TranslateSubtitles.org

20th-Century-Boys-3-(2009)---Redemption_Subtitles03.srt Vietnamese (vi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:13,471 --> 00:00:15,180
Năm 1969

2
00:00:15,724 --> 00:00:20,394
Kenji và bạn bè viết một câu chuyện.

3
00:00:21,396 --> 00:00:23,313
Một tổ chức tà ác chiếm lĩnh thế giới.

4
00:00:23,523 --> 00:00:24,690
Một người máy khổng lồ.

5
00:00:24,899 --> 00:00:27,234
Đứng lên vì công lý.

6
00:00:27,402 --> 00:00:31,947
Lần tới chúng ta đào nó lên sẽ là khi
chúng ta bảo vệ thế giới.

7
00:00:32,115 --> 00:00:35,784
Mọi thứ chỉ là trí tưởng tượng
của trẻ con.

8
00:00:39,748 --> 00:00:44,793
28 năm sau,
Kenji là quản lý cửa hàng tiện lợi

9
00:00:44,961 --> 00:00:48,338
nuôi cháu gái Kanna và sống
một cuộc sống bình thường.

10
00:00:49,090 --> 00:00:53,427
Nhưng một ngày tất cả thay đổi.

11
00:00:57,932 --> 00:00:59,725
Vụ đánh bom sân bay Haneda.

12
00:01:01,227 --> 00:01:02,853
Sự phá hủy Tòa nhà Quốc hội.

13
00:01:03,021 --> 00:01:06,774
Và các vụ giết người hàng loạt
trên khắp thế giới.

14
00:01:06,775 --> 00:01:11,487
Mọi thứ Kenji viết trong
"Cuốn sách tiên tri" đều thành sự thật.

15
00:01:11,654 --> 00:01:12,571
       ..
"Virus lạ"

16
00:01:12,739 --> 00:01:13,947
               .
"Chảy máu đến chết..."

17
00:01:14,115 --> 00:01:17,785
Chủ mưu đằng sau các thảm họa
là một người chỉ được biết đến là "Bạn".

18
00:01:17,994 --> 00:01:22,498
Anh ta có phải là một người bạn thời thơ
ấu, người biết về "Cuốn sách" không?

19
00:01:24,042 --> 00:01:28,128
Tôi thực sự thích kịch bản ngày tận thế
của bạn.

20
00:01:28,296 --> 00:01:32,174
Thực hiện câu chuyện của bạn là ước mơ
của tôi.

21
00:01:32,592 --> 00:01:34,259
Thống trị thế giới.

22
00:01:35,386 --> 00:01:41,809
Để ngăn chặn Friend,
Kenji và bạn bè đã đứng lên.

23
00:01:41,935 --> 00:01:43,852
"Năm 2000, Đêm giao thừa đẫm máu"

24
00:01:45,730 --> 00:01:47,815
Giống như chúng ta đã mơ ước ngày đó...

25
00:01:48,983 --> 00:01:51,777
Chúng ta phải cứu thế giới.

26
00:01:54,781 --> 00:01:56,448
Đúng như Friend đã lên kế hoạch

27
00:01:56,783 --> 00:01:59,993
một robot khổng lồ nhả virus chết người.

28
00:02:00,453 --> 00:02:04,248
Kenji vào trong để chặn đường nó. Nhưng...

29
00:02:05,542 --> 00:02:07,501
Còn 3 phút đến khi phát nổ.

30
00:02:08,211 --> 00:02:11,380
Kenji...

31
00:02:14,676 --> 00:02:15,843
  ..
Anh là...

32
00:02:16,678 --> 00:02:18,220
Kenji!

33
00:02:31,317 --> 00:02:32,359
Thế là xong Friend.

34
00:02:32,527 --> 00:02:33,819
"Bây giờ, năm 2015 sau Công nguyên."

35
00:02:33,820 --> 00:02:37,573
Xem Friend dũng cảm thế nào này.

36
00:02:37,824 --> 00:02:42,119
Chỉ cần Friend ở đây,
anh ấy sẽ bảo vệ hòa bình thế giới.

37
00:02:44,247 --> 00:02:46,665
15 năm sau Đêm Giao thừa Đẫm máu,

38
00:02:46,958 --> 00:02:51,378
Đây là một thế giới mới do Friend cai trị.

39
00:02:52,213 --> 00:02:55,757
Một thế giới được tạo ra từ
"Cuốn Sách Tiên Tri" của Kenji.

40
00:02:56,259 --> 00:02:59,595
Nhưng có một phần tiếp theo.

41
00:03:00,930 --> 00:03:02,431
"Cuốn Sách Tiên Tri Mới."

42
00:03:05,894 --> 00:03:09,479
Thiếu niên Kanna và các đồng minh cũ

43
00:03:09,647 --> 00:03:12,191
lặng lẽ tiếp tục chiến đấu.

44
00:03:13,193 --> 00:03:17,654
Năm 2015, một vị cứu tinh sẽ trỗi dậy

45
00:03:18,406 --> 00:03:20,199
để bảo vệ công lý nhưng sẽ bị ám sát.

46
00:03:22,160 --> 00:03:24,286
Để tìm ra danh tính thật sự của Friend,

47
00:03:24,495 --> 00:03:25,704
Kanna đứng lên.

48
00:03:25,872 --> 00:03:27,706
Không, nguy hiểm lắm.

49
00:03:27,916 --> 00:03:30,626
Chú Kenji không bao giờ bỏ chạy.

50
00:03:31,461 --> 00:03:33,086
Có gì đó ở đó.

51
00:03:33,588 --> 00:03:34,630
              ..
Có lẽ là bí mật của Friend.

52
00:03:35,048 --> 00:03:37,382
Kanna tiến vào Friend Land,

53
00:03:37,550 --> 00:03:39,593
một cơ sở tẩy não tất cả mọi người,

54
00:03:39,761 --> 00:03:41,929
và chứng kiến một thế giới có một
không hai.

55
00:03:43,848 --> 00:03:47,559
Đó là thế giới tuổi thơ của Kenji.

56
00:03:49,520 --> 00:03:51,021
Anh là ai?

57
00:03:53,858 --> 00:03:57,319
Và bí mật đằng sau sự ra đời của
Kanna được tiết lộ.

58
00:03:57,737 --> 00:04:02,324
Con là đứa bé đáng yêu mà ta tạo ra
với Kiriko.

59
00:04:02,742 --> 00:04:03,367
Điều đó không thể là sự thật.

60
00:04:03,701 --> 00:04:07,120
Sẽ rất vui nếu tương lai thực sự
diễn ra như vậy.

61
00:04:07,413 --> 00:04:11,625
"Cuốn Sách Tiên Tri Mới" đang được
thực hiện theo kế hoạch.

62
00:04:11,793 --> 00:04:14,544
Xin ai đó hãy ngăn chặn họ. Thế giới
sẽ kết thúc.

63
00:04:14,754 --> 00:04:16,838
Anh... Là anh...

64
00:04:23,012 --> 00:04:24,471
2015,

65
00:04:27,392 --> 00:04:30,352
một vị cứu tinh sẽ trỗi dậy để bảo
vệ công lý

66
00:04:31,980 --> 00:04:33,647
nhưng sẽ bị ám sát.

67
00:04:35,149 --> 00:04:37,651
"Nhưng..."

68
00:04:42,991 --> 00:04:48,078
Khi một người đàn ông chết và sống
lại, mọi người coi anh ta là Thượng đế.

69
00:04:51,082 --> 00:04:55,377
Đó chỉ là sự khởi đầu của một "kết
thúc" khác.

70
00:04:56,754 --> 00:04:59,506
Bạn bè trở thành Thượng đế của thế
giới.

71
00:04:59,674 --> 00:05:02,050
Ba-ha-hye.

72
00:05:03,594 --> 00:05:05,804
Và đúng như những gì được viết trong
"Cuốn Sách Tiên Tri Mới,"

73
00:05:06,097 --> 00:05:09,558
anh ta một lần nữa dẫn nhân loại đến
sự hủy diệt.

74
00:06:14,082 --> 00:06:17,542
Một huy hiệu bị mất tích...

75
00:06:18,753 --> 00:06:19,878
Em đã làm xong bài tập chưa?

76
00:06:20,046 --> 00:06:21,046
Hầu hết rồi ạ.

77
00:06:21,047 --> 00:06:24,091
Wow, tớ mới chỉ làm xong bài tập
toán thôi.

78
00:06:29,472 --> 00:06:31,973
Nhưng, cậu biết đấy, Yamane thật kỳ lạ.

79
00:06:32,600 --> 00:06:36,436

80
00:06:36,604 --> 00:06:40,357
Chuyện gì đó về tạp chí khoa học,
nhưng ai quan tâm.

81
00:06:40,691 --> 00:06:42,526
Có lẽ anh ta sẽ là một nhà khoa
học xấu xa tạo ra Garo trong tương lai.

82
00:06:42,693 --> 00:06:44,736
Garo là gì vậy, Keroyon?

83
00:06:44,904 --> 00:06:47,781
Maruo, cậu không biết à?

84
00:06:47,949 --> 00:06:51,034
- Bắt được mày rồi! - Thả tao ra!

85
00:06:51,369 --> 00:06:52,911
Konchi, đó là ai vậy?

86
00:06:53,621 --> 00:06:55,664
Có lẽ là Sadakiyo?

87
00:06:55,832 --> 00:06:59,668
Cái gì trên áo cậu vậy?

88
00:06:59,836 --> 00:07:01,044
Cậu không ở đó nên tớ chỉ để lại
tờ vé số trúng thưởng...

89
00:07:01,212 --> 00:07:02,712
Chuyện gì đang xảy ra vậy Otcho?

90
00:07:02,880 --> 00:07:03,797
Chào, Kenji.

91
00:07:03,965 --> 00:07:06,550
Trông như một kẻ trộm đồ.

92
00:07:06,717 --> 00:07:08,593
Đó là huy hiệu Lực lượng Phòng
Vệ Toàn cầu.

93
00:07:09,178 --> 00:07:10,512
Tôi lấy lại huy hiệu đây.

94
00:07:11,139 --> 00:07:12,389
Cậu là tội phạm!

95
00:07:12,557 --> 00:07:14,516
Tội phạm sẽ bị xử tử.

96
00:07:15,309 --> 00:07:16,726
Ikegami thật xấu tính.

97
00:07:17,228 --> 00:07:20,856
Đi thôi.

98
00:07:22,233 --> 00:07:24,734
Người bị xử tử thì vô hình, nên
chúng ta không thể thấy cậu.

99
00:07:25,319 --> 00:07:28,905
Hôm nay cậu chết rồi!

100
00:07:29,073 --> 00:07:30,115
Cậu nên tháo cái mặt nạ ngớ ngẩn
đó ra đi.

101
00:07:50,511 --> 00:07:55,474
Không!

102
00:07:56,225 --> 00:08:01,396
"Cuốn Sách Tiên Tri Mới"

103
00:08:01,564 --> 00:08:02,230
Vào năm 2015, tại một nhà thờ
ở Shinjuku, một vị cứu tinh sẽ trỗi

104
00:08:02,398 --> 00:08:04,816
dậy để bảo vệ công lý nhưng sẽ bị ám sát.

Expo mãi mãi!

105
00:08:04,984 --> 00:08:06,276

Vì sự tiến bộ và hòa hợp của nhân loại.

106
00:08:06,444 --> 00:08:08,153

Rrrring, điện thoại reo

107
00:08:08,154 --> 00:08:10,155

báo hiệu rằng mọi thứ đã sẵn sàng.

108
00:08:10,156 --> 00:08:13,033

Những người bán hàng quỷ quyệt sẽ hủy
diệt thế giới.

109
00:08:13,201 --> 00:08:15,785

Kỷ nguyên Bạn, Năm thứ 3, vào ngày 20
tháng 8,

110
00:08:15,995 --> 00:08:17,120

người ngoài hành tinh sẽ tấn công Trái
đất và

111
00:08:17,288 --> 00:08:19,247

thế giới sẽ kết thúc.

112
00:08:19,415 --> 00:08:21,541

Hầu hết nhân loại sẽ chết.

113
00:08:21,709 --> 00:08:23,502

Với bạn bè của mình,

114
00:08:23,669 --> 00:08:25,378

Tổng thống Thế giới

115
00:08:25,588 --> 00:08:27,547

sẽ sống hạnh phúc mãi mãi.

116
00:08:35,264 --> 00:08:49,027

< 20th Century Boys > -Chương 3-

117
00:08:52,615 --> 00:08:55,825

Chúng ta phải bảo vệ hòa bình thế giới
cùng với Bạn...

118
00:08:56,035 --> 00:08:58,411

Kỷ nguyên Bạn, Năm thứ 3 (2017)

119
00:08:58,579 --> 00:09:02,832

Hãy nhớ Đêm Giao Thừa Đẫm Máu...

120
00:09:03,000 --> 00:09:08,338

Con robot khổng lồ phun virus...

121
00:09:08,506 --> 00:09:12,342
                 ..
Chúng ta đã vượt qua khủng hoảng cùng
với Bạn...

122
00:09:54,468 --> 00:09:55,844

Bạn có thể làm được, họa sĩ truyện tranh.

123
00:09:56,053 --> 00:09:58,430

Shogun, tôi không thể đi xa hơn được nữa!

124
00:09:58,598 --> 00:10:00,682

Nếu chúng ta vượt qua bức tường này, đó
là Tokyo.

125
00:10:01,726 --> 00:10:02,809

Tôi không thể làm được!

126
00:10:02,977 --> 00:10:05,270

Bạn muốn quay lại và viết truyện tranh,
đúng không?

127
00:10:31,380 --> 00:10:38,053

Chúng ta làm được rồi! Đó là Tokyo! Đã
2 năm rồi!

128
00:10:43,351 --> 00:10:44,809

Đây là cái gì vậy?

129
00:10:46,854 --> 00:10:49,314

Trông giống như Tokyo khi chúng ta còn bé!

130
00:10:52,026 --> 00:10:54,819
Xâm nhập trái phép! Xâm nhập!

131
00:11:07,625 --> 00:11:08,917
Chúng ta nên làm gì?

132
00:11:09,960 --> 00:11:13,171
Đi đi, họa sĩ manga. Tôi sẽ lo liệu họ.

133
00:11:13,381 --> 00:11:14,422
Cái gì?

134
00:11:14,632 --> 00:11:15,340
Đây là lời tạm biệt.

135
00:11:15,549 --> 00:11:17,967
       ..
Cái gì? Nhưng Shogun...

136
00:11:18,344 --> 00:11:21,763
Cậu phải tìm bạn của mình, đúng không?

137
00:11:22,515 --> 00:11:24,641
Đừng lo cho tôi. Đi đi.

138
00:11:32,817 --> 00:11:34,109
Shogun...

139
00:11:38,280 --> 00:11:40,198
Cảm ơn vì đã giúp đỡ.

140
00:11:40,449 --> 00:11:42,575
Cậu thật sự rất dũng cảm.

141
00:11:43,577 --> 00:11:45,412
Đừng chết.

142
00:11:45,788 --> 00:11:49,207
Hãy sống và viết manga thật hay.

143
00:11:51,919 --> 00:11:53,628
  ..
Tôi...

144
00:11:54,588 --> 00:11:56,381
...sẽ viết về cậu.

145
00:11:59,009 --> 00:12:00,760
         .
Về một người hùng thực sự.

146
00:12:26,579 --> 00:12:28,913
Katsuo, coi chừng!

147
00:12:29,081 --> 00:12:31,082
Lực lượng Phòng vệ Toàn cầu có thể bắt

148
00:12:31,417 --> 00:12:34,210
Lệnh giới nghiêm vẫn chưa được dỡ bỏ.

149
00:12:36,088 --> 00:12:39,549
Không biết Raijinsan có thắng không. Tôi

150
00:12:39,967 --> 00:12:42,594
Cậu đã khóc và nói muốn xem TV.

151
00:12:42,762 --> 00:12:46,890
Chúng ta mang đi sửa và giờ đã muộn thế

152
00:12:47,475 --> 00:12:48,892
            ..
Chị ơi, trong khi các chương trình TV

153
00:12:49,059 --> 00:12:51,060
Ở đằng kia! Đi!

154
00:12:54,440 --> 00:12:56,524
Đừng để hắn trốn thoát!

155
00:13:25,596 --> 00:13:27,388
Ổn rồi.

156
00:13:33,521 --> 00:13:36,648
Cảm ơn, cậu đã cứu tôi.

157
00:13:40,486 --> 00:13:41,903

"Isono"

158
00:13:47,910 --> 00:13:49,911

Cha mẹ cháu đâu?

159
00:13:53,249 --> 00:13:57,502

Họ bị Lực lượng Phòng vệ Toàn cầu bắt đi.

160
00:13:57,753 --> 00:14:01,130

Cha mẹ cháu nói có gì đó mờ ám về Friend.

161
00:14:03,509 --> 00:14:06,845

Cháu đến từ bên kia bức tường, đúng không?

162
00:14:07,888 --> 00:14:12,141

Ngay sau khi virus lây lan, cháu bị cấm
vào Tokyo.

163
00:14:13,561 --> 00:14:16,938

Cuối cùng, một bức tường cao được dựng lên
quanh Tokyo

164
00:14:17,273 --> 00:14:19,566

và cháu mất 2 năm để quay lại.

165
00:14:19,900 --> 00:14:22,360

Ở bên kia như thế nào?

166
00:14:23,445 --> 00:14:25,822

Ngày nào cũng có đánh nhau vì vắc-xin.

167
00:14:26,574 --> 00:14:28,616

Và nhiều người đang chết.

168
00:14:30,786 --> 00:14:37,375

Friend là người tốt hay người xấu?

169
00:14:39,628 --> 00:14:41,838

Cháu nghĩ sao, Sanae?

170
00:14:46,343 --> 00:14:51,556

Những gì anh ta đang làm bây giờ giống
như một trò lừa bịp trẻ con.

171
00:14:57,313 --> 00:14:58,730

Đó là lý do cháu nghĩ

172
00:14:58,898 --> 00:15:02,025

Cháu sẽ tham gia nhóm bí mật giải cứu
những người nổi dậy chính trị.

173
00:15:02,192 --> 00:15:03,902

Họ được gọi là Phái Genji.

174
00:15:05,905 --> 00:15:08,489

Giống Genji của Yoshitsune Minamoto à?

175
00:15:08,657 --> 00:15:10,199

Cháu nghĩ vậy.

176
00:15:12,703 --> 00:15:13,995

Yoshitsune...

177
00:15:16,582 --> 00:15:19,584

Nhưng không còn nhiều thời gian nữa.

178
00:15:23,088 --> 00:15:26,382

Thế giới sắp kết thúc rồi.

179
00:15:28,802 --> 00:15:31,638

Ngày nào Friend cũng nói như vậy trên TV.

180
00:15:32,473 --> 00:15:35,892

Chị ơi, em muốn cho anh ấy xem, vậy em
có thể bật TV không?

181
00:15:37,311 --> 00:15:38,811

Được.

182
00:15:39,521 --> 00:15:41,773

Họ luôn có nó ở cuối chương trình.

183
00:15:43,651 --> 00:15:46,778
...Raijinsan đã bảo vệ danh hiệu của mình.

184
00:15:46,946 --> 00:15:48,237
Tuyệt vời!

185
00:15:49,990 --> 00:15:51,991
Hãy tham gia cùng chúng tôi vào ngày mai.
Chúc ngủ ngon.

186
00:15:52,660 --> 00:15:54,619
Tiếp theo là đây.

187
00:15:55,120 --> 00:15:57,622
"Tiếng Nói của Bạn"

188
00:15:59,959 --> 00:16:04,504
Người dân Tokyo, vào buổi trưa ngày 20
tháng 8,

189
00:16:05,172 --> 00:16:09,926
một cuộc xâm lược của người ngoài hành
tinh và một loại virus không xác định
sẽ kết thúc nhân loại.

190
00:16:10,636 --> 00:16:19,519
Hãy tin vào tôi và bạn sẽ được cứu.

191
00:16:23,273 --> 00:16:24,857
Cái gì thế này!

192
00:16:25,067 --> 00:16:27,110
Katsuo, tắt TV đi.

193
00:16:27,861 --> 00:16:30,029
Xem TV khuya là phạm pháp.

194
00:16:30,197 --> 00:16:32,115
Bạn sẽ bị bắt nếu bị phát hiện.

195
00:16:32,282 --> 00:16:34,993
Đợi đã, chị. Chúng ta có thể nghe được
nó.

196
00:16:35,160 --> 00:16:37,745
Không, tắt đi!

197
00:16:37,913 --> 00:16:40,081
Đó là thông điệp của Nữ Hoàng Băng Giá.

198
00:16:40,708 --> 00:16:41,874
Nữ Hoàng Băng Giá?

199
00:16:42,376 --> 00:16:45,586
Nhóm chống Bạn thậm chí còn cực đoan hơn
cả Phái Genji.

200
00:16:45,754 --> 00:16:47,672
Họ chiếm sóng phát thanh và

201
00:16:47,840 --> 00:16:50,091
kêu gọi người dân nổi dậy bằng vũ khí.

202
00:16:50,217 --> 00:16:50,675
Nghe này!

203
00:16:50,676 --> 00:16:55,138
Trang bị vũ khí và nổi dậy.

204
00:16:56,098 --> 00:16:58,099
Nổi dậy bằng vũ khí, người dân Tokyo.

205
00:16:58,934 --> 00:17:02,603
Cuộc xâm lược của người ngoài hành tinh là
một lời nói dối do Bạn dựng lên.

206
00:17:03,897 --> 00:17:07,900
Ngày 20 tháng 8, nổi dậy bằng vũ khí.

207
00:17:08,861 --> 00:17:10,319
Katsuo, tắt đi!

208
00:17:13,073 --> 00:17:17,035
Ngày 20 tháng 8 là sinh nhật của anh ta.

209
00:17:17,536 --> 00:17:20,621
Này anh, anh có nghe cái này không?

210
00:17:21,206 --> 00:17:30,381
Tôi đang vội về nhà.

211
00:17:30,549 --> 00:17:33,134
Anh đã nghe bài hát này trước đây chưa?

212
00:17:34,678 --> 00:17:38,097
Rồi, lâu lắm rồi.

213
00:17:39,016 --> 00:17:40,725
Ai hát bài này vậy?

214
00:17:42,686 --> 00:17:46,314
Chúng ta đôi khi nghe nó từ đài phát
thanh, cái mà không tồn tại.

215
00:17:47,316 --> 00:17:49,442
Nó là một trào lưu bí mật ở Tokyo hiện
nay.

216
00:17:51,403 --> 00:17:52,945
Giống anh ấy quá.

217
00:17:53,906 --> 00:17:56,157
Anh ấy không phải là một nhạc sĩ nổi
tiếng,

218
00:17:57,159 --> 00:18:02,705
- nhưng sau khi anh ấy chết, anh ấy trở
nên nổi tiếng. - Goo ta-la-la, Soo da-la-la

219
00:18:03,791 --> 00:18:07,210
Goo ta-la-la, Soo da-la-la

220
00:18:07,377 --> 00:18:09,170
Có chuyện gì vậy, anh?

221
00:18:10,839 --> 00:18:17,053
Goo ta-la-la, Soo da-la-la

222
00:18:18,180 --> 00:18:24,936
Mọi điều khoản và quỹ nên thuộc về tất
cả nhân loại và Bạn một cách công bằng.

223
00:18:25,270 --> 00:18:28,648
Sống xa hoa là một hành động khủng bố.

224
00:18:32,986 --> 00:18:34,320
Chúng ta đến rồi.

225
00:18:41,411 --> 00:18:45,540
Nhà thờ đằng kia là cái mà anh đang
tìm, Otcho.

226
00:18:50,712 --> 00:18:52,505
Guts Bowl...

227
00:18:56,135 --> 00:18:57,635
Anh định vào đây à?

228
00:18:58,887 --> 00:19:00,888
Trông không giống như họ đang kinh doanh.

229
00:19:01,932 --> 00:19:04,809
Này em, bowling là gì?

230
00:19:05,936 --> 00:19:07,353
Sao chị biết được?

231
00:19:07,521 --> 00:19:10,439
Em muốn thử chơi bowling không?

232
00:19:11,608 --> 00:19:13,359
Vui lắm đó.

233
00:19:19,074 --> 00:19:20,491
  ..
Kamisama.

234
00:19:21,243 --> 00:19:24,036
Tôi đã có một giấc mơ rằng anh sẽ đến
đây.

235
00:19:24,496 --> 00:19:25,830

Vậy là cậu đã an toàn.

236
00:19:26,415 --> 00:19:27,498
Ừ.

237
00:19:29,501 --> 00:19:32,545
Tớ mua nơi này bằng tiền kiếm được
từ cổ phiếu.

238
00:19:33,672 --> 00:19:38,259
Tớ đã có một giấc mơ rằng một cơn sốt
bowling thứ hai sẽ đến.

239
00:19:38,927 --> 00:19:43,598
Khu đất nơi căn cứ bí mật thời thơ ấu
của chúng ta đã từng

240
00:19:44,266 --> 00:19:45,725
một ngày nọ biến thành một sân chơi bowling.

241
00:19:45,893 --> 00:19:46,809
"Sân chơi bowling sẽ được xây dựng. Cấm
xâm phạm"

242
00:19:46,977 --> 00:19:50,062
         .      ..
Nó có cùng tên với nơi này: Guts Bowl.

243
00:19:51,023 --> 00:19:55,359
Những năm tháng hoàng kim đầu tiên của tớ.

244
00:19:57,905 --> 00:19:59,780
           .
Nữ hoàng băng giá...

245
00:20:00,532 --> 00:20:01,908
Kanna ư?

246
00:20:07,247 --> 00:20:09,165
Tin đồn về cuộc bạo loạn vũ trang?

247
00:20:10,375 --> 00:20:13,085
             .
Tớ không thể tin rằng Kanna sẽ kích động
người dân

248
00:20:13,295 --> 00:20:17,882
và vứt bỏ mạng sống của mọi người.

249
00:20:18,884 --> 00:20:21,510
Kanna đã thay đổi.

250
00:20:22,512 --> 00:20:23,971
Chuyện gì đã xảy ra với cô ấy?

251
00:20:28,310 --> 00:20:30,519
Hang ổ của cô ấy ở đâu?

252
00:20:32,105 --> 00:20:35,608
Chúng tôi đã yêu cầu Yoshitsune thuyết phục
cô ấy dừng lại.

253
00:20:35,776 --> 00:20:37,902
Để cô ấy không làm bất cứ điều gì liều lĩnh.

254
00:20:41,156 --> 00:20:44,492
Không. Yoshitsune và Kanna không thể gặp
nhau.

255
00:20:45,244 --> 00:20:46,744
Ý cậu là gì?

256
00:20:47,204 --> 00:20:50,373
           ..
Vào lúc đó, tớ nhớ ra...

257
00:21:01,802 --> 00:21:05,263
2 năm trước, khi tớ cố gắng giết Friend...

258
00:21:05,639 --> 00:21:09,558
Đứa trẻ đeo mặt nạ bị bắt vì ăn cắp vặt.

259
00:21:17,067 --> 00:21:18,359
     .
Yoshitsune...

260
00:21:21,363 --> 00:21:23,072
có thể là Friend.

261
00:21:27,953 --> 00:21:29,578
"Giám đốc, Yukiji Setoguchi"

262
00:21:37,546 --> 00:21:38,796
  ..
Yoshitsune...

263
00:21:44,261 --> 00:21:45,594

264
00:21:46,513 --> 00:21:49,598
Với Kanna ư?

265
00:21:50,517 --> 00:21:57,982
Thậm chí giờ tôi còn khó
liên lạc được với cô ấy.

266
00:21:58,608 --> 00:22:00,192
Xin anh. Chúng tôi chưa nói chuyện
từ khi bất đồng quan điểm.

267
00:22:02,321 --> 00:22:04,780
Anh đang cố ngăn chặn cuộc bạo động vũ trang?

268
00:22:05,741 --> 00:22:11,245
Cô ấy có thể không dừng lại,
ngay cả khi tôi yêu cầu.

269
00:22:12,956 --> 00:22:14,540
Anh nói đúng. Nhưng chúng ta phải ngăn cô ấy.

270
00:22:17,878 --> 00:22:19,211
Nhưng thay vào đó, chúng ta sẽ đứng lên.

271
00:22:19,921 --> 00:22:22,006
Cái gì?

272
00:22:22,424 --> 00:22:25,968
Tôi muốn anh tập hợp Phái Genji.

273
00:22:30,390 --> 00:22:32,641
Vào ngày đó, chúng ta sẽ tấn công Đảng Bạn.

274
00:22:33,518 --> 00:22:36,145
Bạn đã chiếm lấy thế giới.

275
00:22:40,525 --> 00:22:41,650
Giờ chẳng còn gì để làm ngoài
việc kết thúc nhân loại.
..
Bạn là

276
00:22:41,860 --> 00:22:45,112
một con quái vật sinh ra từ
trí tưởng tượng thời thơ ấu tầm thường của chúng ta.

277
00:22:46,156 --> 00:22:49,283
Chúng ta có trách nhiệm tiêu diệt hắn.

278
00:22:56,750 --> 00:22:59,877
Quên đi. Điều gì đến sẽ đến.

279
00:23:01,463 --> 00:23:02,838
Có chuyện gì vậy, Yoshitsune?

280
00:23:04,549 --> 00:23:09,804
Tôi mệt rồi. Tôi đã dẫn dắt Phái Genji
đến tận bây giờ

281
00:23:10,263 --> 00:23:12,098
nhưng tôi không phải là người dẫn đầu.

282
00:23:12,432 --> 00:23:14,517
Anh không thể bỏ cuộc bây giờ.

283
00:23:16,353 --> 00:23:20,648
Anh thật may mắn vì anh mạnh mẽ.

284
00:23:20,816 --> 00:23:22,316
Đừng nói vậy.

285
00:23:22,526 --> 00:23:24,276
Tôi không thể làm được.

286
00:23:25,904 --> 00:23:27,530
Tôi không hiểu...

287
00:23:28,949 --> 00:23:32,535
về bản thân tôi hay Friend.

288
00:23:35,122 --> 00:23:36,497
Về Friend?

289
00:23:39,918 --> 00:23:47,299
Tôi nghĩ khi mọi người chấp nhận khoảng
cách giữa con người bạn muốn trở thành

290
00:23:47,509 --> 00:23:50,052
và thực tế con người bạn là,

291
00:23:50,971 --> 00:23:53,013
đó là khi bạn trở thành người lớn.

292
00:23:53,181 --> 00:23:54,807
             .
Nhưng đối với Friend

293
00:23:55,809 --> 00:24:02,857
khoảng cách giữa lý tưởng và thực tế
của anh ta quá lớn.

294
00:24:03,525 --> 00:24:09,071
Có lẽ là một khoảng cách lớn không thể
chấp nhận được.

295
00:24:22,502 --> 00:24:25,254
Bạn đã bao giờ đi dạo với một chiếc mặt
nạ trên mặt chưa?

296
00:24:28,133 --> 00:24:29,550
Tôi đã từng.

297
00:24:30,302 --> 00:24:33,929
Tôi muốn cho mọi người thấy huy hiệu
tôi đã thắng và tôi đã đeo mặt nạ.

298
00:24:34,681 --> 00:24:35,764
  ..
Nhưng...

299
00:24:36,641 --> 00:24:38,601
Tôi bị nhầm với người khác.

300
00:24:39,769 --> 00:24:42,855
Tôi nói "bạn nhầm người rồi",

301
00:24:44,191 --> 00:24:45,691
nhưng vô ích.

302
00:24:47,360 --> 00:24:49,195
       ..
Tôi hiểu...

303
00:24:50,572 --> 00:24:52,072
Nếu đó là một đứa trẻ đeo mặt nạ,

304
00:24:52,365 --> 00:24:56,911
tôi, Sadakiyo, hay bất kỳ ai khác đều
có thể bị bắt nạt.

305
00:24:59,122 --> 00:25:00,498
  ..
Yoshitsune...

306
00:25:04,878 --> 00:25:06,587
Anh không hiểu.

307
00:25:07,464 --> 00:25:09,673
Kenji hay Otcho cũng không hiểu.

308
00:25:11,176 --> 00:25:13,344
Anh không hiểu Friend cảm thấy thế nào.

309
00:25:17,390 --> 00:25:19,350
Đưa tôi đi gặp Kanna.

310
00:25:37,786 --> 00:25:39,662
Đây là đồ của anh.

311
00:25:41,748 --> 00:25:44,166
Cậu vẫn không hòa đồng lắm.

312
00:25:45,085 --> 00:25:47,253
Ồ! Đến rồi, tôi làm đó.

313
00:25:48,296 --> 00:25:51,215
Ồ, xin lỗi vì để quý khách đợi lâu.

314
00:25:51,424 --> 00:25:52,841
Cô Ichihara.

315
00:25:59,266 --> 00:26:00,432
Cuối cùng tôi đã làm được!

316
00:26:00,850 --> 00:26:01,934
Cô tìm thấy cô ấy rồi à?

317
00:26:02,143 --> 00:26:03,936
Đó là cô ấy, đúng không?

318
00:26:04,688 --> 00:26:06,564
Chắc chắn là Kiriko.

319
00:26:07,065 --> 00:26:12,278
Hiện tại, cô ấy đang ở cùng một cộng
đồng ở Higashimurayama.

320
00:26:12,445 --> 00:26:13,362
...
Gần đến vậy...

321
00:26:13,530 --> 00:26:18,367
Ông Haru, mối quan hệ của ông
với Kenji Endo là gì?

322
00:26:18,994 --> 00:26:20,286
Cái đó.

323
00:26:26,251 --> 00:26:27,960
Đó là Kenji...

324
00:26:30,297 --> 00:26:31,380
Và đó là ông?

325
00:26:31,923 --> 00:26:35,134
Nhờ điều đó, tôi đã được cứu.

326
00:26:36,052 --> 00:26:40,306
Ở giai đoạn đầu, ông Haru biết
Friend là kẻ xấu.

327
00:26:40,724 --> 00:26:43,892
Tôi chơi trống còn Billy chơi bass.

328
00:26:45,478 --> 00:26:47,479
Ông à?

329
00:26:47,856 --> 00:26:49,440
Ôi, tôi phải đi rồi.

330
00:26:49,608 --> 00:26:52,860
Tôi bận rộn với những khách hàng
tìm kiếm người thân bị mất tích.

331
00:26:53,028 --> 00:26:54,153
Tạm biệt!

332
00:26:55,905 --> 00:26:57,573
Ồ, xin lỗi.

333
00:26:59,659 --> 00:27:01,201
Tôi cũng đi đây.

334
00:27:01,369 --> 00:27:03,495
Đến Higashimurayama nơi Kiriko ở.

335
00:27:07,667 --> 00:27:12,755
Xin lỗi, Billy. Vì đã bỏ ban nhạc
để hát enka.

336
00:27:15,300 --> 00:27:17,259
Chúng ta là một ban nhạc tuyệt vời.

337
00:27:18,428 --> 00:27:22,014
Khi anh ấy quay lại, hãy thử lại nhé.

338
00:27:49,918 --> 00:27:50,501
"Ếch diệt vong"

339
00:27:50,669 --> 00:27:52,628
...
Đây là...

340
00:27:54,506 --> 00:27:55,714
Á!

341
00:27:55,882 --> 00:27:59,426
Ếch, ếch! Bỏ cuộc đi?

342
00:28:01,554 --> 00:28:03,013
Ếch kêu...

343
00:28:04,599 --> 00:28:05,724
Wow!

344
00:28:07,185 --> 00:28:10,062
Dừng lại! Dừng lại! Tôi không có súng.

345
00:28:11,189 --> 00:28:12,272
Tôi là Maruo!

346
00:28:15,652 --> 00:28:18,070
Đau quá! Cái Frogdoom chết tiệt!

347
00:28:18,363 --> 00:28:21,031
Tôi chết rồi. Tôi chết rồi...

348
00:28:23,326 --> 00:28:24,493
..
Maruo...

349
00:28:26,246 --> 00:28:28,080
Sao lại là cậu và Kiriko?

350
00:28:29,416 --> 00:28:31,083
Đừng vội.

351
00:28:31,251 --> 00:28:33,669
Đã đến đây rồi thì ăn thử mì soba.

352
00:28:34,337 --> 00:28:35,546
Của anh đây!

353
00:28:43,012 --> 00:28:44,596
Ngon đấy!

354
00:28:45,014 --> 00:28:48,517
Tay nghề của cậu tiến bộ nhiều.

355
00:28:48,685 --> 00:28:50,436
Mọi người sẽ xếp hàng dài đấy.

356
00:28:51,312 --> 00:28:55,065
Tôi đã đến Mỹ mở một tiệm mì để
nâng cao tay nghề.

357
00:28:57,277 --> 00:29:00,487
Nhưng quá muộn rồi.

358
00:29:01,364 --> 00:29:04,616
Vậy cậu gặp Kiriko ở Mỹ à.

359
00:29:08,538 --> 00:29:09,830
Tôi là đồ cặn bã.

360
00:29:12,751 --> 00:29:14,251
Tôi đã quay lưng lại với cậu và Kenji.

361
00:29:17,255 --> 00:29:19,089
Vào Đêm Giao Thừa Đẫm Máu,

362
00:29:22,177 --> 00:29:24,845
..
hai người đánh nhau còn tôi thì...

363
00:29:32,395 --> 00:29:35,856
...vui vẻ với gái ở quán bar.

364
00:29:39,486 --> 00:29:40,402
Keroyon,

365
00:29:41,488 --> 00:29:42,446
thế giới sẽ không kết thúc đâu.

366
00:29:45,450 --> 00:29:47,785
Chiến đấu cùng chúng tôi.

367
00:29:58,046 --> 00:30:00,214
Muốn đi gặp Kiriko không?

368
00:30:04,677 --> 00:30:07,554

Kiriko, tôi mang Maruo đến rồi.

369
00:30:09,390 --> 00:30:11,433
Hai người không nên cởi bộ đồ bảo
hộ ra đâu đấy.

370
00:30:12,101 --> 00:30:14,019
Nếu việc này thất bại, hai người có
thể chết đấy.

371
00:30:15,480 --> 00:30:19,191
Tôi đã nghiên cứu kỹ lưỡng loại virus
tiến hóa mới của Dr. Yamane

372
00:30:19,901 --> 00:30:22,569
xuống tận cấp độ gen.

373
00:30:24,239 --> 00:30:25,364
 ..
Đó là...?

374
00:30:27,909 --> 00:30:30,035
Sương mù với loại virus mới nhất.

375
00:30:31,120 --> 00:30:36,500
Loại này không lây qua đường
không khí nhưng nhân loại không

376
00:30:36,668 --> 00:30:40,587
có miễn dịch.
Nếu không tiêm vắc-xin, chắc chắn
anh sẽ chết.

377
00:30:41,297 --> 00:30:42,923
Kiriko, cô đang làm gì vậy!

378
00:30:43,550 --> 00:30:49,721
Không sao đâu. Tôi đã tiêm vắc-xin
mới rồi.

379
00:30:51,057 --> 00:30:53,267
Vậy, thử nghiệm trên người à?

380
00:30:54,435 --> 00:30:55,936
            ..
Nhưng nếu cô làm vậy...

381
00:30:56,145 --> 00:31:00,732
Friend nghĩ tôi sẽ không thể phát
triển vắc-xin được.

382
00:31:00,942 --> 00:31:01,942
Bây giờ là thời điểm.

383
00:31:02,110 --> 00:31:02,734
      ..
Nhưng...

384
00:31:02,902 --> 00:31:04,528
Phải là bây giờ.

385
00:31:07,031 --> 00:31:11,368
Nếu tôi chết, Friend thắng...

386
00:31:12,954 --> 00:31:16,623
Nếu tôi sống, nhân loại thắng!

387
00:31:22,005 --> 00:31:23,964
Thời gian ủ bệnh là 12 tiếng.

388
00:31:25,592 --> 00:31:27,384
Muốn ở bên tôi không?

389
00:31:31,347 --> 00:31:35,267
Kiriko, tôi hứa sẽ bảo vệ cô bé này.

390
00:31:36,436 --> 00:31:40,647
Ngay cả khi nhân loại diệt vong,
tôi cũng sẽ bảo vệ cô bé.

391
00:31:41,524 --> 00:31:43,984
Anh thật đáng tin cậy.

392
00:31:53,202 --> 00:31:55,871
Thôi, tôi phải đi đây.

393
00:31:57,790 --> 00:31:58,874
Đi làm à?

394
00:32:01,377 --> 00:32:02,669
Hoạt động câu lạc bộ.

395
00:32:03,713 --> 00:32:04,963
Một câu lạc bộ ư?

396
00:32:09,427 --> 00:32:12,930
Thời điểm hủy diệt và tái sinh
đang đến với chúng ta.

397
00:32:13,431 --> 00:32:20,729
Vào năm 2000, nhân loại sẽ diệt vong.
Nhưng...

398
00:32:21,814 --> 00:32:27,402
Những ai ở lại với ta sẽ được cứu.

399
00:32:27,737 --> 00:32:31,448
Bạn!

400
00:32:31,824 --> 00:32:46,046
Bạn! Bạn! Bạn!

401
00:32:50,885 --> 00:32:52,886
Xin hãy chăm sóc Kanna giúp tôi!

402
00:32:54,013 --> 00:32:55,639
Ai là cha đứa bé, chị?

403
00:32:56,182 --> 00:33:00,143
Tôi phải bảo vệ con bé bằng mọi giá.

404
00:33:01,479 --> 00:33:06,066
Loại virus đã giết chết 150.000
người vào Đêm Giao Thừa Đẫm Máu...

405
00:33:06,234 --> 00:33:07,651
Đó là thứ mà chúng tôi đã phát triển.

406
00:33:07,652 --> 00:33:10,946
   ..
"Tôi là..."

407
00:33:11,197 --> 00:33:14,408
"Tôi là Godzilla, tôi đã giẫm
lên 150.000 sinh mạng."

408
00:33:19,163 --> 00:33:21,498
Bị dày vò bởi tội lỗi,

409
00:33:21,666 --> 00:33:25,669
Tôi đã lấy dữ liệu virus năm 2015
từ Tiến sĩ Yamane

410
00:33:25,670 --> 00:33:28,714
và đến Mỹ để trốn khỏi Friend.

411
00:33:28,881 --> 00:33:31,550
Và tại một nhà máy dược phẩm ở
Michigan,

412
00:33:31,718 --> 00:33:33,760
tôi đã thành công trong việc phát
triển vắc-xin.

413
00:33:34,262 --> 00:33:36,513
Nhưng Friend đã cản đường...

414
00:33:36,723 --> 00:33:38,390
Kiriko, cô đang làm gì vậy!

415
00:33:38,558 --> 00:33:40,517
Người đã cứu tôi là Keroyon,

416
00:33:41,144 --> 00:33:45,022
người đang ở Mỹ để luyện tập soba.

417
00:33:53,656 --> 00:33:54,990
Kiriko!

418
00:33:57,160 --> 00:34:02,330
Tôi đã nói rồi, tác dụng phụ rất mạnh.

419
00:34:07,545 --> 00:34:12,257
Dù sao thì, đây là tất cả những
gì tôi biết.

420
00:34:14,052 --> 00:34:18,764
Một điều mà tôi không thể bù đắp
ngay cả bằng cả mạng sống của mình.

421
00:34:21,559 --> 00:34:28,899
   ..
Kanna có phải là con gái của cậu và Friend?

422
00:34:33,905 --> 00:34:34,988

Phải.

423
00:34:37,575 --> 00:34:40,869

Cậu ấy có phải là bạn thời thơ ấu của
chúng ta không?

424
00:34:43,081 --> 00:34:48,710

Cậu ấy nói thế. Nhưng tôi không nhớ cậu
ấy.

425
00:34:49,670 --> 00:34:51,254

Tên thật của Friend là gì?

426
00:34:53,174 --> 00:34:55,926

Cậu ấy nói là Masato Ikegami,

427
00:34:56,886 --> 00:34:58,762

nhưng ai biết có thật không...

428
00:34:59,263 --> 00:35:02,682

Cái gã, người dẫn chương trình ở buổi họp
mặt.

429
00:35:13,361 --> 00:35:15,529

Kiriko!

430
00:35:20,451 --> 00:35:21,618
  ..
Maruo...

431
00:35:21,994 --> 00:35:23,120

Ừ.

432
00:35:23,287 --> 00:35:24,788

Kanna thế nào?

433
00:35:26,082 --> 00:35:29,835

Tốt, gần như quá năng động.

434
00:35:31,212 --> 00:35:32,420
  ..
Ra vậy...

435
00:35:39,554 --> 00:35:41,429

Nếu có chuyện gì xảy ra với tôi,

436
00:35:41,931 --> 00:35:49,020

nói với Kanna hãy cố gắng hết mình để
tìm hạnh phúc.

437
00:35:54,235 --> 00:35:55,694

Kiriko!

438
00:36:25,850 --> 00:36:27,392

Mở rèm lên.

439
00:36:28,394 --> 00:36:29,686

Vâng.

440
00:36:35,860 --> 00:36:37,277

Sáng rồi!

441
00:36:39,739 --> 00:36:41,907

12 tiếng đã trôi qua.

442
00:36:44,744 --> 00:36:49,789

Nhân loại đã thắng.

443
00:36:56,756 --> 00:37:00,342

Báo động có kẻ xâm nhập! Báo động có kẻ
xâm nhập!

444
00:37:17,318 --> 00:37:18,610

Nữ Hoàng Băng Giá đâu?

445
00:37:23,115 --> 00:37:23,990

Ngươi là ai?

446
00:37:25,993 --> 00:37:30,538

Nói với Nữ Hoàng Băng Giá, Otcho đến
rồi.

447
00:37:30,748 --> 00:37:34,209

Otcho? Đừng nói dối. Bắn đi!

448
00:37:34,377 --> 00:37:35,835

Đợi đã!

449
00:37:52,103 --> 00:37:53,937

Giống như một nhóm khủng bố thực sự.

450
00:37:56,899 --> 00:37:59,401

Tôi chưa bao giờ tưởng tượng cậu sẽ làm
điều này.

451
00:38:00,987 --> 00:38:04,823

Tôi không nghĩ chú còn sống, chú Otcho.

452
00:38:08,369 --> 00:38:10,662

Sao chú không quý trọng mạng sống của
mình hơn?

453
00:38:13,666 --> 00:38:15,250

Tôi không thể chịu đựng được nữa.

454
00:38:17,295 --> 00:38:18,461

Chú nên biết,

455
00:38:18,629 --> 00:38:21,006

sau trò hề phục sinh năm 2015,

456
00:38:21,173 --> 00:38:23,008

một phần ba nhân loại trên thế giới

457
00:38:23,175 --> 00:38:26,177

đã chết vì virus lây lan bởi Friend.

458
00:38:26,971 --> 00:38:28,888
 ..
Bao gồm cả những người tôi quan tâm...

459
00:38:32,101 --> 00:38:34,060

Đây là vắc-xin tôi nhận được.

460
00:38:34,437 --> 00:38:36,271

Nếu ai muốn, cứ lấy đi.

461
00:38:36,439 --> 00:38:38,690

Tôi sẽ không tiêm thứ này.

462
00:38:46,324 --> 00:38:46,990
 ..
Đây là cái gì...

463
00:38:47,199 --> 00:38:49,200

núi vắc-xin này?

464
00:38:49,535 --> 00:38:52,078

Chúng ta đã chặn một xe tải chở dược
phẩm.

465
00:38:52,997 --> 00:38:54,414

Có rất nhiều.

466
00:38:54,707 --> 00:38:56,499

Họ đang cố tình hạn chế phân phối.

467
00:38:57,835 --> 00:38:58,877

Hãy tiêm tất cả đi.

468
00:39:02,006 --> 00:39:03,840

Các người sẽ chiến đấu với Friend, phải
không?

469
00:39:06,344 --> 00:39:07,635

Các người phải sống.

470
00:39:20,775 --> 00:39:22,192

Kanna,

471
00:39:23,694 --> 00:39:26,446

cháu đã tiêm vắc-xin chưa?

472
00:39:32,078 --> 00:39:34,454

Sống...

473
00:39:35,039 --> 00:39:38,041

cho họ.

474
00:39:38,751 --> 00:39:40,835
Nhưng họ cũng đã tiêm vắc-xin.

475
00:39:42,213 --> 00:39:45,757
Chúng ta đã có một cuộc thảo luận...

476
00:39:46,675 --> 00:39:49,094
Con có trực giác tốt...

477
00:39:50,471 --> 00:39:56,351
Nhưng chúng ta đã tìm ra cách lừa con.

478
00:39:58,562 --> 00:40:01,022
Những loại vắc-xin họ đã tiêm

479
00:40:02,274 --> 00:40:04,275
đều là giả.

480
00:40:06,695 --> 00:40:12,242
Sáng nay, họ...

481
00:40:12,743 --> 00:40:21,876
đã tấn công Đảng Bạn bè, nhưng...

482
00:40:25,923 --> 00:40:27,590
Kanna

483
00:40:28,092 --> 00:40:33,555
Con là...

484
00:40:33,722 --> 00:40:37,767
con gái của chúng ta...

485
00:40:38,769 --> 00:40:40,562
Những người đã mất gia đình,

486
00:40:40,729 --> 00:40:43,314
bạn bè và người thân yêu...

487
00:40:43,941 --> 00:40:46,025
Họ đã đến với ta.

488
00:40:46,735 --> 00:40:49,779
Hủy diệt Friend là lý do sống của họ.

489
00:40:50,531 --> 00:40:54,826
Nhưng Friend đã đối xử với họ như rác.

490
00:40:55,911 --> 00:40:57,370
Ta không thể chịu đựng được nữa.

491
00:40:58,164 --> 00:41:00,748
Ta không thể tin rằng ta là người duy nhất sống sót...

492
00:41:22,188 --> 00:41:25,356
Những người ta yêu quý cứ chết dần.

493
00:41:26,066 --> 00:41:27,942
Vì ta...

494
00:41:29,487 --> 00:41:30,987
Giờ đến lượt ta.

495
00:41:38,245 --> 00:41:41,247
Liều lĩnh mạng sống của nhiều người vô tội

496
00:41:42,541 --> 00:41:46,211
không phải là điều những người thân yêu của con muốn.

497
00:41:49,673 --> 00:41:54,219
Hãy dừng kế hoạch lại. Ngay bây giờ, nếu con là thủ lĩnh.

498
00:41:58,682 --> 00:42:04,229
Một người từng nói,
nếu con nghĩ mình gặp nguy hiểm thì hãy chạy.

499
00:42:04,980 --> 00:42:06,272
Người đó...

500
00:42:06,941 --> 00:42:08,942
vẫn nên còn sống trong con.

501
00:42:10,694 --> 00:42:12,195
Chú Kenji đã chết.

502
00:42:13,989 --> 00:42:18,826
Không, có lẽ chú ấy vẫn còn sống.

503
00:42:18,994 --> 00:42:21,246
Dừng lại! Tôi không muốn nghe những
lời dối trá.

504
00:42:31,215 --> 00:42:35,009

Này, có ai có radio không?

505
00:42:36,929 --> 00:42:38,680

Nhưng không có gì phát trên radio cả.

506
00:42:38,847 --> 00:42:44,310

Tôi tìm thấy một cái, nhưng tôi không
biết nó có hoạt động không.

507
00:42:46,855 --> 00:42:47,981

Đưa nó cho tôi.

508
00:42:51,777 --> 00:42:55,989

Xin anh Kenji, đừng từ bỏ Kanna.

509
00:42:58,450 --> 00:43:01,286

Anh ấy chết rồi. Quên đi!

510
00:43:21,724 --> 00:43:23,308

Xin anh Kenji,

511
00:43:23,726 --> 00:43:24,851

hát đi!

512
00:43:29,356 --> 00:43:30,440

Kenji!

513
00:43:52,880 --> 00:43:57,717
     .
Trên toàn cầu

514
00:43:57,926 --> 00:44:01,346

Mọi người trên thế giới vội vã trở về
nhà

515
00:44:01,889 --> 00:44:07,143

Tôi hy vọng những điều nhỏ bé mà bạn
làm mỗi ngày

516
00:44:07,311 --> 00:44:08,686

...hát đi, Kenji.

517
00:44:09,021 --> 00:44:11,356

Ngày cuối cùng hết ngày này qua ngày
khác, mãi mãi

518
00:44:11,523 --> 00:44:15,818

Đó... hát đoạn đó đi.

519
00:44:16,111 --> 00:44:29,374
Goo ta-la-la, Soo da-la-la

520
00:44:32,461 --> 00:44:36,714

Cụm từ này, tôi chưa từng nghe trước
đây.

521
00:44:37,424 --> 00:44:38,591
Goo ta-la-la, Soo da-la-la...

522
00:44:38,759 --> 00:44:43,221
      .
Chú Kenji còn sống.

523
00:44:44,556 --> 00:45:13,501
Goo ta-la-la, Soo da-la-la

524
00:45:15,003 --> 00:45:18,965

Yeah! Mọi người đang nghe radio!

525
00:45:19,133 --> 00:45:22,218

Bạn có nghe thấy bài hát đó không!

526
00:45:22,428 --> 00:45:25,847

Gửi bưu thiếp và gọi điện!

527
00:45:28,767 --> 00:45:33,229

Này, ai đó gửi yêu cầu đi!

528
00:45:37,067 --> 00:45:38,651
      .
Quan trọng hơn...

529
00:45:39,653 --> 00:45:45,408

Có ai ngoài đó không, Hokkaido!

530
00:46:55,020 --> 00:46:57,104

Ồ, xin lỗi. Này dừng lại!

531
00:47:01,485 --> 00:47:04,320

532
00:47:05,197 --> 00:47:06,489
Thưa sĩ quan, đó là cái gì vậy?

533
00:47:06,657 --> 00:47:07,532
Đó là cổng chắn.

534
00:47:07,825 --> 00:47:09,116
Chắn?

535
00:47:09,535 --> 00:47:12,119
Đó là lối vào phía đông.

536
00:47:12,329 --> 00:47:14,413
Sau khi virus lây lan vào năm 2015,

537
00:47:14,581 --> 00:47:16,165
Friend đã xây một bức tường bao quanh Tokyo.

538
00:47:16,333 --> 00:47:18,876
Ông ấy theo đuổi chính sách cô lập.

539
00:47:19,044 --> 00:47:20,545
Thị trấn này đầy những người không
thể vào bên trong.

540
00:47:20,671 --> 00:47:22,630
Cảm ơn vì lời giải thích.

541
00:47:23,090 --> 00:47:24,006
Này, giấy phép vào cửa của anh đâu?

542
00:47:25,425 --> 00:47:27,552
Giấy phép?

543
00:47:28,345 --> 00:47:32,807
Không ai có thể qua mà không có giấy
phép vào cửa.
Trong 2 năm qua, chỉ có một người qua.
Hàng ngàn người còn lại...

544
00:47:36,395 --> 00:47:37,520
Họ đã bị giết?

545
00:47:38,522 --> 00:47:39,397
Đúng vậy.

546
00:47:44,987 --> 00:47:48,990
Không ổn rồi. Chắc chắn không ổn.

547
00:47:55,914 --> 00:48:02,587
Khi bóng tối buông xuống, có mùi cà ri
trong ngõ hẻm.

548
00:48:03,922 --> 00:48:10,636
Tôi phải đi bộ bao xa nữa mới về đến nhà?

549
00:48:11,972 --> 00:48:18,769
Món croquette mà tôi từng yêu thích
ở quán ăn địa phương.

550
00:48:20,147 --> 00:48:27,445
Liệu chúng có còn hương vị như xưa?

551
00:48:30,073 --> 00:48:36,996
Bây giờ là đêm tối trên toàn cầu

552
00:48:38,415 --> 00:48:45,046
Tôi đang vội vã trở về nhà

553
00:48:47,007 --> 00:48:56,933
Goo ta-la-la, Soo da-la-la

554
00:48:59,227 --> 00:49:00,269
Bài hát này...

555
00:49:00,437 --> 00:49:03,147
Ông là chú của Kanna sao?

556
00:49:05,359 --> 00:49:07,985
Không, không thể nào.

557
00:49:09,821 --> 00:49:11,405
Hãy nói cho tôi biết, sĩ quan.

558
00:49:11,949 --> 00:49:16,410
Anh nói có một người phá vỡ được
hàng rào.

559
00:49:17,204 --> 00:49:18,621
Làm sao anh ta làm được?

560
00:49:29,591 --> 00:49:31,175
Bút danh của anh là gì?

561
00:49:32,177 --> 00:49:33,678
Tôi là Ujiki.

562
00:49:33,845 --> 00:49:34,929
Tôi là Kaneko.

563
00:49:35,097 --> 00:49:37,682
Chúng tôi là Ujiko Ujio.

564
00:49:38,642 --> 00:49:41,602
Tuyệt vời, Ujiko Ujio!

565
00:49:42,145 --> 00:49:44,522
Một câu chuyện về người đàn ông
cứu thế giới.

566
00:49:45,273 --> 00:49:46,691
Cảm ơn!

567
00:49:47,109 --> 00:49:50,569
Vậy, các anh làm giấy phép giả?

568
00:49:52,030 --> 00:49:53,906
Vậy là nói về việc đó.

569
00:49:54,616 --> 00:49:57,493
Chúng tôi được yêu cầu làm một cái,
nhưng chúng tôi đã bỏ.

570
00:49:57,661 --> 00:50:02,081
Một người làm được,
nhưng không có nghĩa người tiếp theo
sẽ làm được.

571
00:50:02,290 --> 00:50:04,208
Nếu có ai chết, đó là lỗi của chúng tôi.

572
00:50:04,376 --> 00:50:05,626
Anh đang làm gì vậy?

573
00:50:05,794 --> 00:50:07,336
Này, đừng lục lọi thùng rác của chúng tôi.

574
00:50:08,880 --> 00:50:10,840
Một giấy phép làm chưa xong.

575
00:50:12,134 --> 00:50:15,136
Vậy là có nhiều hơn. Làm cho mọi
người đi.

576
00:50:20,684 --> 00:50:22,768
Đừng làm, vô ích thôi.

577
00:50:22,936 --> 00:50:23,728
Anh ta nói đúng đấy.

578
00:50:23,895 --> 00:50:25,604
Anh sẽ bị bắn đấy.

579
00:50:25,814 --> 00:50:27,732
Tôi không thể chịu đựng được việc
nhìn mọi người chết nữa.

580
00:50:28,358 --> 00:50:30,735
Nếu anh đi, tôi sẽ bắt anh.

581
00:50:30,902 --> 00:50:32,361
Tôi đi.

582
00:50:41,329 --> 00:50:43,122
Anh ta sẽ chết mất!

583
00:50:46,334 --> 00:50:47,251

Tên?

584
00:50:48,336 --> 00:50:49,587

Joe Yabuki.

585
00:50:52,132 --> 00:50:55,176

Joe Yabuki, xin phê duyệt.

586
00:50:56,178 --> 00:50:58,763
     .
Joe Yabuki, cho anh ta qua.

587
00:50:59,181 --> 00:51:00,389

Mở cổng ra!

588
00:51:08,231 --> 00:51:09,065

Anh ta qua rồi!

589
00:51:09,232 --> 00:51:09,982

Cái gì?

590
00:51:10,150 --> 00:51:11,192

Thật á?

591
00:51:16,156 --> 00:51:17,948

- Được rồi, đi thôi Ujiki.
- Vâng.

592
00:51:18,116 --> 00:51:19,116

Này, mọi người...

593
00:51:27,042 --> 00:51:28,667
            .
Mọi người bình tĩnh!

594
00:51:29,169 --> 00:51:31,253
           .
Dừng lại, tôi cũng đi!

595
00:51:35,133 --> 00:51:36,884

Chúng ta đã vượt qua rào cản một
cách suôn sẻ.

596
00:51:37,135 --> 00:51:38,594

Còn 30km nữa là đến Tokyo.

597
00:51:44,392 --> 00:51:45,434

Cái gì thế?

598
00:51:47,312 --> 00:51:50,815

Nó được gọi là pháo đài, nhưng
đó là văn phòng quản lý rào cản.

599
00:51:52,609 --> 00:51:53,567

Tôi sẽ đi kiểm tra nó.

600
00:51:53,735 --> 00:51:54,819
        .
Không, đợi đã...

601
00:52:35,861 --> 00:52:38,154

Như ngài đã ra lệnh, chúng tôi đã
cho người đó vào

602
00:52:38,321 --> 00:52:39,697

và phân tán lực lượng an ninh.

603
00:52:40,198 --> 00:52:41,782

Như vậy có ổn không?

604
00:52:48,707 --> 00:52:49,915

Ổn thôi.

605
00:52:51,877 --> 00:52:53,878

Ổn cả thôi.

606
00:52:55,630 --> 00:52:58,257

Ổn mà.

607
00:53:14,399 --> 00:53:18,235

Tôi rất ấn tượng vì bạn đã đến
được tận đây.

608
00:53:29,873 --> 00:53:34,835

Anh là Kenji Endo, phải không?

609
00:53:36,379 --> 00:53:39,924

Các người cố tình cho tôi qua.

610
00:53:41,843 --> 00:53:43,802

611
00:53:46,640 --> 00:53:51,185
Lâu rồi không gặp.

612
00:53:53,980 --> 00:53:56,106
Lần đầu chúng ta gặp nhau là ở
Sân bay Narita, phải không?

613
00:53:59,402 --> 00:54:04,365
Họ đang trên đường đến rồi.

614
00:54:09,371 --> 00:54:10,913
Tôi đây, Manjome.

615
00:54:14,417 --> 00:54:18,921
À, cuối cùng thì,

616
00:54:20,465 --> 00:54:32,142
muốn nghe về việc có một
thời tôi đã ở trên đỉnh cao

617
00:54:38,316 --> 00:54:43,904
rồi bị Friend loại bỏ, cuối
cùng lại ở cái hàng rào này?

618
00:54:44,406 --> 00:54:48,951
Năm sau Expo, tôi đã đi bán
hàng rong trên đường phố.

619
00:54:58,420 --> 00:55:02,006
Tôi đã gặp anh ta ở thị trấn của anh.

620
00:55:03,758 --> 00:55:09,972
Chỉ là một trò ảo thuật thôi. Đi thôi, Friend.

621
00:55:11,766 --> 00:55:12,891
Này, anh có sợi dây nào không?

622
00:55:14,936 --> 00:55:20,190
Một sợi dây á?

623
00:55:23,445 --> 00:55:29,199
Một sợi dây không làm tôi ngạt thở
ngay cả khi tôi tự tử.

624
00:55:32,037 --> 00:55:32,995
Nếu tôi có một sợi, tôi có thể
trở thành Thượng đế.

625
00:55:33,163 --> 00:55:34,955
"Tổ chức Manjome"

626
00:55:35,248 --> 00:55:39,418
Lâu rồi không gặp, ông Manjome.

627
00:55:39,586 --> 00:55:42,588
10 năm sau, anh ta xuất hiện.

628
00:55:43,214 --> 00:55:45,341
Hoạt động câu lạc bộ? Là gì vậy?

629
00:55:45,592 --> 00:55:47,217
Cách của ông Pierre sẽ không hiệu quả.
Dù 100 người có được truyền cảm hứng...

630
00:55:49,220 --> 00:55:50,846
"Lãnh đạo giáo phái bị ám sát"
"Pierre Ichimonji"

631
00:55:51,014 --> 00:55:52,348
10.000 người cũng sẽ không được
truyền cảm hứng.

632
00:55:53,308 --> 00:55:54,391
Anh đang cố gắng nói gì?

633
00:55:54,934 --> 00:55:58,062
Một phép màu phải thú vị hơn.

634
00:55:58,772 --> 00:55:59,855
Thế này thì sao?

635
00:56:01,399 --> 00:56:04,109
Tất cả chúng ta đều có thể trở
thành siêu nhân.

636
00:56:04,277 --> 00:56:07,780
Tôi nghĩ nó sẽ rất vui, nên tôi
đã đi theo.

637
00:56:07,989 --> 00:56:10,199

Nhưng đừng cố gắng trở nên hoàn hảo.

638
00:56:10,367 --> 00:56:15,245

Bởi vì nếu bạn hoàn hảo,
bạn sẽ trở thành vũ trụ.

639
00:56:15,663 --> 00:56:19,458

Ai sẽ thực sự lắng nghe
một người đeo mặt nạ ngớ ngẩn.

640
00:56:20,627 --> 00:56:22,044

Đó là dấu hiệu, hãy làm thôi.

641
00:56:30,095 --> 00:56:31,053
          ..
Bạn là...

642
00:56:31,346 --> 00:56:32,513

...đang bay!

643
00:56:34,933 --> 00:56:39,061
     .
Thật ngu ngốc, như một buổi diễn
ảo thuật ở vùng quê.

644
00:56:46,194 --> 00:56:48,987

Wow, anh ấy đang bay kìa.

645
00:56:50,365 --> 00:56:53,659

Đợi đã, anh vừa kéo anh ấy lên.

646
00:56:53,952 --> 00:56:55,119
     .
Đó là một phép màu.

647
00:57:04,212 --> 00:57:05,254

Địa chỉ của tôi ở nước ngoài.

648
00:57:05,422 --> 00:57:09,299

Bạn cần Dr. Kiriko.

649
00:57:09,509 --> 00:57:10,926

Tôi sẽ đợi bạn.

650
00:57:13,221 --> 00:57:17,516

Đó là lý do tại sao bất kỳ người
đàn ông nào quan tâm đến cô ấy đều cản đường anh.

651
00:57:24,649 --> 00:57:29,611
   .
Xin chào, Dan Moroboshi đã chết
trong một tai nạn tàu hỏa.

652
00:57:33,324 --> 00:57:36,118

Kiriko Endo là của anh.

653
00:57:41,583 --> 00:57:44,668

Kiriko là em gái của anh, phải không?

654
00:57:47,046 --> 00:57:53,177

Nhưng tôi không bao giờ nghĩ anh
ta sẽ đi xa đến vậy.

655
00:57:55,555 --> 00:58:00,684

Anh ta bắt cóc Giáo sư Shikishima
và chế tạo một robot.

656
00:58:01,227 --> 00:58:03,687

Sau đó, đêm giao thừa năm 2000,

657
00:58:04,981 --> 00:58:10,402

Bạn sống sót sau vụ nổ lớn
vì buồng lái là một hầm trú bom.

658
00:58:13,573 --> 00:58:16,366

Chúng tôi đã đảm bảo quả bom hẹn giờ
của bạn không phát nổ.

659
00:58:16,576 --> 00:58:18,535

Một trò đùa rắc rối.

660
00:58:18,912 --> 00:58:20,871

Tạo ra sự hỗn loạn cho cảnh sát
và Lực lượng Phòng vệ

661
00:58:21,039 --> 00:58:24,374

và lây lan virus để tạo ra sự hoảng loạn.

662
00:58:25,376 --> 00:58:28,587

Năm 2015, tại Shinjuku,

663
00:58:28,755 --> 00:58:31,798

anh ta đã khiến Yamane ám sát người
thay thế của mình
664
00:58:32,592 --> 00:58:34,801

và trở thành một nhà lãnh đạo bi thảm.

665
00:58:35,386 --> 00:58:36,887

Đám tang vĩ đại của ông,

666
00:58:37,138 --> 00:58:41,517

với cả thế giới theo dõi lần này
ông đã sống lại.

667
00:58:42,393 --> 00:58:46,688

Tiếp theo, ông đã biến lời tiên tri
của mình thành hiện thực bằng cách lây lan
một loại virus chết người hơn.

668
00:58:46,940 --> 00:58:49,316

Nó đã giết chết 2 tỷ người.

669
00:58:53,238 --> 00:58:55,197

Sau đó, Tổng thống Thế giới.

670
00:58:56,032 --> 00:58:58,534

Ông ta thấy khó chịu vì tôi biết mọi
thứ.

671
00:58:58,701 --> 00:59:00,369
 .
Đó là lý do tại sao tôi ở đây.

672
00:59:00,870 --> 00:59:03,872

Nhưng điều đó không còn quan trọng nữa.

673
00:59:05,625 --> 00:59:07,834

Nó chỉ cần phải dừng lại.

674
00:59:09,379 --> 00:59:11,672

Bạn không còn gì để làm.

675
00:59:15,134 --> 00:59:17,094

Lần tới anh ta sẽ thực sự phá hủy thế
giới.

676
00:59:24,394 --> 00:59:25,852

Tôi sẽ cho bạn một cơ hội.

677
00:59:27,564 --> 00:59:31,858

Nếu bạn giết Friend, tôi sẽ để bạn sống.

678
00:59:42,453 --> 00:59:45,998

Già rồi!

679
00:59:48,501 --> 00:59:51,253

Nghe không thực tế chút nào.

680
00:59:52,672 --> 00:59:53,755

Gì?

681
00:59:53,965 --> 00:59:57,884

"Anh ta đã chế tạo một con robot." "Anh
ta đã lây lan virus."

682
00:59:58,303 --> 00:59:59,845

Bạn muốn đổ mọi thứ lên đầu anh ta.

683
01:00:00,221 --> 01:00:03,098

Ngoài vụ giết người đầu tiên, bạn nghĩ
bạn không liên quan?

684
01:00:03,391 --> 01:00:06,643

Thừa nhận sự thật rằng bạn là đối tác
của người tồi tệ nhất trong lịch sử.

685
01:00:07,312 --> 01:00:09,021

Bạn chỉ muốn trốn tránh sự thật.

686
01:00:09,272 --> 01:00:10,814

Chạy trốn bằng rượu sẽ không có tác
dụng.

687
01:00:11,149 --> 01:00:12,983

Bạn giống như tôi một thời gian trước.

688
01:00:13,401 --> 01:00:15,193

Bạn nói đúng, tôi là Kenji!

689
01:00:17,488 --> 01:00:18,864

Đêm giao thừa năm 2000...

690
01:00:19,741 --> 01:00:22,326
Không, vào nửa đêm...

691
01:00:22,493 --> 01:00:24,453
...khoảnh khắc nó trở thành thế kỷ 21...

692
01:00:27,081 --> 01:00:29,916
Tôi suýt sống sót khỏi biển lửa.

693
01:00:33,838 --> 01:00:35,172
Tôi mất trí nhớ,

694
01:00:35,798 --> 01:00:38,508
thậm chí không biết mình là Kenji Endo.

695
01:00:40,345 --> 01:00:42,012
Tôi sợ một điều gì đó.

696
01:00:42,513 --> 01:00:44,473
Sợ chết khiếp, tôi cứ chạy mãi.

697
01:00:49,729 --> 01:00:52,397
Shibuya và Shinjuku đã thành đống đổ nát.

698
01:00:52,982 --> 01:00:56,276
Mọi người vui lòng tránh các khu dân cư.

699
01:00:57,487 --> 01:00:59,446
Để ngăn chặn virus lây lan hơn nữa,

700
01:00:59,614 --> 01:01:01,239
vui lòng tránh ra khỏi nhà.

701
01:01:02,367 --> 01:01:05,702
Cuộc tấn công virus đêm giao thừa
bởi tên khủng bố Kenji Endo...

702
01:01:05,870 --> 01:01:10,165
Nhưng vào năm 2015, tôi nghe tin

703
01:01:12,627 --> 01:01:14,795
rằng người trên khắp thế giới chết vì virus.

704
01:01:14,962 --> 01:01:17,005
...chưa tìm thấy vắc-xin và

705
01:01:17,715 --> 01:01:20,967
tỷ lệ tử vong là 100%.

706
01:01:22,261 --> 01:01:26,348
Bạn đang phát triển một loại vắc-xin.

707
01:01:26,683 --> 01:01:29,935
Chúng tôi hy vọng anh ấy sẽ cứu nhân loại.

708
01:01:33,731 --> 01:01:35,357
Ký ức của tôi đã trở lại.

709
01:01:38,528 --> 01:01:40,529
Tôi có thể nhớ mọi thứ rất rõ ràng.

710
01:01:49,831 --> 01:01:51,206
Mọi thứ...

711
01:02:04,804 --> 01:02:09,266
Tôi đã bỏ chạy. Về phía bắc xa xôi...

712
01:02:17,859 --> 01:02:21,611
Khi tôi đến điểm cuối, tôi không thể đi xa hơn.

713
01:02:25,241 --> 01:02:26,491
Vì tôi không thể trốn thoát,

714
01:02:28,494 --> 01:02:30,620
Tôi đã vào núi 3 ngày 3 đêm.

715
01:02:32,540 --> 01:02:36,376
Tôi đã khóc, 3 ngày 3 đêm.

716
01:03:06,866 --> 01:03:07,949

717
01:03:11,662 --> 01:03:13,872
Ngon không?

718
01:03:19,587 --> 01:03:23,590
. ..
Kenji...Endo...

719
01:03:32,099 --> 01:03:33,725
Khoảnh khắc đó tôi đã quyết định.

720
01:03:34,894 --> 01:03:35,852
Tôi sẽ không chạy trốn.

721
01:03:37,104 --> 01:03:38,814
Tôi sẽ không ngoảnh mặt khỏi sự thật.

722
01:03:43,569 --> 01:03:44,694
..
Vậy thì...

723
01:04:06,717 --> 01:04:11,304
CCR
Yeah! Nếu bạn thích CCR, hãy gửi yêu cầu!

724
01:04:11,472 --> 01:04:15,892
Đến Pekanbe Rock 'n' Roll Studio của
chúng tôi với một ăng-ten cực mạnh

725
01:04:16,185 --> 01:04:18,436
ngay giữa vùng đất nông nghiệp Hokkaido!

726
01:04:18,646 --> 01:04:19,980
Hãy theo dõi!

727
01:04:21,816 --> 01:04:27,028
"Pekanbe Rock 'n' Roll Studio"

728
01:04:41,335 --> 01:04:43,253
Tôi không ở đây để trả thù.

729
01:04:45,923 --> 01:04:47,382
Tôi ở đây để cứu nhân loại.

730
01:04:49,010 --> 01:04:52,846
Đừng để mất thêm người thân nào nữa!

731
01:05:13,910 --> 01:05:15,201
Đừng chết như vậy, thật rẻ mạt.

732
01:05:17,496 --> 01:05:18,997
Thật khó để trở thành một kẻ phản diện.

733
01:05:21,208 --> 01:05:22,709
Dễ dàng hơn nhiều khi là một anh hùng.

734
01:05:23,794 --> 01:05:25,211
Anh còn sống!

735
01:05:42,021 --> 01:05:44,230
Rất vui vì anh vẫn ổn.

736
01:05:45,274 --> 01:05:48,276
Này, Kanna có lớn lên thành một đứa
trẻ ngoan không?

737
01:05:49,153 --> 01:05:50,320
Gì?

738
01:05:52,156 --> 01:05:54,240
Vậy ra anh là Kenji.

739
01:05:54,867 --> 01:05:56,242
Tại sao anh muốn trở lại Tokyo?

740
01:05:57,912 --> 01:06:01,039
Có một việc tôi phải làm ở Tokyo.

741
01:06:04,210 --> 01:06:05,377
Vậy thì tôi sẽ đến thăm.

742
01:06:09,131 --> 01:06:09,965
Anh định gặp ai?

743
01:06:16,639 --> 01:06:17,430
Kanna.

744
01:06:21,352 --> 01:06:22,644
Đợi đã, Kenji!

745
01:06:25,606 --> 01:06:28,483
Người ngoài hành tinh có thể đến vào
ngày 20 tháng 8.

746
01:06:29,068 --> 01:06:31,069
Chúng ta có thể trốn ở đâu?

747
01:06:32,405 --> 01:06:33,822
Một lời tiên tri kinh hoàng.

748
01:06:33,990 --> 01:06:36,074
Ngày 20 tháng 8, nhân loại sẽ diệt vong.

749
01:06:36,242 --> 01:06:38,076
Virus vô danh là gì?

750
01:06:38,619 --> 01:06:40,078
Chỉ những ai tin vào ta,

751
01:06:41,414 --> 01:06:43,873
và ở bên ta mới được cứu rỗi.

752
01:06:51,590 --> 01:06:53,341
              ..
Cuộc tấn công ngày 20 tháng 8

753
01:06:54,927 --> 01:06:56,845
sẽ bị hoãn lại.

754
01:07:01,350 --> 01:07:02,642
Tôi xin lỗi mọi người.

755
01:07:03,769 --> 01:07:05,061
Đừng xin lỗi.

756
01:07:06,188 --> 01:07:07,647
Cô là thủ lĩnh của chúng tôi.

757
01:07:07,815 --> 01:07:10,442
Ừ, thủ lĩnh bảo hoãn thì chúng ta
cứ đợi thôi.

758
01:07:14,530 --> 01:07:15,697
  ..
Mọi người...

759
01:07:18,242 --> 01:07:19,701
Có kẻ xâm nhập! Xâm nhập!

760
01:07:19,910 --> 01:07:22,203
Kanna, là Lực lượng Phòng vệ Toàn cầu.

761
01:07:25,332 --> 01:07:27,709
Kanna, chiến đấu thôi. Đi nào!

762
01:07:33,883 --> 01:07:35,675
Nghe này, phe Nữ hoàng Băng Giá.

763
01:07:36,052 --> 01:07:37,802
Nếu các ngươi không kháng cự, chúng
ta sẽ không tấn công

764
01:07:38,471 --> 01:07:41,264
miễn là các ngươi chấp nhận điều kiện.

765
01:07:41,432 --> 01:07:42,724
Điều kiện?

766
01:07:42,725 --> 01:07:44,726
Nữ hoàng Băng Giá phải đầu hàng.

767
01:07:44,935 --> 01:07:47,562
Sau đó những người khác sẽ được tự do.

768
01:07:47,730 --> 01:07:49,314
Chúng ta không thể để họ bắt Kanna!

769
01:07:51,233 --> 01:07:52,567
Chờ đã!

770
01:07:52,902 --> 01:07:54,360
Mọi người rời đi theo lối thoát hiểm.

771
01:07:55,780 --> 01:07:57,072
Tôi sẽ câu giờ.

772
01:07:58,199 --> 01:07:59,491
Tiến lên, anh em!

773
01:08:12,171 --> 01:08:13,171
 Anh là...

774
01:08:13,964 --> 01:08:15,131
Otcho!

775
01:08:16,383 --> 01:08:18,968
Đã bắt được Nữ Hoàng Băng Giá và tên
 khủng bố Otcho.

776
01:08:20,763 --> 01:08:23,389
Tất cả những tên khủng bố khác bên
 trong,

777
01:08:23,599 --> 01:08:24,474
không để một ai sống sót!

778
01:08:29,605 --> 01:08:31,022
Tôi đã nghĩ vậy.

779
01:08:35,277 --> 01:08:37,487
Tôi có chất nổ cực mạnh ở đây.

780
01:08:38,614 --> 01:08:42,367
Nếu các người giở trò gì, tất cả cũng
 sẽ chết theo.

781
01:08:47,998 --> 01:08:52,836
Sống xa hoa là một hành động khủng bố.

782
01:09:04,807 --> 01:09:06,474
Đưa hắn xuống dưới lòng đất.

783
01:09:09,103 --> 01:09:10,311
Tôi sẽ ổn thôi.

784
01:09:13,107 --> 01:09:13,982
Tháo còng tay ra.

785
01:09:14,150 --> 01:09:15,650
Vâng, thưa ngài!

786
01:09:27,746 --> 01:09:29,289
Chánh Văn phòng Takasu.

787
01:09:30,082 --> 01:09:32,292
Lâu rồi không gặp, cô Endo.

788
01:09:32,459 --> 01:09:33,960
Nếu cô chịu khó làm việc,

789
01:09:34,128 --> 01:09:36,171
cô đã không kết thúc như thế này.

790
01:09:37,965 --> 01:09:41,384
Hẹn gặp lại, ba-ha-hye!

791
01:09:45,055 --> 01:09:46,055
Thật sao?

792
01:09:46,724 --> 01:09:48,391
Kanna bị bắt rồi ư?

793
01:09:49,268 --> 01:09:51,936
Theo các thành viên của Phái Nữ Hoàng
 Băng Giá đã trốn thoát,

794
01:09:52,104 --> 01:09:57,817

Kanna tự nguyện đầu hàng cùng với
"Chú Otcho".

795
01:09:58,611 --> 01:09:59,694
     .
Otcho...

796
01:10:01,280 --> 01:10:02,447

Ông ấy còn sống.

797
01:10:03,699 --> 01:10:05,241

Chúng ta phải cứu họ.

798
01:10:05,910 --> 01:10:06,743

Tôi biết.

799
01:10:07,703 --> 01:10:08,786

Cô đi đường đó.

800
01:10:08,954 --> 01:10:10,705

Tôi sẽ đi đường này.

801
01:10:10,873 --> 01:10:12,540

Nếu cô đi theo lời tôi,

802
01:10:12,708 --> 01:10:15,501

cô sẽ đến bãi đậu xe ngầm của
Tòa tháp Bạn.

803
01:10:16,754 --> 01:10:21,299

Ở đó, anh ta sẽ chờ đợi.

804
01:10:22,843 --> 01:10:24,260

Chúng ta có thể tin anh ta không?

805
01:10:26,639 --> 01:10:27,722

Sẽ ổn thôi.

806
01:10:31,644 --> 01:10:33,019

Anh đi đâu vậy?

807
01:10:33,979 --> 01:10:36,606

Đến lõi của tòa tháp để tắt điện.

808
01:10:37,191 --> 01:10:39,150
          .
Chờ mất điện, sau đó ra ngoài.

809
01:10:39,526 --> 01:10:42,362

Đừng lo lắng cho tôi.

810
01:10:54,458 --> 01:10:56,042

Các người đưa anh ta đi đâu?

811
01:10:57,628 --> 01:10:59,045

Bộ trưởng Bộ Công nghệ.

812
01:10:59,213 --> 01:11:01,506

Tôi muốn dùng hắn cho một thí nghiệm
nên giao hắn cho tôi.

813
01:11:01,674 --> 01:11:03,675

Nhưng hắn là một tên khủng bố nguy
hiểm.

814
01:11:03,842 --> 01:11:04,926

Cứ làm theo lời tôi đi!

815
01:11:14,019 --> 01:11:15,478
         .
Yanbo Mabo...

816
01:11:35,249 --> 01:11:37,458

Ta nhớ con, Kanna.

817
01:11:41,046 --> 01:11:42,297

Món con thích.

818
01:11:43,173 --> 01:11:44,465

Ăn đi con.

819
01:11:50,889 --> 01:11:54,017

Ngươi đã thẩm vấn bao nhiêu người để
tìm ra điều này?

820
01:11:55,853 --> 01:11:58,021

Ta không cần làm vậy để biết.

821
01:11:59,356 --> 01:12:00,815
Tôi biết mọi thứ.

822
01:12:02,026 --> 01:12:04,944
Ngay cả việc nhân loại sẽ sớm diệt vong.

823
01:12:06,405 --> 01:12:08,031
Bạn cũng nên biết điều đó.

824
01:12:09,074 --> 01:12:10,491
Bạn là con của Chúa.

825
01:12:12,745 --> 01:12:14,203
Nhân loại sẽ không diệt vong.

826
01:12:16,623 --> 01:12:18,041
Không bao giờ!

827
01:12:19,001 --> 01:12:20,918
Cô nghi ngờ lời tiên tri của tôi?

828
01:12:21,837 --> 01:12:23,546
Lời tiên tri là một lũ dối trá.

829
01:12:24,965 --> 01:12:27,133
Cô không có sức mạnh đặc biệt.

830
01:12:29,803 --> 01:12:36,267
Thích hát từ trái tim và làm cảm động
mọi người.

831
01:12:36,602 --> 01:12:39,479
Đó là một sức mạnh lớn hơn.

832
01:12:41,357 --> 01:12:42,815
Con của Chúa?

833
01:12:44,443 --> 01:12:45,735
Chắc hẳn anh đang đùa.

834
01:12:47,613 --> 01:12:52,909
Chú Kenji yêu tôi như con gái ruột.

835
01:12:54,953 --> 01:13:00,875
Dì Yukiji, chú Otcho và chú
Yoshitsune cũng vậy.

836
01:13:04,046 --> 01:13:06,923
Tôi ước mình là con gái của họ đến
nhường nào.

837
01:13:10,177 --> 01:13:11,761
Tôi...

838
01:13:15,015 --> 01:13:16,849
Tôi không phải là con của Chúa.

839
01:13:19,061 --> 01:13:21,145
Tôi là con gái của người kinh khủng
nhất mà nhân loại biết đến!

840
01:13:27,986 --> 01:13:29,904
Cô định phát tán virus ở đâu?

841
01:13:31,907 --> 01:13:33,074
Tôi không biết.

842
01:13:34,243 --> 01:13:36,285
Mọi người có thể trốn thoát ở đâu?

843
01:13:37,871 --> 01:13:38,996
Tôi không biết.

844
01:13:40,582 --> 01:13:46,129
Lần này, tôi không biết virus này
mạnh đến mức nào.

845
01:13:47,673 --> 01:13:53,219
Nhìn xem, có thể có một số nơi
vô hại do may mắn, như thế này.

846
01:13:55,139 --> 01:13:56,472

Đủ rồi!

847
01:14:03,480 --> 01:14:08,568

Không! Dừng lại! Anh biết em luôn ghét bạo lực.

848
01:14:08,735 --> 01:14:11,446

Năm 2000, anh đã tố cáo chúng ta.

849
01:14:11,613 --> 01:14:12,447

Tôi xin lỗi về chuyện đó.

850
01:14:12,614 --> 01:14:13,948

Chúng tôi không nghĩ mọi chuyện sẽ thành ra thế này.

851
01:14:14,116 --> 01:14:16,909

Ngay cả bây giờ, anh vẫn có một vị trí quan
trọng trong chính quyền của Friend.

852
01:14:17,077 --> 01:14:18,953

Đó là lý do tôi chuộc lỗi bây giờ.

853
01:14:19,079 --> 01:14:21,831

Yukiji! Cứu tôi!

854
01:14:22,541 --> 01:14:23,624

Otcho.

855
01:14:25,252 --> 01:14:27,086

Ngay bây giờ chúng ta phải tin vào cặp song sinh.

856
01:14:30,632 --> 01:14:31,757

Yukiji.

857
01:14:57,826 --> 01:14:58,618

Cái gì vậy?

858
01:14:59,453 --> 01:15:02,580

Phiên bản cải tiến của Đêm Giao Thừa
Đẫm Máu.

859
01:15:02,831 --> 01:15:04,790

Cái này thực sự đi bằng 2 chân.

860
01:15:05,959 --> 01:15:07,043

Còn cái này thì sao?

861
01:15:08,212 --> 01:15:09,837

Robot và đĩa là một bộ.

862
01:15:10,005 --> 01:15:13,966

Lần này, câu chuyện là một cuộc xâm lược của
người ngoài hành tinh phá hủy nhân loại.

863
01:15:14,259 --> 01:15:15,426

Ngươi!

864
01:15:15,594 --> 01:15:19,013

Họ gọi anh là Bộ trưởng Công nghệ, anh làm
cái này à?

865
01:15:19,181 --> 01:15:21,140

Nếu chúng tôi không làm, họ đã giết chúng tôi.

866
01:15:21,308 --> 01:15:22,683

Đừng trách chúng tôi.

867
01:15:23,268 --> 01:15:25,895

Nhưng trước tiên, chúng ta cần phải thoát khỏi đây.

868
01:15:31,276 --> 01:15:34,612

Là Yoshitsune. Anh ta đã tắt nguồn điện.

869
01:15:35,405 --> 01:15:37,365

Trong 5 phút nữa nó sẽ chuyển sang máy phát điện.

870
01:15:37,658 --> 01:15:38,824

Bây giờ là lúc để trốn thoát.

871
01:15:38,992 --> 01:15:40,201

Tôi sẽ đuổi theo Kanna.

872
01:15:40,869 --> 01:15:43,120

Hai người biết phải làm gì rồi chứ.

873
01:15:55,175 --> 01:15:56,425

Chú Otcho đâu rồi?

874
01:15:58,011 --> 01:15:58,970

Chú ấy đâu?

875
01:16:00,180 --> 01:16:02,807

Kanna, con có đến Hội chợ triển lãm không?

876
01:16:04,851 --> 01:16:05,851

Hả?

877
01:16:06,853 --> 01:16:08,145

Đó là một nơi vui vẻ.

878
01:16:09,439 --> 01:16:11,232

Ít nhất tôi sẽ cứu nơi đó.

879
01:16:12,568 --> 01:16:18,030
                   ..
Mãi mãi, ngay cả khi nhân loại diệt vong.

880
01:16:18,198 --> 01:16:19,657

Cô không cảm thấy gì sao?

881
01:16:21,118 --> 01:16:23,077

tàn sát nhân loại...

882
01:16:26,081 --> 01:16:29,458

Cô có biết câu chuyện rằng gen của chúng ta,

883
01:16:30,294 --> 01:16:34,171

ngay từ đầu, đến từ một người phụ nữ?

884
01:16:35,924 --> 01:16:40,386

Khi cô ấy ở đây,
nhân loại là một loài có nguy cơ tuyệt chủng.

885
01:16:42,681 --> 01:16:50,688

Nhưng tôi nghĩ hồi đó mọi người
đều gần gũi và hạnh phúc.

886
01:16:52,649 --> 01:16:55,359

Không có kẻ bắt nạt hay bị bắt nạt.

887
01:16:58,113 --> 01:16:59,822

Nhân loại đã quá đông đúc.

888
01:17:03,702 --> 01:17:05,286

Cô điên rồi!

889
01:17:06,705 --> 01:17:09,373

Nếu tôi không làm, người khác cũng sẽ làm.

890
01:17:11,043 --> 01:17:13,586

Tôi là đại diện của họ.

891
01:17:14,671 --> 01:17:16,297

Đại diện của cái gì?

892
01:17:20,636 --> 01:17:22,011
        .
Của thế kỷ 20.

893
01:17:23,597 --> 01:17:27,725

Thời kỳ tốt đẹp nhất và tồi tệ nhất.

894
01:17:42,199 --> 01:17:44,992

Cô Endo, bỏ súng xuống.

895
01:17:46,370 --> 01:17:47,370

Tránh ra.

896
01:17:47,954 --> 01:17:53,209

Tôi sẽ không hối hận khi giết anh ta.

897
01:17:56,838 --> 01:17:58,089

Bắn đi.

898
01:18:06,807 --> 01:18:09,100

Không bắn sao?

899
01:18:11,561 --> 01:18:15,856

Cô nói đúng, súng không có đạn.

900
01:18:21,780 --> 01:18:28,452

Thả cô ta ra đi.
Chúng ta đưa cô ta súng và cô ta chĩa vào tôi.

901
01:18:29,329 --> 01:18:31,080

Loại bỏ cô ta đi.

902
01:18:32,666 --> 01:18:35,584

Cô ta sẽ là ngôi sao của ngày 20
tháng 8.

903
01:18:36,378 --> 01:18:40,506

Cháu gái của Kenji,
kẻ khủng bố nữ tồi tệ nhất lịch sử

904
01:18:40,674 --> 01:18:43,884

người dẫn nhân loại đến sự hủy diệt.

905
01:18:44,803 --> 01:18:46,303

Tôi hiểu rồi.

906
01:18:48,807 --> 01:18:51,308

Vậy cô có thể đi được rồi, cô Endo.

907
01:18:56,314 --> 01:18:57,606

Cứ tự nhiên.

908
01:19:09,453 --> 01:19:10,661

Kanna.

909
01:19:11,121 --> 01:19:12,580

Cô hiểu không?

910
01:19:22,257 --> 01:19:26,093

Tôi mới là Cậu bé Thế kỷ 20 thực sự.

911
01:19:57,375 --> 01:19:59,335

"Nhà máy Shikishima"

912
01:20:05,300 --> 01:20:08,219

Để tôi giới thiệu, Giáo sư Shikishima.

913
01:20:10,472 --> 01:20:14,308

Giáo sư, điều gì khiến ông về phe
của Bạn?

914
01:20:16,561 --> 01:20:18,771

Để cứu đứa con gái bị bắt cóc của tôi.

915
01:20:20,357 --> 01:20:24,443

Cuối cùng tôi đã được làm bất cứ
điều gì mình muốn

916
01:20:24,903 --> 01:20:26,362

và nó rất vui.

917
01:20:28,240 --> 01:20:30,741

Con gái tôi đã bị giết năm ngoái.

918
01:20:35,288 --> 01:20:36,539

Nó đã mở mắt cho tôi.

919
01:20:38,917 --> 01:20:43,963

Năm 2000, ông đã giết rất nhiều người.

920
01:20:44,130 --> 01:20:46,298

Thứ giết họ là virus.

921
01:20:46,967 --> 01:20:50,261

Tôi chỉ cung cấp phương tiện vận chuyển.

922
01:20:50,971 --> 01:20:53,514

923
01:20:54,182 --> 01:20:56,934
Và hãy quên con robot đó đi.

924
01:20:57,769 --> 01:21:00,020
Năm đó, không có thời gian

925
01:21:01,231 --> 01:21:05,442
và tôi chỉ có thể làm qua loa.

926
01:21:06,236 --> 01:21:08,779
Nhưng lần này thì tuyệt vời.

927
01:21:08,989 --> 01:21:11,156
Mẫu mới này sẽ không lây lan virus.

928
01:21:11,366 --> 01:21:14,952
Đĩa bay sẽ làm điều đó.

929
01:21:15,161 --> 01:21:18,581
Robot sẽ mang một quả bom neutron bên trong.

930
01:21:18,748 --> 01:21:22,251
Quả bom sẽ có sức công phá gấp 50
lần so với Đêm Giao Thừa Đẫm Máu.

931
01:21:23,169 --> 01:21:25,796
Quả bom này chỉ có thể được kích nổ
bởi điều khiển từ xa của Friend.

932
01:21:27,173 --> 01:21:30,885
Đây là kế hoạch của lời tiên tri ngày 20
tháng 8.

933
01:21:31,052 --> 01:21:34,305
Lần này, 2 đĩa sẽ phun virus lên Tokyo.

934
01:21:34,472 --> 01:21:37,391
Chúng sẽ ở chế độ tự lái và đi theo
một lộ trình định sẵn.

935
01:21:37,601 --> 01:21:39,018
Như Friend đã tiên tri, đây là cuộc xâm
lăng của người ngoài hành tinh.

936
01:21:39,185 --> 01:21:40,185
Đầu tiên, Tokyo bị tiêu diệt.

937
01:21:40,478 --> 01:21:41,937
Sau đó là Nhật Bản.

938
01:21:42,105 --> 01:21:46,775
Cuối cùng, thế giới sẽ diệt vong.

939
01:21:46,985 --> 01:21:49,278
Sau đó, Friend sẽ thống trị những người
trên toàn thế giới có nguy cơ tuyệt chủng

940
01:21:49,529 --> 01:21:52,573
và sống hạnh phúc mãi mãi.

941
01:21:52,782 --> 01:21:56,327
Nhưng chúng ta, những người hùng,
sẽ chấm dứt tham vọng của Friend.

942
01:21:56,494 --> 01:21:57,745
Sử dụng bệ phóng tên lửa công suất lớn
được giáo sư bí mật phát triển,

943
01:21:59,789 --> 01:22:00,623
chúng ta sẽ hạ gục những chiếc đĩa.
Đang theo đuổi mục tiêu...

944
01:22:00,790 --> 01:22:02,499
Thiết bị theo đuổi mục tiêu.

945
01:22:02,667 --> 01:22:03,918
Cảm biến hồng ngoại.

946
01:22:04,169 --> 01:22:07,421
Camera hồng ngoại với bộ tìm kiếm công
suất cao và ống kính Carl Zeiss.

947
01:22:07,589 --> 01:22:09,673
Ngay cả một người nghiệp dư cũng không
thể trượt với cái này.

948
01:22:09,841 --> 01:22:11,508
- Thật à,
- Ai cũng có thể dùng nó.

949
01:22:14,012 --> 01:22:14,845
Thế nào hả Otcho?

950
01:22:15,013 --> 01:22:16,513
Cậu mới là người nên làm việc đó.

951
01:22:19,809 --> 01:22:20,976
Otcho.

952
01:22:21,394 --> 01:22:22,603
Được rồi.

953
01:22:24,272 --> 01:22:25,314
Tớ sẽ làm.

954
01:22:42,749 --> 01:22:44,249
"Giấc mơ của tớ"

955
01:22:44,709 --> 01:22:46,669
Giấc mơ của tớ không phải là mơ.

956
01:22:46,836 --> 01:22:47,962
"Giấc mơ"

957
01:22:48,129 --> 01:22:51,757
Nó sẽ thực sự xảy ra, nên nó không
phải là mơ.

958
01:22:52,300 --> 01:22:59,056
            ..
Kỳ nghỉ hè tới, tớ sẽ đến E...Es...

959
01:22:59,224 --> 01:23:01,850
Espo...sẽ đến Espo.

960
01:23:02,644 --> 01:23:06,563
       ..
Tớ có người thân ở O...Osaka,

961
01:23:06,815 --> 01:23:10,943
              ..
nên tớ sẽ có thể đến Espo mỗi ngày.

962
01:23:13,989 --> 01:23:17,157
Này, Espo là gì vậy?

963
01:23:18,368 --> 01:23:19,785
Kenji, cậu không biết à.

964
01:23:21,663 --> 01:23:23,706
Sự tiến bộ và hòa hợp của nhân loại,

965
01:23:23,957 --> 01:23:25,624
tương lai thực sự ở đây.

966
01:23:26,418 --> 01:23:30,295
Các quốc gia từ khắp nơi trên thế
giới sẽ đến Nhật Bản

967
01:23:30,380 --> 01:23:32,089
và xây dựng thành phố của tương lai.

968
01:23:32,507 --> 01:23:33,924
Thành phố của tương lai ư?

969
01:23:34,509 --> 01:23:36,552
Này, biết về Espo không?

970
01:23:36,803 --> 01:23:39,722
Ngay cả Kenji cũng bị cuốn hút vào
câu chuyện của tớ.

971
01:23:40,724 --> 01:23:41,890
      .
Ngay cả Kenji đó...

972
01:23:43,518 --> 01:23:46,311
Expo muôn năm!

973
01:23:46,521 --> 01:23:48,522
Này, kể cho bọn tớ nghe thêm đi!

974
01:23:48,857 --> 01:23:53,193
Expo sẽ khai mạc vào tháng Ba tới ở
Osaka.

975
01:23:53,361 --> 01:23:54,653
Osaka!

976
01:23:54,821 --> 01:23:57,573
Tôi có người thân ở Osaka, nên hè tới

977
01:23:58,283 --> 01:24:03,078
Tôi sẽ đi Expo mỗi ngày.

978
01:24:03,246 --> 01:24:04,329
Wow!

979
01:24:12,464 --> 01:24:15,716
Đầu tiên, chúng ta phải đến Gian hàng Mỹ.

980
01:24:17,635 --> 01:24:19,136
Đúng không, Bạn?

981
01:24:19,763 --> 01:24:20,929
Khi nào chúng ta nên đi?

982
01:24:21,222 --> 01:24:23,348
Ngay khi bắt đầu kỳ nghỉ hè à?

983
01:24:25,560 --> 01:24:26,435
Tôi không đi đâu.

984
01:24:27,771 --> 01:24:28,937
Chuyện gì vậy?

985
01:24:29,105 --> 01:24:30,272
Im đi!

986
01:24:30,648 --> 01:24:34,359
Từ khi nào cậu bắt đầu nói chuyện với tôi
như vậy, Sadakiyo?

987
01:24:35,737 --> 01:24:40,866
Với lại, cho tôi mượn mặt nạ của cậu.

988
01:24:41,993 --> 01:24:43,243
..
Gì cơ?

989
01:24:43,411 --> 01:24:48,791
Tôi phải ở Expo cả mùa hè đấy.

990
01:24:50,543 --> 01:24:51,627
..
Nhưng...

991
01:24:53,379 --> 01:24:54,671
cậu định làm gì với cái mặt nạ đó?

992
01:24:55,882 --> 01:24:57,925
Khiến bản thân tàng hình.

993
01:25:00,595 --> 01:25:01,637
Sadakiyo!

994
01:25:02,597 --> 01:25:04,389
Đừng đeo cái mặt nạ kỳ quặc đó nữa.

995
01:25:05,058 --> 01:25:07,184
- Dừng lại!
- Tôi không phải Sadakiyo!

996
01:25:07,352 --> 01:25:08,811
Dừng lại đi!

997
01:25:09,395 --> 01:25:11,730
Không có người ngoài hành tinh nào đâu,
ngốc ạ.

998
01:25:15,026 --> 01:25:16,985
.
Nhưng tôi không phải Sadakiyo...

999
01:25:19,781 --> 01:25:21,615
..
Đau.

1000
01:25:22,575 --> 01:25:24,034
Tôi không thở được.

1001
01:25:49,811 --> 01:25:51,979
Tôi chán ngấy mọi thứ rồi.

1002
01:25:52,981 --> 01:25:54,731
Tôi ước gì thế giới này sẽ kết thúc.

1003
01:25:56,609 --> 01:25:58,819
Tất cả loài người nên chết hết đi.

1004
01:26:32,061 --> 01:26:34,688
Xin chào tất cả mọi người trên thế giới.

1005
01:26:35,648 --> 01:26:37,316
Mọi người còn nhớ không?

1006
01:26:38,067 --> 01:26:40,819
              ..
Đêm Giao thừa đẫm máu năm 2000,

1007
01:26:41,738 --> 01:26:46,658
sau đó vào năm 2015, nhiều người đã chết
vì virus.

1008
01:26:49,078 --> 01:26:51,538
Giống như tôi đã tiên tri.

1009
01:26:52,540 --> 01:26:55,083
Lời tiên tri của tôi là dối trá.

1010
01:26:55,877 --> 01:26:57,794
Tôi đứng sau tất cả mọi chuyện.

1011
01:26:58,922 --> 01:27:04,760
Thế giới chưa bao giờ công nhận khả năng
của tôi.

1012
01:27:06,179 --> 01:27:10,974
Tôi cần thiết, nhưng thế giới thì không.

1013
01:27:14,979 --> 01:27:17,981
Chúa đã tạo ra thế giới trong 7 ngày.

1014
01:27:18,942 --> 01:27:25,030
Đó là lý do tại sao tôi sẽ kết thúc nó
trong 7 ngày.

1015
01:27:26,241 --> 01:27:29,034
Tôi sẽ lây lan virus chết người trên toàn
thế giới.

1016
01:27:30,954 --> 01:27:36,083
Tạm biệt mọi người.

1017
01:27:36,251 --> 01:27:38,752
Friend đã cố gắng phá hủy thế giới.

1018
01:27:38,920 --> 01:27:41,171
Không thể nào.

1019
01:27:41,756 --> 01:27:43,382
Chính anh ta vừa nói như vậy.

1020
01:27:44,425 --> 01:27:47,052
Chắc hẳn phải có lý do chính đáng cho
việc đó.

1021
01:27:47,720 --> 01:27:49,221
Hãy tin tưởng vào Friend.

1022
01:28:11,494 --> 01:28:12,869
Tôi rất vui vì bạn vẫn ổn.

1023
01:28:17,000 --> 01:28:18,083
Tôi đã nhìn thấy Friend.

1024
01:28:22,088 --> 01:28:27,592
Tôi nghĩ nếu tôi giết anh ta thì mọi chuyện
sẽ kết thúc.

1025
01:28:29,804 --> 01:28:32,597
Đó là lý do tại sao tôi khuyến khích mọi
người nổi dậy.

1026
01:28:36,644 --> 01:28:41,898
Tôi đã dí súng vào đầu anh ta.

1027
01:28:46,070 --> 01:28:47,946

Nhưng không thể bóp cò.

1028
01:28:51,409 --> 01:28:54,369

Tôi không thể bắn, dù ông ta là quỷ...

1029
01:28:57,206 --> 01:29:00,000

Vì ông ta là cha tôi sao?

1030
01:29:01,878 --> 01:29:03,879

Hay vì tôi là con của quỷ?

1031
01:29:09,218 --> 01:29:10,302

Không.

1032
01:29:13,431 --> 01:29:15,515

Con không phải là Nữ hoàng băng giá.

1033
01:29:16,893 --> 01:29:18,852

Con không thể bắn ai đó.

1034
01:29:20,855 --> 01:29:25,859

Nếu con bóp cò và giết ông ta,

1035
01:29:26,069 --> 01:29:28,487

thì con cũng làm điều tương tự như ông ta.

1036
01:29:39,248 --> 01:29:41,083

Con là con của chúng ta.

1037
01:29:42,460 --> 01:29:46,254

Đứa con quý giá của Kenji.

1038
01:29:49,258 --> 01:29:50,967

Nếu có chuyện gì xảy ra với con,

1039
01:29:51,469 --> 01:29:54,805

mẹ sẽ không thể đối mặt với Kenji.

1040
01:30:05,400 --> 01:30:08,693

Con nghe bài hát của chú Kenji trên radio.

1041
01:30:11,489 --> 01:30:13,031

Con nghe từ Otcho.

1042
01:30:17,161 --> 01:30:19,037
         ..
Con tưởng chú ấy đã chết.

1043
01:30:21,707 --> 01:30:25,001

Nhưng, con chắc chắn chú ấy còn sống.

1044
01:30:36,722 --> 01:30:38,223

Cô Yukiji, cô đi đâu vậy?

1045
01:30:38,391 --> 01:30:40,308

Đừng gọi tôi là cô.

1046
01:30:43,646 --> 01:30:45,647

Cả hai ta đều có những việc phải làm.

1047
01:30:53,865 --> 01:30:54,448

"Bản Sonata Trắng"

1048
01:30:54,615 --> 01:30:56,366

Ồ!

1049
01:30:56,659 --> 01:31:00,162

Tìm thấy một hộp đồ dự trữ.

1050
01:31:00,538 --> 01:31:02,122

Đáng giá cho một chuyến đi dài.

1051
01:31:02,331 --> 01:31:05,041

Không thể quan tâm đến ngày hết hạn bây giờ.

1052
01:31:26,522 --> 01:31:27,772

Ai ở đó?

1053
01:31:29,108 --> 01:31:33,820
Anh là người đã chơi
"Goo ta-la-la, Soo da-la-la" trên radio.

1054
01:31:34,947 --> 01:31:36,364
Anh nghe thấy rồi à.

1055
01:31:37,408 --> 01:31:38,783
Ngoài kia có chuyện gì vậy?

1056
01:31:39,744 --> 01:31:45,165
Ngoài này, không khí trong lành và yên bình.

1057
01:31:45,374 --> 01:31:46,791
Còn virus thì sao?

1058
01:31:48,419 --> 01:31:54,591
Nhiều người đã chết. Nhưng tôi nghĩ giờ ổn rồi.

1059
01:31:56,385 --> 01:31:58,011
Còn kẻ thù?

1060
01:32:01,182 --> 01:32:05,101
Kẻ thù? Anh đang đánh nhau với ai à?

1061
01:32:07,230 --> 01:32:12,817
Ừ, tôi đã đánh nhau. Bị Bạn lừa...

1062
01:32:13,319 --> 01:32:14,819
Tôi hiểu rồi.

1063
01:32:17,490 --> 01:32:19,533
Anh ấy là người bạn đầu tiên của tôi.

1064
01:32:21,035 --> 01:32:23,537
Tôi chuyển trường năm lớp 7

1065
01:32:23,704 --> 01:32:25,330
nên tôi không có bạn.

1066
01:32:25,957 --> 01:32:27,040
Hồi ở Tokyo, tôi có bạn bè.

1067
01:32:27,250 --> 01:32:29,584
Chúng tôi có cùng gu âm nhạc.

1068
01:32:30,086 --> 01:32:34,798
CCR
CCR là viết tắt của Creedence Clearwater Revival.

1069
01:32:35,508 --> 01:32:37,425
C  .C..
C...C...Cre...

1070
01:32:45,059 --> 01:32:49,020
Bài hát anh nghe, nghe như bài anh ấy thích.

1071
01:32:49,814 --> 01:32:53,275
Một ngày có một cuốn băng cassette bị ném
vào hộp thư.

1072
01:32:54,360 --> 01:32:55,610
Bài hát hay, đúng không?

1073
01:32:59,073 --> 01:33:01,658
Bạn giờ đang làm gì?

1074
01:33:03,452 --> 01:33:07,247
              ..
Bạn mà anh nói là...

1075
01:33:07,748 --> 01:33:11,293
Anh đang nói về "Bạn"
người đã làm đảo lộn thế giới à?

1076
01:33:11,961 --> 01:33:17,340
Người bạn cũ của tôi bị coi là khủng bố.

1077
01:33:17,508 --> 01:33:20,468
Nhưng anh ấy vẫn cố cứu thế giới khỏi Bạn.

1078
01:33:22,013 --> 01:33:22,804
"Hãy lấy lại biểu tượng của chúng ta"

1079
01:33:22,972 --> 01:33:26,683
Tôi cảm thấy tệ vì đã không tin anh ấy.

1080
01:33:28,603 --> 01:33:30,478
Hãy là một người đàn ông và ra khỏi đó đi.

1081
01:33:30,730 --> 01:33:33,189
Ra ngoài và suy nghĩ về những gì anh có thể làm.

1082
01:33:47,121 --> 01:33:48,288
Tôi là Số 13.

1083
01:33:50,791 --> 01:33:51,666
Còn anh?

1084
01:33:52,335 --> 01:33:54,210
  DJ
Tôi là Konchi, DJ.

1085
01:33:58,007 --> 01:34:01,301
Không dùng nó trong 2 năm, hy vọng nó hoạt động.

1086
01:34:06,390 --> 01:34:07,515
Nó hoạt động.

1087
01:34:07,975 --> 01:34:08,725
Đợi đã.

1088
01:34:08,893 --> 01:34:10,143
Hãy mang tôi theo với.

1089
01:34:30,164 --> 01:34:32,332
Cảm ơn rất nhiều.

1090
01:34:40,007 --> 01:34:41,383
Kể từ ngày hôm nay,

1091
01:34:44,553 --> 01:34:46,221
võ đường sẽ đóng cửa.

1092
01:34:46,514 --> 01:34:47,722
Cái gì?

1093
01:34:47,890 --> 01:34:49,432
Tại sao, Giám đốc?

1094
01:34:49,600 --> 01:34:51,142
Im lặng!

1095
01:34:53,187 --> 01:34:57,565
Gendokan là cái tên tôi lấy
từ võ đường của ông tôi.

1096
01:34:58,693 --> 01:35:00,360
Ông ấy rất nghiêm khắc.

1097
01:35:01,487 --> 01:35:03,988
Mất cha mẹ từ sớm,

1098
01:35:04,281 --> 01:35:07,158
ông dạy tôi sức mạnh để sống.

1099
01:35:08,828 --> 01:35:11,996
Tôi muốn truyền lại những lời dạy của ông,

1100
01:35:12,707 --> 01:35:14,749
sức mạnh để tồn tại thế giới này.

1101
01:35:15,793 --> 01:35:20,755
Hôm nay, tôi sẽ truyền lại lời khuyên cuối cùng.

1102
01:35:22,591 --> 01:35:26,386
Đối với tôi, có một anh hùng khác
ngoài ông tôi.

1103
01:35:27,471 --> 01:35:29,222
Ông ấy nói...

1104
01:35:30,433 --> 01:35:34,811
"Nếu con nghĩ mình đang gặp nguy hiểm,
hãy chạy trốn để bảo toàn mạng sống.

1105
01:35:36,188 --> 01:35:38,815

1106
01:35:42,361 --> 01:35:47,407
Xin đừng chết."

1107
01:36:00,504 --> 01:36:02,464
Tôi muốn nói với tất cả các bạn
cùng một điều.

1108
01:36:10,431 --> 01:36:11,639
"Yamazaki"

1109
01:36:13,559 --> 01:36:17,562
Đã 2 năm rưỡi rồi.

1110
01:36:18,439 --> 01:36:21,483
Sho-chan, anh đã trở lại từ
chức vụ mới của mình sao?

1111
01:36:23,652 --> 01:36:25,069
Có một điều tôi cần hỏi anh,
Đội trưởng Yamazaki.

1112
01:36:25,654 --> 01:36:27,864
Tôi đã nghỉ hưu rồi.

1113
01:36:28,073 --> 01:36:29,741
Gọi tôi là chú Yama đi.

1114
01:36:31,619 --> 01:36:32,535
Ông có phải là người đã...

1115
01:36:40,085 --> 01:36:43,505
...giết ông nội tôi không?

1116
01:36:44,465 --> 01:36:46,090
Với tư cách là một sĩ quan và
một người, tôi không thể thắng.

1117
01:36:47,343 --> 01:36:51,679
Sau đó tôi gặp Friend.

1118
01:36:59,021 --> 01:37:00,814
Bằng cách thần tượng anh ta,
tôi đã cố quên Cho-san.

1119
01:37:04,026 --> 01:37:05,527
Nếu bạn không thể vượt qua bức
tường...

1120
01:37:10,366 --> 01:37:11,407
...hãy từ chối nó, anh ta nói.

1121
01:37:13,202 --> 01:37:14,494
Tôi bắt anh.

1122
01:37:16,288 --> 01:37:19,040
Trưa ngày 20, nhân loại sẽ diệt vong.

1123
01:37:19,875 --> 01:37:23,211
Chúng ta sẽ không. Một vị cứu tinh
sẽ trỗi dậy để cứu nhân loại.

1124
01:37:23,629 --> 01:37:26,422
Đó là lý do tôi bắt anh.

1125
01:37:36,141 --> 01:37:37,851
Tôi rất vui vì mọi người đều ổn.

1126
01:37:41,939 --> 01:37:47,443
Đúng là Friend sẽ phát tán virus
vào ngày 20 tháng 8.

1127
01:37:48,654 --> 01:37:52,115
Tôi đã nghĩ về những gì chúng ta
có thể làm.

1128
01:37:53,826 --> 01:37:57,412
Một điều quan trọng hơn là tiêu
diệt Friend.

1129
01:37:58,664 --> 01:38:00,957
Đó là gì? Chúng ta sẽ làm mọi thứ.

1130
01:38:04,044 --> 01:38:06,170
Để cứu mạng sống của tất cả những
người chúng ta có thể.

1131
01:38:08,424 --> 01:38:10,008
Nhưng bằng cách nào?

1132
01:38:12,136 --> 01:38:15,179
Không có vắc-xin cho loại vi-rút này.

1133
01:38:15,806 --> 01:38:20,768
Đó là lý do Friend không phun nơi đó.

1134
01:38:22,313 --> 01:38:23,438
Nơi đó ở đâu?

1135
01:38:24,565 --> 01:38:26,024
Anh đã đến Expo chưa?

1136
01:38:26,567 --> 01:38:28,026
Đó là một nơi vui vẻ.

1137
01:38:29,194 --> 01:38:31,112
Ít nhất tôi sẽ cứu nơi đó.

1138
01:38:34,867 --> 01:38:35,783
Địa điểm Expo.

1139
01:38:39,538 --> 01:38:41,539
Đến trưa ngày 20 tháng 8,

1140
01:38:42,207 --> 01:38:44,417
hãy đưa mọi người đến đó.

1141
01:38:45,294 --> 01:38:46,252
Bằng cách nào?

1142
01:38:49,632 --> 01:38:52,800
Chúng ta sẽ tổ chức một lễ hội...
một lễ hội âm nhạc.

1143
01:38:53,385 --> 01:38:55,428
Nếu đúng như vậy, hãy hỏi Haru.

1144
01:38:55,721 --> 01:38:57,430
Ý kiến hay đấy.

1145
01:38:57,640 --> 01:38:59,641
Nhưng chẳng phải anh ta về phe Friend sao?

1146
01:39:00,142 --> 01:39:01,643
Anh ấy sẽ hiểu thôi.

1147
01:39:04,271 --> 01:39:08,274
Mọi người, hãy cố gắng hết sức.

1148
01:39:09,610 --> 01:39:11,152
Đây là Nữ hoàng băng giá.

1149
01:39:12,613 --> 01:39:15,281
Chúng tôi sẽ tạm dừng cuộc tấn công
vào ngày 20 tháng 8.

1150
01:39:16,408 --> 01:39:20,244
Thay vào đó, xin hãy đến Expo

1151
01:39:21,038 --> 01:39:24,248
để tham gia một lễ hội,
một lễ hội âm nhạc.

1152
01:39:25,292 --> 01:39:28,169
Để nghe bài hát bí ẩn đó

1153
01:39:28,337 --> 01:39:32,465
và để bảo vệ bản thân khỏi cuộc tấn
công bằng vi-rút,

1154
01:39:32,758 --> 01:39:34,342
hãy tham gia cùng chúng tôi tại lễ hội.

1155
01:39:35,260 --> 01:39:36,386
Tôi xin nhắc lại.

1156
01:39:37,638 --> 01:39:39,514
Hãy đến với Hội chợ triển lãm.

1157
01:39:40,474 --> 01:39:43,726
Chúng tôi sẽ tổ chức một lễ hội âm nhạc.

1158
01:39:44,520 --> 01:39:47,438
          ..
Để nghe bài hát bí ẩn đó...

1159
01:39:56,323 --> 01:39:59,075
Đã đóng gói xong vắc-xin.

1160
01:40:02,871 --> 01:40:05,081
Vậy, Kiriko, chúng ta đi đây.

1161
01:40:05,666 --> 01:40:07,500
Cảm ơn vì sự giúp đỡ của bạn.

1162
01:40:08,544 --> 01:40:11,337
Này, cái gì đây!

1163
01:40:11,755 --> 01:40:13,923
Lá cờ này sẽ mang lại xui xẻo.

1164
01:40:14,174 --> 01:40:15,550
Đó không phải là xui xẻo.

1165
01:40:15,759 --> 01:40:17,969
Ban đầu nó là biểu tượng của chúng ta.

1166
01:40:21,765 --> 01:40:25,268
Hãy lấy lại biểu tượng của chúng ta.

1167
01:40:53,756 --> 01:40:55,757
Hôm nay là ngày đó.

1168
01:40:56,258 --> 01:40:58,551
Liệu mọi người có đến không?

1169
01:40:59,553 --> 01:41:02,430
Nhờ có ông Haru, chúng ta dễ dàng thuê được địa điểm.

1170
01:41:02,848 --> 01:41:04,265
Sân khấu đã sẵn sàng.

1171
01:41:05,142 --> 01:41:07,727
Nhưng tôi không chắc mọi người có biết về điều này không.

1172
01:41:08,854 --> 01:41:11,439
Bây giờ tùy thuộc vào sức mạnh truyền cảm hứng của Kenji.

1173
01:41:15,944 --> 01:41:17,528
  ..
Kanna,

1174
01:41:18,489 --> 01:41:20,865
Ôi trời ơi... Nhìn kìa! Nhìn kìa!

1175
01:42:12,835 --> 01:42:15,711
Thời gian bắt đầu là vào buổi trưa

1176
01:42:15,921 --> 01:42:16,921
  ..
và đã...

1177
01:42:17,089 --> 01:42:20,216
         DJ
Kanna, anh chàng DJ radio muốn giúp đỡ.

1178
01:42:20,425 --> 01:42:22,301
Này, này, mọi người ơi!

1179
01:42:22,803 --> 01:42:26,681
Bài hát tôi đã phát trên radio, đó là bài hát của Kenji sao?

1180
01:42:26,849 --> 01:42:30,184
Hơn nữa, anh ấy sẽ đến đây. Thật sao?

1181
01:42:30,477 --> 01:42:31,853
Theo kế hoạch của chúng ta.

1182
01:42:32,729 --> 01:42:34,188
Anh ấy sẽ đến.

1183
01:42:35,816 --> 01:42:37,984
Tôi biết chú Kenji sẽ làm vậy.

1184
01:42:48,829 --> 01:42:50,288
Đã giữa trưa rồi.

1185
01:43:02,509 --> 01:43:03,718
Cảm ơn.

1186
01:43:04,303 --> 01:43:07,722
Hôm nay, Tokyo. Ngày mai, Nhật Bản.

1187
01:43:08,932 --> 01:43:10,308
Cuối cùng, là cả thế giới.

1188
01:43:13,020 --> 01:43:15,521
Còn chúng ta thì sao?

1189
01:43:20,360 --> 01:43:23,279
Chỉ những ai tin vào tôi mới được cứu.

1190
01:43:26,074 --> 01:43:27,241
Vâng.

1191
01:43:30,162 --> 01:43:31,454
Khởi hành!

1192
01:44:08,617 --> 01:44:11,702
Yay! Mọi người có vui không?

1193
01:44:14,456 --> 01:44:15,915
Chúng ta bắt đầu thôi nào.

1194
01:44:16,083 --> 01:44:17,750
Hãy quên ngày tận thế đi,

1195
01:44:17,918 --> 01:44:20,294
đây là lễ hội lớn nhất thế kỷ!

1196
01:44:20,837 --> 01:44:21,879
Tiếp theo là...

1197
01:44:22,047 --> 01:44:26,592
Ngôi sao nhạc enka, Namio Haru!

1198
01:44:34,518 --> 01:44:38,229
Xin chào, xin chào tất cả mọi người

1199
01:44:38,438 --> 01:44:42,275
Trên khắp thế giới

1200
01:44:42,442 --> 01:44:46,279
Xin chào, xin chào tất cả mọi người

1201
01:44:46,446 --> 01:44:50,449
Thưa quý cô và quý ông

1202
01:44:50,534 --> 01:44:54,704
Năm 2015 rồi, hãy nói hello-hello

1203
01:44:54,913 --> 01:44:58,124
Nhảy múa, đây là một buổi ăn mừng

1204
01:44:58,458 --> 01:45:01,836
Xin chào, xin chào tất cả mọi người

1205
01:45:02,045 --> 01:45:06,882
Thưa quý cô và quý ông

1206
01:45:22,524 --> 01:45:26,110
Tất cả mọi người, tất cả mọi người

1207
01:45:26,653 --> 01:45:30,489
Nhảy múa, mọi sinh vật tạo thành vòng

1208
01:45:30,699 --> 01:45:35,703

Nhảy đi, mọi vật sống tạo thành một vòng tròn

1209
01:45:53,388 --> 01:45:54,513
Chúng ta trễ rồi, có hàng người kìa.

1210
01:45:54,681 --> 01:45:55,848
Mọi người xếp hàng đi.

1211
01:45:56,016 --> 01:45:56,891
Vaccine ở đây.

1212
01:45:57,059 --> 01:45:59,185
Tôi là trưởng khu phố,

1213
01:45:59,353 --> 01:46:00,770
Cứu con trai tôi trước, nhanh lên!

1214
01:46:01,855 --> 01:46:03,189
Bình tĩnh.

1215
01:46:03,357 --> 01:46:05,107
- Cứu nó.
- Tất cả các bạn sẽ ổn thôi.

1216
01:46:05,317 --> 01:46:06,901
Nhanh lên!

1217
01:46:08,945 --> 01:46:10,279
Bạn bè không phải là Thượng Đế.

1218
01:46:10,572 --> 01:46:12,907
Đừng bảo vệ Friend nữa.

1219
01:46:13,158 --> 01:46:14,367
Lùi lại.

1220
01:46:14,534 --> 01:46:16,494
Chúng tôi sẽ bắn, phe Genji.

1221
01:46:16,661 --> 01:46:17,828
Bắt đầu thôi!

1222
01:46:19,539 --> 01:46:21,290
Đợi đã, đừng bắn.

1223
01:46:29,925 --> 01:46:30,966
Các người là ai?

1224
01:46:31,259 --> 01:46:33,761
Chúng tôi sẽ bảo vệ Friend đến cùng.

1225
01:46:35,055 --> 01:46:36,847
Các người đã nghe tin nhắn của Friend.

1226
01:46:37,682 --> 01:46:40,101
Chỉ cần hạ vũ khí xuống.

1227
01:46:49,903 --> 01:46:51,445
Thư ký trưởng Takasu, xin ra lệnh.

1228
01:46:51,613 --> 01:46:52,655
Ổn rồi.

1229
01:46:56,660 --> 01:46:57,743
Tôi biết điều đó thật khó khăn.

1230
01:46:59,079 --> 01:47:00,121
Ổn rồi.

1231
01:47:01,623 --> 01:47:02,498
Thư ký trưởng.

1232
01:47:02,833 --> 01:47:07,086
Sâu thẳm bên trong, tất cả các
bạn đều nghĩ đây là một trò đùa trẻ con.

1233
01:47:36,032 --> 01:47:37,032

Yukiji.

1234
01:47:37,200 --> 01:47:39,618


Chúng ta kiểm soát tầng 2, 3 và 4.

1235
01:47:39,786 --> 01:47:42,288


Tầng 5 đến tầng 99 không có sức kháng cự.

1236
01:47:42,456 --> 01:47:43,873


Dưới lòng đất, không có sức kháng cự.

1237
01:47:44,833 --> 01:47:45,666


Yoshitsune đâu?

1238
01:47:54,634 --> 01:47:55,718


Yoshitsune đâu?

1239
01:47:56,261 --> 01:47:57,428


Anh ta đâu?

1240
01:47:58,889 --> 01:48:00,848


Mọi thứ đang diễn ra theo đúng kế hoạch.

1241
01:48:02,559 --> 01:48:03,684


Đưa súng cho tôi.

1242
01:48:05,854 --> 01:48:07,646


Tôi không muốn thêm nạn nhân nào nữa.

1243
01:48:09,107 --> 01:48:10,232




Làm ơn.

1244
01:48:11,401 --> 01:48:12,693
  ..
Ý anh là

1245
01:48:13,195 --> 01:48:16,363


mọi thứ chúng ta làm với Friend đều là sai lầm?

1246
01:48:16,907 --> 01:48:18,657


Anh nghe thông báo rồi, phải không?

1247
01:48:21,453 --> 01:48:22,536
 ..
Tôi...

1248
01:48:23,163 --> 01:48:24,872


đang hợp nhất với vũ trụ.

1249
01:48:25,248 --> 01:48:26,248


Với vũ trụ.

1250
01:48:27,042 --> 01:48:28,250


Mọi người, đừng bắn.

1251
01:48:51,441 --> 01:48:52,608


Yoshitsune đâu?

1252
01:48:53,693 --> 01:48:55,277


Muốn tôi nói cho anh biết không?

1253
01:49:16,341 --> 01:49:18,092


Mọi người đều là kẻ hèn nhát.

1254
01:49:20,303 --> 01:49:22,096


Không ai sẽ giúp tôi cả.

1255
01:49:24,182 --> 01:49:28,978


Vậy tôi phải khiến nó hướng tới Shinjuku lần nữa.

1256
01:50:23,575 --> 01:50:24,241


Lấy nó ra!

1257
01:50:24,409 --> 01:50:26,201


Lấy nó ra đi, Otcho!

1258
01:50:27,370 --> 01:50:28,621


Lấy nó ra! Otcho!

1259
01:50:28,788 --> 01:50:29,913
Nhắm vào nó!

1260
01:50:31,041 --> 01:50:32,875
Otcho, tập trung!

1261
01:50:33,710 --> 01:50:35,169
- Otcho!
- Nó ở đó!

1262
01:50:38,173 --> 01:50:41,300
Tôi không muốn thấy ai phải chết nữa.

1263
01:50:44,346 --> 01:50:46,597
Shota muốn chơi với anh.

1264
01:50:52,854 --> 01:50:53,979
Đúng rồi. Giữ ở đó.

1265
01:50:54,189 --> 01:50:55,189
Khóa, khóa lại!

1266
01:50:56,483 --> 01:50:59,401
Bố!

1267
01:51:01,613 --> 01:51:03,989
Anh đã giết ông ấy!

1268
01:51:04,157 --> 01:51:06,200
Con yêu bố!

1269
01:51:09,037 --> 01:51:09,870
Tôi thấy rồi.

1270
01:51:11,247 --> 01:51:11,789
Bắt được rồi.

1271
01:51:11,956 --> 01:51:13,248
Bắn đi, bắn đi.

1272
01:51:23,176 --> 01:51:24,051
Được!

1273
01:51:24,427 --> 01:51:25,219
Tốt.

1274
01:51:25,428 --> 01:51:26,762
- Anh làm được rồi.
- Bắn cái còn lại đi.

1275
01:51:31,893 --> 01:51:34,019
Chết tiệt, tôi không thấy cái còn lại.

1276
01:51:44,698 --> 01:51:45,656
Số 13?

1277
01:51:53,998 --> 01:51:55,666
Tôi đang hòa mình vào vũ trụ.

1278
01:51:59,796 --> 01:52:01,213
Anh ta đang làm gì vậy?

1279
01:52:06,261 --> 01:52:07,761
Tôi không phải Số 13.

1280
01:52:10,265 --> 01:52:13,684
Tôi là Masao Tamura!

1281
01:52:30,326 --> 01:52:32,703
Đây là ý nghĩa của...

1282
01:52:33,288 --> 01:52:34,705
...việc hòa mình vào vũ trụ.

1283
01:53:29,552 --> 01:53:34,139
Và bây giờ, thứ mà các bạn
đã chờ đợi. Namio Haru Show Phần 3!

1284
01:53:34,307 --> 01:53:36,266

Một sự hợp tác mơ ước với

1285
01:53:36,434 --> 01:53:39,186
Eloim Essaims!

1286
01:53:40,855 --> 01:53:41,855
Đủ rồi Namio Haru!

1287
01:53:42,023 --> 01:53:42,564
Yeah!

1288
01:53:42,774 --> 01:53:43,899
Đưa ca sĩ đó ra!

1289
01:53:44,067 --> 01:53:44,733
Yeah!

1290
01:53:44,776 --> 01:53:55,244
Goo ta-la-la, Soo da-la-la

1291
01:53:55,411 --> 01:53:58,413
Ero, ero, ero, chúng ta là Eloim Essaims

1292
01:54:26,901 --> 01:54:27,818
 .
Robot...

1293
01:54:35,618 --> 01:54:39,162
Nó nhanh hơn nhiều so với cái cũ.

1294
01:54:40,790 --> 01:54:41,957
Nó đang hướng về đâu?

1295
01:55:05,940 --> 01:55:08,275
Đây giống như một sự tái tạo thị trấn.

1296
01:55:14,490 --> 01:55:15,490
 .
Cửa hàng của Jijibaba...

1297
01:55:17,619 --> 01:55:18,535
 .
San Fran...

1298
01:55:19,662 --> 01:55:20,662
Nhà của tôi!

1299
01:55:47,774 --> 01:55:49,441
Có vẻ như tôi cần phải leo lên đó.

1300
01:56:00,036 --> 01:56:01,370
Dừng lại một giây thôi!

1301
01:57:44,432 --> 01:57:45,432
Này!

1302
01:58:05,244 --> 01:58:06,536
Anh!

1303
01:58:26,849 --> 01:58:28,767
Lại hướng đến Shinjuku à?

1304
01:58:30,520 --> 01:58:32,979
Phải chuyển sang điều khiển thủ công.

1305
01:58:42,532 --> 01:58:43,657
Nó đang tăng tốc!

1306
01:58:50,540 --> 01:58:51,832
Làm sao tôi có thể dừng nó lại?

1307
01:59:01,300 --> 01:59:02,259
Này!

1308
01:59:07,557 --> 01:59:11,309
Bạn có thể đánh bại một gã to lớn nếu
bạn làm hắn mất thăng bằng.

1309
01:59:14,939 --> 01:59:15,939
Buông ra!

1310
01:59:16,107 --> 01:59:17,315
Không!

1311
01:59:18,484 --> 01:59:20,193

Đúng vậy, đó là về sự cân bằng.

1312
01:59:35,960 --> 01:59:39,171

Không phải theo cách đó!

1313
01:59:42,550 --> 01:59:44,301

Đúng! Nó sẽ ngã.

1314
01:59:45,136 --> 01:59:48,722

Nhấc chân lên!

1315
01:59:48,890 --> 01:59:51,725

Chết tiệt! Đừng dừng lại!

1316
01:59:51,934 --> 01:59:54,186

Đừng dừng lại!

1317
02:01:12,473 --> 02:01:15,392

Phải làm gì đó với bom neutron.

1318
02:01:31,701 --> 02:01:32,951

Anh!

1319
02:01:53,889 --> 02:01:55,015

Hóa ra là anh.

1320
02:02:02,273 --> 02:02:04,482

Tôi chỉ cố gắng ngăn con robot.

1321
02:02:05,860 --> 02:02:07,652
.
Tôi biết đã quá muộn, nhưng...

1322
02:02:08,446 --> 02:02:11,906

Tôi phải ngăn sự liều lĩnh của hắn.

1323
02:02:12,491 --> 02:02:13,408

Ai?

1324
02:02:14,076 --> 02:02:16,661

Tôi có trách nhiệm ngăn chặn hắn.

1325
02:02:18,080 --> 02:02:26,004

Hồi đó, chúng tôi là bạn bè.

1326
02:02:28,049 --> 02:02:30,133

Anh là ai?

1327
02:02:37,058 --> 02:02:38,892

Tôi là Yoshitsune.

1328
02:02:40,311 --> 02:02:43,104

Tôi đã đeo một chiếc mặt nạ như anh

1329
02:02:43,522 --> 02:02:45,482

và tôi đã bị đánh.

1330
02:02:46,901 --> 02:02:50,612

Nhưng giờ tôi biết anh cảm thấy thế nào.

1331
02:02:54,867 --> 02:02:56,242

Anh là ai?

1332
02:03:00,915 --> 02:03:03,583

Anh là ai?

1333
02:03:05,711 --> 02:03:09,714

Anh nói anh biết tôi cảm thấy thế nào.

1334
02:03:11,759 --> 02:03:13,385

Tôi đã bị bỏ thuốc,

1335
02:03:13,719 --> 02:03:15,887

sau đó tôi đã đeo cái này.

1336
02:03:19,642 --> 02:03:22,435

Chúng tôi là những người tạo ra Friend.

1337
02:03:22,853 --> 02:03:24,145
Không, Otcho.

1338
02:03:25,147 --> 02:03:26,731
Yoshitsune không phải là Bạn.

1339
02:03:35,366 --> 02:03:36,616
 ..
Kenji.

1340
02:03:45,000 --> 02:03:47,585
Kenji,

1341
02:03:48,504 --> 02:03:51,506
chơi nào!

1342
02:03:57,179 --> 02:04:00,390
Đây là thị trấn cũ tốt đẹp của
chúng ta.

1343
02:04:02,184 --> 02:04:04,978
Căn cứ bí mật của chúng ta.

1344
02:04:11,277 --> 02:04:14,487
Và cuối cùng, tớ để cậu là
người tốt.

1345
02:04:17,741 --> 02:04:21,327
Nhưng tớ làm người xấu cũng
ổn mà.

1346
02:04:23,622 --> 02:04:26,833
Nhưng tớ bắt đầu ghét cậu.

1347
02:04:28,419 --> 02:04:30,420
Vì vậy, tớ bắt đầu ghét mọi
người.

1348
02:04:31,380 --> 02:04:34,048
Một người bắt đầu ghét người
khác...

1349
02:04:34,925 --> 02:04:37,260
Nếu cậu nghĩ về nó,

1350
02:04:39,847 --> 02:04:42,932
thật dễ dàng để tiêu diệt toàn
nhân loại.

1351
02:04:44,059 --> 02:04:45,852
Đó là những gì tớ đã phát hiện
ra.

1352
02:04:48,314 --> 02:04:52,442
Tất cả những gì tớ muốn là chơi
với cậu.

1353
02:04:54,487 --> 02:04:56,237
Tớ luôn muốn chơi.

1354
02:04:59,867 --> 02:05:01,409
Cậu đã hứa.

1355
02:05:06,373 --> 02:05:08,124
Cậu đã hứa...

1356
02:05:09,877 --> 02:05:10,835
 ..
Đó là lý do...

1357
02:05:14,673 --> 02:05:16,424
Tớ làm người xấu cũng ổn mà.

1358
02:05:18,052 --> 02:05:20,220
Cậu đã cứu tớ lúc đó.

1359
02:05:22,306 --> 02:05:23,932
Vậy nên hãy cứu tớ lần nữa đi!

1360
02:05:26,685 --> 02:05:29,479
Người hùng sẽ không cứu kẻ xấu
sao?

1361
02:05:33,651 --> 02:05:37,737
 .
Là tớ.

1362
02:05:39,448 --> 02:05:42,534
Tớ là Friend.

1363
02:06:15,651 --> 02:06:16,943
 ..
Fukube!

1364
02:06:19,113 --> 02:06:21,364
             ..
Danh tính thật sự của Friend...

1365
02:06:23,033 --> 02:06:24,117

Là tôi.

1366
02:06:26,787 --> 02:06:28,705

Fukube!

1367
02:06:30,791 --> 02:06:35,461

Fukube đã chết vào Đêm Giao Thừa Đẫm Máu.

1368
02:07:28,265 --> 02:07:29,223

Quên đi.

1369
02:07:41,070 --> 02:07:41,903

Dừng lại đi.

1370
02:07:44,782 --> 02:07:47,033

Đừng giả vờ là Fukube nữa.

1371
02:07:48,285 --> 02:07:49,702

Giả vờ?

1372
02:07:51,747 --> 02:07:52,747

Đúng mà, phải không?

1373
02:07:55,334 --> 02:07:57,126

Giờ chơi đã kết thúc rồi.

1374
02:08:00,297 --> 02:08:01,464

Tôi xin lỗi.

1375
02:08:03,634 --> 02:08:04,842

Dừng lại đi.

1376
02:08:16,689 --> 02:08:18,022

Đó là lỗi của tôi.

1377
02:08:24,863 --> 02:08:25,988

Đừng xin lỗi nữa!

1378
02:08:27,282 --> 02:08:28,241

Mọi thứ sẽ kết thúc thôi!

1379
02:08:32,079 --> 02:08:33,037

Tôi xin lỗi.

1380
02:08:34,498 --> 02:08:37,834

Dừng lại đi!

1381
02:09:28,594 --> 02:09:35,016

Kenji, như vậy tôi là anh hùng chưa?

1382
02:10:50,467 --> 02:10:53,803

Vẫn chưa kết thúc, phải không?

1383
02:10:56,682 --> 02:11:00,309
 ..
Không, kết thúc rồi.

1384
02:11:02,688 --> 02:11:06,399
    .  ..
Nhưng...vẫn...

1385
02:11:10,237 --> 02:11:11,445

Kết thúc rồi.

1386
02:11:51,737 --> 02:11:55,156

Kenji, cậu biết hắn là ai không?

1387
02:11:57,409 --> 02:11:58,659

Tôi không biết,

1388
02:11:59,620 --> 02:12:01,287
            .
Tôi không biết nhưng tôi...

1389
02:12:03,999 --> 02:12:06,876

Hãy bắt đầu Namio Haru Show Phần 4!

1390
02:12:07,085 --> 02:12:08,711

Chúng ta chán Haru lắm rồi.

1391
02:12:08,879 --> 02:12:11,756
Chúng ta ở đây vì Goo ta-la-la, Soo
da-la-la.

1392
02:12:11,924 --> 02:12:14,926
Bài hát đó đã giúp chúng ta vượt qua
những ngày khó khăn.

1393
02:12:15,510 --> 02:12:16,719
Đi thôi mọi người.

1402
02:12:16,887 --> 02:12:17,887
Anh ấy có thật sự tồn tại không?

1394
02:12:29,608 --> 02:12:30,691
Đi thôi, đi thôi.

1403
02:12:39,117 --> 02:12:40,743
Yeah!

1395
02:12:42,537 --> 02:12:43,412
Mọi người ơi!

1404
02:12:47,334 --> 02:12:51,087
Chúng ta không thể chờ đợi lâu hơn nữa!

1396
02:12:52,714 --> 02:12:58,219
Em...

1405
02:12:58,387 --> 02:12:59,679
Tôi xin lỗi.

1397
02:13:00,430 --> 02:13:01,639
là Nữ Hoàng Băng Giá.

1406
02:13:01,807 --> 02:13:03,182
Tôi thật sự xin lỗi.

1398
02:13:03,350 --> 02:13:03,683
Ca sĩ hát bài hát đó tồn tại.

1407
02:13:03,850 --> 02:13:04,976
Tôi không có ý định lừa dối các bạn.

1399
02:13:12,776 --> 02:13:13,985
Tôi tin rằng anh ấy sẽ đến đây và hát.

1408
02:13:14,569 --> 02:13:15,987
Anh ấy...

1400
02:13:19,574 --> 02:13:21,367
Ngươi đã lừa chúng ta.

1409
02:13:24,997 --> 02:13:26,247
Này!

1401
02:13:49,438 --> 02:13:50,938
Anh ta không ở đây.

1410
02:13:51,106 --> 02:13:52,314
Xin lỗi vì đã để mọi người chờ đợi.

1411
02:13:56,361 --> 02:13:57,611
Yeah!

1412
02:13:59,322 --> 02:14:01,323
Thưa quý vị.

1413
02:14:01,575 --> 02:14:06,120
Nhân vật chính của chúng ta đã đến!

1414
02:14:10,542 --> 02:14:11,751
Ây.

1415
02:14:12,377 --> 02:14:13,669
Ái da.

1416
02:14:16,590 --> 02:14:18,090
Tôi hơi bị rỉ sét rồi.

1417
02:14:48,747 --> 02:14:49,705
..
Tôi...

1418
02:14:51,208 --> 02:14:53,125
...không phải là loại người...

1419
02:14:54,961 --> 02:14:56,504
...mà mọi người nghĩ tôi là.

1420
02:15:00,342 --> 02:15:01,634
Bạn đã chết.

1421
02:15:07,724 --> 02:15:09,517
Nhân loại sẽ không diệt vong.

1422
02:17:48,760 --> 02:17:51,720
Toshiaki Karasawa

1423
02:17:52,889 --> 02:17:55,683
Etsushi Toyokawa

1424
02:17:55,850 --> 02:17:59,853
Takako Tokiwa

1425
02:18:00,605 --> 02:18:03,649
Teruyuki Kagawa

1426
02:18:04,567 --> 02:18:07,653
Airi Taira

1427
02:18:08,571 --> 02:18:11,657
Naohito Fujiki

1428
02:18:12,534 --> 02:18:15,661
Hidehiko Ishiduka

1429
02:18:16,621 --> 02:18:20,207
Hiroyuki Miyasako

1430
02:18:20,709 --> 02:18:23,669
Kuranosuke Sasaki

1431
02:18:24,546 --> 02:18:27,673
Koichi Yamadera

1432
02:18:28,550 --> 02:18:31,677
Yukihiro Takahashi

1433
02:18:32,887 --> 02:18:35,472
Shiro Sano

1434
02:18:36,891 --> 02:18:39,893
Renji Ishibashi

1435
02:18:40,603 --> 02:18:43,731
Katsuo Nakamura

1436
02:18:44,607 --> 02:18:47,651
Hitomi Kuroki

1437
02:18:51,823 --> 02:18:53,907
Tiểu thuyết đồ họa gốc
"20th Century Boys" & "21st Century Boys"

1438
02:18:54,075 --> 02:18:56,702
của Naoki Urasawa, xuất bản bởi
Shogakukan, Inc.

1439
02:21:15,842 --> 02:21:21,013
Đạo diễn: Yukihiko Tsutsumi

1440
02:21:31,566 --> 02:21:33,233
Tôi đã nói tôi sẽ trở lại.

1441
02:22:33,503 --> 02:22:35,212
Ồ, wow.

1442
02:22:35,964 --> 02:22:37,714

Nó vẫn còn hoạt động.

1443
02:22:39,717 --> 02:22:44,179

Nhưng tôi không muốn quay lại, không bao giờ.

1444
02:22:47,183 --> 02:22:48,517

Cậu thực sự đi sao?

1445
02:22:50,603 --> 02:22:52,646

Có một điều cần phải được giải quyết.

1446
02:22:53,189 --> 02:22:56,692
         .
Um, tôi sẽ nói lại lần nữa nhưng

1447
02:22:56,943 --> 02:22:59,278

nó thực sự rất nguy hiểm.

1448
02:23:00,530 --> 02:23:01,863

Nhưng tôi không thể chạy trốn.

1449
02:23:02,574 --> 02:23:05,117

Tại sao? Chuyện gì đã xảy ra?

1450
02:23:07,287 --> 02:23:08,787

Yoshitsune đã nói...

1451
02:23:10,331 --> 02:23:12,958

Chúng ta là những người có thể đã
tạo ra Friend.

1452
02:23:15,128 --> 02:23:17,462

Những gì anh ấy nói gần đúng với sự thật.

1453
02:23:18,548 --> 02:23:22,634

Nhưng chúng ta không phải là người tạo ra anh ta.

1454
02:23:26,514 --> 02:23:27,681

Tôi đã làm.

1455
02:23:28,683 --> 02:23:29,975

Ý cậu là gì?

1456
02:23:31,102 --> 02:23:33,020

Và chúng ta đã sai.

1457
02:23:33,896 --> 02:23:35,522

Fukube không phải là Friend.

1458
02:23:36,357 --> 02:23:38,692

Tại buổi họp mặt, mọi người đều gọi
anh ta là Fukube.

1459
02:23:39,569 --> 02:23:45,157

Anh ta cũng không phủ nhận. Nhưng anh
ta không phải là Fukube.

1460
02:23:47,285 --> 02:23:49,786

Trong năm lớp 5, Fukube đã chết.

1461
02:23:54,626 --> 02:23:55,876

Bắt đầu thôi!

1462
02:23:57,211 --> 02:23:58,754

Cố lên.

1463
02:24:00,006 --> 02:24:02,382

Bật lên.

1464
02:24:11,434 --> 02:24:13,393

Tôi sẽ lấy lại huy hiệu.

1465
02:24:13,895 --> 02:24:16,104

Anh là tội phạm!

1466
02:24:16,314 --> 02:24:17,939

Tội phạm sẽ bị hành quyết.

1467
02:24:18,608 --> 02:24:20,651

Ikegami thật tệ.

1468
02:24:21,611 --> 02:24:22,819
Đi thôi.

1469
02:24:23,529 --> 02:24:27,240
Những người bị hành quyết vô hình nên
chúng ta không thể thấy bạn.

1470
02:24:28,910 --> 02:24:30,869
Được rồi, thế là xong.

1471
02:24:31,037 --> 02:24:33,205
Hôm nay bạn đã chết!

1472
02:24:48,638 --> 02:24:52,599
Đó có phải là gã Ikegami đáng ghét
và người bên cạnh hắn là Fukube không?

1473
02:24:54,560 --> 02:24:55,852
Họ đang bắt nạt kẻ yếu.

1474
02:24:56,062 --> 02:24:58,855
Bạn nên tháo cái mặt nạ ngớ ngẩn đó ra.

1475
02:24:59,190 --> 02:25:00,440
Kenji,

1476
02:25:00,608 --> 02:25:02,359
bạn không có quyền nói điều đó.

1477
02:25:05,238 --> 02:25:06,863
Bạn có việc cần phải giải quyết.

1478
02:25:07,740 --> 02:25:08,907
Gì cơ?

1479
02:25:10,410 --> 02:25:12,494
Nếu bây giờ bạn không làm, bạn sẽ hối
hận cả đời đấy.

1480
02:25:21,504 --> 02:25:23,255
Xin lỗi.

1481
02:25:23,673 --> 02:25:25,841
Tôi mang vé trúng thưởng đến đây.

1482
02:25:26,426 --> 02:25:27,968
Tôi sẽ để nó ở đây.

1483
02:25:56,164 --> 02:25:57,205
Xin lỗi.

1484
02:25:58,082 --> 02:26:00,876
Đúng vậy, bạn có thể làm được.

1485
02:26:07,341 --> 02:26:10,886
Là tôi. Tôi đã lấy huy hiệu.

1486
02:26:18,436 --> 02:26:31,615
Tôi xin lỗi.

1487
02:26:34,410 --> 02:26:35,827
Tôi thật sự xin lỗi.

1488
02:26:42,335 --> 02:26:45,962
Thế giới của chúng ta có cần thiết
không?

1489
02:26:47,840 --> 02:26:49,090
Không cần thiết?

1490
02:26:52,887 --> 02:26:54,221
Tôi có cần thiết không?

1491
02:26:56,599 --> 02:26:57,933
Không cần thiết?

1492
02:27:01,521 --> 02:27:02,854
Cần thiết?

1493
02:27:47,608 --> 02:27:51,027
Thế giới của chúng ta có cần thiết
không?

1494
02:27:53,114 --> 02:27:54,406
..
Tôi...

1495
02:27:56,993 --> 02:27:58,201

không cần thiết sao?

1496
02:29:03,684 --> 02:29:05,101

Là Rock.

1497
02:29:06,062 --> 02:29:07,270
  T-Rex
Là T-Rex.

1498
02:29:15,321 --> 02:29:19,199

Nhưng cuối cùng, chẳng có gì thay đổi.

1499
02:29:26,332 --> 02:29:32,963

Kenji, cậu có nghe bài hát đó không?

1500
02:29:36,509 --> 02:29:39,219

Nghe thấy ư? Chính tôi là người chơi đó.

1501
02:29:49,146 --> 02:29:53,942

Tôi không có kế hoạch gì cho cuộc sống
sau ngày mai.

1502
02:30:01,617 --> 02:30:05,620

Cậu sẽ làm bạn với tôi chứ?

1503
02:30:07,415 --> 02:30:11,626

Được thôi. Vậy bỏ cái mặt nạ
kì quặc đó ra đi.

1504
02:30:18,426 --> 02:30:19,759

Hả?

1505
02:30:29,186 --> 02:30:30,645

Này.

1506
02:30:48,831 --> 02:30:49,956

Bỏ mặt nạ ra đi.

1507
02:30:51,625 --> 02:30:53,626

Rồi quay trở lại đó đi.

1508
02:31:51,185 --> 02:31:52,310

Tôi xin lỗi.

1509
02:31:55,147 --> 02:31:57,315

Sau khi bị nghi ngờ ăn cắp vặt,

1510
02:31:57,650 --> 02:31:59,192

mọi người đều phớt lờ cậu và nói

1511
02:32:00,111 --> 02:32:01,736

"mày chết rồi, mày chết rồi."

1512
02:32:01,904 --> 02:32:04,239

Nhìn kìa, người chết ở đây này.

1513
02:32:04,448 --> 02:32:05,615

Đi thôi, Fukube.

1514
02:32:11,455 --> 02:32:13,998

"Chết đi" "Đồ ăn cắp" "Xử tử"

1515
02:32:19,713 --> 02:32:21,464

Người từng là bạn thân với Ikegami

1516
02:32:22,299 --> 02:32:23,508
      ..
và đột ngột qua đời là...

1517
02:32:23,717 --> 02:32:24,759

"Gửi Fukube ở trên thiên đường"

1518
02:32:24,927 --> 02:32:26,469
..
Fukube.

1519
02:32:31,308 --> 02:32:34,310

Cậu là người yêu khoa học
và vẫn còn sống...

1520
02:32:35,146 --> 02:32:37,564

Nhưng cậu không thể đến trường nữa.

1521
02:32:38,691 --> 02:32:40,733
"Vắng mặt, vắng mặt, vắng mặt..."

1522
02:32:41,694 --> 02:32:49,993
Cuối cùng, mọi người đều nghĩ cậu chết thật.

1523
02:33:03,340 --> 02:33:07,468
Tớ thật sự xin lỗi,

1524
02:33:11,015 --> 02:33:12,348
Katsumata.

1525
02:33:13,017 --> 02:33:15,560
Katsumata yêu khoa học.

1526
02:33:16,145 --> 02:33:18,062
Mất vào ngày trước khi chúng ta mổ cá chép.

1527
02:33:18,230 --> 02:33:19,022
Cậu còn nhớ Katsumata không?

1528
02:33:19,231 --> 02:33:20,356
"Tadanobu Katsumata"

1529
02:33:20,566 --> 02:33:22,859
Người đã mất khi chúng ta còn nhỏ ấy?

1530
02:33:23,736 --> 02:33:24,319
"Ước mơ của tôi"

1531
02:33:24,486 --> 02:33:26,154
Cậu ấy thích các thí nghiệm khoa học.

1532
02:33:26,322 --> 02:33:27,030
"Tadanobu Katsumata"

1533
02:33:27,198 --> 02:33:29,365
Nhưng cậu ấy mất vào đêm trước khi chúng
ta mổ cá chép.

1534
02:33:29,825 --> 02:33:33,077
Hồn ma của cậu ấy xuất hiện mỗi đêm trong
phòng thí nghiệm khoa học.

1535
02:34:25,089 --> 02:34:26,256
Này.

1536
02:34:28,884 --> 02:34:31,844
Tớ thực sự đã viết một bài hát.

1537
02:34:47,611 --> 02:34:52,156
Tớ nghĩ nó hay, nhưng tớ không có lời.

1538
02:35:05,921 --> 02:35:07,588
Goo...

1539
02:35:10,384 --> 02:35:17,473
Thế còn 'Goo ta-la-la, Soo da-la-la' thì sao?

1540
02:35:19,143 --> 02:35:22,312
Này, hay đấy. Cậu là thiên tài.

1541
02:35:22,855 --> 02:35:24,647
Chúng ta hãy thành lập một ban nhạc và trở
nên nổi tiếng.

1542
02:35:24,815 --> 02:35:26,357
Như Lennon và McCartney.

1543
02:35:28,110 --> 02:35:49,005
Goo ta-la-la, Soo da-la-la

1544
02:35:50,174 --> 02:35:52,925
Ngày hôm đó Rock chiếm lấy trường cấp hai,

1545
02:35:53,719 --> 02:35:57,096
Tớ đã có người bạn đầu tiên.
Powered by translatesubtitles.org