Kotoko.2011.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.srt Vietnamese (vi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:17,685 --> 00:00:22,355
Kaijyu Theater Trình Bày
2
00:00:27,653 --> 00:00:32,240
Một bộ phim của Shinya Tsukamoto
3
00:02:37,074 --> 00:02:39,575
Tôi thấy mọi thứ đều nhân đôi.
4
00:03:00,806 --> 00:03:04,809
Tôi không thể biết cái nào là thật.
5
00:03:20,951 --> 00:03:26,747
Tôi phải luôn cảnh giác,
nếu không tôi có thể chết.
6
00:03:53,400 --> 00:03:56,569
Tôi không cắt cơ thể mình để chết.
7
00:03:58,322 --> 00:03:59,906
Tôi chỉ cần xác nhận xem...
8
00:04:00,699 --> 00:04:04,827
Tôi vẫn được phép tồn tại hay không.
9
00:04:14,213 --> 00:04:17,089
Tôi cố gắng tiêu diệt bản thân,
nhưng cơ thể tôi nói... "Sống"
10
00:04:22,346 --> 00:04:26,599
Tôi không thấy mọi thứ nhân đôi khi
tôi đang hát.
11
00:04:31,521 --> 00:04:35,608
"Trăng vào đêm mười ba...
12
00:04:36,610 --> 00:04:41,447
thời điểm đẹp nhất của mặt trăng
13
00:04:42,282 --> 00:04:49,914
Mười bảy tuổi... thời điểm đẹp
nhất của các quý cô
14
00:04:51,750 --> 00:04:59,924
HO-I CHO-GA
15
00:05:06,932 --> 00:05:16,274
Những bông hoa mượt mà... của đền
16
00:05:16,900 --> 00:05:24,198
Nở những bông hoa vàng
17
00:05:26,076 --> 00:05:35,876
HO-I CHO-GA"
18
00:05:37,462 --> 00:05:39,547
Thế giới trở thành một.
19
00:05:48,640 --> 00:05:51,434
Nhân tiện, tôi có một đứa con.
20
00:05:53,020 --> 00:05:57,148
Tôi chưa bao giờ kết hôn. Chiếc
nhẫn này là để tránh đàn ông.
21
00:06:17,627 --> 00:06:18,669
Tiếp theo, tin tức hôm nay.
22
00:06:18,920 --> 00:06:22,006
Vào sáng sớm, một xác đứa trẻ
đã được tìm thấy bên bờ sông.
23
00:06:22,507 --> 00:06:25,926
Sau đó, thi thể được cha mẹ xác
nhận là Yuto.
24
00:06:37,939 --> 00:06:39,565
Nó hoàn toàn dựa vào tôi,...
25
00:06:41,151 --> 00:06:43,986
tin tưởng cuộc sống nhỏ bé của nó
vào vòng tay yếu ớt của tôi.
26
00:06:45,489 --> 00:06:46,655
Nếu tôi buông tay thì sao?
27
00:06:47,449 --> 00:06:48,991
Nếu tôi mở rộng vòng tay một chút
thì sao?
28
00:06:49,951 --> 00:06:51,327
Daijiro thân yêu của tôi sẽ ngã.
29
00:06:52,454 --> 00:06:53,412
Nó sẽ ngã...
30
00:06:54,456 --> 00:06:55,456
Nếu tôi buông...
31
00:06:56,833 --> 00:06:57,875
Nếu tôi...
32
00:07:03,298 --> 00:07:07,968
Nhìn kìa! Bóng, bóng.
33
00:07:11,431 --> 00:07:12,807
Hoa...
34
00:07:13,225 --> 00:07:15,810
Hoa màu hồng.
35
00:07:16,311 --> 00:07:17,895
Và cả nhiều cây nữa.
36
00:07:18,480 --> 00:07:20,606
Tôi không muốn ai ở gần nó.
37
00:07:22,192 --> 00:07:23,150
Không ai...
38
00:07:23,735 --> 00:07:24,985
Một em bé dễ thương!
39
00:07:29,282 --> 00:07:33,536
Đừng làm phiền em bé. Bây giờ
nó đang ngủ.
40
00:07:44,756 --> 00:07:46,757
Nó...Nó đang ngủ bây giờ.
41
00:07:49,678 --> 00:07:52,930
Nó đang...nó...
42
00:07:54,057 --> 00:07:56,016
Nó bao nhiêu tuổi rồi?
43
00:08:04,776 --> 00:08:07,945
Tôi đã phải chuyển khỏi khu phố.
44
00:08:14,161 --> 00:08:18,456
Tôi sắp xếp ngôi nhà mới của
chúng tôi theo cách chúng tôi có
45
00:08:36,266 --> 00:08:41,020
thể ở trong nhà. Nhưng nó không vui.
46
00:08:56,369 --> 00:08:59,413
Cuối cùng tôi đã đưa nó ra ngoài.
47
00:09:00,790 --> 00:09:03,584
Tôi phải tìm một nơi hẻo lánh.
48
00:09:04,377 --> 00:09:05,336
Một em bé dễ thương quá!
49
00:09:07,964 --> 00:09:10,132
Không...Xin đừng!
50
00:09:11,176 --> 00:09:12,551
Dễ thương quá!
51
00:09:13,970 --> 00:09:15,679
Em bé dễ thương quá!
52
00:09:20,644 --> 00:09:23,145
Tôi không ngại chuyển đi đâu.
53
00:09:26,650 --> 00:09:28,317
Cô không thích à?
Không à?
54
00:09:34,950 --> 00:09:36,534
Nhìn xem này, Daijiro.
55
00:09:37,953 --> 00:09:38,911
Không hả?
56
00:09:48,797 --> 00:09:51,465
Được rồi.
Để mẹ ôm con nào.
57
00:09:54,553 --> 00:09:55,678
Cậu bé của mẹ.
58
00:09:57,597 --> 00:09:58,889
Con quý giá với mẹ quá...
59
00:10:00,892 --> 00:10:02,101
Quý giá quá...
60
00:10:04,104 --> 00:10:05,187
Quý giá đến nỗi...
61
00:10:10,652 --> 00:10:14,780
Cuộc sống của con phụ thuộc vào
đôi tay yếu ớt của mẹ.
62
00:10:16,283 --> 00:10:19,326
Nếu mẹ buông tay ra, con sẽ ngã.
63
00:10:20,412 --> 00:10:23,330
Nguy hiểm quá.
64
00:10:24,374 --> 00:10:28,002
Nếu mẹ hé tay ra một chút thì sao?
65
00:10:28,920 --> 00:10:30,004
Nguy hiểm quá.
66
00:10:30,714 --> 00:10:33,757
Nguy hiểm, nguy hiểm.
67
00:10:56,740 --> 00:10:58,657
Cứu với!
68
00:10:58,658 --> 00:11:01,535
Con tôi ngã rồi...Cứu với!
69
00:11:01,786 --> 00:11:05,205
Làm ơn gọi cấp cứu!
70
00:11:05,582 --> 00:11:08,751
Con tôi!
Làm ơn gọi cấp cứu đi.
71
00:11:57,926 --> 00:12:01,387
Tôi đã gõ cửa từng nhà và
xin lỗi hàng xóm.
72
00:12:25,870 --> 00:12:27,830
Tôi đói quá.
73
00:12:30,375 --> 00:12:31,417
Cho tôi nấu ăn đi.
74
00:12:41,428 --> 00:12:47,224
Làm ơn. Tay tôi sắp gãy rồi.
Cho tôi...cho tôi ăn đi.
75
00:12:53,690 --> 00:12:55,899
Đợi mẹ ở đây nhé.
76
00:12:59,446 --> 00:13:01,947
Không biết những người mẹ khác
sẽ làm gì nhỉ.
77
00:13:21,718 --> 00:13:22,885
Au. Nóng quá!
78
00:13:26,598 --> 00:13:27,556
Được rồi.
79
00:13:55,794 --> 00:13:59,254
Tôi không làm được.
Tôi không thể.
80
00:14:00,298 --> 00:14:01,673
Không thể chịu đựng được.
81
00:14:17,482 --> 00:14:20,818
Họ đã mang Daijiro đi khỏi tôi.
82
00:14:23,196 --> 00:14:25,697
Họ nghi ngờ tôi ngược đãi con.
83
00:14:36,918 --> 00:14:41,255
Daijiro đã được giao cho chị gái tôi.
84
00:15:55,371 --> 00:15:59,458
Một người đàn ông cầm dao xông
vào một lớp học...
85
00:15:59,834 --> 00:16:01,293
và chém học sinh một cách bừa bãi.
86
00:16:02,170 --> 00:16:06,882
Năm học sinh đã được đưa đến bệnh
viện. Ba người đã tử vong.
87
00:16:07,592 --> 00:16:08,550
Nghi phạm...
88
00:16:09,636 --> 00:16:11,929
Cô rất yêu thương con trai mình.
89
00:16:12,472 --> 00:16:16,600
Nhưng cô thể hiện một cách yêu
thương con trai khác thường.
90
00:16:17,185 --> 00:16:20,604
Việc người mẹ có bản năng nuôi
dạy con là một sai lầm.
91
00:16:21,564 --> 00:16:25,233
Cần rất nhiều kiến thức để
nuôi dạy một đứa trẻ.
92
00:16:26,194 --> 00:16:28,153
Chúng tôi có tư vấn nhóm...
93
00:16:28,154 --> 00:16:29,154
Đủ rồi!
94
00:16:33,451 --> 00:16:35,327
Cảm ơn cô rất nhiều.
Tôi rất trân trọng...
95
00:16:36,412 --> 00:16:38,246
việc cô đến nói chuyện với tôi.
96
00:17:11,990 --> 00:17:12,948
Cô đã kết hôn rồi phải không?
97
00:17:12,949 --> 00:17:14,074
Kiếm sống,...
98
00:17:15,827 --> 00:17:16,785
làm việc,...
99
00:17:18,830 --> 00:17:20,080
vân vân.
100
00:17:22,875 --> 00:17:23,834
Lẽ thường tình,...
101
00:17:25,253 --> 00:17:26,378
thiếu ý thức thông thường.
102
00:17:27,922 --> 00:17:28,880
Trời...
103
00:17:30,383 --> 00:17:31,091
Phụ nữ.
104
00:17:31,092 --> 00:17:34,970
Phụ nữ nên sinh con sớm.
Như vậy họ sẽ dịu dàng hơn, phải không?
105
00:17:46,149 --> 00:17:47,149
Biến đi.
106
00:17:48,526 --> 00:17:49,651
Kết hôn với công việc của bạn.
107
00:18:12,592 --> 00:18:14,968
Daijiro? Chào...
108
00:18:17,013 --> 00:18:17,971
Kotoko đang nói chuyện đây.
109
00:18:22,977 --> 00:18:24,936
Tuyệt vời.
110
00:18:28,608 --> 00:18:29,566
Chào chị.
111
00:18:37,658 --> 00:18:38,658
Em có thể không?
112
00:18:40,661 --> 00:18:41,787
Chị chắc chứ?
113
00:18:43,289 --> 00:18:46,416
Vâng... chắc chắn rồi.
114
00:18:48,878 --> 00:18:49,836
Em sẽ đến đó!
115
00:18:59,097 --> 00:19:02,307
"Thời tiết đã nóng bức
116
00:19:06,020 --> 00:19:09,439
Tôi đã ở trên bãi biển
117
00:19:13,778 --> 00:19:17,322
Tôi hy vọng có được một tấm ván
trượt
118
00:19:20,076 --> 00:19:23,453
Đó là những gì tôi đang nghĩ
119
00:19:25,581 --> 00:19:44,683
Không có anh
120
00:19:45,935 --> 00:19:52,023
Thủy triều lên rồi xuống
121
00:20:07,874 --> 00:20:11,168
Joe đã làm một điều ngớ ngẩn
122
00:20:13,921 --> 00:20:17,591
Tommy đã có một đôi ủng mới
123
00:20:22,305 --> 00:20:26,808
Eoghan đã có nụ hôn đầu tiên
124
00:20:28,853 --> 00:20:32,022
Đó là những gì đã xảy ra tuần
trước
125
00:20:34,483 --> 00:20:53,585
Không có anh
126
00:20:55,046 --> 00:21:01,551
Thủy triều lên... rồi xuống..."
127
00:21:20,279 --> 00:21:21,279
Chào Hiro.
128
00:21:45,304 --> 00:21:47,138
Kotoko đây.
129
00:21:55,898 --> 00:21:58,358
Mẹ con đây.
130
00:22:03,030 --> 00:22:04,948
Ai đây? Ai?
131
00:22:09,620 --> 00:22:12,580
Con ngại à?
132
00:22:16,043 --> 00:22:17,877
- Rất vui được gặp con.
- Con cũng rất vui.
133
00:22:26,387 --> 00:22:28,888
Đến với mẹ nào.
134
00:22:42,194 --> 00:22:43,945
Con vẫn còn nhớ nó, phải không.
135
00:23:01,339 --> 00:23:03,423
Daijiro, cái này cho con.
136
00:23:10,222 --> 00:23:12,015
Cái gì đây?
137
00:23:14,352 --> 00:23:15,310
Để xem nào.
138
00:23:24,111 --> 00:23:25,362
Đây là cái gì vậy?
139
00:23:26,697 --> 00:23:28,948
Con muốn thử không?
140
00:23:28,949 --> 00:23:29,908
Cái này cho con.
141
00:23:32,578 --> 00:23:33,703
Nhiều quá với nó.
142
00:23:33,704 --> 00:23:36,373
Chỉ lấy mỗi lần một cái thôi.
143
00:23:36,374 --> 00:23:37,374
Đừng tham lam như vậy.
144
00:23:40,169 --> 00:23:41,127
Cho con một cái được không?
145
00:23:41,295 --> 00:23:44,130
Cảm ơn.
146
00:23:55,267 --> 00:23:59,854
Những món quà khác cho con.
Tất cả cho con.
147
00:24:01,482 --> 00:24:03,983
Con ăn hết cái này trước đi.
148
00:24:11,325 --> 00:24:13,827
Nó thích mấy cái đó hơn, đúng
không?
149
00:24:25,172 --> 00:24:28,258
Nào, thử đi con.
150
00:24:28,467 --> 00:24:30,135
Hãy ăn hết chúng trước đã.
151
00:24:31,804 --> 00:24:34,472
Cho tôi á? Cảm ơn!
152
00:24:34,932 --> 00:24:36,975
Ngon quá!
153
00:24:55,744 --> 00:24:58,496
Tối đa ba lần.
154
00:25:25,733 --> 00:25:27,400
Nhìn kìa, Daijiro!
155
00:25:33,073 --> 00:25:37,160
Làm từ từ thôi.
Ừ, cứ như vậy đó.
156
00:26:18,160 --> 00:26:19,494
Kim cương.
157
00:26:39,640 --> 00:26:48,565
"Trong khu vườn nhà nàng
158
00:26:50,901 --> 00:26:58,324
Ta sẽ trồng hoa nhài cho nàng,
người yêu dấu của ta...
159
00:27:00,786 --> 00:27:08,293
Giả vờ hái hoa
160
00:27:10,504 --> 00:27:17,969
Ta sẽ liếc nhìn nàng,
người yêu dấu của ta...
161
00:27:20,764 --> 00:27:28,146
HO-I CHO-GA
162
00:27:40,242 --> 00:27:49,959
Ở lối vào nhà nàng
163
00:27:51,128 --> 00:27:58,885
Ta sẽ đánh rơi chiếc khăn tay
nhuộm hoa
164
00:28:00,929 --> 00:28:08,478
Giả vờ nhặt nó lên
165
00:28:11,065 --> 00:28:18,529
Mong được gặp nàng...
166
00:28:21,825 --> 00:28:29,916
HO-I CHO-GA"
167
00:28:32,211 --> 00:28:33,294
Tôi cảm thấy khỏe hơn.
168
00:28:35,047 --> 00:28:37,048
Nhưng thời gian trôi nhanh khi vui vẻ.
169
00:28:38,884 --> 00:28:42,845
Tôi vẫn chưa được phép sống
cùng Daijiro.
170
00:28:43,180 --> 00:28:45,264
Tôi sẽ lấy cái này.
171
00:28:49,603 --> 00:28:50,561
Cho tôi một cái à?
172
00:28:50,938 --> 00:28:51,896
Làm ơn?
173
00:28:52,064 --> 00:28:53,022
Không.
174
00:28:55,567 --> 00:28:57,777
Bạn sẽ không cho tôi.
Vậy à?
175
00:28:58,946 --> 00:28:59,904
Tôi xin một cái được không?
176
00:29:00,656 --> 00:29:02,865
Không à? Có lẽ... Không.
177
00:29:05,494 --> 00:29:08,913
Kotoko, tôi cho cô đi nhờ.
178
00:29:09,123 --> 00:29:09,997
Không sao đâu.
179
00:29:10,207 --> 00:29:11,165
Thôi nào.
180
00:29:11,458 --> 00:29:15,086
Không, cảm ơn, tôi đi bộ được.
181
00:29:16,463 --> 00:29:17,422
Đến giờ rồi.
182
00:29:32,146 --> 00:29:34,355
Cảm ơn anh.
183
00:29:38,068 --> 00:29:39,026
Cái này nữa à?
184
00:29:43,991 --> 00:29:44,949
Cảm ơn anh.
185
00:29:46,034 --> 00:29:47,160
Cảm ơn anh. Tất cả luôn à?
186
00:29:50,289 --> 00:29:51,664
Xin hãy giữ chúng.
187
00:29:53,959 --> 00:29:54,917
Tôi phải đi thôi.
188
00:29:55,961 --> 00:29:57,837
- Tạm biệt.
- Bảo trọng.
189
00:30:03,093 --> 00:30:04,051
Cứ từ từ thôi!
190
00:31:31,390 --> 00:31:32,348
Sống.
191
00:31:34,226 --> 00:31:35,184
Sống...
192
00:31:36,728 --> 00:31:37,687
và sống.
193
00:31:50,993 --> 00:31:54,203
Một thời gian dài đã trôi qua.
Có vẻ là vậy.
194
00:31:59,126 --> 00:32:02,712
Nhưng tôi không biết chính xác là
bao lâu.
195
00:32:08,594 --> 00:32:15,808
Tôi sẽ không tự kết liễu mình.
196
00:32:20,772 --> 00:32:21,731
Xin lỗi.
197
00:32:23,483 --> 00:32:24,567
Xin lỗi cô.
198
00:32:28,572 --> 00:32:29,530
Xin lỗi vì đã làm phiền cô.
199
00:32:30,908 --> 00:32:31,866
Này...
200
00:32:33,660 --> 00:32:34,619
Này!
201
00:32:36,955 --> 00:32:39,790
Tôi đã theo dõi cô.
Hành vi của cô làm tôi lo lắng.
202
00:32:41,251 --> 00:32:44,795
Đừng lo lắng về tôi.
Xin hãy đi đi.
203
00:32:45,797 --> 00:32:47,089
Đừng giở trò với tôi!
204
00:32:49,134 --> 00:32:50,301
Đứng yên, con khốn.
205
00:34:47,669 --> 00:34:49,712
Tôi không phải là người xấu.
206
00:34:50,797 --> 00:34:55,342
Tôi đã theo dõi cô.
207
00:34:57,054 --> 00:34:58,345
Anh đang theo dõi tôi à?
208
00:34:58,930 --> 00:35:00,264
Không, không, không...
209
00:35:02,017 --> 00:35:03,893
Thật ra, tôi... đúng vậy.
210
00:35:05,979 --> 00:35:06,937
Nghiêm túc đấy à?
211
00:35:07,439 --> 00:35:09,857
Tên anh ta là Tanaka.
212
00:35:10,734 --> 00:35:14,779
Anh ta theo dõi tôi từ khi
nghe tôi hát trên xe buýt.
213
00:35:15,989 --> 00:35:19,033
Một gã kỳ lạ.
Anh ta là ai?
214
00:35:19,910 --> 00:35:22,870
Tôi đang ngủ gật trên xe buýt.
215
00:35:23,830 --> 00:35:25,664
Và rồi...
216
00:35:25,957 --> 00:35:31,003
Điều gì đó thức tỉnh trong tôi.
Nó thật cảm động.
217
00:35:31,880 --> 00:35:33,506
Tôi tự hỏi đó là gì.
218
00:35:34,299 --> 00:35:36,759
Nhưng tôi cảm thấy rất tốt và
thích thú với cảm giác đó.
219
00:35:37,969 --> 00:35:41,472
Sau đó, tôi nhận ra đó là một giọng
nói,...
220
00:35:42,140 --> 00:35:45,059
một giọng nữ.
221
00:35:46,394 --> 00:35:52,191
Tôi nhìn xung quanh,
và thấy cô đang hát.
222
00:35:54,402 --> 00:35:57,530
Anh ta nói với tôi rằng anh ta là
một tiểu thuyết gia.
223
00:35:59,157 --> 00:36:01,659
Tôi không biết anh ta vì tôi không
đọc sách.
224
00:36:02,035 --> 00:36:06,038
Nhưng anh ta nổi tiếng trong số
những người đọc sách.
225
00:36:08,458 --> 00:36:13,921
Anh ta nói rằng chúng tôi có duyên
gặp nhau.
226
00:36:16,842 --> 00:36:20,010
Tôi rất ngạc nhiên,
anh ta thậm chí còn cầu hôn tôi.
227
00:36:21,012 --> 00:36:23,055
Cô có thể xem xét...
228
00:36:24,516 --> 00:36:27,059
một mối quan hệ với tôi
có thể dẫn đến hôn nhân không?
229
00:36:28,395 --> 00:36:31,897
Tôi...
230
00:36:34,943 --> 00:36:35,901
đã cười.
231
00:37:53,480 --> 00:37:54,438
Xin chào.
232
00:37:55,941 --> 00:37:59,360
Tôi mang bánh su kem ngon đến đây.
233
00:38:03,281 --> 00:38:04,907
Tôi ghét bánh su kem.
234
00:38:05,951 --> 00:38:10,204
Kẻ giết người vung dao vẫn
còn ngoài vòng pháp luật.
235
00:38:10,664 --> 00:38:13,582
Một cảnh báo đã được đưa ra cho
cư dân để thận trọng hơn.
236
00:38:15,543 --> 00:38:18,379
Người chiến thắng giải thưởng
Tsurukawa là ông Seitaro Tanaka.
237
00:38:19,089 --> 00:38:23,968
Lần đầu tiên tôi khao khát trở
thành một tiểu thuyết gia khi học lớp
sáu.
238
00:38:24,594 --> 00:38:27,888
Tôi đã mơ ước về Giải thưởng
Tiểu thuyết Tsurukawa
239
00:38:28,181 --> 00:38:31,642
Tôi rất vui khi nhận được
giải thưởng này.
240
00:38:31,643 --> 00:38:35,187
Anh ấy đã viết từ khi tạo dựng
dấu ấn là một nhà văn...
241
00:38:35,480 --> 00:38:37,606
với cuốn tiểu thuyết đầu tay
"Vũ điệu đạn".
242
00:38:38,066 --> 00:38:41,568
Giải thưởng thực sự khiến anh ấy
trở thành một trong những nhà văn nổi.
243
00:39:04,009 --> 00:39:07,636
Này.
244
00:39:09,180 --> 00:39:10,222
Cô!
245
00:39:12,100 --> 00:39:13,058
Xuống địa ngục đi.
246
00:39:19,899 --> 00:39:23,027
"Người Đàn Ông Làm Sáng Trăng"
của Seitaro Tanaka
247
00:40:45,068 --> 00:40:46,026
Xin chào.
248
00:40:49,489 --> 00:40:50,447
Ơ...
249
00:40:52,242 --> 00:40:53,325
Tôi...
250
00:40:53,326 --> 00:40:56,245
Tôi... tôi đến để mời cô đi chơi.
251
00:41:06,214 --> 00:41:07,464
Nói gì đi.
252
00:41:10,969 --> 00:41:15,514
Nói gì đó để gây ấn tượng với tôi.
253
00:41:18,393 --> 00:41:20,602
Ừm...
254
00:41:21,980 --> 00:41:23,063
Không nghĩ ra gì cả.
255
00:42:32,300 --> 00:42:34,551
Kotoko, Kotoko!
256
00:43:01,704 --> 00:43:06,124
Cô đang xâm phạm.
257
00:43:11,714 --> 00:43:12,673
Khăn ở đâu?
258
00:43:13,258 --> 00:43:14,841
Ở trong phòng ngủ.
259
00:43:15,385 --> 00:43:16,885
Phòng ngủ?
260
00:43:17,554 --> 00:43:18,720
Ở đâu trong phòng ngủ?
261
00:43:19,264 --> 00:43:20,973
- Trong ngăn kéo.
- Ngăn kéo?
262
00:43:26,938 --> 00:43:28,647
Ngăn kéo thứ hai từ trên xuống.
263
00:43:30,108 --> 00:43:31,525
- Tôi không dùng được.
- Tại sao không?
264
00:43:31,526 --> 00:43:33,068
Nó dành cho em bé.
265
00:43:33,736 --> 00:43:35,404
- Của em bé mà.
- Thì sao?
266
00:43:35,697 --> 00:43:36,822
Không, tôi không thể.
267
00:43:38,616 --> 00:43:39,408
Vậy cái nào?
268
00:43:40,368 --> 00:43:44,162
Trên đỉnh kệ màu.
269
00:43:45,915 --> 00:43:48,292
Đây là tã, không dùng được.
270
00:43:54,340 --> 00:43:56,300
Cái trơn ấy.
271
00:44:01,848 --> 00:44:02,806
Tôi ổn.
272
00:44:05,310 --> 00:44:06,268
Bình tĩnh đi.
273
00:44:07,312 --> 00:44:09,938
Đau đấy khi anh làm thế.
274
00:44:13,776 --> 00:44:15,819
Tôi không làm điều này để chết.
275
00:44:17,322 --> 00:44:22,576
Tôi chỉ ngạc nhiên
về ý chí sống của cơ thể.
276
00:44:24,245 --> 00:44:27,706
Nó tanh tanh khi chảy máu.
277
00:44:28,833 --> 00:44:30,250
Tôi ngửi thấy mùi biển.
278
00:44:30,835 --> 00:44:34,963
Từ điều này, tôi hiểu
con người đến từ đại dương.
279
00:44:35,298 --> 00:44:39,176
Bắt đầu như một vi sinh vật
như sinh vật phù du.
280
00:44:40,637 --> 00:44:42,346
Tôi hiểu ý anh.
281
00:44:42,805 --> 00:44:43,764
Sinh vật phù du.
282
00:44:44,349 --> 00:44:45,390
Tôi hiểu ý bạn.
283
00:44:49,437 --> 00:44:50,771
Làm ơn đừng nói gì.
284
00:44:53,816 --> 00:44:54,775
Anh biết không...
285
00:44:55,777 --> 00:44:56,735
Umh...
286
00:45:00,782 --> 00:45:02,157
Em muốn ở bên anh.
287
00:45:05,161 --> 00:45:06,119
Umh?
288
00:45:09,624 --> 00:45:10,582
Cái gì thế?
289
00:45:18,216 --> 00:45:19,174
Gì?
290
00:45:26,057 --> 00:45:27,808
Không đùa đâu!
Ra ngoài đi.
291
00:45:29,811 --> 00:45:30,769
Ra ngoài đi.
292
00:45:40,029 --> 00:45:40,987
Ra!
293
00:45:46,577 --> 00:45:47,661
Đi đi.
294
00:45:49,580 --> 00:45:50,914
Về nhà đi.
295
00:46:12,895 --> 00:46:14,104
Đau.
296
00:46:38,838 --> 00:46:39,838
Xin đừng cử động.
297
00:46:51,809 --> 00:46:54,686
Để tôi yên. Về nhà đi.
298
00:46:55,104 --> 00:46:59,941
Tôi... tôi... tôi là một người
tồi tệ.
299
00:47:00,526 --> 00:47:01,985
Về nhà đi!
300
00:47:02,153 --> 00:47:04,988
Cái gì? Có gì tồi tệ chứ?
301
00:47:07,200 --> 00:47:10,535
Tôi tệ hại, kinh khủng.
302
00:47:14,040 --> 00:47:17,292
Tôi... tôi không biết chuyện gì
đã xảy ra với bạn trong quá khứ.
303
00:47:17,794 --> 00:47:20,921
Nhưng giờ bạn ổn rồi.
304
00:47:21,547 --> 00:47:23,131
Xin hãy nghe tôi.
305
00:47:23,966 --> 00:47:29,596
Bạn vẫn ổn. Nghe này!
Bạn vẫn ổn.
306
00:47:39,607 --> 00:47:43,109
Tôi đã nói với anh ấy rằng tôi
không thể tự mình quyết định.
307
00:47:44,654 --> 00:47:48,615
Sau đó, anh ấy đề nghị chúng ta
đi thăm con trai tôi.
308
00:47:49,951 --> 00:47:54,621
Không cần thảo luận thêm,...
309
00:47:55,414 --> 00:47:57,415
chúng tôi đã đi thăm Daijiro.
310
00:48:13,307 --> 00:48:14,224
Daijiro!
311
00:49:20,833 --> 00:49:22,083
Tôi sẽ hạnh phúc.
312
00:49:25,129 --> 00:49:29,215
Và làm tất cả những người đã
rời bỏ tôi phải ngạc nhiên.
313
00:49:31,385 --> 00:49:36,848
Tất cả những người đã bỏ rơi tôi.
Tôi sẽ rất hạnh phúc.
314
00:49:38,643 --> 00:49:39,768
Và làm họ ngạc nhiên.
315
00:49:50,613 --> 00:49:51,738
Không cần phải khóc.
316
00:50:19,183 --> 00:50:20,600
Xin lỗi.
Tôi đã làm quá rồi, phải không.
317
00:50:31,445 --> 00:50:32,404
Tôi ổn.
318
00:50:33,322 --> 00:50:34,322
Tôi thực sự ổn.
319
00:51:36,677 --> 00:51:38,470
Đặt nó ở đó, được không?
320
00:51:38,721 --> 00:51:42,307
- Tất cả cái này sao?
- Vâng, ngay đây.
321
00:51:44,935 --> 00:51:45,894
Thế cái này thì sao?
322
00:51:46,687 --> 00:51:48,271
Đi lối này.
323
00:51:48,898 --> 00:51:50,398
Nó thuộc về chỗ này, phải không?
324
00:51:51,275 --> 00:51:52,609
Vâng, vui lòng đặt nó ở đây.
325
00:52:14,840 --> 00:52:15,799
Kotoko.
326
00:52:17,551 --> 00:52:18,510
Đừng lo lắng.
327
00:52:20,096 --> 00:52:21,346
Vết thương gần như đã lành.
328
00:52:23,057 --> 00:52:24,390
Bạn có thể làm điều đó với tôi lần
nữa.
329
00:52:26,435 --> 00:52:27,393
Tôi ổn.
330
00:52:31,273 --> 00:52:32,565
Đừng lo lắng cho tôi.
331
00:52:48,749 --> 00:52:51,417
Xin đừng! Đừng.
Bạn sẽ ổn thôi.
332
00:53:12,523 --> 00:53:16,442
Ổn mà. Ổn mà.
333
00:53:22,992 --> 00:53:25,034
Đừng lo lắng!
334
00:53:46,015 --> 00:53:48,349
Bạn sẽ ổn thôi.
Chúng ta sẽ ổn thôi.
335
00:54:16,587 --> 00:54:17,670
Chúng ta sẽ ổn thôi!
336
00:54:34,104 --> 00:54:39,317
Nghe này!
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
337
00:55:06,804 --> 00:55:11,975
Một số người không tin rằng người
ngoài hành tinh tồn tại. Sao họ...
338
00:55:13,227 --> 00:55:17,772
...lại không tin được chứ?
Chúng ta sử dụng từ "người ngoài...
339
00:55:17,773 --> 00:55:20,942
...hành tinh" từ quan điểm của mình.
Đối với họ, chúng ta cũng là người...
340
00:55:21,902 --> 00:55:26,364
...ngoài hành tinh.
Trong vũ trụ, có hàng trăm tỷ...
341
00:55:26,365 --> 00:55:29,242
...ngôi sao sáng chói như Mặt Trời.
342
00:55:29,868 --> 00:55:33,496
Giống như hệ mặt trời của chúng ta
với các hành tinh quay quanh,...
343
00:55:33,789 --> 00:55:37,292
...có hàng trăm tỷ hệ sao
trong Ngân Hà.
344
00:55:38,961 --> 00:55:40,086
Thật là khó tin.
345
00:55:40,587 --> 00:55:45,174
Chúng ta chỉ có thể nhìn thấy vài
ngôi sao trong Ngân Hà.
346
00:55:46,051 --> 00:55:48,845
Phải mất 12 năm ánh sáng...
347
00:55:48,846 --> 00:55:51,681
...để đi đến rìa của Ngân Hà.
348
00:55:52,516 --> 00:55:55,518
Vượt ra ngoài đó, không gian vô tận
nằm dài.
349
00:55:56,020 --> 00:55:59,188
Nó là vô tận, phải không?
Nó thực sự tuyệt vời.
350
00:56:04,528 --> 00:56:05,486
Thực ra,...
351
00:56:08,198 --> 00:56:11,159
Có lẽ tôi sẽ ngừng viết.
352
00:56:20,085 --> 00:56:21,419
Vậy anh sẽ làm gì?
353
00:56:26,258 --> 00:56:27,258
Tôi sẽ tiếp tục yêu em.
354
00:56:28,218 --> 00:56:32,305
Đó là điều tôi muốn làm
như nghề nghiệp của mình.
355
00:56:34,892 --> 00:56:35,933
Anh đang đùa tôi đấy à?
356
00:56:40,898 --> 00:56:43,316
Ngừng viết hay không?
357
00:56:55,079 --> 00:56:56,079
Không, tôi sẽ không bỏ cuộc.
358
00:57:00,834 --> 00:57:04,879
Tôi nhìn quanh để thấy
Tanaka vui vẻ.
359
00:57:06,799 --> 00:57:08,383
Nhưng tôi đã không thấy anh ấy.
360
00:57:10,135 --> 00:57:14,722
Rồi tôi nhận ra
thế giới đã trở thành một.
361
00:57:22,648 --> 00:57:25,358
"Tôi không cần bất kỳ sự
thương hại nào
362
00:57:25,567 --> 00:57:28,361
Mặc dù...
363
00:57:28,612 --> 00:57:34,492
Tôi không thể làm gì với
đĩa đầy trước mặt mình
364
00:57:35,452 --> 00:57:38,538
đã chờ đợi quá lâu...
365
00:57:38,539 --> 00:57:40,706
Quá cô đơn
366
00:57:41,083 --> 00:57:47,046
Tôi nghĩ... Tôi đang yêu...
367
00:57:50,801 --> 00:57:57,098
Nó bao trùm lấy em
368
00:57:57,683 --> 00:58:01,686
Thật xa xôi
369
00:58:02,229 --> 00:58:08,359
Nó bao trùm lấy em
370
00:58:08,986 --> 00:58:13,364
Nó đến từ đâu đó
bên kia đại dương
371
00:58:13,365 --> 00:58:16,784
Vậy... Tôi không biết
372
00:58:18,954 --> 00:58:22,707
Tôi không biết
373
00:58:23,333 --> 00:58:27,920
Tôi không biết gì cả
374
00:58:36,763 --> 00:58:39,432
Ra đi quá nhanh
375
00:58:39,766 --> 00:58:42,393
Gió thổi mạnh vào cơ thể tôi
376
00:58:42,728 --> 00:58:45,271
Em biết đấy...
tất cả chúng ta đều dưới bầu trời
377
00:58:45,481 --> 00:58:48,316
Mặc dù chúng ta vật lộn
378
00:58:49,359 --> 00:58:52,361
Có quá nhiều...
379
00:58:52,362 --> 00:58:54,280
giày đỏ
380
00:58:54,656 --> 00:59:00,578
và cừu non
381
00:59:04,291 --> 00:59:10,546
Nó bao trùm lấy em
382
00:59:11,006 --> 00:59:15,092
Thật xa xôi
383
00:59:15,636 --> 00:59:21,599
Nó bao trùm lấy em
384
00:59:22,267 --> 00:59:26,729
Nó đến từ đâu đó
bên kia đại dương
385
00:59:26,730 --> 00:59:29,482
Vậy... Tôi không biết
386
00:59:32,486 --> 00:59:35,696
Tôi không biết
387
00:59:36,907 --> 00:59:42,036
Tôi không biết gì cả
388
01:01:03,910 --> 01:01:10,041
Nó bao trùm lấy vai tôi
389
01:01:10,500 --> 01:01:14,378
Thật lặng lẽ
390
01:01:14,963 --> 01:01:20,885
Nó bao trùm lấy vai tôi
391
01:01:21,553 --> 01:01:25,806
Tôi sẽ quên đi
nơi bên kia đại dương
392
01:01:26,099 --> 01:01:31,812
Em...
393
01:01:32,481 --> 01:01:37,026
Thật xa xôi...
394
01:01:38,070 --> 01:01:42,948
em...
395
01:01:43,617 --> 01:01:48,120
Mặc dù tôi đến từ xa
bên kia đại dương
396
01:01:48,121 --> 01:01:56,754
Tôi không biết
397
01:01:58,965 --> 01:02:02,968
Tôi không biết gì cả...
398
01:02:05,931 --> 01:02:08,683
nhưng..."
399
01:03:50,118 --> 01:03:51,285
Từ sis...
400
01:03:59,711 --> 01:04:01,003
Daijiro sắp trở lại!
401
01:04:03,089 --> 01:04:06,675
Tanaka, Daijiro sắp
về nhà rồi.
402
01:04:07,385 --> 01:04:09,845
Họ coi tôi đã phục hồi.
403
01:04:31,493 --> 01:04:32,493
Anh làm tôi hết hồn!
404
01:04:33,161 --> 01:04:34,912
Anh chuyển mọi thứ
vào phòng này.
405
01:06:02,626 --> 01:06:04,710
Chào buổi sáng.
406
01:06:23,396 --> 01:06:25,189
Thông báo: Ngày Tham Quan Lớp Của Cha
407
01:07:05,230 --> 01:07:07,648
Daijiro, cẩn thận... cây bút chì.
408
01:07:08,274 --> 01:07:10,025
Bút chì.
409
01:07:22,706 --> 01:07:25,290
Daijiro, đợi đã.
410
01:07:26,167 --> 01:07:27,126
Đừng chạy.
411
01:07:29,254 --> 01:07:30,671
Daijiro! Dừng lại!
412
01:08:09,711 --> 01:08:11,211
Kotoko.
413
01:09:49,477 --> 01:09:50,936
Kiên cường lên, Nhật Bản.
414
01:12:50,575 --> 01:12:53,702
Tôi không muốn Daijiro
bị lôi kéo...
415
01:12:54,996 --> 01:12:58,332
bởi những người lạ ở một nơi lạ.
416
01:13:00,501 --> 01:13:04,963
Tôi không muốn Daijiro chết
trong nỗi kinh hoàng tột độ.
417
01:13:06,883 --> 01:13:11,636
Nếu con khóc vì tôi...
418
01:13:13,639 --> 01:13:15,766
và tôi không ở đó để bảo vệ con...
419
01:13:17,810 --> 01:13:19,811
Tôi sẽ không tha thứ cho bản thân.
420
01:13:21,731 --> 01:13:23,440
Tôi không thể để điều đó xảy ra.
421
01:13:25,777 --> 01:13:28,445
Trước khi điều đó có thể xảy ra,...
422
01:13:29,280 --> 01:13:30,739
Tôi sẽ để con đi bằng chính tay mình.
423
01:13:32,200 --> 01:13:35,827
Tôi sẽ để con đi nhẹ nhàng và trang trọng.
424
01:13:38,122 --> 01:13:39,623
Tôi sẽ ở bên cạnh con,...
425
01:13:41,376 --> 01:13:44,711
ôm con trong vòng tay
và để con đi.
426
01:18:57,108 --> 01:19:01,486
Trắng tinh.
Khoảng không trắng tinh.
427
01:19:43,362 --> 01:19:51,327
Tôi được nói rằng tôi sẽ được ra ngoài
mỗi ngày một lần để hút thuốc.
428
01:19:53,080 --> 01:19:55,081
Tôi có hút thuốc.
429
01:19:55,833 --> 01:19:58,209
Chắc chắn là tôi có.
430
01:19:59,462 --> 01:20:03,840
Tôi yêu cầu thời gian hút thuốc của mình.
431
01:21:54,285 --> 01:22:03,793
"Mẹ yêu quý trong bếp
432
01:22:05,045 --> 01:22:12,468
Món gì ngon ạ?
433
01:22:14,430 --> 01:22:21,394
Xì gà làm từ
lá dưới ngon
434
01:22:23,439 --> 01:22:30,153
Lá trà ngon quá
đắng, mẹ biết không...
435
01:22:32,615 --> 01:22:40,413
HO-I CHO-GA
436
01:22:46,462 --> 01:22:50,423
Trăng vào đêm mười ba...
437
01:22:51,258 --> 01:22:55,887
thời điểm đẹp nhất của mặt trăng
438
01:22:57,097 --> 01:23:05,021
Mười bảy tuổi...
thời điểm đẹp nhất của các cô gái
439
01:23:07,441 --> 01:23:15,823
HO-I CHO-GA
440
01:23:21,288 --> 01:23:30,546
Vào một đêm trăng tròn
mọc từ phía đông
441
01:23:31,590 --> 01:23:38,888
Ôi... xin hãy thắp sáng Okinawa
và quần đảo Yaeyama
442
01:23:41,850 --> 01:23:50,233
HO-I CHO-GA
443
01:23:54,863 --> 01:24:04,664
Đêm trăng đẹp quá...
444
01:24:06,583 --> 01:24:14,173
Hãy cùng nhau tổ chức tiệc
445
01:24:16,260 --> 01:24:24,517
HO-I CHO-GA"
446
01:25:10,522 --> 01:25:12,607
Họ nói với tôi rằng
con trai tôi đã đến thăm tôi.
447
01:25:15,903 --> 01:25:16,861
Con trai tôi?
448
01:25:19,406 --> 01:25:20,364
Daijiro?
449
01:25:23,160 --> 01:25:24,118
Con còn sống sao?
450
01:25:26,663 --> 01:25:27,622
Thăm tôi?
451
01:25:28,665 --> 01:25:29,624
Một mình à?
452
01:25:33,962 --> 01:25:36,798
Tôi đã ở đây bao lâu rồi?
453
01:26:05,202 --> 01:26:09,789
Trận bóng đá hôm qua bị hoãn vì mưa.
454
01:26:11,416 --> 01:26:12,792
Nó đã bị hoãn đến tuần sau.
455
01:26:14,086 --> 01:26:17,588
Chúng ta cũng có ngày hội thể thao ở
trường. Tuần tới sẽ khó khăn đây.
456
01:27:42,090 --> 01:27:43,424
Con chào mẹ.
457
01:29:18,562 --> 01:29:21,397
"Một cậu bé
458
01:29:22,149 --> 01:29:24,692
trong căn hộ của tôi,
459
01:29:25,610 --> 01:29:28,612
trên giường của tôi,
460
01:29:29,197 --> 01:29:32,033
trên диван của tôi
461
01:29:32,743 --> 01:29:35,536
Tôi sẽ cho con
462
01:29:36,246 --> 01:29:38,748
mọi thứ con muốn
463
01:29:39,875 --> 01:29:42,543
Tôi sẽ cho con
464
01:29:43,462 --> 01:29:46,130
mọi thứ con muốn
465
01:29:47,007 --> 01:29:50,468
Ôm ấp con...
466
01:29:50,635 --> 01:29:52,970
Yêu thương con...
467
01:29:54,139 --> 01:29:57,850
Ôm ấp con...
468
01:29:57,851 --> 01:30:00,227
Yêu thương con...
469
01:30:01,313 --> 01:30:04,023
Tôi sẽ cho con
470
01:30:04,816 --> 01:30:07,360
mọi thứ con muốn
471
01:30:08,487 --> 01:30:11,322
Mẹ sẽ cho con
472
01:30:11,656 --> 01:30:14,575
một cây kẹo mút con thích".
473
01:30:21,333 --> 01:30:24,126
Diễn viên:
474
01:30:25,337 --> 01:30:30,132
Cocco vai Kotoko
475
01:30:31,385 --> 01:30:36,097
Shinya Tsukamoto vai Tanaka
476
01:30:38,392 --> 01:30:41,185
Đoàn làm phim:
477
01:30:42,437 --> 01:30:47,108
Sản xuất, Kịch bản, Biên tập, Quay phim
và Đạo diễn: Shinya Tsukamoto
478
01:30:48,402 --> 01:30:53,239
Âm nhạc và Thiết kế sản xuất: Cocco
479
01:30:54,366 --> 01:30:59,161
Âm thanh: Masaya Kitada
480
01:31:00,372 --> 01:31:05,251
Trang điểm đặc biệt và
Thiết kế Nghệ thuật Nhựa: Mai Hanai
481
01:31:06,545 --> 01:31:10,673
Trợ lý Đạo diễn thứ nhất và
Quay phim: Satoshi Hayashi