Bullet-Ballet-1998-1080p-JPN-Blu-ray-AVC-DTS-HD-MA-2.0-CrsS.eng.srt Vietnamese (vi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:35,907 --> 00:00:37,283
Này, hôm nay nghe cậu vui vẻ đấy.
2
00:00:40,954 --> 00:00:41,996
Cậu đang ở chỗ tớ à?
3
00:00:44,583 --> 00:00:46,083
Tớ làm xong việc này rồi đến ngay.
4
00:01:27,709 --> 00:01:30,795
Vậy là anh chưa kết hôn.
5
00:01:32,047 --> 00:01:33,088
Chưa.
6
00:01:33,089 --> 00:01:34,131
Sống chung không?
7
00:01:36,092 --> 00:01:39,011
Không, không hẳn.
8
00:01:40,764 --> 00:01:44,600
Trong mười năm chưa từng nghĩ đến
việc cưới cô ấy sao?
9
00:01:46,645 --> 00:01:47,645
À...
10
00:01:49,439 --> 00:01:50,940
Cô ấy muốn theo đuổi sự nghiệp.
11
00:01:53,068 --> 00:01:54,068
Cô ấy sao?
12
00:01:55,695 --> 00:01:56,695
Anh chắc chứ?
13
00:01:59,991 --> 00:02:01,617
Nhưng cô ấy lấy nó ở đâu ra?
14
00:02:05,497 --> 00:02:08,916
Đó là bạn của cô ấy.
Tôi biết anh ta.
15
00:02:10,794 --> 00:02:13,295
Tôi không biết anh ta lại có liên quan
đến bọn gangster.
16
00:02:15,507 --> 00:02:17,049
Tôi không nghĩ cô ấy biết chuyện đó.
17
00:02:18,426 --> 00:02:20,135
Có lẽ anh ta gặp rắc rối...
18
00:02:20,929 --> 00:02:23,514
...nên để nó cho cô ấy giữ mà không
nói cho cô ấy biết nó là cái gì.
19
00:02:25,267 --> 00:02:28,686
Ma túy?
Ý anh là cocaine à?
20
00:02:29,521 --> 00:02:30,521
Anh có tìm thấy gì không?
21
00:02:31,022 --> 00:02:33,399
Không hẳn.
22
00:02:35,443 --> 00:02:36,443
Tôi không biết.
23
00:02:38,488 --> 00:02:39,488
Không, tôi không biết.
24
00:02:41,116 --> 00:02:42,533
Tôi thực sự không biết.
25
00:02:47,747 --> 00:02:55,747
Tại sao?...
26
00:03:01,887 --> 00:03:02,887
Tại sao lại tự tử?
27
00:04:15,669 --> 00:04:18,837
Alo...
Cậu đi đâu đấy?
28
00:04:19,673 --> 00:04:22,174
Đừng tắt điện thoại khi uống rượu nữa.
29
00:04:22,968 --> 00:04:25,260
Cần bàn về việc sàng lọc khách hàng
vào ngày mai.
30
00:04:53,832 --> 00:04:54,832
Hả?
31
00:04:55,959 --> 00:04:57,209
Cậu không nhớ tôi sao?
32
00:04:58,503 --> 00:05:02,089
Cậu đã cắn vào tay tôi
và để lại vết sẹo này.
33
00:05:05,427 --> 00:05:06,927
Cậu loạng choạng ở sân ga...
34
00:05:07,762 --> 00:05:11,849
...và suýt bị tàu đâm.
Nên tôi đã túm cậu lại, nhớ không?
35
00:05:27,615 --> 00:05:28,615
Này.
36
00:05:29,534 --> 00:05:30,909
Chuyện gì đã xảy ra lúc đó vậy?
37
00:05:34,497 --> 00:05:35,748
Mày muốn gì?
38
00:05:37,417 --> 00:05:38,459
Muốn "ấy" à, hay gì?
39
00:05:40,086 --> 00:05:42,046
Tình dục. Mày không biết à?
40
00:05:53,433 --> 00:05:55,517
Mấy anh em, có người muốn quan hệ
với tôi này.
41
00:06:07,864 --> 00:06:08,864
Chào.
42
00:06:10,241 --> 00:06:11,241
Rất vui được gặp anh.
43
00:06:13,453 --> 00:06:18,082
Nghe này...
Ngày mai tôi phải dậy sớm,
44
00:06:19,375 --> 00:06:22,002
nhưng tôi không có thời gian để chơi
với lũ trẻ như các cậu.
45
00:06:22,879 --> 00:06:25,714
Thêm nữa, tôi không có tiền đâu, nhóc.
46
00:06:40,355 --> 00:06:41,522
Tôi trả lại anh rồi.
47
00:06:42,357 --> 00:06:43,357
Trả lại rồi.
48
00:06:49,864 --> 00:06:51,949
Tôi nghĩ chúng ta đã cướp thằng này
trước đây rồi.
49
00:06:52,450 --> 00:06:55,077
- Ừ, chắc chắn rồi.
- Chúng ta đang chơi trò "tàu điện ngầm".
50
00:06:56,412 --> 00:06:57,412
Đến lượt Chisato.
51
00:06:58,081 --> 00:07:00,499
Anh ta ném ví cho chúng tôi
và chạy như một con chó.
52
00:07:00,959 --> 00:07:02,584
Hôm nay sao vậy bố?
53
00:07:05,088 --> 00:07:06,338
Đứng lên.
54
00:07:08,508 --> 00:07:12,719
Mang tiền của anh đến câu lạc bộ
của chúng tôi.
55
00:07:13,596 --> 00:07:16,348
Anh không nên nói cho hắn biết ở đâu.
56
00:07:16,891 --> 00:07:19,518
Ồ, hắn không có ý làm hại chúng ta.
57
00:07:20,562 --> 00:07:21,728
Vì hắn là một thằng hèn.
58
00:07:26,568 --> 00:07:30,988
Đừng làm điều gì buồn cười,
nếu không anh sẽ gặp rắc rối.
59
00:07:32,657 --> 00:07:34,158
Tôi đã gặp rắc rối lớn rồi.
60
00:07:35,618 --> 00:07:37,077
Đến con sâu cũng phải quằn quại,
có thể nói như vậy
61
00:07:38,413 --> 00:07:40,497
Đúng không, Chisato?
62
00:07:52,010 --> 00:07:53,010
Kiriko...
63
00:08:00,935 --> 00:08:02,895
Làm sao cô có được khẩu súng?
64
00:08:05,899 --> 00:08:07,983
Cô lấy nó bằng cách quái nào vậy?
65
00:08:21,581 --> 00:08:22,581
Có gì buồn cười vậy?
66
00:08:22,916 --> 00:08:24,625
Khách hàng của chúng ta trông rất hài lòng.
67
00:08:24,959 --> 00:08:28,503
Mắt của cháu gái tôi dán chặt
vào TV bất cứ khi nào...
68
00:08:28,504 --> 00:08:29,713
quảng cáo của anh chiếu.
69
00:08:30,131 --> 00:08:33,133
Goda, hãy sắp xếp thời gian
cho lần tới nhé?
70
00:08:33,426 --> 00:08:34,426
Chắc chắn rồi.
71
00:08:34,677 --> 00:08:36,720
- Vậy thì...
- Gặp lại anh.
72
00:08:44,854 --> 00:08:46,271
Anh ta trông khá hơn rồi.
73
00:08:47,148 --> 00:08:50,984
Ngay cả khi mất bạn gái,
anh ta cũng không nghỉ một ngày nào.
74
00:08:56,157 --> 00:08:57,532
- Anh biết đấy...
- Vâng?
75
00:08:59,494 --> 00:09:02,162
Làm thế nào để có được một khẩu
súng ở đây?
76
00:09:03,289 --> 00:09:04,289
Gì cơ?
77
00:09:06,417 --> 00:09:07,417
Ồ, cái đó...
78
00:09:12,590 --> 00:09:14,091
"Cửa hàng súng đồ chơi"
79
00:09:31,150 --> 00:09:34,569
Im cái mồm chó chết của mày đi.
80
00:09:38,783 --> 00:09:39,783
Xin lỗi!
81
00:09:40,451 --> 00:09:42,869
- Đứng lại ngay.
- Vâng.
82
00:09:49,002 --> 00:09:51,586
Anh có biết một khẩu súng giá
bao nhiêu không?
83
00:09:52,255 --> 00:09:53,255
Bao nhiêu?
84
00:09:55,341 --> 00:10:00,679
2 triệu cho một khẩu súng và
500.000 yên cho 5 viên đạn.
85
00:10:02,932 --> 00:10:04,641
Tổng cộng là bao nhiêu?
86
00:10:05,643 --> 00:10:06,727
2,5 triệu yên.
87
00:10:07,979 --> 00:10:09,146
Anh nói đúng đấy.
88
00:10:10,982 --> 00:10:12,858
Tôi sẽ mang tiền đến cho anh vào
sáng mai.
89
00:10:13,443 --> 00:10:17,070
Đây là tiền đặt cọc.
90
00:10:19,699 --> 00:10:20,699
Umm...
91
00:10:22,535 --> 00:10:24,453
Anh có 'chief special' không?
92
00:10:30,043 --> 00:10:32,878
Chuyện này hoàn toàn là giữa chúng ta.
93
00:10:33,713 --> 00:10:36,340
Nếu anh có bất kỳ vấn đề gì,
hãy đến gặp tôi trước.
94
00:10:36,758 --> 00:10:39,593
Đừng nói chuyện với bất kỳ ai
trong tổ chức.
95
00:11:37,944 --> 00:11:40,320
Con trai của anh làm việc thế nào
cho đến nay?
96
00:11:40,905 --> 00:11:41,947
Nó vẫn ổn.
97
00:11:43,866 --> 00:11:48,328
Nó từng hoang dã và gây gổ...
98
00:11:48,871 --> 00:11:50,497
khi nó bằng tuổi con trai của anh.
99
00:11:50,957 --> 00:11:54,459
Tôi á?
Tôi không nhớ.
100
00:11:55,002 --> 00:11:56,837
Anh không nói à.
101
00:11:59,632 --> 00:12:03,635
Nhưng tôi nghĩ không ai có thể đá
đít anh khi anh còn ở tuổi đó.
102
00:12:04,971 --> 00:12:06,805
Tôi trẻ hơn nhiều.
103
00:12:08,891 --> 00:12:10,684
Thời điểm ngay sau Thế chiến II.
104
00:12:11,060 --> 00:12:13,645
Không cần huấn luyện gì cả, đó
là cách sống lúc bấy giờ.
105
00:12:14,355 --> 00:12:15,856
Thôi thì quá khứ của tôi là vậy.
106
00:12:19,402 --> 00:12:21,153
Anh đến thăm con trai tôi à?
107
00:12:24,073 --> 00:12:26,658
Mời vào. Shigeo, bạn con đến này.
108
00:12:32,498 --> 00:12:34,875
Chào. Xin hãy nhận lấy cái này.
109
00:12:36,002 --> 00:12:38,503
Khi anh định đi cướp ai đó, hãy
chắc chắn hắn ta yếu hơn mình.
110
00:12:40,798 --> 00:12:42,841
Cảm ơn vì đã giúp đỡ lúc đó.
111
00:12:59,233 --> 00:13:00,817
'Chief Special'
112
00:13:20,880 --> 00:13:24,966
Không, không. Tôi không có cái đó,
nhưng tôi có 'speed' và 'weed'
113
00:13:25,927 --> 00:13:26,968
'Speed' là gì?
114
00:13:26,969 --> 00:13:27,969
Là 'shabu'.
115
00:13:28,804 --> 00:13:30,472
Ý anh là methedrine à?
116
00:13:36,979 --> 00:13:37,979
Chào buổi tối.
117
00:14:04,840 --> 00:14:10,345
Tưởng anh đang làm việc chứ. Cái gì đây?
118
00:14:29,532 --> 00:14:33,660
Ringo Kid: Tháo rời một khẩu súng.
Dùng giấy bạc để qua hải quan.
119
00:14:33,995 --> 00:14:38,248
Jun Wayne: Nhập một vài bộ phận,
sau đó anh có thể lắp lại súng.
120
00:14:38,499 --> 00:14:44,087
Better Tomorrow: Ai đó đã chế
một khẩu súng thật từ đồ chơi cũ.
121
00:14:47,883 --> 00:14:49,551
Ý anh là làm trái phép à?
122
00:15:05,901 --> 00:15:07,235
Không thể đưa biên lai cho anh được.
123
00:15:08,029 --> 00:15:10,697
Đây là súng đồ chơi, đúng không?
Đừng gây rắc rối cho tôi đấy.
124
00:15:13,576 --> 00:15:15,785
Kích thước giống như cái này à?
125
00:15:16,162 --> 00:15:18,788
Đúng, kích thước của ống đựng bút.
126
00:15:19,081 --> 00:15:23,543
Cái này cũng vậy, cùng kích cỡ,
dùng vật liệu này...
127
00:15:23,794 --> 00:15:24,794
Tôi hiểu rồi.
128
00:15:25,880 --> 00:15:28,506
Tôi muốn dùng nó lâu dài.
Vậy nên hãy làm nó thật chắc chắn.
129
00:18:25,267 --> 00:18:28,061
Wow, Idei cho chúng ta nhiều đấy.
130
00:18:28,896 --> 00:18:31,064
Đừng có 'nghiệp dư' quá.
131
00:18:31,649 --> 00:18:33,983
Đây là vé lên thiên đường của anh.
132
00:18:34,819 --> 00:18:37,654
Anh nên thử cái này đi, Goto.
133
00:19:22,449 --> 00:19:23,783
Tôi hiểu rồi, Sugar.
134
00:19:24,702 --> 00:19:26,619
Em đang mắc kẹt với công việc khó
khăn thật sự đấy, Honey.
135
00:19:28,038 --> 00:19:31,249
Đây không phải là Utopia đâu.
136
00:19:33,043 --> 00:19:36,629
Quên lý tưởng đi.
Rồi anh sẽ cảm thấy tốt hơn thôi.
137
00:20:12,041 --> 00:20:14,626
Anh có tiền rồi à, bố già. Tốt!
138
00:20:15,461 --> 00:20:17,795
Bọn chúng ở đâu rồi?
Nói cho tao biết!
139
00:20:21,634 --> 00:20:23,593
Tao sẽ bẻ cổ bọn chúng!
140
00:21:19,858 --> 00:21:21,359
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
141
00:21:39,336 --> 00:21:40,503
Đau đấy, ông bạn!
142
00:22:39,480 --> 00:22:41,606
Đừng làm ầm ĩ ở câu lạc bộ của tôi.
143
00:22:44,610 --> 00:22:46,778
Thằng này là ai?
144
00:22:48,113 --> 00:22:49,238
Hắn không là ai cả.
145
00:22:51,575 --> 00:22:53,242
Biến khỏi đây, thằng khốn!
146
00:23:29,905 --> 00:23:31,906
- Thằng khốn đó làm em sợ à?
- Không đời nào.
147
00:23:33,242 --> 00:23:34,575
Giỏi lắm, ngoan lắm.
148
00:23:36,620 --> 00:23:38,538
Anh có vết sẹo này từ đâu vậy?
149
00:23:38,831 --> 00:23:39,997
Tôi mới bị gần đây thôi.
150
00:23:40,749 --> 00:23:42,792
Tôi cảm thấy tuyệt nhất từ trước đến
giờ.
151
00:23:43,252 --> 00:23:44,377
Tôi đã ném mình...
152
00:23:46,213 --> 00:23:47,213
vào một chiếc xe đang chạy.
153
00:23:50,092 --> 00:23:51,217
Thế còn cái này thì sao?
154
00:23:51,510 --> 00:23:54,762
Chẳng là gì cả.
Một tên du côn đâm tôi bằng dao.
155
00:23:56,849 --> 00:23:59,684
Sao cậu lại dùng thuốc lắc một mình?
156
00:24:05,023 --> 00:24:07,108
Tôi không muốn ai thấy tôi...
157
00:24:07,484 --> 00:24:09,861
giống như tôi đang ăn hay làm tình.
158
00:24:34,052 --> 00:24:35,052
Cậu sẽ chết...
159
00:25:16,303 --> 00:25:22,016
"Chisato Sẽ Chết Lúc Nửa Đêm Mai"
160
00:25:30,108 --> 00:25:32,193
Ai thèm quan tâm!
161
00:25:44,748 --> 00:25:47,416
Các người muốn gì ở tôi?
162
00:25:50,420 --> 00:25:52,088
Chuyện gì về ngày mai vậy?
163
00:25:54,591 --> 00:25:56,509
Không phải việc của cậu.
164
00:25:59,930 --> 00:26:01,472
Nói cho tôi chuyện gì sẽ xảy ra?
165
00:26:11,650 --> 00:26:15,111
Đó là một đám du côn.
Chúng đang chèn ép chúng ta...
166
00:26:18,615 --> 00:26:20,783
nên chúng ta sẽ cho chúng một bài học.
167
00:26:22,828 --> 00:26:23,828
Nó ở đâu?
168
00:26:24,955 --> 00:26:27,498
Cậu muốn nghỉ một ngày à?
169
00:26:29,543 --> 00:26:31,711
Cậu muốn tôi nói với ông chủ à?
170
00:26:33,130 --> 00:26:35,506
Cậu điên rồi à?
Goda... chào...
171
00:27:50,874 --> 00:27:51,874
Này!
172
00:27:53,752 --> 00:27:54,752
Cậu!
173
00:27:56,963 --> 00:27:58,464
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
174
00:28:03,345 --> 00:28:05,262
Sao mặt mày khó đăm đăm vậy?
175
00:28:05,639 --> 00:28:08,182
Cậu nghĩ chiếc xe này của ai hả?
176
00:28:37,379 --> 00:28:41,257
Xử lý hắn nhanh lên.
Chết tiệt! Hắn nặng vãi.
177
00:29:03,238 --> 00:29:04,238
Tôi á?
178
00:29:05,198 --> 00:29:06,740
Tôi sẽ tìm việc như bao người khác.
179
00:29:07,701 --> 00:29:09,452
Không thể cứ tiếp tục thế này mãi.
180
00:29:11,246 --> 00:29:13,706
Tôi sẽ học đại học
để học khoa học và kỹ thuật.
181
00:29:17,711 --> 00:29:18,919
- Cậu biết gì không?
- Gì?
182
00:29:20,213 --> 00:29:24,758
Tôi sẽ mang một cây gậy bóng chày
có nhiều đinh gắn vào làm vũ khí.
183
00:29:26,344 --> 00:29:27,470
Còn của cậu thì sao?
184
00:29:28,472 --> 00:29:29,472
Của tôi á?
185
00:29:30,182 --> 00:29:33,517
Nắm đấm của tôi sẽ làm được.
Tôi sẽ thổi bay chúng bằng đấm.
186
00:29:42,652 --> 00:29:45,070
- Hy vọng chúng ta hợp tác tốt.
- Tôi cũng vậy.
187
00:29:45,572 --> 00:29:48,282
Tôi đi đường này.
Gặp lại sau.
188
00:30:25,403 --> 00:30:26,403
Nghe này, Goto.
189
00:30:27,239 --> 00:30:30,658
Dạy cho bọn du côn đó một bài học
thực sự tối nay.
190
00:30:31,952 --> 00:30:33,994
Cho chúng thấy chúng ta nghiêm túc
như thế nào.
191
00:30:37,165 --> 00:30:39,333
Cậu không sợ chứ hả?!
192
00:30:41,336 --> 00:30:42,336
Idei...
193
00:30:44,339 --> 00:30:45,631
...tôi chắc chắn sẽ giết chúng.
194
00:30:49,219 --> 00:30:51,011
Tôi nghe nói các anh có súng!
195
00:30:51,012 --> 00:30:53,055
Tha cho tôi đi!
Ở đây không có súng.
196
00:30:53,431 --> 00:30:54,807
Làm ơn! Bán cho tôi một khẩu!
197
00:30:55,225 --> 00:30:58,519
Tôi muốn một khẩu 'Chief Special'.
Tôi cần nó!
198
00:31:26,339 --> 00:31:29,592
Tôi đã theo dõi cậu.
199
00:31:31,886 --> 00:31:34,888
Cậu sẽ có được nó nếu cậu giúp tôi
một việc.
200
00:31:38,435 --> 00:31:39,435
Cưới tôi đi.
201
00:31:43,315 --> 00:31:45,441
Giờ tôi không thể về nước được.
202
00:31:45,859 --> 00:31:50,362
Tôi cần nhiều tiền hơn để sống ở đây.
203
00:31:51,740 --> 00:31:52,740
Càng ngày càng nhiều.
204
00:31:53,325 --> 00:31:58,787
Tôi cần visa để ở lại đây,
nên kết hôn là giải pháp.
205
00:31:59,956 --> 00:32:01,540
Cho tôi hỏi một câu.
206
00:32:04,586 --> 00:32:06,795
Có phải là súng của hắn,
của gã bị giết không?
207
00:32:09,174 --> 00:32:11,467
Hắn nói hãy quên hắn đi nếu hắn chết.
208
00:32:12,427 --> 00:32:16,096
Đó là những gì tôi đang làm bây giờ.
209
00:32:20,477 --> 00:32:23,395
Tôi ký và đóng dấu vào đây chứ?
210
00:32:28,568 --> 00:32:31,945
Đôi khi tôi có thể là 'vợ' của anh.
211
00:32:44,042 --> 00:32:46,085
Đây là lễ cưới của chúng ta.
212
00:33:33,383 --> 00:33:34,383
Kiriko...
213
00:35:47,225 --> 00:35:49,059
Có nhiều kẻ côn đồ hơn chúng ta.
214
00:35:50,103 --> 00:35:52,563
Chúng ta sẽ xoay sở được.
Vấn đề là khi nào ta đánh chúng.
215
00:35:53,356 --> 00:35:57,651
Nghe này, Goda. Cậu lo liệu gã
trông bặm trợn đó đi.
216
00:35:57,986 --> 00:35:59,528
Quên những người còn lại đi.
217
00:36:00,655 --> 00:36:04,616
Chà, để xem nào... cậu và cậu...
218
00:36:49,412 --> 00:36:54,333
Mau lẹ lên.
Các người quay lại xe đi.
219
00:36:55,001 --> 00:36:57,586
Này, quay lại và ở yên đó.
220
00:37:41,381 --> 00:37:43,382
Gặp tôi ở căn cứ của chúng ta!
221
00:37:46,302 --> 00:37:47,678
Gặp tôi ở đó nhé, các cậu!
222
00:38:01,567 --> 00:38:05,529
Tao đến đây, thằng ngốc!
Chuẩn bị ăn đấm của tao đi.
223
00:38:22,547 --> 00:38:23,755
Chúng đến kìa!
224
00:39:12,805 --> 00:39:14,139
Đi đường tắt đi!
225
00:40:22,416 --> 00:40:24,084
Bọn này chẳng có gan.
226
00:41:50,546 --> 00:41:51,880
'CHISATO SẼ CHẾT'
227
00:41:52,840 --> 00:41:54,090
Đứng lại đó!
228
00:42:34,215 --> 00:42:35,340
Để xem nào...
229
00:42:36,384 --> 00:42:39,511
Có vẻ như chúng ta đã tham gia
vào một cuộc đấu súng.
230
00:42:40,763 --> 00:42:41,763
Trong trường hợp đó...
231
00:42:42,807 --> 00:42:45,517
Đưa gã này đến câu lạc bộ của tôi.
232
00:42:48,145 --> 00:42:50,981
Đưa gã kia về chỗ của hắn.
233
00:42:51,983 --> 00:42:54,609
Chisato và Goto, hai người làm việc đó.
234
00:42:59,991 --> 00:43:01,950
Đừng đưa hắn đến bệnh viện.
235
00:43:08,082 --> 00:43:09,916
Nhớ lấy thứ đó...
236
00:43:12,420 --> 00:43:13,545
trên đường ra ngoài.
237
00:43:32,648 --> 00:43:33,648
Này...
238
00:43:36,902 --> 00:43:38,403
Mày muốn chết hả?
239
00:43:45,953 --> 00:43:47,704
Anh đã gửi cái này cho Goto à?
240
00:43:48,914 --> 00:43:52,917
Tôi đã theo dõi anh.
Anh đã gửi nó cho ai?
241
00:44:01,093 --> 00:44:03,303
Đi chậm lại chút đi, được không?
242
00:44:05,639 --> 00:44:06,639
Tôi không bao giờ đụng vào.
243
00:44:07,516 --> 00:44:08,516
Cái gì?
244
00:44:09,226 --> 00:44:14,606
Thứ đó.
Tôi chưa bao giờ làm chuyện đó.
245
00:44:17,902 --> 00:44:19,194
Anh đang nghĩ gì vậy?
246
00:44:23,199 --> 00:44:24,783
Đừng đi quá xa.
247
00:44:27,328 --> 00:44:28,703
Anh quan tâm làm gì?
248
00:44:51,143 --> 00:44:54,854
Sao anh...
lúc nào cũng đi làn nhanh vậy?
249
00:44:56,023 --> 00:44:57,315
Lo chuyện của anh đi.
250
00:45:00,861 --> 00:45:05,573
Bạn gái tôi...
đã chết ở đây.
251
00:45:07,743 --> 00:45:11,287
Tại sao cô ấy lại...
252
00:45:14,500 --> 00:45:15,708
...tự tử?
253
00:45:29,807 --> 00:45:32,642
Được rồi, đồ ngốc! Tôi nói cho anh biết.
254
00:45:33,644 --> 00:45:35,562
Chính anh là người đã giết cô ấy.
255
00:45:36,605 --> 00:45:37,689
Đó là lỗi của anh.
256
00:45:39,275 --> 00:45:42,318
Anh không biết mình là một tên
khốn ích kỷ đến thế nào đâu!
257
00:45:42,736 --> 00:45:45,280
Anh chỉ quan tâm đến bản thân và...
258
00:45:45,281 --> 00:45:47,740
...sẽ không bao giờ hiểu được cảm xúc
của cô ấy.
259
00:45:48,576 --> 00:45:50,368
Nhưng rồi thì, không chỉ có mình anh.
260
00:45:50,953 --> 00:45:56,207
Tôi biết có rất nhiều người như
anh trên thế giới này.
261
00:45:56,834 --> 00:45:58,543
Tất cả bọn họ đều đã giết cô ấy.
262
00:46:04,717 --> 00:46:05,717
Tiến lên đi.
263
00:46:11,557 --> 00:46:12,765
Bóp cò đi!
264
00:46:29,700 --> 00:46:30,783
Tự mình làm đi.
265
00:47:20,292 --> 00:47:22,544
Không, tôi không có ý đó.
266
00:47:23,504 --> 00:47:24,587
Như anh đã nói...
267
00:47:25,673 --> 00:47:28,925
Tôi là người không muốn kết hôn.
268
00:47:29,260 --> 00:47:32,345
Không sao đâu. Không phải lỗi của anh.
269
00:47:38,310 --> 00:47:42,146
Tôi chưa bao giờ xem trọng hôn nhân.
270
00:47:44,108 --> 00:47:49,320
Tôi nghĩ tôi đã cố gắng không
nhìn thấy những điều quan trọng với mình.
271
00:47:51,282 --> 00:47:55,910
Người ta có con vì họ cần một lý do
để tiếp tục sống.
272
00:47:59,248 --> 00:48:03,751
Nếu không tôi sẽ lạc lối như một
con diều đứt dây.
273
00:48:25,733 --> 00:48:28,026
Đây là máy trả lời tự động...
274
00:48:29,361 --> 00:48:33,865
...vui lòng để lại tin nhắn
sau tiếng bíp.
275
00:48:35,826 --> 00:48:37,994
Goda, chuyện là về các bài tập.
276
00:48:38,203 --> 00:48:40,163
Tôi đã tìm được một đạo diễn để làm
các quảng cáo.
277
00:49:04,104 --> 00:49:05,104
Kiriko...
278
00:49:07,608 --> 00:49:10,276
...sợi dây của em...
sẽ sớm đứt thôi.
279
00:49:12,404 --> 00:49:13,404
Chúng ta hãy...
280
00:49:15,908 --> 00:49:16,908
...có con đi.
281
00:50:38,782 --> 00:50:40,450
Đưa tiền cho chúng tao ngay!
282
00:50:41,785 --> 00:50:43,536
Mày nghĩ mày là ai hả?
283
00:50:45,247 --> 00:50:46,247
Lấy nó đi.
284
00:51:12,566 --> 00:51:15,026
Này, cả thị trấn đều biết
mày đang làm gì đấy.
285
00:51:17,446 --> 00:51:18,446
Giữ im lặng đi...
286
00:51:19,072 --> 00:51:20,072
...được không?
287
00:51:20,741 --> 00:51:27,538
Ra ngoài và bắn gã vô gia cư
dưới đường cao tốc đi.
288
00:51:27,790 --> 00:51:29,832
Gã vô gia cư đó bốc mùi.
289
00:51:32,252 --> 00:51:33,252
Làm một cách lặng lẽ thôi.
290
00:51:40,052 --> 00:51:43,971
Goto, anh đi đi.
Chúc mừng anh nhận việc.
291
00:51:47,476 --> 00:51:49,811
Anh đang nhìn ai vậy?
Chúng tôi đều biết chuyện đó.
292
00:51:50,854 --> 00:51:53,105
Một bộ đồ công sở sẽ hợp với anh đấy.
293
00:51:54,525 --> 00:51:57,443
Đừng bận tâm đến gã vô gia cư.
Giết bất cứ ai khiến anh ghê tởm...
294
00:51:59,363 --> 00:52:01,322
...và rồi anh có thể chuộc lại
danh dự của mình.
295
00:52:05,410 --> 00:52:07,954
Trong giấc mơ của anh,
anh giết người nhưng không bị bắt.
296
00:52:09,957 --> 00:52:12,041
Toàn bộ chuyện về Tokyo là một giấc mơ.
297
00:52:13,126 --> 00:52:14,585
Tất cả chúng ta đều đang ở trong
giấc mơ chết tiệt này.
298
00:52:25,556 --> 00:52:29,225
...vui lòng để lại tin nhắn
sau tiếng bíp.
299
00:52:30,310 --> 00:52:31,310
Xin chào...
300
00:53:08,932 --> 00:53:10,182
Goto đã đứng...
301
00:53:11,977 --> 00:53:16,272
ở một nơi với khẩu súng trong tay
suốt một giờ.
302
00:53:19,192 --> 00:53:23,529
Nếu hắn bị bắt với khẩu súng...
303
00:53:24,990 --> 00:53:26,699
cậu sẽ không bao giờ có lại nó.
304
00:53:29,161 --> 00:53:30,494
Cậu ít quan tâm hơn rồi à?
305
00:53:37,628 --> 00:53:38,628
Không...
306
00:53:40,839 --> 00:53:41,839
...tôi có quan tâm.
307
00:53:43,884 --> 00:53:44,884
Tôi cần nó một lần.
308
00:54:02,569 --> 00:54:03,653
Giờ hắn ở đâu?
309
00:54:03,654 --> 00:54:04,612
Ở trước đồn cảnh sát.
310
00:54:04,780 --> 00:54:06,030
Cậu chắc chứ?
311
00:54:06,865 --> 00:54:08,115
Tất nhiên là tôi chắc.
312
00:54:31,640 --> 00:54:32,640
Tôi đang ở đây.
313
00:54:33,934 --> 00:54:35,059
Hắn ở ngay đó.
314
00:54:36,103 --> 00:54:38,062
Goto đang đạp xe đạp...
315
00:54:38,063 --> 00:54:39,480
...nhưng tên cảnh sát đó nghĩ hắn
ăn trộm nó.
316
00:54:40,273 --> 00:54:41,983
và đối xử với hắn như một tên tội
phạm.
317
00:54:43,986 --> 00:54:46,195
Tên cảnh sát chỉ là một kẻ đầu óc
bẩn thỉu trong bộ đồng phục.
318
00:54:46,947 --> 00:54:50,408
Goto ghét những kẻ mặc đồng phục
coi thường người khác.
319
00:55:25,819 --> 00:55:26,819
Này, anh kia!
320
00:55:27,446 --> 00:55:28,446
Đứng lại ngay.
321
00:55:30,782 --> 00:55:31,782
Dạ?
322
00:55:33,535 --> 00:55:35,828
Lại gặp anh rồi.
323
00:55:40,542 --> 00:55:43,169
Cái xe đạp này trông khác với cái
anh có trước đây.
324
00:55:44,046 --> 00:55:45,296
Đi đâu đấy?
325
00:55:49,843 --> 00:55:50,843
Lại đây.
326
00:55:52,637 --> 00:55:53,971
Lại đây, tôi bảo.
327
00:55:56,058 --> 00:55:57,349
Anh lại đây.
328
00:56:00,854 --> 00:56:02,229
Anh nói gì cơ?
329
00:56:13,158 --> 00:56:14,325
Để xem nào...
330
00:56:16,119 --> 00:56:18,746
Anh đã che số đăng ký bằng sơn ở
đây.
331
00:56:20,123 --> 00:56:21,999
Thấy chưa? Tôi không thể để anh
đi tự do được.
332
00:56:24,711 --> 00:56:26,128
Tốt hơn hết là anh nên đi với tôi.
333
00:56:27,631 --> 00:56:30,299
Hãy nói chuyện ở đâu đó khác.
334
00:56:32,844 --> 00:56:37,973
Câm mẹ mồm vào. Thời gian của tao
quá quý báu cho loại rác rưởi như mày.
335
00:56:39,476 --> 00:56:40,476
Xin lỗi...
336
00:56:44,314 --> 00:56:45,314
Thằng rác rưởi!
337
00:57:57,095 --> 00:57:58,095
Chào.
338
00:59:19,094 --> 00:59:20,177
Dừng cái trò vớ vẩn này lại đi.
339
00:59:23,848 --> 00:59:25,975
Đưa nó cho tôi.
Đó là của tôi.
340
00:59:27,811 --> 00:59:28,811
Không đời nào.
341
00:59:34,442 --> 00:59:35,526
Có lẽ mày sẽ làm được đấy.
342
01:00:11,271 --> 01:00:12,271
Chết tiệt!
343
01:00:19,070 --> 01:00:23,532
Tôi đang hỗn loạn.
Sẽ dễ dàng hơn nếu trả lại súng.
344
01:00:42,927 --> 01:00:46,472
Cần nhiều năm huấn luyện để biến
cơ thể thành sắt như anh.
345
01:01:07,911 --> 01:01:09,078
Mày ở đâu vậy?
346
01:01:11,748 --> 01:01:13,707
Này, nói cho tao biết!
347
01:01:14,709 --> 01:01:15,709
Này!
348
01:02:21,818 --> 01:02:22,860
Đánh nhau giữa các băng đảng à?
349
01:02:23,570 --> 01:02:25,154
Một võ sĩ đã bị bắn chết.
350
01:02:26,906 --> 01:02:27,906
Một võ sĩ!
351
01:05:56,532 --> 01:06:01,286
Công việc kinh doanh của chúng ta
đã tạo ra rất nhiều kẻ thù.
352
01:06:03,873 --> 01:06:05,207
Nhưng trong trường hợp này...
353
01:06:07,543 --> 01:06:11,004
việc bắn tay đấm bốc
có thể là dấu chấm hết cho tất cả.
354
01:06:12,423 --> 01:06:17,803
Radar ghi lại chuyển động của ta
với sai số 0.1 giây và...
355
01:06:18,388 --> 01:06:22,516
tính toán các bước đi tiếp theo
trong vòng hai năm liên tiếp.
356
01:06:23,643 --> 01:06:26,144
Điều đó có nghĩa là ta không thể
chống lại số phận của mình.
357
01:06:52,004 --> 01:06:53,004
Cánh cửa...
358
01:06:54,257 --> 01:06:55,382
đã mở.
359
01:07:01,347 --> 01:07:02,347
Tôi muốn...
360
01:07:03,349 --> 01:07:04,433
nhờ anh một việc.
361
01:07:19,407 --> 01:07:20,866
Hai người của chúng tôi đã bị giết.
362
01:07:21,284 --> 01:07:23,618
Những người còn lại không thể
bước ra khỏi câu lạc bộ.
363
01:07:24,078 --> 01:07:27,289
Chỉ là vấn đề thời gian
cho đến khi kẻ bắn súng tìm thấy ta.
364
01:07:27,582 --> 01:07:31,126
- Có quá đáng không khi tôi nhờ anh
tham gia cùng tôi chống lại kẻ bắn
súng? - Tôi sẽ làm.
365
01:08:42,114 --> 01:08:43,114
Tôi sợ.
366
01:08:45,326 --> 01:08:46,910
Vậy thì chúng ta sẽ không làm.
367
01:08:47,995 --> 01:08:48,995
Không phải vậy.
368
01:08:49,580 --> 01:08:52,707
Tôi sợ vì nếu tôi làm được thì sao?
Tiếp theo là gì?
369
01:11:39,458 --> 01:11:42,877
Anh không biết mình đang làm gì!
370
01:11:44,088 --> 01:11:45,213
Sao lại là anh ta?!
371
01:11:45,589 --> 01:11:48,216
Cô thực sự nghĩ anh ta sẽ giúp
được gì sao?
372
01:11:49,260 --> 01:11:51,678
Cô đã đưa súng cho anh ta!
373
01:11:52,847 --> 01:11:55,181
Anh ta có thể là người đã giết
những người bạn của chúng ta!
374
01:11:56,017 --> 01:11:57,517
Cô có nghe tôi nói không?!
375
01:11:57,727 --> 01:12:00,103
Đừng lo, tôi sẽ không dùng nó
với cô đâu.
376
01:12:03,816 --> 01:12:05,191
Hãy để anh ta giúp chúng ta.
377
01:12:06,485 --> 01:12:08,236
Nếu đó là điều anh ta muốn làm.
378
01:12:10,781 --> 01:12:12,240
Tốt hơn hết là anh nên làm những
gì mình thích.
379
01:12:13,367 --> 01:12:20,290
Chúng ta đang mắc kẹt trong một
trò chơi vô tận.
380
01:13:24,105 --> 01:13:25,605
Em bị sao vậy?!
381
01:14:01,433 --> 01:14:03,810
Này, Chisato.
382
01:14:06,272 --> 01:14:07,397
Tốt hơn hết là em nên nghỉ ngơi.
383
01:15:39,448 --> 01:15:40,448
Này.
384
01:16:47,516 --> 01:16:50,268
Không, mẹ!
Con sẽ không về nhà ăn tối đâu.
385
01:17:16,378 --> 01:17:17,378
Lũ trẻ...
386
01:17:18,589 --> 01:17:20,506
đừng chơi những trò chơi xấu.
387
01:21:19,955 --> 01:21:20,955
Chà...
388
01:21:26,837 --> 01:21:28,254
hãy ra khỏi đây thôi.
389
01:21:55,365 --> 01:22:00,536
Tạm biệt.
390
01:24:07,622 --> 01:24:09,582
Shinya Tsukamoto vai Goda
391
01:24:09,791 --> 01:24:11,751
Kirina Mano vai Chisato
392
01:24:11,918 --> 01:24:13,878
Tatsuya Nakamura vai ldei
393
01:24:14,129 --> 01:24:16,088
Takahiro Murase vai Goto
394
01:24:16,465 --> 01:24:18,424
Kyouka Suzuki vai Kiriko
395
01:24:18,800 --> 01:24:20,760
Hisashi lgawa vai Shooter
396
01:25:06,640 --> 01:25:11,685
Nhà sản xuất điều hành, Nhà quay
phim, Ánh sáng; Thiết kế sản xuất
và Biên tập: Shinya Tsukamoto
397
01:25:11,853 --> 01:25:12,853
Âm nhạc: Chu Ishikawa
398
01:25:13,104 --> 01:25:16,023
Trợ lý đạo diễn: Kiyohide Otani,
và Shinichi Kawahara
399
01:25:16,191 --> 01:25:17,817
Trợ lý Camera: Michiya Tenma
400
01:25:18,193 --> 01:25:19,401
Trang phục: Hiroko lwasaki
401
01:25:19,611 --> 01:25:20,820
Nhà sáng tạo súng: Kan Takahama
402
01:25:21,029 --> 01:25:22,404
Trang điểm đặc biệt: Takashi Oda
403
01:25:38,171 --> 01:25:40,047
Sản xuất đối ngoại: Kiyo JOO
404
01:26:25,552 --> 01:26:26,719
Biên dịch: Kiyo JOO
405
01:26:27,929 --> 01:26:30,764
Viết và Đạo diễn bởi Shinya TSUKAMOTO
406
01:26:36,646 --> 01:26:40,399
Mọi quyền được bảo lưu bởi Kaijyu
Theater Co., Ltd. 1998