11:11,445
Kết thúc rồi.
1386
02:11:51,737 --> 02:11:55,156
Kenji, cậu biết hắn là ai không?
1387
02:11:57,409 --> 02:11:58,659
Tôi không biết,
1388
02:11:59,620 --> 02:12:01,287
.
Tôi không biết nhưng tôi...
1389
02:12:03,999 --> 02:12:06,876
Hãy bắt đầu Namio Haru Show Phần 4!
1390
02:12:07,085 --> 02:12:08,711
Chúng ta chán Haru lắm rồi.
1391
02:12:08,879 --> 02:12:11,756
Chúng ta ở đây vì Goo ta-la-la, Soo
da-la-la.
1392
02:12:11,924 --> 02:12:14,926
Bài hát đó đã giúp chúng ta vượt qua
những ngày khó khăn.
1393
02:12:15,510 --> 02:12:16,719
Đi thôi mọi người.
1402
02:12:16,887 --> 02:12:17,887
Anh ấy có thật sự tồn tại không?
1394
02:12:29,608 --> 02:12:30,691
Đi thôi, đi thôi.
1403
02:12:39,117 --> 02:12:40,743
Yeah!
1395
02:12:42,537 --> 02:12:43,412
Mọi người ơi!
1404
02:12:47,334 --> 02:12:51,087
Chúng ta không thể chờ đợi lâu hơn nữa!
1396
02:12:52,714 --> 02:12:58,219
Em...
1405
02:12:58,387 --> 02:12:59,679
Tôi xin lỗi.
1397
02:13:00,430 --> 02:13:01,639
là Nữ Hoàng Băng Giá.
1406
02:13:01,807 --> 02:13:03,182
Tôi thật sự xin lỗi.
1398
02:13:03,350 --> 02:13:03,683
Ca sĩ hát bài hát đó tồn tại.
1407
02:13:03,850 --> 02:13:04,976
Tôi không có ý định lừa dối các bạn.
1399
02:13:12,776 --> 02:13:13,985
Tôi tin rằng anh ấy sẽ đến đây và hát.
1408
02:13:14,569 --> 02:13:15,987
Anh ấy...
1400
02:13:19,574 --> 02:13:21,367
Ngươi đã lừa chúng ta.
1409
02:13:24,997 --> 02:13:26,247
Này!
1401
02:13:49,438 --> 02:13:50,938
Anh ta không ở đây.
1410
02:13:51,106 --> 02:13:52,314
Xin lỗi vì đã để mọi người chờ đợi.
1411
02:13:56,361 --> 02:13:57,611
Yeah!
1412
02:13:59,322 --> 02:14:01,323
Thưa quý vị.
1413
02:14:01,575 --> 02:14:06,120
Nhân vật chính của chúng ta đã đến!
1414
02:14:10,542 --> 02:14:11,751
Ây.
1415
02:14:12,377 --> 02:14:13,669
Ái da.
1416
02:14:16,590 --> 02:14:18,090
Tôi hơi bị rỉ sét rồi.
1417
02:14:48,747 --> 02:14:49,705
..
Tôi...
1418
02:14:51,208 --> 02:14:53,125
...không phải là loại người...
1419
02:14:54,961 --> 02:14:56,504
...mà mọi người nghĩ tôi là.
1420
02:15:00,342 --> 02:15:01,634
Bạn đã chết.
1421
02:15:07,724 --> 02:15:09,517
Nhân loại sẽ không diệt vong.
1422
02:17:48,760 --> 02:17:51,720
Toshiaki Karasawa
1423
02:17:52,889 --> 02:17:55,683
Etsushi Toyokawa
1424
02:17:55,850 --> 02:17:59,853
Takako Tokiwa
1425
02:18:00,605 --> 02:18:03,649
Teruyuki Kagawa
1426
02:18:04,567 --> 02:18:07,653
Airi Taira
1427
02:18:08,571 --> 02:18:11,657
Naohito Fujiki
1428
02:18:12,534 --> 02:18:15,661
Hidehiko Ishiduka
1429
02:18:16,621 --> 02:18:20,207
Hiroyuki Miyasako
1430
02:18:20,709 --> 02:18:23,669
Kuranosuke Sasaki
1431
02:18:24,546 --> 02:18:27,673
Koichi Yamadera
1432
02:18:28,550 --> 02:18:31,677
Yukihiro Takahashi
1433
02:18:32,887 --> 02:18:35,472
Shiro Sano
1434
02:18:36,891 --> 02:18:39,893
Renji Ishibashi
1435
02:18:40,603 --> 02:18:43,731
Katsuo Nakamura
1436
02:18:44,607 --> 02:18:47,651
Hitomi Kuroki
1437
02:18:51,823 --> 02:18:53,907
Tiểu thuyết đồ họa gốc
"20th Century Boys" & "21st Century Boys"
1438
02:18:54,075 --> 02:18:56,702
của Naoki Urasawa, xuất bản bởi
Shogakukan, Inc.
1439
02:21:15,842 --> 02:21:21,013
Đạo diễn: Yukihiko Tsutsumi
1440
02:21:31,566 --> 02:21:33,233
Tôi đã nói tôi sẽ trở lại.
1441
02:22:33,503 --> 02:22:35,212
Ồ, wow.
1442
02:22:35,964 --> 02:22:37,714
Nó vẫn còn hoạt động.
1443
02:22:39,717 --> 02:22:44,179
Nhưng tôi không muốn quay lại, không bao giờ.
1444
02:22:47,183 --> 02:22:48,517
Cậu thực sự đi sao?
1445
02:22:50,603 --> 02:22:52,646
Có một điều cần phải được giải quyết.
1446
02:22:53,189 --> 02:22:56,692
.
Um, tôi sẽ nói lại lần nữa nhưng
1447
02:22:56,943 --> 02:22:59,278
nó thực sự rất nguy hiểm.
1448
02:23:00,530 --> 02:23:01,863
Nhưng tôi không thể chạy trốn.
1449
02:23:02,574 --> 02:23:05,117
Tại sao? Chuyện gì đã xảy ra?
1450
02:23:07,287 --> 02:23:08,787
Yoshitsune đã nói...
1451
02:23:10,331 --> 02:23:12,958
Chúng ta là những người có thể đã
tạo ra Friend.
1452
02:23:15,128 --> 02:23:17,462
Những gì anh ấy nói gần đúng với sự thật.
1453
02:23:18,548 --> 02:23:22,634
Nhưng chúng ta không phải là người tạo ra anh ta.
1454
02:23:26,514 --> 02:23:27,681
Tôi đã làm.
1455
02:23:28,683 --> 02:23:29,975
Ý cậu là gì?
1456
02:23:31,102 --> 02:23:33,020
Và chúng ta đã sai.
1457
02:23:33,896 --> 02:23:35,522
Fukube không phải là Friend.
1458
02:23:36,357 --> 02:23:38,692
Tại buổi họp mặt, mọi người đều gọi
anh ta là Fukube.
1459
02:23:39,569 --> 02:23:45,157
Anh ta cũng không phủ nhận. Nhưng anh
ta không phải là Fukube.
1460
02:23:47,285 --> 02:23:49,786
Trong năm lớp 5, Fukube đã chết.
1461
02:23:54,626 --> 02:23:55,876
Bắt đầu thôi!
1462
02:23:57,211 --> 02:23:58,754
Cố lên.
1463
02:24:00,006 --> 02:24:02,382
Bật lên.
1464
02:24:11,434 --> 02:24:13,393
Tôi sẽ lấy lại huy hiệu.
1465
02:24:13,895 --> 02:24:16,104
Anh là tội phạm!
1466
02:24:16,314 --> 02:24:17,939
Tội phạm sẽ bị hành quyết.
1467
02:24:18,608 --> 02:24:20,651
Ikegami thật tệ.
1468
02:24:21,611 --> 02:24:22,819
Đi thôi.
1469
02:24:23,529 --> 02:24:27,240
Những người bị hành quyết vô hình nên
chúng ta không thể thấy bạn.
1470
02:24:28,910 --> 02:24:30,869
Được rồi, thế là xong.
1471
02:24:31,037 --> 02:24:33,205
Hôm nay bạn đã chết!
1472
02:24:48,638 --> 02:24:52,599
Đó có phải là gã Ikegami đáng ghét
và người bên cạnh hắn là Fukube không?
1473
02:24:54,560 --> 02:24:55,852
Họ đang bắt nạt kẻ yếu.
1474
02:24:56,062 --> 02:24:58,855
Bạn nên tháo cái mặt nạ ngớ ngẩn đó ra.
1475
02:24:59,190 --> 02:25:00,440
Kenji,
1476
02:25:00,608 --> 02:25:02,359
bạn không có quyền nói điều đó.
1477
02:25:05,238 --> 02:25:06,863
Bạn có việc cần phải giải quyết.
1478
02:25:07,740 --> 02:25:08,907
Gì cơ?
1479
02:25:10,410 --> 02:25:12,494
Nếu bây giờ bạn không làm, bạn sẽ hối
hận cả đời đấy.
1480
02:25:21,504 --> 02:25:23,255
Xin lỗi.
1481
02:25:23,673 --> 02:25:25,841
Tôi mang vé trúng thưởng đến đây.
1482
02:25:26,426 --> 02:25:27,968
Tôi sẽ để nó ở đây.
1483
02:25:56,164 --> 02:25:57,205
Xin lỗi.
1484
02:25:58,082 --> 02:26:00,876
Đúng vậy, bạn có thể làm được.
1485
02:26:07,341 --> 02:26:10,886
Là tôi. Tôi đã lấy huy hiệu.
1486
02:26:18,436 --> 02:26:31,615
Tôi xin lỗi.
1487
02:26:34,410 --> 02:26:35,827
Tôi thật sự xin lỗi.
1488
02:26:42,335 --> 02:26:45,962
Thế giới của chúng ta có cần thiết
không?
1489
02:26:47,840 --> 02:26:49,090
Không cần thiết?
1490
02:26:52,887 --> 02:26:54,221
Tôi có cần thiết không?
1491
02:26:56,599 --> 02:26:57,933
Không cần thiết?
1492
02:27:01,521 --> 02:27:02,854
Cần thiết?
1493
02:27:47,608 --> 02:27:51,027
Thế giới của chúng ta có cần thiết
không?
1494
02:27:53,114 --> 02:27:54,406
..
Tôi...
1495
02:27:56,993 --> 02:27:58,201
không cần thiết sao?
1496
02:29:03,684 --> 02:29:05,101
Là Rock.
1497
02:29:06,062 --> 02:29:07,270
T-Rex
Là T-Rex.
1498
02:29:15,321 --> 02:29:19,199
Nhưng cuối cùng, chẳng có gì thay đổi.
1499
02:29:26,332 --> 02:29:32,963
Kenji, cậu có nghe bài hát đó không?
1500
02:29:36,509 --> 02:29:39,219
Nghe thấy ư? Chính tôi là người chơi đó.
1501
02:29:49,146 --> 02:29:53,942
Tôi không có kế hoạch gì cho cuộc sống
sau ngày mai.
1502
02:30:01,617 --> 02:30:05,620
Cậu sẽ làm bạn với tôi chứ?
1503
02:30:07,415 --> 02:30:11,626
Được thôi. Vậy bỏ cái mặt nạ
kì quặc đó ra đi.
1504
02:30:18,426 --> 02:30:19,759
Hả?
1505
02:30:29,186 --> 02:30:30,645
Này.
1506
02:30:48,831 --> 02:30:49,956
Bỏ mặt nạ ra đi.
1507
02:30:51,625 --> 02:30:53,626
Rồi quay trở lại đó đi.
1508
02:31:51,185 --> 02:31:52,310
Tôi xin lỗi.
1509
02:31:55,147 --> 02:31:57,315
Sau khi bị nghi ngờ ăn cắp vặt,
1510
02:31:57,650 --> 02:31:59,192
mọi người đều phớt lờ cậu và nói
1511
02:32:00,111 --> 02:32:01,736
"mày chết rồi, mày chết rồi."
1512
02:32:01,904 --> 02:32:04,239
Nhìn kìa, người chết ở đây này.
1513
02:32:04,448 --> 02:32:05,615
Đi thôi, Fukube.
1514
02:32:11,455 --> 02:32:13,998
"Chết đi" "Đồ ăn cắp" "Xử tử"
1515
02:32:19,713 --> 02:32:21,464
Người từng là bạn thân với Ikegami
1516
02:32:22,299 --> 02:32:23,508
..
và đột ngột qua đời là...
1517
02:32:23,717 --> 02:32:24,759
"Gửi Fukube ở trên thiên đường"
1518
02:32:24,927 --> 02:32:26,469
..
Fukube.
1519
02:32:31,308 --> 02:32:34,310
Cậu là người yêu khoa học
và vẫn còn sống...
1520
02:32:35,146 --> 02:32:37,564
Nhưng cậu không thể đến trường nữa.
1521
02:32:38,691 --> 02:32:40,733
"Vắng mặt, vắng mặt, vắng mặt..."
1522
02:32:41,694 --> 02:32:49,993
Cuối cùng, mọi người đều nghĩ cậu chết thật.
1523
02:33:03,340 --> 02:33:07,468
Tớ thật sự xin lỗi,
1524
02:33:11,015 --> 02:33:12,348
Katsumata.
1525
02:33:13,017 --> 02:33:15,560
Katsumata yêu khoa học.
1526
02:33:16,145 --> 02:33:18,062
Mất vào ngày trước khi chúng ta mổ cá chép.
1527
02:33:18,230 --> 02:33:19,022
Cậu còn nhớ Katsumata không?
1528
02:33:19,231 --> 02:33:20,356
"Tadanobu Katsumata"
1529
02:33:20,566 --> 02:33:22,859
Người đã mất khi chúng ta còn nhỏ ấy?
1530
02:33:23,736 --> 02:33:24,319
"Ước mơ của tôi"
1531
02:33:24,486 --> 02:33:26,154
Cậu ấy thích các thí nghiệm khoa học.
1532
02:33:26,322 --> 02:33:27,030
"Tadanobu Katsumata"
1533
02:33:27,198 --> 02:33:29,365
Nhưng cậu ấy mất vào đêm trước khi chúng
ta mổ cá chép.
1534
02:33:29,825 --> 02:33:33,077
Hồn ma của cậu ấy xuất hiện mỗi đêm trong
phòng thí nghiệm khoa học.
1535
02:34:25,089 --> 02:34:26,256
Này.
1536
02:34:28,884 --> 02:34:31,844
Tớ thực sự đã viết một bài hát.
1537
02:34:47,611 --> 02:34:52,156
Tớ nghĩ nó hay, nhưng tớ không có lời.
1538
02:35:05,921 --> 02:35:07,588
Goo...
1539
02:35:10,384 --> 02:35:17,473
Thế còn 'Goo ta-la-la, Soo da-la-la' thì sao?
1540
02:35:19,143 --> 02:35:22,312
Này, hay đấy. Cậu là thiên tài.
1541
02:35:22,855 --> 02:35:24,647
Chúng ta hãy thành lập một ban nhạc và trở
nên nổi tiếng.
1542
02:35:24,815 --> 02:35:26,357
Như Lennon và McCartney.
1543
02:35:28,110 --> 02:35:49,005
Goo ta-la-la, Soo da-la-la
1544
02:35:50,174 --> 02:35:52,925
Ngày hôm đó Rock chiếm lấy trường cấp hai,
1545
02:35:53,719 --> 02:35:57,096
Tớ đã có người bạn đầu tiên.