TranslateSubtitles.org

sub.srt Vietnamese (vi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,200 --> 00:00:01,533
Anh ta vì bênh vực "ánh trăng"

2
00:00:01,533 --> 00:00:02,600
mà bị đuổi khỏi trường.

3
00:00:02,600 --> 00:00:03,766
Ban ngày đi giao đồ ăn,

4
00:00:03,766 --> 00:00:05,600
buổi tối làm phục vụ ở KTV.

5
00:00:05,700 --> 00:00:06,900
Một ngày làm hai công việc,

6
00:00:06,900 --> 00:00:08,066
vất vả kiếm được tiền,

7
00:00:08,066 --> 00:00:10,100
đều dùng để mua quà cho Thẩm Mộng Dao.

8
00:00:10,100 --> 00:00:11,066
Nửa năm sau,

9
00:00:11,066 --> 00:00:12,166
Thẩm Mộng Dao tìm đến Diệp Bắc,

10
00:00:12,166 --> 00:00:14,266
nói rằng cô ta bị một nữ lưu manh ở trường
bắt nạt.

11
00:00:14,266 --> 00:00:16,300
Thế là Diệp Bắc xông thẳng vào trường,

12
00:00:16,300 --> 00:00:17,800
đánh người phụ nữ đó nhập viện.

13
00:00:17,800 --> 00:00:19,033
Bản thân anh ta phải ngồi tù nửa năm.

14
00:00:19,333 --> 00:00:20,366
Sau này anh ta mới biết,

15
00:00:20,366 --> 00:00:22,666
Thẩm Mộng Dao đã ở bên một thiếu gia giàu
có trong trường đại học.

16
00:00:22,666 --> 00:00:24,466
Mà người con gái bị Diệp Bắc đánh nhập
viện,

17
00:00:24,466 --> 00:00:26,300
chính là bạn gái cũ của thiếu gia đó.

18
00:00:26,333 --> 00:00:27,533
Diệp Bắc cuối cùng cũng hiểu ra,

19
00:00:27,533 --> 00:00:29,700
mình chỉ là một thằng hề chính hiệu.

20
00:00:29,766 --> 00:00:30,866
Từ đó về sau,

21
00:00:30,866 --> 00:00:31,733
Diệp Bắc hắc hóa,

22
00:00:31,733 --> 00:00:33,400
chính thức bước lên con đường phạm tội.

23
00:00:35,900 --> 00:00:36,800
A!

24
00:00:38,300 --> 00:00:39,266
Tôi đi ngay đây.

25
00:00:39,266 --> 00:00:40,866
Tôi có đường dây vượt biên sang Mỹ.

26
00:00:40,866 --> 00:00:42,300
Yên tâm, dù bị bắt,

27
00:00:42,300 --> 00:00:43,966
tôi cũng sẽ không liên lụy đến anh.

28
00:00:48,200 --> 00:00:50,600
Bây giờ tôi đã thành ra thế này rồi sao?

29
00:00:56,800 --> 00:00:57,900
Nếu có kiếp sau,

30
00:00:57,900 --> 00:00:59,600
tôi sẽ không bao giờ dấn thân vào xã hội
đen nữa.

31
00:01:01,933 --> 00:01:03,133
Tôi không phải đã thay đổi rồi sao?

32
00:01:03,133 --> 00:01:04,166
Đây là...

33
00:01:05,000 --> 00:01:06,700
Ngày 30 tháng 4 năm 2013.

34
00:01:06,866 --> 00:01:07,666
Tôi sống lại rồi!

35
00:01:07,666 --> 00:01:09,633
Hơn nữa còn sống lại vào thời học sinh.

36
00:01:09,666 --> 00:01:11,666
Tiểu Bắc dậy chưa? Ồ,

37
00:01:11,666 --> 00:01:13,433
dì Tần Ngọc dậy rồi à.

38
00:01:13,800 --> 00:01:16,833
La la la la la la la la la la la la la

39
00:01:21,500 --> 00:01:22,300
la!

40
00:01:33,533 --> 00:01:36,133
Thử dùng tạm dừng thời gian xem sao?

41
00:01:36,133 --> 00:01:37,033
Hì hì.

42
00:01:37,733 --> 00:01:38,733
Nếu tôi thực sự làm như vậy,

43
00:01:38,733 --> 00:01:40,133
thì khác gì những gã đàn ông biến thái

44
00:01:40,133 --> 00:01:41,066
trong mấy bộ phim người lớn?

45
00:01:45,166 --> 00:01:47,833
Xem ra dị năng của mình chỉ duy trì được
3 phút.

46
00:01:47,900 --> 00:01:50,133
Tiểu Bắc, con thực sự không định tiếp tục
đi học sao?

47
00:01:50,133 --> 00:01:52,200
Dì có một người bạn là hiệu trưởng trường
dạy nghề,

48
00:01:52,200 --> 00:01:53,100
dì đã hỏi thăm rồi,

49
00:01:53,100 --> 00:01:55,066
nửa năm sau có thể sắp xếp cho con
chuyển trường.

50
00:01:55,066 --> 00:01:56,133
Dì à, con nghĩ thông rồi.

51
00:01:56,133 --> 00:01:57,100
Tôi muốn tiếp tục đi học.

52
00:01:57,100 --> 00:01:58,800
Không có bằng cấp thì khó mà sống
trong xã hội này.

53
00:01:58,800 --> 00:02:00,733
Tôi định chiều nay về trường tìm
phó hiệu trưởng.

54
00:02:00,733 --> 00:02:02,566
Vậy thì tốt, nếu thầy cô không đồng ý.

55
00:02:02,566 --> 00:02:03,866
Dì sẽ giúp cháu chuyển trường.

56
00:02:04,766 --> 00:02:06,466
Diệp Bắc, cậu bị trường đuổi học rồi.

57
00:02:06,466 --> 00:02:08,566
Bây giờ không phải là học sinh của
trường, cậu không được vào.

58
00:02:08,866 --> 00:02:10,133
Bạn học, hôm nay đến muộn rồi.

59
00:02:10,133 --> 00:02:11,166
Nhanh vào đi.

60
00:02:11,266 --> 00:02:12,966
Hì hì hì, anh Lưu.

61
00:02:12,966 --> 00:02:14,200
Sao anh lại cho cậu ta vào trường?

62
00:02:14,200 --> 00:02:15,300
Hiệu trưởng đã dặn dò kỹ rồi mà.

63
00:02:15,300 --> 00:02:17,266
Diệp Bắc bị đuổi học, không được
cho cậu ta vào trường.

64
00:02:17,266 --> 00:02:18,433
Hiệu trưởng thì là cái thá gì?

65
00:02:18,466 --> 00:02:20,000
Đại loạn hay không là do Diệp Bắc quyết.

66
00:02:20,000 --> 00:02:21,333
Hiệu trưởng biết Diệp Bắc vào trường rồi.

67
00:02:21,333 --> 00:02:22,566
Cùng lắm thì mắng chúng ta làm việc sai sót.

68
00:02:22,566 --> 00:02:23,866
Nhưng anh dám đối đầu với Diệp Bắc sao?

69
00:02:23,866 --> 00:02:24,900
Biết đâu tối đến sẽ bị đánh đấy.

70
00:02:24,900 --> 00:02:27,266
Mã Đại loại côn đồ này không biết trời cao.

71
00:02:27,266 --> 00:02:28,566
Sơ sẩy đánh chết anh cũng có thể.

72
00:02:28,566 --> 00:02:30,500
Anh lương tháng có mấy đồng mà liều mạng?

73
00:02:31,366 --> 00:02:33,000
Mộng Dao, Diệp Bắc đến trường rồi.

74
00:02:33,000 --> 00:02:35,333
Bây giờ đang dẫn đám đàn em đến
văn phòng hiệu trưởng rồi.

75
00:02:35,333 --> 00:02:36,566
Cậu nói xem cậu ta định làm gì?

76
00:02:36,566 --> 00:02:39,200
Đánh hiệu trưởng hay là muốn tiếp
tục quay lại đi học?

77
00:02:39,666 --> 00:02:41,733
Diệp Bắc muốn làm gì thì liên quan
gì đến Mộng Dao chúng ta?

78
00:02:41,733 --> 00:02:43,133
Mấy người một ngày không phiền à?

79
00:02:43,133 --> 00:02:44,500
Diệp Bắc có chút động tĩnh gì.

80
00:02:44,500 --> 00:02:46,066
Là chạy đến tìm Mộng Dao báo cáo.

81
00:02:46,066 --> 00:02:47,600
Chẳng phải Diệp Bắc giúp Mộng Dao.

82
00:02:47,600 --> 00:02:49,966
Ra mặt mới bị trường đuổi học sao?

83
00:02:49,966 --> 00:02:52,100
Thật là tung tin đồn một miệng,
minh oan chạy đứt hơi.

84
00:02:52,100 --> 00:02:54,266
Làm ơn mấy người đừng tung tin đồn nữa
được không?

85
00:02:54,266 --> 00:02:56,933
Mộng Dao chỉ là than thở một câu
là Dương Văn Bân thật đáng ghét.

86
00:02:56,933 --> 00:02:59,100
Diệp Bắc đã xông vào lớp đánh người ta.

87
00:02:59,100 --> 00:03:01,200
Rõ ràng là cậu ta ghen tị với việc
Dương Văn Bân nhà giàu.

88
00:03:01,200 --> 00:03:02,300
Mới đi đánh người ta.

89
00:03:02,300 --> 00:03:04,566
Còn nói là vì Mộng Dao ra mặt mới
bị đuổi học.

90
00:03:04,566 --> 00:03:07,000
Cố gắng bắt cóc đạo đức để Mộng Dao
làm bạn gái cậu ta.

91
00:03:07,000 --> 00:03:07,800
Haizz.

92
00:03:09,000 --> 00:03:09,900
Anh Bắc, sao anh lại đến đây?

93
00:03:09,900 --> 00:03:11,533
Anh Bắc, anh đến thăm bọn em à? Huynh đệ.

94
00:03:11,533 --> 00:03:13,066
Cả đời này đại ca sẽ không phụ lòng anh nữa.

95
00:03:13,066 --> 00:03:13,500
Anh Bắc.

96
00:03:13,500 --> 00:03:15,500
Anh không ở cái trường này thì em
cũng không ở nổi nữa.

97
00:03:15,500 --> 00:03:16,400
Hay là em cũng nghỉ học đi.

98
00:03:16,400 --> 00:03:17,500
Theo anh đi lăn lộn ngoài xã hội.

99
00:03:17,500 --> 00:03:19,400
Anh Bắc, em cũng muốn nghỉ học
theo anh lăn lộn xã hội.

100
00:03:19,400 --> 00:03:20,700
Lăn lộn xã hội có tiền đồ gì?

101
00:03:20,700 --> 00:03:22,100
Không ai trong số các cậu được phép
tham gia xã hội đen đâu đấy.

102
00:03:22,100 --> 00:03:23,700
Vậy nếu không tham gia xã hội đen
thì chúng ta làm gì?

103
00:03:23,700 --> 00:03:25,400
Trước tiên phải học hành chăm chỉ
để lấy được bằng tốt nghiệp đại học.

104
00:03:25,400 --> 00:03:27,200
Lần này tôi về là để tiếp tục đi học
đấy chứ.

105
00:03:27,200 --> 00:03:29,766
Bắc ca bị đuổi học là do thằng cháu
Dương Văn Bân giở trò.

106
00:03:29,766 --> 00:03:31,166
Hắn ta đã tìm mối quan hệ với Sở Giáo
dục.

107
00:03:31,166 --> 00:03:33,266
Cậu muốn quay lại đi học tiếp e là
khó đấy.

108
00:03:33,266 --> 00:03:34,133
Lỗi ca, em có cách.

109
00:03:34,133 --> 00:03:35,766
Cứ đến văn phòng hiệu trưởng rồi ra
bậu cửa sổ...

110
00:03:35,766 --> 00:03:36,900
...ngồi đó giả bộ muốn nhảy lầu.

111
00:03:36,900 --> 00:03:37,766
Ông ta chắc chắn sẽ phải nhượng bộ.

112
00:03:37,766 --> 00:03:39,400
Thằng nhóc này đầu óc đúng là lanh
lợi.

113
00:03:39,400 --> 00:03:41,300
Tôi đã đến trường rồi thì tự nhiên có
cách giải quyết.

114
00:03:41,300 --> 00:03:42,566
Kiếp trước tôi bị đuổi học không lâu.

115
00:03:42,566 --> 00:03:43,466
thì hiệu trưởng bị lộ...

116
00:03:43,466 --> 00:03:45,266
...video ngoại tình với một giáo viên
khoa mỹ thuật.

117
00:03:45,266 --> 00:03:46,700
Đợi có được video tự sướng của hiệu
trưởng...

118
00:03:46,700 --> 00:03:48,066
...thì có thể nắm thóp ông ta.

119
00:03:48,566 --> 00:03:50,000
Hiệu trưởng Vương, người sáng không
nói lời ám.

120
00:03:50,000 --> 00:03:51,100
Tôi muốn quay lại tiếp tục đi học.

121
00:03:51,100 --> 00:03:52,533
Phiền ông phê duyệt cho. Không thể
nào.

122
00:03:52,533 --> 00:03:54,500
Hành vi của cậu đã gây ra ảnh hưởng
vô cùng xấu.

123
00:03:54,500 --> 00:03:56,700
Trường chúng tôi sẽ không chứa chấp
những thành phần sâu mọt như cậu.

124
00:03:56,766 --> 00:03:58,200
Thật sao? Vừa hay tôi cũng có một việc.

125
00:03:58,200 --> 00:03:59,400
muốn phản ánh với bên cảnh sát.

126
00:03:59,400 --> 00:04:00,766
Cậu muốn phản ánh gì?

127
00:04:03,200 --> 00:04:05,266
Cái cô giáo dạy mỹ thuật kia nhìn thì
có vẻ đoan trang...

128
00:04:05,266 --> 00:04:06,833
...nhưng sau lưng lại chơi bời trượt
dài thế cơ đấy.

129
00:04:07,400 --> 00:04:09,500
Hiệu trưởng Vương, cho ông xem một
video chất lượng đây.

130
00:04:09,533 --> 00:04:11,100
Hiệu trưởng Vương, ông giỏi quá đi.

131
00:04:11,100 --> 00:04:13,866
Đã bảo bao nhiêu lần là không được
gọi chức danh vào lúc này rồi.

132
00:04:14,466 --> 00:04:14,800
Già rồi à...

133
00:04:14,800 --> 00:04:16,866
Ông không muốn vợ ông xem được cái
video này chứ?

134
00:04:16,866 --> 00:04:18,600
Cậu lấy được cái video này từ đâu?

135
00:04:18,600 --> 00:04:19,766
Cái này không liên quan đến ông.

136
00:04:19,933 --> 00:04:21,466
Bây giờ tôi muốn quay lại đi học.

137
00:04:21,466 --> 00:04:22,133
Ông có ý kiến gì không?

138
00:04:22,133 --> 00:04:23,100
Tôi không có ý kiến.

139
00:04:23,100 --> 00:04:26,033
Ông cứ yên tâm, tôi sẽ không gửi video
cho ai đâu.

140
00:04:26,766 --> 00:04:28,900
Trần Hân Di, hoa khôi Đại học Đào
Giang.

141
00:04:28,900 --> 00:04:29,966
Vào ngày này kiếp trước.

142
00:04:29,966 --> 00:04:32,633
tội phạm truy nã đã theo dõi cô ấy về
nhà và ra tay tàn nhẫn.

143
00:04:32,900 --> 00:04:34,100
Kiếp này có tôi ở đây.

144
00:04:34,100 --> 00:04:36,366
Trần Hân Di, đóa hoa trên đỉnh núi
cao, sẽ không tàn úa.

145
00:04:36,366 --> 00:04:37,966
Hơn nữa bắt được tội phạm truy nã
Chu Khắc Cường.

146
00:04:37,966 --> 00:04:39,500
còn có thể nhận được phần thưởng 500
nghìn tệ.

147
00:04:40,266 --> 00:04:42,366
Trong mắt Chu Khắc Cường, sinh viên
đại học không có gì đáng ngại.

148
00:04:42,366 --> 00:04:43,200
Cho dù hắn có phát hiện ra tôi.

149
00:04:43,200 --> 00:04:44,933
cũng chỉ cho rằng tôi là một cậu bé
thầm mến Trần Hân Di.

150
00:04:44,933 --> 00:04:46,333
nên lén lút theo dõi cô ấy thôi.

151
00:04:46,333 --> 00:04:48,600
Tâm Diệp Bắc sao cứ đi theo chúng ta mãi

152
00:04:48,600 --> 00:04:49,566
Tôi hơi sợ

153
00:04:49,566 --> 00:04:52,100
Tôi đi xem, đúng là anh ta cầm hoa

154
00:04:52,100 --> 00:04:53,966
Chẳng lẽ theo đuổi Huệ Điền Thẩm Mộng Dao
thất bại

155
00:04:53,966 --> 00:04:55,933
Giờ chuyển mục tiêu muốn theo đuổi
Tâm Di?

156
00:04:55,933 --> 00:04:58,400
Tôi thấy từ lúc ở cổng trường

157
00:04:58,400 --> 00:05:01,466
Tôi đã thấy Diệp Bắc cứ nhìn Tâm Di

158
00:05:01,933 --> 00:05:02,900
Các cậu đừng nói linh tinh

159
00:05:02,900 --> 00:05:05,333
Có lẽ người ta chỉ tiện đường đi cùng
chúng ta thôi

160
00:05:05,333 --> 00:05:07,133
Khi nào tôi nhìn Trần Tâm Di?

161
00:05:07,133 --> 00:05:08,500
Không đúng, sao tôi nghe rõ thế?

162
00:05:08,500 --> 00:05:09,933
Chẳng lẽ đây cũng là phúc lợi của
tái sinh?

163
00:05:09,933 --> 00:05:10,866
Tăng cường cảm quan của tôi

164
00:05:10,866 --> 00:05:12,966
Cho tôi thính giác của mèo và âm thanh

165
00:05:13,166 --> 00:05:15,100
Diệp Bắc, sao anh cứ đi theo tôi mãi?

166
00:05:15,100 --> 00:05:17,066
Trần Tâm Di, anh muốn em làm bạn gái
anh

167
00:05:17,066 --> 00:05:18,566
Diệp Bắc, tôi không thích học sinh hư

168
00:05:18,566 --> 00:05:20,300
Tôi sẽ không thích anh đâu, anh từ bỏ
đi

169
00:05:20,300 --> 00:05:20,933
Tôi về nhà rồi

170
00:05:20,933 --> 00:05:22,233
Đừng đi theo tôi nữa

171
00:05:24,766 --> 00:05:26,566
Chu Khắc Cường, quả nhiên anh đến rồi

172
00:05:26,800 --> 00:05:29,100
Chào, đây là Phân cục Sự nghiệp Đào Giang

173
00:05:29,100 --> 00:05:29,800
Tôi tên Diệp Bắc

174
00:05:29,800 --> 00:05:31,100
Sinh viên năm hai Đại học Đào Giang

175
00:05:31,100 --> 00:05:32,900
Tôi phát hiện tội phạm truy nã Chu
Khắc Cường

176
00:05:32,933 --> 00:05:34,966
Đúng là tên tội phạm đã giết mấy chục
người đó

177
00:05:34,966 --> 00:05:36,066
Tôi đang ở đường Tập Tinh Môn

178
00:05:36,066 --> 00:05:37,466
Phát hiện hắn ở khu dân cư Kê Tiên Nhã
Uyển

179
00:05:37,466 --> 00:05:39,533
Hắn theo bạn học của tôi vào tòa
nhà Vũ Trang 1 rồi

180
00:05:39,533 --> 00:05:40,333
Bạn Diệp Bắc

181
00:05:40,333 --> 00:05:42,133
Hãy tìm chỗ an toàn để trốn đi

182
00:05:42,133 --> 00:05:44,100
Chu Khắc Cường là tên匪徒hung ác

183
00:05:44,100 --> 00:05:45,800
Bạn nhất định phải chú ý an toàn của
mình

184
00:05:45,800 --> 00:05:46,566
Làm ơn nhanh lên

185
00:05:46,566 --> 00:05:47,700
Chu Khắc Cường để ý đến bạn tôi rồi

186
00:05:47,700 --> 00:05:48,400
Tôi rất lo cho cô ấy

187
00:05:48,400 --> 00:05:49,666
Không được, tôi phải đi cứu cô ấy

188
00:05:49,800 --> 00:05:51,133
Tuyệt đối không để Trần Tâm Di xảy ra
chuyện

189
00:05:51,133 --> 00:05:51,933
Bạn Diệp Bắc

190
00:05:51,933 --> 00:05:53,133
Tuyệt đối đừng xông lên

191
00:05:53,133 --> 00:05:54,033
Alo alo

192
00:05:54,600 --> 00:05:55,766
Anh anh là ai?

193
00:05:55,766 --> 00:05:56,900
Muốn làm gì?

194
00:05:58,733 --> 00:06:00,100
Đừng đừng mà

195
00:06:01,400 --> 00:06:02,900
Chu Khắc Cường, bỏ vũ khí xuống

196
00:06:02,900 --> 00:06:05,200
Anh bị bắt rồi, lại có một tên đến
chết nữa

197
00:06:09,900 --> 00:06:11,000
Không được, vẫn chưa đủ an toàn

198
00:06:11,000 --> 00:06:12,466
Chu Khắc Cường dù què một chân

199
00:06:12,466 --> 00:06:13,666
Vẫn có khả năng phản kích

200
00:06:14,866 --> 00:06:15,466
Bây giờ thì được rồi

201
00:06:15,466 --> 00:06:17,866
Như người ta nói, người quân tử
không đứng dưới bức tường sắp đổ.

202
00:06:20,366 --> 00:06:21,966
Cùng với tiếng gõ của gậy bóng chày,

203
00:06:21,966 --> 00:06:24,166
trong mắt Trần Hân Di ánh lên vẻ
kỳ lạ.

204
00:06:24,166 --> 00:06:26,133
Lần đầu tiên cậu ấy cảm nhận được
vẻ đẹp trai của Diệp Bạch.

205
00:06:26,133 --> 00:06:27,800
Thậm chí có thể nói rằng lớn như vậy,

206
00:06:27,800 --> 00:06:30,000
cậu ấy chưa từng thấy một chàng trai
nào đẹp trai đến thế.

207
00:06:30,000 --> 00:06:31,766
Chú cảnh sát có sao không?

208
00:06:31,766 --> 00:06:33,100
Tôi là người tốt, tôi báo cảnh sát.

209
00:06:33,100 --> 00:06:35,466
Tên tội phạm Chu Khắc Cường đã bị
tôi khống chế rồi.

210
00:06:35,866 --> 00:06:37,766
Anh nói Chu Khắc Cường sau khi thấy
anh vào nhà thì

211
00:06:37,766 --> 00:06:38,666
không hiểu vì sao

212
00:06:38,666 --> 00:06:40,566
lại rút súng bắn vào đùi mình.

213
00:06:40,566 --> 00:06:42,400
Đúng vậy, chắc là súng bị cướp cò.

214
00:06:42,400 --> 00:06:43,600
Cục trưởng Tiểu Lưu,

215
00:06:43,600 --> 00:06:44,466
anh ra đây một lát.

216
00:06:44,466 --> 00:06:45,900
Đây là người nhà của nạn nhân.

217
00:06:45,900 --> 00:06:46,400
Có vài điều

218
00:06:46,400 --> 00:06:47,066
muốn hỏi ý kiến

219
00:06:47,066 --> 00:06:49,400
chàng trai dũng cảm này.

220
00:06:50,266 --> 00:06:51,266
Tôi tên là Trần Chính Bân,

221
00:06:51,266 --> 00:06:52,600
là cha của Trần Hân Di.

222
00:06:52,600 --> 00:06:54,700
Chú chào cháu, đừng khách sáo, ngồi đi.

223
00:06:54,900 --> 00:06:55,666
Cậu Diệp Bạch,

224
00:06:55,666 --> 00:06:57,666
cháu là một chàng trai rất chính nghĩa.

225
00:06:57,666 --> 00:06:59,366
Chú cũng kính phục sự dũng cảm của cháu.

226
00:06:59,366 --> 00:07:00,200
Dù nói bao nhiêu đi nữa

227
00:07:00,200 --> 00:07:01,966
cũng không thể diễn tả hết lòng
biết ơn của chú.

228
00:07:01,966 --> 00:07:03,866
Chú hứa sẽ đáp ứng ba yêu cầu của cháu,

229
00:07:03,866 --> 00:07:06,200
nhưng với điều kiện là không được vi
phạm pháp luật,

230
00:07:06,200 --> 00:07:07,366
không được trái với các nguyên tắc cơ bản.

231
00:07:07,366 --> 00:07:08,900
Chỉ cần trong phạm vi khả năng của chú,

232
00:07:08,900 --> 00:07:10,166
chú sẽ cố gắng hết sức.

233
00:07:10,166 --> 00:07:11,266
Chú, chú quá lời rồi.

234
00:07:11,266 --> 00:07:11,600
Cháu tin rằng

235
00:07:11,600 --> 00:07:13,266
bất kỳ ai trong tình huống đó cũng sẽ
làm như vậy thôi.

236
00:07:13,266 --> 00:07:14,466
Đợi đã, Trần Chính Bân,

237
00:07:14,466 --> 00:07:15,666
Bí thư Thành ủy Đào Giang,

238
00:07:15,666 --> 00:07:16,500
nếu tôi nhớ không nhầm thì

239
00:07:16,500 --> 00:07:17,733
vị lãnh đạo này một năm sau

240
00:07:17,733 --> 00:07:19,766
bị điều tra vì vấn đề tác phong và kỷ luật.

241
00:07:19,766 --> 00:07:21,466
Sau đó, ông ta tự sát hụt một cách khó hiểu.

242
00:07:21,466 --> 00:07:22,533
Bên trong có rất nhiều uẩn khúc.

243
00:07:22,533 --> 00:07:23,200
Nếu tôi nhớ không nhầm thì

244
00:07:23,200 --> 00:07:25,133
danh tiếng của vị lãnh đạo này trong
dân gian rất tốt,

245
00:07:25,133 --> 00:07:26,466
không giống như một quan tham vô lại.

246
00:07:26,466 --> 00:07:27,066
Chú Trần,

247
00:07:27,066 --> 00:07:29,066
cháu nghe thấy khi Chu Khắc Cường lừa
Trần Hân Di mở cửa,

248
00:07:29,066 --> 00:07:30,000
hắn đã nhắc đến tên của chú.

249
00:07:30,000 --> 00:07:31,133
Cháu cảm thấy hắn không phải là gây
án ngẫu nhiên

250
00:07:31,133 --> 00:07:32,333
mà là đã có dự mưu từ trước.

251
00:07:32,333 --> 00:07:32,966
Bạn học Dạ Bạch.

252
00:07:32,966 --> 00:07:33,933
Cảm ơn vì đã nhắc nhở.

253
00:07:33,933 --> 00:07:36,133
Chú đột nhiên nhớ ra còn có việc cần
giải quyết.

254
00:07:36,133 --> 00:07:37,833
Hôm khác đến nhà chú ăn cơm nhé.

255
00:07:37,866 --> 00:07:39,000
Vâng, cảm ơn chú Trần.

256
00:07:39,300 --> 00:07:41,066
Cậu em ra tay ác thật đấy.

257
00:07:41,066 --> 00:07:42,766
Vừa nhận được tin từ bệnh viện.

258
00:07:42,766 --> 00:07:44,600
Chu Khắc Cường cuối cùng cũng qua
khỏi giai đoạn nguy hiểm.

259
00:07:44,600 --> 00:07:45,966
Suýt chút nữa là không cứu được rồi.

260
00:07:45,966 --> 00:07:46,600
Chú Cảnh sát.

261
00:07:46,600 --> 00:07:47,533
Lúc đó cháu sợ quá.

262
00:07:47,533 --> 00:07:49,100
Đó là tên tội phạm bị truy nã đã đánh
hàng chục người đó.

263
00:07:49,100 --> 00:07:49,866
Trong tay còn có súng nữa.

264
00:07:49,866 --> 00:07:50,700
Hiểu rồi, hiểu rồi.

265
00:07:50,700 --> 00:07:51,966
Tôi không có ý gây rắc rối cho cậu.

266
00:07:51,966 --> 00:07:53,100
Tuy rằng cậu ra tay hơi nặng.

267
00:07:53,100 --> 00:07:54,000
Nhưng sự việc có nguyên nhân.

268
00:07:54,000 --> 00:07:54,933
Có thể thông cảm được.

269
00:07:54,933 --> 00:07:56,866
Lệnh truy nã Chu Khắc Cường do cảnh
sát phát ra.

270
00:07:56,866 --> 00:07:57,900
Chắc cậu biết rồi chứ?

271
00:07:57,900 --> 00:07:58,966
Có 50 vạn tiền thưởng.

272
00:07:58,966 --> 00:08:01,466
Lãnh đạo quyết định thưởng thêm cho
cậu 8 vạn nữa.

273
00:08:01,466 --> 00:08:03,033
Ồ, cảm ơn chú Cảnh sát.

274
00:08:03,266 --> 00:08:04,533
Tiểu Bắc, sao giờ con mới về?

275
00:08:04,533 --> 00:08:05,533
Điện thoại cũng không gọi được.

276
00:08:05,533 --> 00:08:07,566
Thế nào, trường có đồng ý cho con về
thành phố học không?

277
00:08:07,566 --> 00:08:10,000
Hiệu trưởng đồng ý cho con tiếp tục đi
học rồi, tốt quá!

278
00:08:10,000 --> 00:08:10,866
Chắc đói bụng rồi nhỉ?

279
00:08:10,866 --> 00:08:12,200
Dì đi hâm cơm cho con nhé.

280
00:08:12,200 --> 00:08:13,000
À phải rồi Tiểu Bắc.

281
00:08:13,000 --> 00:08:13,766
Ra giúp dì một tay đi.

282
00:08:13,766 --> 00:08:15,400
Phơi quần áo trong máy giặt ra đi con.

283
00:08:15,400 --> 00:08:18,066
Vâng ạ, ừm, sao trên quần áo lại có
con ong thế này?

284
00:08:19,500 --> 00:08:19,900
Chờ đã.

285
00:08:19,900 --> 00:08:22,000
Cái váy dì vừa thay ra còn chưa kịp
giặt.

286
00:08:22,000 --> 00:08:23,833
Để Tiểu Bắc nhìn thấy thì ngại quá.

287
00:08:24,900 --> 00:08:26,433
Tiểu Bắc, con đang làm gì thế?

288
00:08:27,166 --> 00:08:28,966
Dì vừa thấy có con ong ở trên đó.

289
00:08:28,966 --> 00:08:30,000
Dì sợ con bị ong đốt.

290
00:08:30,000 --> 00:08:31,266
Nên dì đã giúp con rũ ong đi rồi.

291
00:08:31,266 --> 00:08:32,066
Mau bỏ xuống đi.

292
00:08:32,066 --> 00:08:33,300
Quần áo dì tự phơi cho.

293
00:08:33,300 --> 00:08:35,666
Thằng nhóc thối tha, lại còn muốn trộm
đồ của người ta.

294
00:08:37,300 --> 00:08:39,300
Dì 32 tuổi này đáng yêu quá đi.

295
00:08:39,300 --> 00:08:40,666
Tần Ngọc sau khi thừa kế di sản của
chồng.

296
00:08:40,666 --> 00:08:41,766
Đã trở thành một bà chủ nhà trọ.

297
00:08:41,766 --> 00:08:42,733
Sở hữu ba tòa nhà lớn.

298
00:08:42,733 --> 00:08:44,733
Ăn mặc không lo, không cần phải bôn
ba vì cuộc sống.

299
00:08:44,733 --> 00:08:47,100
Nên việc sở hữu tính cách này cũng có
thể hiểu được.

300
00:08:47,600 --> 00:08:48,900
Dì năm nay 32 tuổi.

301
00:08:48,900 --> 00:08:50,766
Con gái cô ấy, Lý Thi Nghiên, 18 tuổi.

302
00:08:50,766 --> 00:08:53,366
Vậy cô ấy sinh con năm 14 tuổi? 14 tuổi sinh?

303
00:08:53,366 --> 00:08:55,200
13 tuổi đã mang thai là không đúng.

304
00:08:55,200 --> 00:08:57,500
Lý Thi Nghiên có lẽ không phải con ruột dì.

305
00:08:57,500 --> 00:08:58,900
Hoặc là cô ấy là con nuôi của dì.

306
00:08:58,900 --> 00:09:00,966
Hoặc Lý Thi Nghiên là con của chồng dì.

307
00:09:00,966 --> 00:09:02,000
Dì là mẹ kế của cô ấy.

308
00:09:02,000 --> 00:09:03,600
Mặc dù Lý Thi Nghiên đã mắng dì.

309
00:09:03,600 --> 00:09:04,733
Nhưng hai người thường ngày ở chung.

310
00:09:04,733 --> 00:09:06,166
Hoàn toàn không giống mẹ con.

311
00:09:06,600 --> 00:09:07,766
Tiểu Bắc thật sự lớn rồi.

312
00:09:07,766 --> 00:09:09,966
Nếu có một ngày nó giống như trong phim.

313
00:09:09,966 --> 00:09:10,866
Nhất định phải làm chuyện đó với mình.

314
00:09:10,866 --> 00:09:11,700
Thì phải làm sao đây?

315
00:09:11,700 --> 00:09:12,700
Tiểu Bắc sức lực lớn như vậy.

316
00:09:12,700 --> 00:09:14,100
Chắc chắn mình không thể chống cự được.

317
00:09:14,100 --> 00:09:15,400
Nếu thật sự bị nó làm như vậy.

318
00:09:15,400 --> 00:09:16,966
Sau này mình còn mặt mũi nào gặp Cầm tỷ.

319
00:09:16,966 --> 00:09:18,000
Không biết tại sao.

320
00:09:18,000 --> 00:09:19,166
Trong lúc lo lắng.

321
00:09:19,166 --> 00:09:21,666
Sâu trong lòng dường như còn có chút...

322
00:09:21,700 --> 00:09:22,733
Không được, không được.

323
00:09:22,733 --> 00:09:23,466
Không thể như vậy.

324
00:09:23,466 --> 00:09:24,700
Mình là dì của Tiểu Bắc mà.

325
00:09:24,700 --> 00:09:25,866
Là bạn của mẹ nó.

326
00:09:25,866 --> 00:09:26,866
Ở chung những năm này.

327
00:09:26,866 --> 00:09:28,866
Mình sớm đã coi Tiểu Bắc là nửa con trai.

328
00:09:28,866 --> 00:09:30,433
Phải tìm Tân Ngọc hỏi thử.

329
00:09:30,800 --> 00:09:33,100
Trai lớn 185 đẹp trai đè chó con.

330
00:09:33,100 --> 00:09:34,566
Chị em còn do dự gì nữa?

331
00:09:34,566 --> 00:09:35,500
Trực tiếp theo nó đi.

332
00:09:35,500 --> 00:09:37,333
Dù sao hai người cũng không có quan hệ

333
00:09:37,333 --> 00:09:38,566
huyết thống gì.

334
00:09:38,566 --> 00:09:41,100
Con trai bạn thì sao chứ.

335
00:09:41,100 --> 00:09:42,300
Không phải càng kích thích sao? Thật hả?

336
00:09:42,300 --> 00:09:43,266
Đương nhiên là nói đùa thôi. Ừm.

337
00:09:43,266 --> 00:09:43,766
Nhưng sao em cảm thấy.

338
00:09:43,766 --> 00:09:45,566
Trong lòng chị.

339
00:09:45,566 --> 00:09:46,266
Thật ra cũng mong chờ xảy ra chuyện gì đó

340
00:09:46,266 --> 00:09:48,500
với cháu trai đẹp trai à?

341
00:09:48,500 --> 00:09:49,566
Không có, không có. Úc Úc, em rất

342
00:09:49,566 --> 00:09:50,866
nghiêm túc cầu cứu. Bây giờ em phải làm gì?

343
00:09:50,866 --> 00:09:52,766
Em thấy cờ bạc thà thua còn hơn.

344
00:09:52,766 --> 00:09:54,333
Cứ cờ bạc sẽ có vấn đề lớn thôi.

345
00:09:54,333 --> 00:09:56,133
Để tránh xảy ra chuyện đó.

346
00:09:56,133 --> 00:09:58,400
Cho nên em khuyên chị nên giải tỏa áp

347
00:09:58,400 --> 00:09:59,066
lực cho nó đi. Được, em hiểu rồi. Cảm ơn chị Ngọc Ngọc.

348
00:09:59,066 --> 00:10:01,166
Yêu chị.

349
00:10:01,166 --> 00:10:03,266
Ừm, thằng ngốc này sẽ không hiểu lầm ý

350
00:10:03,266 --> 00:10:06,000
chị đấy chứ? Nó đừng tự mình ra trận đấy.

351
00:10:06,133 --> 00:10:07,000
Nếu tôi nhớ không nhầm thì,

352
00:10:07,000 --> 00:10:09,166
Bitcoin sẽ có đợt tăng giá điên
cuồng đầu tiên vào cuối năm nay.

353
00:10:09,166 --> 00:10:10,533
Bắt đầu từ 13 đô la vào đầu năm,

354
00:10:10,533 --> 00:10:12,100
nó đã vượt quá 1.000 đô la vào
cuối năm.

355
00:10:12,100 --> 00:10:14,333
Tổng giá trị thị trường cũng lần
đầu tiên vượt quá 1 tỷ đô la.

356
00:10:14,333 --> 00:10:15,200
Trước tiên hãy đặt mục tiêu.

357
00:10:15,200 --> 00:10:17,000
Kiếm được 10 triệu trước khi nghỉ
hè.

358
00:10:17,000 --> 00:10:18,700
Sau đó dùng số tiền này để đầu tư
vào Bitcoin.

359
00:10:18,700 --> 00:10:19,366
Kiếm một món hời lớn.

360
00:10:19,366 --> 00:10:22,233
Tiểu Bắc ngủ chưa? Vẫn chưa vào
phải không, dì?

361
00:10:23,800 --> 00:10:26,100
Dì, dáng người này quá tuyệt vời!

362
00:10:27,166 --> 00:10:29,733
Tiểu Bắc, dì có vài lời muốn nói
với cháu.

363
00:10:29,733 --> 00:10:32,000
Dì là...

364
00:10:32,333 --> 00:10:33,900
Dì biết cháu đã lớn rồi.

365
00:10:33,900 --> 00:10:35,866
Không còn là đứa trẻ ngày xưa nữa.

366
00:10:35,866 --> 00:10:38,000
Việc cháu tò mò và khao khát phụ
nữ bây giờ là điều bình thường.

367
00:10:38,000 --> 00:10:38,800
Là chuyện bình thường.

368
00:10:38,800 --> 00:10:39,766
Dì có thể hiểu.

369
00:10:39,766 --> 00:10:41,400
Dì hiểu sự bồn chồn trong lòng cháu.

370
00:10:41,400 --> 00:10:43,500
Việc cháu trộm đồ đó, thực ra dì
không tức giận.

371
00:10:43,500 --> 00:10:45,900
Nhưng quần áo vừa thay ra thì bẩn.

372
00:10:46,400 --> 00:10:48,966
Cái này sạch sẽ, nếu cháu muốn
dùng thì dùng cái này đi.

373
00:10:53,466 --> 00:10:55,466
Ý dì là gì? Đây là bảo cháu dùng
cái này sao?

374
00:10:55,466 --> 00:10:57,166
Tôi, Diệp Bắc, dù sao cũng là một
thế hệ kiêu hùng.

375
00:10:57,166 --> 00:10:58,533
Sao có thể làm chuyện đồi bại này
được?

376
00:10:58,533 --> 00:10:59,600
Nhưng nói đi cũng phải nói lại.

377
00:10:59,600 --> 00:11:01,066
Một người phụ nữ cực phẩm như dì
rất hiếm thấy.

378
00:11:01,066 --> 00:11:02,366
Thật sự rất hiếm thấy.

379
00:11:02,366 --> 00:11:04,033
Khoan đã, có động tĩnh gì vậy?

380
00:11:06,733 --> 00:11:08,333
Mắt của mình lại có thể nhìn xuyên
tường?

381
00:11:08,333 --> 00:11:10,433
Phúc lợi của việc sống lại này quá
mạnh mẽ rồi!

382
00:11:11,366 --> 00:11:14,133
Không thể nào, dì thực sự đang...

383
00:11:14,133 --> 00:11:14,900
Cũng có thể hiểu được.

384
00:11:14,900 --> 00:11:16,866
Sau khi chồng mất, Tần Ngọc luôn
cô đơn một mình.

385
00:11:16,866 --> 00:11:18,400
Lâu dần khó tránh khỏi cô đơn.

386
00:11:18,400 --> 00:11:19,833
Nhưng động tĩnh này...

387
00:11:22,466 --> 00:11:24,300
Tiểu Bắc, bữa sáng uống canh gà ác
kỷ tử đi.

388
00:11:24,300 --> 00:11:25,600
Đây là dì đã dậy từ 5 giờ sáng để

389
00:11:25,600 --> 00:11:27,333
đi chợ mua nguyên liệu tươi ngon đấy.

390
00:11:27,333 --> 00:11:29,266
Mẹ, sáng sớm đã ăn đồ dầu mỡ vậy
sao?

391
00:11:29,266 --> 00:11:30,533
Các con vẫn đang phát triển cơ thể.

392
00:11:30,533 --> 00:11:32,200
Ăn nhiều đồ bổ dưỡng không có hại.

393
00:11:32,200 --> 00:11:34,733
Diệp Bắc cảm thấy chiều cao 1m85
của mình đã đủ rồi.

394
00:11:34,733 --> 00:11:36,266
Liền cười hỏi dì.

395
00:11:36,266 --> 00:11:37,900
Cơ thể của con còn cần phát triển
nữa sao?

396
00:11:38,266 --> 00:11:39,533
Tống Tiểu Bắc càng ngày càng táo
bạo.

397
00:11:39,533 --> 00:11:41,600
Lại dám trêu chọc mình trước mặt
Tống Nghiêm.

398
00:11:42,166 --> 00:11:43,866
Ừm? Chuyện này không có tác dụng
sao?

399
00:11:43,866 --> 00:11:46,200
Sao diễn biến của sự việc lại khác
với những gì mình tưởng tượng?

400
00:11:46,200 --> 00:11:47,566
Không được, cứ tiếp tục như vậy...

401
00:11:47,566 --> 00:11:49,366
Tiểu Bắc e rằng có ngày thật sự
không nhịn được

402
00:11:49,366 --> 00:11:50,433
Nhất định phải làm gì đó với tôi

403
00:11:50,966 --> 00:11:52,400
Phải để cậu ấy giảm bớt áp lực

404
00:11:52,400 --> 00:11:53,933
Thì cậu ấy mới không có những ý nghĩ đó

405
00:11:53,933 --> 00:11:55,600
Lẽ nào Tiểu Bắc thích kiểu đó sao?

406
00:11:55,600 --> 00:11:57,466
Thằng nhóc này thật khó chiều

407
00:11:58,166 --> 00:11:59,700
Diệp Bắc, Mộng Dao đau bụng

408
00:11:59,700 --> 00:12:01,333
Cậu đi siêu thị mua đường đỏ cho cô ấy

409
00:12:01,333 --> 00:12:03,366
Tìm chỗ nấu cốc nước gừng đường mang qua

410
00:12:03,366 --> 00:12:04,966
Cút, cậu nói cái gì?

411
00:12:04,966 --> 00:12:05,933
Tôi bảo cậu cút xa một chút

412
00:12:05,933 --> 00:12:07,733
Thẩm Mộng Dao đau bụng liên quan gì tôi?

413
00:12:07,733 --> 00:12:09,100
Diệp Bắc, sao cậu nhỏ mọn vậy?

414
00:12:09,100 --> 00:12:11,100
Mộng Dao chỉ quên trả lời tin nhắn thôi

415
00:12:11,100 --> 00:12:13,300
Cậu, tôi và Thẩm Mộng Dao không có
quan hệ gì

416
00:12:13,300 --> 00:12:14,866
Không có nghĩa vụ giúp cô ấy làm gì cả

417
00:12:14,866 --> 00:12:17,100
Nên sau này đừng đến làm phiền tôi
về chuyện của cô ấy

418
00:12:17,100 --> 00:12:18,333
Cậu... cậu thái độ gì vậy?

419
00:12:18,333 --> 00:12:20,400
Cậu còn muốn làm bạn trai Mộng Dao không?

420
00:12:20,400 --> 00:12:21,900
Trước đây tôi từng theo đuổi Thẩm Mộng Dao

421
00:12:21,900 --> 00:12:23,466
Nhưng bây giờ tôi không có cảm giác gì

422
00:12:23,466 --> 00:12:24,966
Nên xin đừng đến làm phiền tôi nữa

423
00:12:24,966 --> 00:12:26,766
Đông Tử đến rồi, anh Bắc

424
00:12:26,766 --> 00:12:28,066
Để con heo Peppa này cút xa một chút

425
00:12:28,066 --> 00:12:28,866
Đừng đến làm phiền tôi nữa

426
00:12:28,866 --> 00:12:30,633
Lời anh tôi nói cậu cũng nghe thấy rồi

427
00:12:30,966 --> 00:12:31,966
Sau này còn dám đến làm phiền anh ấy

428
00:12:31,966 --> 00:12:33,100
Tôi gặp một lần đánh cậu một lần

429
00:12:33,100 --> 00:12:34,900
Bây giờ lập tức cút xéo cho ông

430
00:12:36,700 --> 00:12:38,366
Mộng Dao, cậu nghe thấy rồi chứ?

431
00:12:38,366 --> 00:12:39,466
Diệp Bắc quá đáng thật

432
00:12:39,466 --> 00:12:40,966
Cậu đừng để ý đến anh ta nữa

433
00:12:41,366 --> 00:12:43,900
Chơi trò "dục cầm cố túng" giả vờ
không thích tôi

434
00:12:43,900 --> 00:12:44,666
Rồi sao?

435
00:12:44,666 --> 00:12:46,566
Tưởng tôi sẽ nhận ra tầm quan trọng của anh ta

436
00:12:46,566 --> 00:12:48,866
Tưởng tôi sẽ phát hiện ra trong lòng
thực ra đã có anh ta rồi

437
00:12:48,866 --> 00:12:49,733
Thật ấu trĩ

438
00:12:49,733 --> 00:12:51,300
Loại đầu óc đơn giản như côn đồ này

439
00:12:51,300 --> 00:12:52,066
Làm sao hiểu được

440
00:12:52,066 --> 00:12:54,533
Trong mắt tôi, anh ta chỉ là công cụ thôi

441
00:12:54,533 --> 00:12:55,866
Chào bạn

442
00:12:55,866 --> 00:12:57,633
Có thể gọi Diệp Bắc giúp mình không?

443
00:12:57,966 --> 00:12:59,366
Diệp Bắc, Trần Hân Di tìm cậu

444
00:13:00,266 --> 00:13:01,166
Mấy người thấy chưa?

445
00:13:01,166 --> 00:13:02,600
Trần Hân Di nói chuyện với tôi kìa

446
00:13:02,600 --> 00:13:03,900
Cô ấy thật thanh thuần và xinh đẹp

447
00:13:03,900 --> 00:13:05,766
Sao Trần Hân Di lại đến tìm Diệp Bắc?

448
00:13:05,766 --> 00:13:07,766
Diệp Bắc mở rộng quan hệ với đại
tiểu thư khi nào vậy?

449
00:13:07,766 --> 00:13:08,866
Nhưng phải nói

450
00:13:08,866 --> 00:13:12,066
Hai người đi cùng nhau, trai tài gái sắc
thật xứng đôi

451
00:13:12,100 --> 00:13:13,766
Trần Hân Di và Diệp Bắc yêu nhau rồi

452
00:13:13,766 --> 00:13:15,800
Không thể nào, Trần Hân Di kiêu hãnh thế

453
00:13:15,800 --> 00:13:18,000
Sao có thể thích Diệp Bắc, một tên côn đồ

454
00:13:18,000 --> 00:13:20,100
Tuy Thẩm Mộng Dao ghét Trần Hân Di

455
00:13:20,100 --> 00:13:21,766
Nhưng cũng phải thừa nhận cô ấy rất giỏi

456
00:13:21,766 --> 00:13:24,233
Nghe nói bố cô ấy còn là quan chức lớn

457
00:13:24,300 --> 00:13:25,933
Khó trách Bắc ca hôm nay khác thường

458
00:13:25,933 --> 00:13:27,133
Lạnh nhạt với Thẩm Mộng Dao như vậy

459
00:13:27,133 --> 00:13:29,000
Hóa ra là lén lút đổi chị dâu rồi

460
00:13:29,666 --> 00:13:31,200
Diệp Bắc, cảm ơn anh đã cứu tôi

461
00:13:31,200 --> 00:13:32,466
Thật ra không cần tìm tôi xin lỗi đâu

462
00:13:32,466 --> 00:13:34,333
Bố anh đã trả thù lao rồi mà

463
00:13:34,333 --> 00:13:36,966
Hơn nữa chính phủ còn thưởng tôi 580k

464
00:13:36,966 --> 00:13:38,800
Nếu lời tôi nói hôm qua làm anh tổn thương

465
00:13:38,800 --> 00:13:40,166
Tôi xin lỗi vì những gì đã nói

466
00:13:40,166 --> 00:13:41,366
Tôi nhận ra mình đã sai rồi

467
00:13:41,366 --> 00:13:42,933
Tuy tôi rất ghét học sinh hư

468
00:13:42,933 --> 00:13:44,100
Nhưng tôi không ghét anh

469
00:13:44,100 --> 00:13:46,533
Thật lòng mà nói tôi thấy anh rất đẹp trai

470
00:13:46,533 --> 00:13:47,533
Còn rất an toàn nữa

471
00:13:47,533 --> 00:13:49,666
Tôi nghĩ chắc là tôi đã thích anh rồi

472
00:13:49,666 --> 00:13:51,566
Diệp Bắc, chúng ta ước hẹn nhé

473
00:13:51,566 --> 00:13:52,100
Anh nói đi

474
00:13:52,100 --> 00:13:54,600
Gia đình tôi không cho phép tôi yêu

475
00:13:54,600 --> 00:13:55,933
Chỉ cần anh học hành chăm chỉ

476
00:13:55,933 --> 00:13:58,400
Tốt nghiệp tôi sẽ làm bạn gái anh

477
00:13:58,400 --> 00:13:59,966
Đây là vòng tay tôi tự đan

478
00:13:59,966 --> 00:14:00,966
Lúc đó tôi nghĩ rằng

479
00:14:00,966 --> 00:14:03,333
Sau này nếu thích ai sẽ tặng cho người đó

480
00:14:03,333 --> 00:14:05,966
Vậy bây giờ tặng cho anh nhé, được thôi

481
00:14:05,966 --> 00:14:07,266
Vậy chúng ta quyết định vậy nhé

482
00:14:07,566 --> 00:14:11,900
Hê hê hê, Alipay vừa nhận 580 nghìn

483
00:14:12,466 --> 00:14:15,500
Mộng Dao, thẻ ngân hàng của Diệp Bắc

484
00:14:15,500 --> 00:14:16,266
Không thể nào

485
00:14:16,266 --> 00:14:18,700
Nếu Diệp Bắc dùng 580 nghìn này cho mình

486
00:14:18,700 --> 00:14:20,166
Có thể mua được bao nhiêu đồ xa xỉ

487
00:14:20,300 --> 00:14:21,566
Diệp Bắc, chúng ta làm hòa đi

488
00:14:21,566 --> 00:14:23,266
Tôi cho phép anh tiếp tục theo đuổi tôi

489
00:14:23,266 --> 00:14:24,933
Tôi không muốn yêu trước khi tốt nghiệp

490
00:14:24,933 --> 00:14:27,266
Sau khi tốt nghiệp tôi sẽ ưu tiên anh

491
00:14:27,366 --> 00:14:28,500
Thẩm Mộng Dao nghĩ rằng

492
00:14:28,500 --> 00:14:30,266
Sau khi gửi hai tin nhắn này

493
00:14:30,266 --> 00:14:31,900
Diệp Bắc sẽ như trước đây

494
00:14:31,900 --> 00:14:34,466
Vui vẻ chạy đến trước mặt mình làm chó

495
00:14:34,466 --> 00:14:35,733
Nhưng cô ấy đợi rất lâu

496
00:14:35,733 --> 00:14:37,966
Cũng không thấy Diệp Bắc trả lời, ý gì đây

497
00:14:39,066 --> 00:14:40,766
Hừ, quả nhiên đàn ông có tiền là hư hỏng

498
00:14:40,766 --> 00:14:42,766
Trước đây nói chỉ thích mình tôi

499
00:14:42,766 --> 00:14:44,500
Theo đuổi tôi hai năm rưỡi đã thay lòng

500
00:14:44,500 --> 00:14:45,866
Chẳng qua là kiếm được 580 nghìn thôi mà

501
00:14:45,866 --> 00:14:47,000
Có gì ghê gớm đâu.

502
00:14:47,000 --> 00:14:48,533
Kiếm được gì ghê gớm đâu.

503
00:14:48,533 --> 00:14:51,000
Đến lúc thực hiện kế hoạch kiếm tiền
bước hai rồi.

504
00:14:52,900 --> 00:14:53,933
Xin mời quý vị đặt cược.

505
00:14:53,933 --> 00:14:56,833
Cược xong buông tay, 1 triệu nhỏ.

506
00:14:58,900 --> 00:15:02,066
1348 điểm nhỏ, cậu em được đấy.

507
00:15:02,066 --> 00:15:04,066
Chỉ một lát mà đã thắng hơn 5
triệu rồi.

508
00:15:04,066 --> 00:15:05,200
Chỉ là may mắn thôi.

509
00:15:05,300 --> 00:15:07,366
Thằng nhóc mặt trắng lạ hoắc kia
gặp may ghê.

510
00:15:07,366 --> 00:15:08,733
Tối nay thắng hơn 5 triệu.

511
00:15:08,733 --> 00:15:09,800
Cảm thấy có chút vấn đề.

512
00:15:09,800 --> 00:15:10,666
Là dân cờ bạc chuyên nghiệp à?

513
00:15:10,666 --> 00:15:12,400
Hay là sòng bạc đối thủ phái đến
phá đám?

514
00:15:12,400 --> 00:15:13,400
Tập trung theo dõi kỹ vào.

515
00:15:13,400 --> 00:15:15,100
Để Học Tử lên thay Tiểu Lý.

516
00:15:15,300 --> 00:15:16,266
Xin lỗi mọi người.

517
00:15:16,266 --> 00:15:17,200
Tôi hết giờ làm rồi.

518
00:15:17,200 --> 00:15:19,433
Tiếp theo sẽ do đồng nghiệp của tôi
phục vụ mọi người.

519
00:15:20,366 --> 00:15:21,300
Cuối cùng anh cũng đến rồi.

520
00:15:21,300 --> 00:15:23,366
Vẫn rực rỡ như kiếp trước.

521
00:15:23,366 --> 00:15:24,100
10 đồng Học Tử.

522
00:15:24,100 --> 00:15:25,666
Ông chủ sòng bạc ngầm Tiêu Hoành Vũ.

523
00:15:25,666 --> 00:15:27,500
Cao thủ ngàn cân mời từ đảo quốc
về.

524
00:15:27,500 --> 00:15:30,300
Đồng thời cô ta cũng là người tình
trên danh nghĩa của Tiêu Hoành Vũ.

525
00:15:30,300 --> 00:15:32,500
Kiếp trước Diệp Bắc báo thù cho
Nê Hiên.

526
00:15:32,500 --> 00:15:33,666
Dùng mỹ nam kế.

527
00:15:33,666 --> 00:15:35,600
Lật tẩy người phụ nữ lạnh lùng
trước mắt này.

528
00:15:35,600 --> 00:15:37,133
Cho nên Diệp Bắc rất rõ ràng.

529
00:15:37,133 --> 00:15:38,733
Dưới vẻ ngoài lạnh lùng của cô ta.

530
00:15:38,733 --> 00:15:40,333
Có một trái tim nóng bỏng đến nhường
nào.

531
00:15:40,333 --> 00:15:42,266
Đây là một người phụ nữ ngoài lạnh
trong nóng.

532
00:15:42,266 --> 00:15:43,800
Một khi chinh phục được thân tâm cô
ta.

533
00:15:43,800 --> 00:15:45,666
Cô ta thậm chí có thể hiến dâng cả
tính mạng cho bạn.

534
00:15:45,866 --> 00:15:46,966
Xin mời quý vị đặt cược.

535
00:15:46,966 --> 00:15:48,266
Cược xong buông tay.

536
00:15:48,366 --> 00:15:51,600
1 triệu nhỏ, 2169 điểm nhỏ.

537
00:15:51,600 --> 00:15:53,366
Cứ tưởng chỉ là một nhân vật nhỏ.

538
00:15:53,366 --> 00:15:55,000
Không ngờ lại có chút bản lĩnh.

539
00:15:55,000 --> 00:15:57,066
Ngay cả thủ pháp lắc đặc biệt cũng
có thể phá giải.

540
00:15:57,066 --> 00:15:59,333
Hơn nữa anh ấy đẹp trai và có sức
hút quá.

541
00:15:59,333 --> 00:16:01,933
Ánh mắt nhìn mình cũng không giống
những người đàn ông khác.

542
00:16:01,933 --> 00:16:02,700
Mang theo dục vọng.

543
00:16:02,700 --> 00:16:03,566
Ánh mắt trong veo.

544
00:16:03,566 --> 00:16:04,800
Tuyệt đối là người quân tử.

545
00:16:04,800 --> 00:16:05,766
Người tốt bụng.

546
00:16:05,766 --> 00:16:07,866
Xin lỗi anh chàng đẹp trai.

547
00:16:11,666 --> 00:16:12,766
1 triệu nhỏ.

548
00:16:13,966 --> 00:16:16,333
Kỹ thuật ký số của Học Tử quả
thật là vô song.

549
00:16:16,333 --> 00:16:17,933
Có mắt thần cũng không làm gì được
anh ta.

550
00:16:17,933 --> 00:16:20,066
Nhưng tiếc là tôi vẫn có thể mở
một loại hack khác.

551
00:16:23,566 --> 00:16:26,100
Đệ tử kiếp này sẽ không phụ lòng
ngươi nữa.

552
00:16:27,000 --> 00:16:28,766
2, 3, 5, 10 điểm nhỏ.

553
00:16:29,300 --> 00:16:30,566
Tôi rõ ràng đang trúng cái lớn.

554
00:16:30,566 --> 00:16:33,666
Để đầu nhảy lên biến mặt thành 255 rồi.

555
00:16:33,733 --> 00:16:36,066
Tại sao mở ra vẫn là 235?

556
00:16:36,400 --> 00:16:37,800
Tối nay kiếm được 8 triệu.

557
00:16:37,800 --> 00:16:38,966
Cũng gần được rồi.

558
00:16:39,133 --> 00:16:40,733
Có phải do đối thủ phái đến phá đám
không?

559
00:16:40,733 --> 00:16:41,166
Không giống.

560
00:16:41,166 --> 00:16:43,400
Nếu là đối thủ phái đến, cuối cùng
chắc chắn sẽ thanh toán.

561
00:16:43,400 --> 00:16:44,500
So đến cuối cùng với đại tẩu.

562
00:16:44,500 --> 00:16:45,933
Là người có thân phận, bối cảnh sao?

563
00:16:45,933 --> 00:16:47,933
Mặt lạ, vẫn chưa tra ra thân phận thật.

564
00:16:47,933 --> 00:16:49,533
Vậy thì là từ nơi khác trốn đến.

565
00:16:49,533 --> 00:16:50,400
Dân cờ bạc chuyên nghiệp rồi.

566
00:16:50,400 --> 00:16:52,566
Lấy tiền về chặt hai tay nó.

567
00:16:52,733 --> 00:16:54,666
Bắc ca, bây giờ em vẫn cảm thấy như
đang mơ vậy.

568
00:16:54,666 --> 00:16:56,500
Bắc ca, lát nữa chúng ta có nguy hiểm
không?

569
00:16:56,500 --> 00:16:58,266
Dặn anh em có thể lên núi rồi.

570
00:16:58,500 --> 00:17:00,166
Nha ca, tiền lại thua hết rồi.

571
00:17:00,166 --> 00:17:02,066
Mỗi lần thua sạch lại nhớ đến anh Nha.

572
00:17:02,066 --> 00:17:03,200
Nha ca, anh thật đáng ghét.

573
00:17:03,200 --> 00:17:04,666
Người ta là loại phụ nữ đó sao?

574
00:17:04,666 --> 00:17:07,300
Nha ca, thằng tiểu bạch kiểm kia vừa
chơi tài xỉu thắng.

575
00:17:07,300 --> 00:17:08,400
Ít nhất cũng có 8 triệu.

576
00:17:08,400 --> 00:17:10,900
Gì chứ? Chúng ta có nên làm như lần
trước không?

577
00:17:10,900 --> 00:17:12,666
Cướp thằng tiểu bạch kiểm này.

578
00:17:12,700 --> 00:17:15,333
Nha ca, cái TV của anh một năm lợi
nhuận được mấy đồng?

579
00:17:15,333 --> 00:17:17,866
Cướp thằng nhóc này cho anh ăn mấy
năm còn được.

580
00:17:17,866 --> 00:17:19,666
Làm thôi, tôi liên lạc với Hổ Tử bọn
họ.

581
00:17:19,666 --> 00:17:21,200
Anh để mắt đến thằng tiểu bạch kiểm đó
cho kỹ.

582
00:17:21,200 --> 00:17:22,500
Đến lúc đó chia cho anh ba thành.

583
00:17:22,500 --> 00:17:24,766
Yên tâm đi Nha ca, giao cho em.

584
00:17:24,800 --> 00:17:25,966
Anh, ở đây được không?

585
00:17:25,966 --> 00:17:28,200
Ừm, Bắc ca, anh em đến đủ rồi.

586
00:17:28,200 --> 00:17:29,833
Được, chúng ta đi thôi.

587
00:17:31,666 --> 00:17:33,466
Người đến rồi, chuẩn bị động thủ. Thắng.

588
00:17:33,466 --> 00:17:35,200
Đợi đã, có người khác để ý đến chúng
rồi.

589
00:17:35,200 --> 00:17:36,300
Để bọn chúng chó cắn chó đi.

590
00:17:36,300 --> 00:17:38,100
Chúng ta làm chim sẻ bắt ve, bọ ngựa
sau lưng.

591
00:17:38,300 --> 00:17:39,566
Nhóc con, thắng khá đấy nhỉ.

592
00:17:39,566 --> 00:17:40,533
Giao tiền ra đây.

593
00:17:40,533 --> 00:17:41,533
Ông đây tha cho mày một mạng.

594
00:17:41,533 --> 00:17:43,400
Ái da, đại ca, nói nhiều với chúng làm
gì.

595
00:17:43,400 --> 00:17:44,966
Chém vài nhát là chúng ngoan ngay thôi.

596
00:17:44,966 --> 00:17:46,300
Còn tưởng là đàn em của Tiêu Hoành Vũ.

597
00:17:46,300 --> 00:17:47,366
Hóa ra là lũ tép riu.

598
00:17:47,366 --> 00:17:49,100
Cũng được, cứ dùng chúng giết gà dọa
khỉ.

599
00:17:49,100 --> 00:17:50,400
Để trấn áp bên Tiêu Hoành Vũ, khiến
bọn họ

600
00:17:50,400 --> 00:17:51,366
không dám manh động.

601
00:17:51,366 --> 00:17:52,166
Hiện tại vẫn chưa phát triển tốt.

602
00:17:52,166 --> 00:17:53,966
Cũng cần tránh xung đột với Tiêu Hồng Vũ.

603
00:17:54,900 --> 00:17:56,666
Sao thế, giơ tay đầu hàng à?

604
00:17:56,666 --> 00:17:57,733
Coi như nhóc con biết điều.

605
00:17:57,733 --> 00:17:59,800
Bỏ hết tiền xuống, ôm đầu ngồi xuống đất.

606
00:18:00,466 --> 00:18:01,300
Bắc ca.

607
00:18:02,366 --> 00:18:04,300
Đại ca hiểu lầm, đều là hiểu lầm.

608
00:18:04,300 --> 00:18:05,566
Chúng tôi nhận nhầm người rồi.

609
00:18:06,800 --> 00:18:08,500
Đại ca coi chúng tôi là cục cứt đi.

610
00:18:08,500 --> 00:18:09,533
Thả chúng tôi đi mà.

611
00:18:09,533 --> 00:18:11,900
Bắc ca xử trí thế nào, giết hết đi.

612
00:18:12,066 --> 00:18:13,300
Đại ca, em sai rồi.

613
00:18:13,300 --> 00:18:14,366
Tha cho em đi mà.

614
00:18:14,866 --> 00:18:16,166
Bắc ca vậy mà thật sự muốn giết họ?

615
00:18:16,166 --> 00:18:17,533
Thôi vậy, giang hồ là con đường một đi.

616
00:18:17,533 --> 00:18:18,466
Theo Bắc ca lăn lộn xã hội.

617
00:18:18,466 --> 00:18:20,933
Sớm muộn gì tay cũng phải đổ máu, Háo Tử.
Dao đưa cho tao.

618
00:18:20,933 --> 00:18:22,600
Thằng nhóc này không phải thật đấy chứ?

619
00:18:22,766 --> 00:18:24,133
Thôi đi, bọn họ cũng đáng chết.

620
00:18:24,133 --> 00:18:26,900
Bẻ gãy hết chân đi. Cảm ơn đại ca,
cảm ơn đại ca.

621
00:18:27,866 --> 00:18:29,300
Bắc ca, người phụ nữ kia thì sao?

622
00:18:29,300 --> 00:18:31,333
Bắc... Bắc ca, em biết sai rồi.

623
00:18:31,333 --> 00:18:32,200
Xin tha cho em đi mà.

624
00:18:32,200 --> 00:18:33,600
Chỉ cần anh chịu tha cho em.

625
00:18:33,600 --> 00:18:34,866
Bảo em làm gì cũng được.

626
00:18:34,866 --> 00:18:36,166
Tự mình xem mà làm đi.

627
00:18:36,333 --> 00:18:38,800
Ấy, được rồi, về thôi.

628
00:18:38,800 --> 00:18:40,700
Còn nhìn gì nữa, ra rửa đất đi.

629
00:18:40,700 --> 00:18:42,533
Hắc Ngõa, mấy người này xử trí sao?

630
00:18:42,533 --> 00:18:45,066
Đưa về, dám đến địa bàn của chúng ta
cướp khách.

631
00:18:45,066 --> 00:18:46,600
Đương nhiên không thể dễ dàng bỏ qua.

632
00:18:47,200 --> 00:18:48,266
Bọn chúng có chuẩn bị mà đến.

633
00:18:48,266 --> 00:18:49,266
Ít nhất cũng phải gần trăm người.

634
00:18:49,266 --> 00:18:50,366
Lái hơn chục chiếc ô tô.

635
00:18:50,366 --> 00:18:51,366
Ai nấy đều mang theo vũ khí.

636
00:18:51,366 --> 00:18:52,866
Không ít người còn giắt súng bên hông.

637
00:18:52,866 --> 00:18:54,300
Những người này đều mặc vest đen.

638
00:18:54,300 --> 00:18:55,166
Tính kỷ luật cực cao.

639
00:18:55,166 --> 00:18:56,933
Giống mấy băng đảng xã hội đen trong phim.

640
00:18:56,933 --> 00:18:58,300
Hơn nữa biển số xe đều che hết rồi.

641
00:18:58,300 --> 00:18:59,666
Không nhìn ra là người ở đâu. Ừm.

642
00:18:59,666 --> 00:19:00,966
Có khi nào là tổ chức từ nơi khác.

643
00:19:00,966 --> 00:19:02,133
Muốn cắm cờ ở thành phố Đào Giang?

644
00:19:02,133 --> 00:19:03,466
Lần này là đến khoe cơ bắp.

645
00:19:03,500 --> 00:19:04,100
Rất có thể.

646
00:19:04,100 --> 00:19:05,766
Có lẽ bọn chúng đã để ý đến chúng ta.

647
00:19:05,766 --> 00:19:06,866
Muốn lấy chúng ta ra làm gương.

648
00:19:06,866 --> 00:19:07,866
Lần này chỉ là tuyên chiến thôi.

649
00:19:07,866 --> 00:19:09,700
Lần sau sẽ là thật súng thật đạn đấy.

650
00:19:09,700 --> 00:19:11,766
Ra lệnh xuống, bảo anh em ở bên ngoài
về hết đi.

651
00:19:11,766 --> 00:19:13,433
Chuẩn bị nghênh đón thử thách của đối phương

652
00:19:13,700 --> 00:19:14,066
Viagra

653
00:19:14,066 --> 00:19:15,766
Vừa rồi anh thật sự định để tôi giết chúng?

654
00:19:15,766 --> 00:19:16,733
Thấy em chơi rất vui vẻ

655
00:19:16,733 --> 00:19:17,966
Phối hợp với trò đùa của em thôi

656
00:19:17,966 --> 00:19:19,900
Chúng ta là công dân tốt tuân thủ pháp luật

657
00:19:19,900 --> 00:19:21,000
Sao có thể đi đánh người chứ?

658
00:19:21,000 --> 00:19:22,100
Nhớ kỹ hôm nay chúng ta

659
00:19:22,100 --> 00:19:23,566
làm tất cả mọi thứ chỉ là để tự vệ

660
00:19:23,566 --> 00:19:25,733
Đánh gãy chân chúng cũng là phòng vệ chính đáng

661
00:19:25,733 --> 00:19:27,300
Tôi đã nói sẽ không dẫn các cậu vào xã hội

662
00:19:27,300 --> 00:19:28,766
Câu này không phải nói đùa

663
00:19:28,766 --> 00:19:29,700
Hiểu chưa?

664
00:19:29,700 --> 00:19:32,300
Hiểu rồi, nhóc con, sao lại giắt súng bên hông

665
00:19:32,300 --> 00:19:33,233
Lấy ở đâu ra?

666
00:19:33,966 --> 00:19:35,866
Hì hì, mua ở cửa hàng đồ chơi hết 5 tệ

667
00:19:35,866 --> 00:19:37,700
Tôi cảm thấy rất hợp với bộ vest đen này

668
00:19:37,700 --> 00:19:39,066
Em nói xem có đẹp trai không?

669
00:19:40,000 --> 00:19:41,733
Đông Tử chia cho anh em mỗi người 1 vạn

670
00:19:41,733 --> 00:19:42,966
Ba người các cậu mỗi người cầm 2 vạn

671
00:19:42,966 --> 00:19:43,866
Bắc ca hẹn tôi

672
00:19:43,866 --> 00:19:46,233
Bắc ca, em có một em gái sắp tốt nghiệp cấp 2

673
00:19:46,466 --> 00:19:48,566
Cút đi, vị thành niên không được yêu đương

674
00:19:48,566 --> 00:19:49,966
Bắc ca, em có một chị dâu rất hợp ý

675
00:19:49,966 --> 00:19:52,166
Bắc ca, mẹ em vừa ly hôn đó (không bỏ rơi)

676
00:19:52,866 --> 00:19:54,200
Chia tiền cho anh em xong

677
00:19:54,200 --> 00:19:56,400
Diệp Bắc lái xe chở số tiền còn lại về nhà

678
00:19:56,400 --> 00:19:58,866
Hiện tại tổng tài sản là 7,88 triệu tệ

679
00:19:58,866 --> 00:20:00,233
Quả nhiên là hack kiếm tiền nhanh hơn

680
00:20:00,300 --> 00:20:01,866
Mục tiêu kiếm đủ 10 triệu tệ trước tháng 9

681
00:20:01,866 --> 00:20:02,800
Sắp đạt được rồi

682
00:20:02,800 --> 00:20:04,666
Thôi, đổi thành kiếm đủ một mục tiêu nhỏ đi

683
00:20:04,666 --> 00:20:06,100
Nhiều tiền như vậy để trong xe không an toàn

684
00:20:06,100 --> 00:20:08,100
Nhưng mang mấy túi lớn này về thì quá lộ liễu

685
00:20:08,100 --> 00:20:09,100
Không thể giải thích với dì được

686
00:20:09,100 --> 00:20:10,466
Hay là cuối tuần đi mua một căn nhà trước đi

687
00:20:10,466 --> 00:20:12,666
Trước đó thì nên giấu số tiền này ở đâu đây?

688
00:20:13,400 --> 00:20:14,733
Tình hình gì vậy, tiền đâu?

689
00:20:14,733 --> 00:20:16,066
Khoảnh khắc tiếp theo, ý thức của anh

690
00:20:16,066 --> 00:20:17,966
giáng xuống một không gian trắng xóa

691
00:20:17,966 --> 00:20:20,200
Túi tiền vừa biến mất đang ở đây

692
00:20:20,200 --> 00:20:21,666
Là là dị năng không gian

693
00:20:21,666 --> 00:20:22,500
Không gian tùy thân

694
00:20:22,500 --> 00:20:24,666
Diệp Bắc mừng rỡ, ý thức thăm dò một chút

695
00:20:24,666 --> 00:20:26,500
phát hiện nơi này tuy nhìn trắng xóa một màu

696
00:20:26,500 --> 00:20:27,333
không có điểm dừng

697
00:20:27,333 --> 00:20:29,566
nhưng ý thức của anh có thể cảm nhận rõ ranh giới

698
00:20:29,566 --> 00:20:31,333
Không gian này rộng cỡ một phòng ngủ 10 mét

699
00:20:31,333 --> 00:20:32,000
vuông

700
00:20:32,000 --> 00:20:34,566
Anh chỉ cần động ý niệm là có thể cất đồ vào

701
00:20:34,566 --> 00:20:36,366
Đúng là buồn ngủ gặp chiếu manh.

702
00:20:36,366 --> 00:20:38,100
Đây có phải là phúc lợi của người
trùng sinh không?

703
00:20:38,100 --> 00:20:40,266
Cái này kích hoạt được cái khác
kích hoạt liên tục hả ha ha.

704
00:20:41,400 --> 00:20:43,566
Tiểu Bắc, em em em sao không mặc
quần áo?

705
00:20:43,566 --> 00:20:44,733
Chẳng phải vừa tắm xong sao?

706
00:20:44,733 --> 00:20:46,300
Hơn nữa dì nhìn em lớn lên mà.

707
00:20:46,300 --> 00:20:47,100
Có phải người ngoài đâu.

708
00:20:47,100 --> 00:20:48,800
Sao sao cháu về muộn vậy?

709
00:20:48,800 --> 00:20:51,033
Đi hát karaoke mừng sinh nhật bạn.

710
00:20:54,466 --> 00:20:55,766
Dáng người Tiểu Bắc đẹp thật đó.

711
00:20:55,766 --> 00:20:58,000
Rõ ràng không thấy tập gym mà sao
cường tráng vậy?

712
00:20:58,000 --> 00:20:59,533
Còn có cơ bụng 8 múi, eo săn chắc.

713
00:20:59,533 --> 00:21:01,333
Nhìn còn hơn cả mấy nam minh tinh

714
00:21:01,333 --> 00:21:02,900
trên màn ảnh, hormone nam tính bùng nổ.

715
00:21:02,900 --> 00:21:04,300
Tiểu Bắc thật sự lớn rồi.

716
00:21:04,333 --> 00:21:05,333
Đánh bạc không bằng thua.

717
00:21:05,333 --> 00:21:06,700
Để em ấy giải tỏa áp lực.

718
00:21:06,700 --> 00:21:07,800
Úc Úc nói có lý.

719
00:21:07,800 --> 00:21:10,200
Tối nay thế nào cũng phải giúp Tiểu
Bắc giải tỏa áp lực.

720
00:21:10,300 --> 00:21:13,000
Tiểu Bắc mặc quần áo vào, dì có
chuyện muốn nói.

721
00:21:14,666 --> 00:21:17,466
Tiểu Bắc, dì biết cháu áp lực lắm,
khó chịu lắm.

722
00:21:17,466 --> 00:21:19,766
Nhưng mà cái dì đưa cho cháu tối
qua sao không dùng?

723
00:21:19,766 --> 00:21:22,000
Là muốn cháu tìm thấy cái loại trong
khu đồ bẩn ấy hả?

724
00:21:22,000 --> 00:21:23,400
Dì hôm đó thật sự là hiểu lầm.

725
00:21:23,400 --> 00:21:25,066
Cháu không cố ý cầm cái đó lên đâu.

726
00:21:25,066 --> 00:21:26,166
Thật sự là trên đó có ong.

727
00:21:26,166 --> 00:21:27,466
Đừng nói nữa, cái này với cái

728
00:21:27,466 --> 00:21:29,366
loại cháu thấy trong khu đồ bẩn giống
nhau mà.

729
00:21:29,366 --> 00:21:31,600
Chính là cái nguyên vị đó, cháu cầm
lấy đi.

730
00:21:31,600 --> 00:21:33,866
Không phải dì thật sự không muốn cái
này đâu.

731
00:21:39,333 --> 00:21:42,233
Tiếc thật, đây là ba cây lạp xưởng
cuối cùng trong nhà rồi.

732
00:21:42,300 --> 00:21:44,333
Không sao, dì ăn cây của cháu đi.

733
00:21:44,333 --> 00:21:45,966
Cháu ăn cây của dì.

734
00:21:46,900 --> 00:21:48,200
Lão Vương giúp tôi xin nghỉ phép dài.

735
00:21:48,200 --> 00:21:50,466
Anh tự đi làm đi, coi tôi là gì vậy?

736
00:21:50,466 --> 00:21:51,500
Anh đừng quá đáng.

737
00:21:51,500 --> 00:21:52,600
Tôi là nhất tiếu chi trưởng.

738
00:21:52,600 --> 00:21:54,133
Không phải đàn em của anh, đừng nói
linh tinh.

739
00:21:54,133 --> 00:21:56,100
Video của anh và cô giáo mỹ thuật
hết tác dụng rồi hả?

740
00:21:56,100 --> 00:21:57,100
Cả Tống Đông Phong nữa.

741
00:21:57,100 --> 00:21:59,466
Nghê Huyên, Trương Lĩnh Nam cũng
xin nghỉ phép dài đi.

742
00:21:59,700 --> 00:22:01,766
Làm ngay, Bắc ca đi đâu?

743
00:22:01,766 --> 00:22:04,100
Cầu Vồng khu Vĩnh Lạc, Nhất Thế Dạ.

744
00:22:04,100 --> 00:22:06,666
Con trai út của Bắc chủ nhà nợ 5
triệu tệ bên ngoài.

745
00:22:06,666 --> 00:22:08,000
Bị chủ nợ tìm tới tận cửa rồi.

746
00:22:08,000 --> 00:22:09,133
Để trả nợ cho con trai,

747
00:22:09,133 --> 00:22:11,866
chủ nhà chỉ có thể bán cả tòa nhà
với giá 5 triệu tệ.

748
00:22:11,866 --> 00:22:13,133
Bán cho ông chủ quán bar nhỏ.

749
00:22:13,133 --> 00:22:14,466
Chỉ mới một tuần trôi qua,

750
00:22:14,533 --> 00:22:16,800
khu vực đó đã được quy hoạch thành
khu phát triển công nghệ cao.

751
00:22:16,800 --> 00:22:18,733
Giá trị của cả tòa nhà đã tăng gấp 6 lần.

752
00:22:18,733 --> 00:22:19,900
Chỉ cần chiếm được tòa nhà này,

753
00:22:19,900 --> 00:22:21,566
là có thể kiếm được hơn 20 triệu.

754
00:22:21,866 --> 00:22:24,133
Đã nói trong vòng một tuần sẽ bán nhà trả tiền.

755
00:22:24,133 --> 00:22:25,700
Mới có mấy ngày mà đã không đợi được rồi.

756
00:22:25,700 --> 00:22:26,800
Lúc nào cũng nói anh hiểu lầm.

757
00:22:26,800 --> 00:22:28,300
Chúng tôi nghe nói nhà anh muốn bán,

758
00:22:28,300 --> 00:22:29,333
nên đặc biệt đến mua nhà.

759
00:22:29,333 --> 00:22:31,333
Các anh không phải là bọn đòi nợ, thật không phải.

760
00:22:31,333 --> 00:22:32,400
Vậy thì các anh đến muộn rồi.

761
00:22:32,400 --> 00:22:33,866
Tôi đã bán tòa nhà này cho người khác rồi.

762
00:22:33,866 --> 00:22:36,266
Tôi biết, bán cho ông chủ quán bar ở dưới lầu
với giá 5 triệu đúng không?

763
00:22:36,266 --> 00:22:38,800
Tôi trả 5,5 triệu tiền mặt một lần luôn.

764
00:22:38,800 --> 00:22:41,666
5,5 triệu còn thật hơn cả vàng đấy.

765
00:22:41,666 --> 00:22:42,400
Bán cho các anh đấy.

766
00:22:42,400 --> 00:22:44,566
Con trai của ông già nợ 5 triệu tiền cá độ.

767
00:22:44,566 --> 00:22:46,566
Vốn dĩ bán tòa nhà là vừa đủ trả nợ.

768
00:22:46,566 --> 00:22:48,133
Bây giờ có thể bán được thêm 500 nghìn.

769
00:22:48,133 --> 00:22:49,266
Sao lại không làm chứ?

770
00:22:49,533 --> 00:22:51,366
Đồ vô dụng, chuyện nhỏ như vậy cũng làm
không xong.

771
00:22:51,366 --> 00:22:52,933
Anh Mèo, tối qua em đã nói chuyện xong xuôi rồi.

772
00:22:52,933 --> 00:22:54,366
Hôm nay đi đến cục quản lý nhà đất làm thủ tục.

773
00:22:54,366 --> 00:22:56,866
Ai ngờ lại có người nhảy vào phá đám,
anh Mèo, sự đã rồi.

774
00:22:56,866 --> 00:22:58,966
Tôi đi thu lại 5 triệu tiền cá độ đó trước đã.

775
00:22:58,966 --> 00:22:59,366
Đi đi.

776
00:22:59,366 --> 00:23:01,366
Thằng già này dám phá hỏng chuyện tốt của
chúng ta.

777
00:23:01,366 --> 00:23:03,700
Tối gọi con trai hắn đến sòng bạc rồi cho
hắn vay thêm 1 triệu nữa.

778
00:23:03,700 --> 00:23:06,100
Rõ. Điều tra xem ai đã mua tòa nhà đó.

779
00:23:06,100 --> 00:23:07,366
Dám động vào đầu thái tuế.

780
00:23:07,366 --> 00:23:08,500
Ông đây sẽ không tha cho hắn.

781
00:23:08,766 --> 00:23:10,133
Bước tiếp theo nên kiếm tiền như thế nào đây?

782
00:23:10,133 --> 00:23:11,500
Anh Quạ, anh thật đáng ghét.

783
00:23:11,500 --> 00:23:13,566
Lại muốn xem người ta livestream chỗ đó à.

784
00:23:13,566 --> 00:23:15,933
Bây giờ là năm 2013, ngành livestream vẫn
còn đang ở giai đoạn khởi đầu.

785
00:23:15,933 --> 00:23:17,100
Kiếp trước sau khi Ny Hiên bị mất cánh tay,

786
00:23:17,100 --> 00:23:18,733
đã thuyết phục tôi tham gia vào ngành
livestream.

787
00:23:18,733 --> 00:23:19,766
Đã ký hợp đồng với không ít nữ streamer.

788
00:23:19,766 --> 00:23:22,100
Phải nói Ny Hiên trời sinh đã là người làm
trong ngành này.

789
00:23:22,200 --> 00:23:23,566
Tiểu Hiên Tử, cậu đang làm gì thế?

790
00:23:23,566 --> 00:23:24,266
Xem livestream đấy.

791
00:23:24,266 --> 00:23:25,166
Hình như cũng khá thú vị đấy.

792
00:23:25,166 --> 00:23:26,466
Hay là chúng ta cũng mở một công ty truyền
thông đi.

793
00:23:26,466 --> 00:23:27,500
Tuyển một vài nữ streamer.

794
00:23:27,500 --> 00:23:29,900
Á, Bắc Khắc, cậu không đùa đấy chứ?
Được, được, được.

795
00:23:29,900 --> 00:23:31,766
Tôi định giao công ty truyền thông cho cậu
quản lý.

796
00:23:31,766 --> 00:23:32,700
Có tự tin không?

797
00:23:32,866 --> 00:23:33,666
Đừng nói là anh Bắc.

798
00:23:33,666 --> 00:23:35,000
Tôi đã xem livestream bằng máy tính từ hồi
cấp ba rồi.

799
00:23:35,000 --> 00:23:35,700
Thường xuyên ảo tưởng,

800
00:23:35,700 --> 00:23:37,666
nếu mình có tiền thì cũng mở một công ty
livestream.

801
00:23:37,666 --> 00:23:38,600
Suốt ngày theo dõi các nữ streamer.

802
00:23:38,600 --> 00:23:39,900
Hì hì, nên những thứ khác tôi không
dám chắc chắn.

803
00:23:39,900 --> 00:23:41,066
Đảm bảo với tôi để tôi làm công ty
livestream.

804
00:23:41,066 --> 00:23:42,100
Tôi vẫn có chút tự tin.

805
00:23:42,100 --> 00:23:44,133
Vậy thì được, ăn xong chúng ta đi
đăng ký công ty.

806
00:23:44,133 --> 00:23:46,600
Đợi đã, livestream Thanh Tuyền Giám Bảo.

807
00:23:46,600 --> 00:23:49,000
Thanh Tuyền Giám Bảo kiếp trước khi
livestream ngẫu nhiên kết nối.

808
00:23:49,000 --> 00:23:51,400
Kết nối được với một ông chủ bán đồ
cổ ở Đào Giang.

809
00:23:51,400 --> 00:23:53,333
Tình cờ phát hiện ra ông chủ treo trên
tường.

810
00:23:53,333 --> 00:23:55,000
Một cái ống mà hơn 10 năm không bán
được.

811
00:23:55,000 --> 00:23:55,766
Có điều huyền cơ khác.

812
00:23:55,766 --> 00:23:57,733
Bên trong lại giấu một thanh kiếm của
Ngô Vương Phu Sai.

813
00:23:57,733 --> 00:23:59,366
Lúc đó bán được hơn 20 triệu tệ.

814
00:23:59,366 --> 00:24:00,866
Tuy rằng mánh khóe đồ cổ rất nhiều.

815
00:24:00,866 --> 00:24:01,933
Nhưng tôi có thấu thị chi nhãn.

816
00:24:01,933 --> 00:24:03,866
Có thể trực tiếp cướp thanh kiếm đồng
này.

817
00:24:03,866 --> 00:24:05,266
Tiểu Tiểu Bắc à.

818
00:24:05,266 --> 00:24:07,300
Tối qua đưa cho con, sao con không
dùng?

819
00:24:07,300 --> 00:24:08,200
Không thích sao?

820
00:24:08,200 --> 00:24:09,266
Con căn bản không muốn những thứ này.

821
00:24:09,266 --> 00:24:10,300
Con thấy làm vậy rất nguy hiểm.

822
00:24:10,300 --> 00:24:11,000
Con không làm được.

823
00:24:11,000 --> 00:24:12,666
Dì nói thật với con nhé.

824
00:24:12,666 --> 00:24:13,400
Dì rất thích con.

825
00:24:13,400 --> 00:24:14,700
Trong mơ đều là con.

826
00:24:16,333 --> 00:24:18,366
Tiểu Tiểu Bắc, không được, không được.

827
00:24:18,366 --> 00:24:19,333
Chúng ta không thể như vậy.

828
00:24:19,333 --> 00:24:20,766
Dì đừng kìm nén bản thân nữa.

829
00:24:20,766 --> 00:24:22,900
Con biết dì cũng thích con mà, mau buông
dì ra.

830
00:24:22,900 --> 00:24:25,200
Tiểu Bắc, dì xin con, chúng ta không
thể như vậy.

831
00:24:25,200 --> 00:24:26,366
Con là con của Cầm tỷ.

832
00:24:26,366 --> 00:24:28,666
Nếu chúng ta, sau này dì còn mặt mũi
nào đối diện với Cầm tỷ.

833
00:24:28,666 --> 00:24:30,366
Dì ơi, chúng ta không có quan hệ huyết
thống.

834
00:24:30,366 --> 00:24:32,133
Dì và mẹ con cũng chỉ là bạn chơi từ
nhỏ thôi.

835
00:24:32,133 --> 00:24:33,466
Vậy, vậy cũng không được.

836
00:24:33,466 --> 00:24:34,966
Khoảng cách tuổi tác của chúng ta quá
lớn.

837
00:24:34,966 --> 00:24:36,733
Con và Thệ Ngôn đều là sinh viên đại
học.

838
00:24:36,733 --> 00:24:38,500
Nếu Thệ Ngôn biết thì sẽ nghĩ sao?

839
00:24:38,500 --> 00:24:40,733
Chắc chắn nó sẽ nghĩ dì là người
không đứng đắn.

840
00:24:40,733 --> 00:24:42,466
Tiểu Bắc, con bình tĩnh một chút.

841
00:24:42,500 --> 00:24:43,800
Xin lỗi dì.

842
00:24:43,866 --> 00:24:45,766
Con quá kích động rồi, không sao đâu
Tiểu Bắc.

843
00:24:45,766 --> 00:24:46,700
Dì không trách con.

844
00:24:46,700 --> 00:24:48,500
Tiểu Bắc có thể khôi phục lý trí vào
thời khắc quan trọng.

845
00:24:48,500 --> 00:24:49,600
Đã rất giỏi rồi.

846
00:24:49,600 --> 00:24:50,600
Cờ bạc chi bằng thua.

847
00:24:50,600 --> 00:24:51,766
Để anh ấy giải tỏa áp lực.

848
00:24:51,766 --> 00:24:52,900
Hôm nay Tiểu Bắc đã nhịn được.

849
00:24:52,900 --> 00:24:53,700
Nhưng lần sau thì sao?

850
00:24:53,700 --> 00:24:54,700
Anh ấy còn nhịn được không?

851
00:24:54,700 --> 00:24:56,866
Nếu lần sau mất kiểm soát hoàn
toàn thì phải làm sao đây?

852
00:24:56,866 --> 00:24:58,200
Nhưng Tiểu Bắc lại không muốn tự mình.

853
00:24:58,200 --> 00:24:59,933
Tần Ngọc đột nhiên nghĩ ra một cách.

854
00:24:59,933 --> 00:25:02,766
Anh học được từ phim ảnh, thật
sự phải làm như vậy sao?

855
00:25:02,800 --> 00:25:04,600
Tiểu Bắc, chúng ta không thể ừm.

856
00:25:04,600 --> 00:25:07,400
Nhưng tôi có một cách khác có thể
giúp cậu.

857
00:25:07,400 --> 00:25:08,066
Cách gì?

858
00:25:08,066 --> 00:25:08,966
Tần Ngọc nói xong.

859
00:25:08,966 --> 00:25:10,800
Cúi đầu không dám nhìn mắt Diệp Bắc.

860
00:25:10,800 --> 00:25:11,700
Nhẹ nhàng chỉ một ngón tay.

861
00:25:11,700 --> 00:25:14,433
Lo lắng nắm chặt tay nhau, dì à,
phiền dì rồi.

862
00:25:15,100 --> 00:25:16,333
Mẹ, hôm nay mẹ sao vậy?

863
00:25:16,333 --> 00:25:17,600
Con cảm thấy mẹ có chút không ổn.

864
00:25:17,600 --> 00:25:18,366
Không có, không có.

865
00:25:18,366 --> 00:25:19,700
Tối qua mẹ hơi mất ngủ.

866
00:25:20,000 --> 00:25:21,333
Mất ngủ, mẹ có một chuyện muốn.

867
00:25:21,333 --> 00:25:23,466
Hỏi con, nghe ý kiến của con xem sao.

868
00:25:23,466 --> 00:25:26,066
Là mẹ có một người bạn năm nay hơn
30 tuổi rồi.

869
00:25:26,066 --> 00:25:27,533
Là một người mẹ đơn thân đã ly hôn.

870
00:25:27,533 --> 00:25:27,866
Gần đây.

871
00:25:27,866 --> 00:25:30,166
Cô ấy và một cậu sinh viên mới vào
đại học đang yêu nhau.

872
00:25:30,166 --> 00:25:31,100
Chuyện này à?

873
00:25:31,100 --> 00:25:32,133
Trên mạng đầy rẫy.

874
00:25:32,133 --> 00:25:33,466
Gần đây giới giải trí còn tung tin.

875
00:25:33,466 --> 00:25:34,766
Một nữ minh tinh gần 50 tuổi.

876
00:25:34,766 --> 00:25:36,233
Tìm được một nam người mẫu 20 tuổi.

877
00:25:36,533 --> 00:25:38,200
Con cảm thấy họ như vậy không có
vấn đề gì sao?

878
00:25:38,200 --> 00:25:39,900
Không, con thấy họ không biết liêm sỉ.

879
00:25:39,900 --> 00:25:41,533
Cô đơn thì tìm người trạc tuổi mình.

880
00:25:41,533 --> 00:25:42,400
Mà yêu đương chứ.

881
00:25:42,400 --> 00:25:43,800
Sao lại trâu già gặm cỏ non?

882
00:25:43,800 --> 00:25:45,766
Đi hại mấy cậu nhóc chưa trải sự đời?

883
00:25:45,766 --> 00:25:47,966
Hơn nữa loại tình cảm tuổi tác chênh
lệch quá lớn này.

884
00:25:47,966 --> 00:25:49,166
Sẽ không có kết quả đâu.

885
00:25:49,166 --> 00:25:51,200
Phụ nữ ba bốn mươi tuổi đã bắt đầu
già đi rồi.

886
00:25:51,200 --> 00:25:53,066
Các bộ phận cơ thể đều xuống dốc.

887
00:25:53,066 --> 00:25:53,966
Dáng người biến dạng.

888
00:25:53,966 --> 00:25:54,933
Mọc nếp nhăn vân vân.

889
00:25:54,933 --> 00:25:56,066
Ngược lại, sinh viên đại học.

890
00:25:56,066 --> 00:25:57,733
Chính là thời điểm đẹp nhất của cuộc đời.

891
00:25:57,733 --> 00:25:59,333
Họ ở bên phụ nữ trưởng thành.

892
00:25:59,333 --> 00:26:01,000
Có lẽ chỉ là tìm cảm giác mới lạ, kích thích.

893
00:26:01,000 --> 00:26:02,466
Nhưng khi đối phương dần dần già đi.

894
00:26:02,466 --> 00:26:03,933
Họ sẽ bắt đầu chê bai.

895
00:26:03,933 --> 00:26:05,066
Thanh tiến độ chinh phục dì.

896
00:26:05,066 --> 00:26:06,366
Sắp đạt đến phần trăm rồi.

897
00:26:06,566 --> 00:26:08,466
Đừng để lời nói của Lý Thi Ngôn xóa
sạch là được.

898
00:26:08,466 --> 00:26:09,000
Con cảm thấy.

899
00:26:09,000 --> 00:26:11,100
Mỗi người đều có quyền theo đuổi
hạnh phúc của mình.

900
00:26:11,100 --> 00:26:12,133
Tuổi tác không phải là yếu tố.

901
00:26:12,133 --> 00:26:14,300
Vậy nên dì mới bảo bạn dũng cảm yêu đi.

902
00:26:14,300 --> 00:26:15,566
Đừng quan tâm đến ánh mắt thế gian.

903
00:26:15,566 --> 00:26:16,500
Đời người ngắn ngủi.

904
00:26:16,500 --> 00:26:18,000
Hãy vui vẻ kịp thời đi, vân vân.

905
00:26:18,000 --> 00:26:19,400
Thằng nhóc Tiểu Bắc đáng ghét này.

906
00:26:19,400 --> 00:26:21,166
Vừa cho ăn đã biết mê hoặc lòng người.

907
00:26:21,166 --> 00:26:22,600
Nói những lời hay ho này.

908
00:26:23,600 --> 00:26:24,700
Mấy anh đẹp trai quá.

909
00:26:24,700 --> 00:26:25,266
Đẹp trai đó.

910
00:26:25,266 --> 00:26:27,066
Chắc không phải là ông trùm ngầm của Đào
Giang thị chứ?

911
00:26:27,066 --> 00:26:28,166
Vừa bá đạo lại nho nhã.

912
00:26:28,166 --> 00:26:29,766
Trên người còn mang chút khí chất quý tộc.

913
00:26:29,766 --> 00:26:31,966
Đơn giản là công tử hắc đạo trong tiểu thuyết
bước ra đời thực.

914
00:26:31,966 --> 00:26:33,100
Bước vào hiện thực.

915
00:26:33,133 --> 00:26:33,533
Bắc ca.

916
00:26:33,533 --> 00:26:35,566
Cửa hàng đồ cổ có cây gậy mà anh nói
đã tìm thấy rồi.

917
00:26:35,566 --> 00:26:36,700
Ngay ở cửa hàng phía trước kia.

918
00:26:36,700 --> 00:26:38,966
Được rồi, vất vả rồi, cậu đi lo việc công
ty livestream trước đi.

919
00:26:38,966 --> 00:26:39,833
Vâng, Bắc ca.

920
00:26:40,900 --> 00:26:42,066
Ông chủ, cái này bao nhiêu tiền?

921
00:26:42,066 --> 00:26:44,433
Đây là bình sứ men phấn thải hình dưa và
bướm đời Thanh.

922
00:26:44,466 --> 00:26:47,566
Từ thời Từ Hi dùng để uống nước, 1,88 triệu.

923
00:26:47,966 --> 00:26:48,733
Cái cây gậy kia thì sao?

924
00:26:48,733 --> 00:26:50,966
Bao nhiêu tiền? Đó là cây gậy mà Dương Môn
nữ tướng Vu Tái Hoa đời Bắc Tống.

925
00:26:50,966 --> 00:26:51,900
Đã từng dùng.

926
00:26:51,933 --> 00:26:54,900
2,88 triệu. Anh nói là Xà Tái Hoa, Xà Thái
Quân sao?

927
00:26:54,900 --> 00:26:57,966
Ông chủ, chữ này đọc là Xà chứ không phải
Ngư. Đúng đúng.

928
00:26:57,966 --> 00:26:58,766
Tôi nói nhầm.

929
00:26:58,766 --> 00:27:00,200
Khách thật có văn hóa.

930
00:27:00,200 --> 00:27:01,900
Ông chủ, ngày mai là sinh nhật 60 của ông
tôi.

931
00:27:01,900 --> 00:27:03,933
Tôi muốn mua cho ông ấy một cây gậy trông
giống đồ cổ.

932
00:27:03,933 --> 00:27:05,900
Nói thật đi, cây gậy đó bao nhiêu tiền thì bán?

933
00:27:05,900 --> 00:27:06,733
Tôi nói gì vậy chứ?

934
00:27:06,733 --> 00:27:08,800
Ở đây chúng tôi bán toàn đồ cổ thật cả.

935
00:27:08,800 --> 00:27:10,300
Thôi vậy, thật sự là tôi không mua nổi.

936
00:27:10,300 --> 00:27:12,500
Tôi chỉ muốn mua một cái trông giống đồ cổ
để khoe mẽ thôi.

937
00:27:13,533 --> 00:27:15,166
Đợi đã, cậu định trả bao nhiêu?

938
00:27:15,166 --> 00:27:17,866
100... Thằng nghèo kiết xác! 1.000. Đây là
giá chót của tôi.

939
00:27:17,866 --> 00:27:20,333
Không thể thấp hơn được nữa, tôi chỉ có
1.000. Chốt nhé!

940
00:27:20,333 --> 00:27:21,766
Lấy đồ rồi mau cút đi.

941
00:27:21,766 --> 00:27:23,033
Ông chủ hào phóng.

942
00:27:23,100 --> 00:27:23,800
Anh là Diệp Bắc?

943
00:27:23,800 --> 00:27:25,566
Anh là... Tôi là Vương Văn Tĩnh đây.

944
00:27:25,566 --> 00:27:26,533
Anh không nhận ra tôi à?

945
00:27:26,533 --> 00:27:28,400
Vương Văn Tĩnh... Vương Văn Tĩnh.

946
00:27:28,400 --> 00:27:29,266
Như cái tên.

947
00:27:29,266 --> 00:27:30,533
Cô ấy chẳng hề văn tĩnh chút nào.

948
00:27:30,533 --> 00:27:31,766
Tuy là con gái.

949
00:27:31,766 --> 00:27:34,200
Nhưng còn nghịch ngợm và bạo dạn hơn cả
con trai.

950
00:27:34,200 --> 00:27:37,166
Từ nhỏ đã là đứa trẻ đầu đàn. Văn Tĩnh,
cửa hàng này là của cô à?

951
00:27:37,166 --> 00:27:37,966
Mơ tưởng hão huyền à?

952
00:27:37,966 --> 00:27:39,400
Tôi còn chưa tốt nghiệp đại học mà.

953
00:27:39,400 --> 00:27:40,700
Tìm được một công việc bán thời gian ở đây.

954
00:27:40,700 --> 00:27:42,166
Đứa trẻ này thông minh từ nhỏ.

955
00:27:42,166 --> 00:27:44,300
Tuổi còn nhỏ đã tinh thông các kỹ năng.

956
00:27:44,300 --> 00:27:45,333
Nhỏ như nấu ăn, nhóm lửa.

957
00:27:45,333 --> 00:27:46,266
Lớn như mộc công.

958
00:27:46,266 --> 00:27:47,600
Dệt, thêu thùa, vân vân.

959
00:27:47,600 --> 00:27:49,366
Đây chẳng phải là bản cao cấp của Mộc Tử Thất sao?

960
00:27:49,366 --> 00:27:50,200
Có thể biến Vương Văn Tĩnh.

961
00:27:50,200 --> 00:27:51,966
Thành một blogger như Mộc Tử Thất.

962
00:27:51,966 --> 00:27:53,600
Vương Văn Tĩnh xinh hơn Mộc Tử Thất nhiều.

963
00:27:53,600 --> 00:27:55,566
Sao chép con đường của anh ta chắc chắn sẽ hot hơn.

964
00:27:55,566 --> 00:27:56,100
Văn Tĩnh.

965
00:27:56,100 --> 00:27:58,066
Sau khi tốt nghiệp tiểu học, chúng ta chưa gặp lại nhau nhỉ.

966
00:27:58,066 --> 00:27:59,333
Không ngờ cậu thay đổi nhiều như vậy, hừ.

967
00:27:59,333 --> 00:28:00,866
Thằng nhãi ranh chán sống rồi à?

968
00:28:00,866 --> 00:28:02,966
Dám gọi thẳng tên tôi, gọi là chị Văn Tĩnh.

969
00:28:02,966 --> 00:28:05,400
Được thôi, Văn Tĩnh, cô cứ chờ đấy, hừ.

970
00:28:05,400 --> 00:28:06,800
Tôi đến để bán đồ cổ.

971
00:28:06,900 --> 00:28:08,566
Văn Tĩnh, gọi ông chủ của các người ra đi, đại ca.

972
00:28:08,566 --> 00:28:10,500
Thứ này tôi nhìn cũng biết là đồ giả.

973
00:28:10,500 --> 00:28:11,800
Cậu còn muốn bán cho Thính Vũ Trai?

974
00:28:11,800 --> 00:28:12,600
Vậy thì cậu đừng lo.

975
00:28:12,600 --> 00:28:14,000
Chỉ cần gọi người ra là được, được chưa?

976
00:28:14,000 --> 00:28:16,266
Có gan thì lát nữa bị đánh ra ngoài đừng kêu.

977
00:28:16,266 --> 00:28:18,533
Chờ tôi gọi quản lý ra, anh Bắc, cái này là...

978
00:28:18,533 --> 00:28:19,966
Chị dâu, xê ra một bên đi, hì hì.

979
00:28:19,966 --> 00:28:20,700
Tôi hiểu, tôi hiểu.

980
00:28:20,700 --> 00:28:21,566
Yên tâm đi, anh Bắc.

981
00:28:21,566 --> 00:28:23,466
Tôi tuyệt đối sẽ không cho người trong mộng của anh biết đâu.

982
00:28:23,600 --> 00:28:25,766
Cậu thanh niên, cậu muốn bán đồ cổ?

983
00:28:25,766 --> 00:28:27,800
Đúng vậy, đồ đây.

984
00:28:27,966 --> 00:28:30,500
Cậu đang trêu tôi hay coi tôi là thằng ngốc?

985
00:28:30,500 --> 00:28:31,733
Đồ giả đến mức này.

986
00:28:31,733 --> 00:28:32,933
Cũng muốn đem ra lừa tôi à?

987
00:28:32,933 --> 00:28:33,866
Vội gì chứ.

988
00:28:35,066 --> 00:28:36,333
Để tôi xem đã.

989
00:28:36,333 --> 00:28:37,600
Mau cho tôi xem.

990
00:28:38,866 --> 00:28:39,766
Ngô Vương Phu Sai Kiếm.

991
00:28:39,766 --> 00:28:41,300
Thật không ngờ lại là Ngô Vương Phu Sai Kiếm.

992
00:28:41,300 --> 00:28:42,533
Còn được bảo quản tốt như vậy.

993
00:28:42,533 --> 00:28:44,100
Trong một cây gậy bình thường không có gì đặc biệt.

994
00:28:44,100 --> 00:28:45,800
Lại cất giấu một cổ vật quý giá như vậy.

995
00:28:45,866 --> 00:28:47,700
Chẳng lẽ đây là thời kỳ đặc biệt đó.

996
00:28:47,700 --> 00:28:49,000
Bị người ta niêm phong vào.

997
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
Cậu trai trẻ, cậu định bán bao nhiêu tiền?

998
00:28:51,000 --> 00:28:52,466
Ông thấy nó đáng giá bao nhiêu?

999
00:28:52,500 --> 00:28:53,500
5 triệu tệ thế nào?

1000
00:28:53,500 --> 00:28:54,600
Coi tôi là gà mờ à, còn lừa tôi.

1001
00:28:54,600 --> 00:28:56,133
Đồ trả lại tôi, không bán nữa.

1002
00:28:56,133 --> 00:28:57,133
Đừng đừng, 10 triệu.

1003
00:28:57,133 --> 00:28:58,500
Đây là giá cao nhất tôi có thể trả.

1004
00:28:58,500 --> 00:29:00,400
Cái này cũng chỉ đáng giá khoảng
11 triệu thôi.

1005
00:29:00,400 --> 00:29:01,600
Ít nhất cũng phải để tôi kiếm chút chứ.

1006
00:29:01,600 --> 00:29:02,933
20 triệu, giá chót.

1007
00:29:02,933 --> 00:29:03,800
Còn trả giá thêm câu nào nữa.

1008
00:29:03,800 --> 00:29:04,700
Tôi quay người đi ngay.

1009
00:29:04,700 --> 00:29:06,666
Con phố này đâu chỉ có một mình
cửa hàng đồ cổ của anh.

1010
00:29:06,666 --> 00:29:08,200
Thành giao, 20 triệu.

1011
00:29:08,200 --> 00:29:09,400
Cái đuôi lẽo đẽo theo mình hồi nhỏ.

1012
00:29:09,400 --> 00:29:10,866
Vậy mà lại thành triệu phú rồi.

1013
00:29:10,866 --> 00:29:12,000
Ôi một bãi cỏ lớn.

1014
00:29:12,000 --> 00:29:13,266
Anh giàu ơi, xin bao nuôi.

1015
00:29:13,266 --> 00:29:14,700
Bà đây không muốn cố gắng nữa.

1016
00:29:15,200 --> 00:29:16,400
Ông chủ, có chuyện lớn rồi.

1017
00:29:16,400 --> 00:29:18,266
Trong cây gậy lại giấu một thanh
kiếm đồng.

1018
00:29:18,266 --> 00:29:20,266
Thằng nhóc đó đã bán cho ông Lưu
ở Thính Ngư Trai rồi.

1019
00:29:20,266 --> 00:29:21,300
Bán được tận 20 triệu.

1020
00:29:21,300 --> 00:29:22,133
Anh nói gì?

1021
00:29:22,133 --> 00:29:23,166
Không nhìn nhầm chứ?

1022
00:29:23,166 --> 00:29:23,933
Hãm trận Mạn Khuyết.

1023
00:29:23,933 --> 00:29:25,133
Tôi tận mắt thấy ông Lưu.

1024
00:29:25,133 --> 00:29:26,733
mở thanh kiếm đồng từ trong gậy ra.

1025
00:29:26,733 --> 00:29:28,200
Chết tiệt, thật đáng chết.

1026
00:29:28,200 --> 00:29:29,666
Đó là 20 triệu của ông đây đó.

1027
00:29:29,666 --> 00:29:31,200
Vậy mà lại bị thằng nhóc đó lừa mất.

1028
00:29:31,200 --> 00:29:32,100
Thằng nhãi ranh.

1029
00:29:32,100 --> 00:29:34,000
Hôm nay không trả lại 20 triệu
cho ông đây.

1030
00:29:34,000 --> 00:29:35,633
Ông đây cho mày không bước ra
khỏi con phố này được.

1031
00:29:35,900 --> 00:29:37,966
Thanh kiếm đồng này là của cậu sao?

1032
00:29:37,966 --> 00:29:39,000
Tiền bán được thuộc về cậu.

1033
00:29:39,000 --> 00:29:40,300
Thứ này mới mười phút trước.

1034
00:29:40,300 --> 00:29:41,333
mỗi cái ở một cửa hàng đồ cổ khác.

1035
00:29:41,333 --> 00:29:42,566
Đã bỏ ra 100 tệ mua đó.

1036
00:29:42,566 --> 00:29:44,766
Đồ 100 tệ mua được mà kiếm được
tận 20 triệu.

1037
00:29:44,766 --> 00:29:46,466
Văn Tĩnh, tôi mở một công ty truyền
thông rồi.

1038
00:29:46,466 --> 00:29:47,300
Cô có muốn nhảy việc qua không?

1039
00:29:47,300 --> 00:29:47,966
Lương cơ bản 5.000.

1040
00:29:47,966 --> 00:29:49,066
Bao ăn bao ở đó.

1041
00:29:49,066 --> 00:29:50,133
Còn có chuyện tốt thế này á?

1042
00:29:50,133 --> 00:29:51,233
Thật hay giả vậy?

1043
00:29:51,266 --> 00:29:51,933
Cậu sẽ không định.

1044
00:29:51,933 --> 00:29:52,766
đánh chủ ý lên tôi đấy chứ?

1045
00:29:52,766 --> 00:29:54,200
Yên tâm đi, tôi thích người dịu dàng.

1046
00:29:54,200 --> 00:29:55,566
Cái đức hạnh của cậu tôi còn lạ gì.

1047
00:29:55,566 --> 00:29:56,733
Nếu mà tôi có thể nảy sinh ý nghĩ
với cậu.

1048
00:29:56,733 --> 00:29:58,100
Thì khác gì xây dựng cơ sở với
anh em đâu.

1049
00:29:58,100 --> 00:30:00,266
Cái giọng khàn khàn của cậu hét
một tiếng là tôi tịt luôn.

1050
00:30:00,266 --> 00:30:01,566
Cậu cậu nói nhỏ thôi.

1051
00:30:01,566 --> 00:30:03,000
Bà đây giờ là thục nữ đó nha.

1052
00:30:03,000 --> 00:30:05,066
Với lại giọng tôi đâu phải giọng vịt đực.

1053
00:30:05,066 --> 00:30:06,300
Giọng này không hay sao?

1054
00:30:06,300 --> 00:30:07,300
Anh Diệp Bắc.

1055
00:30:07,700 --> 00:30:09,300
Lão Lưu, tôi có chuyện muốn nói với ông.

1056
00:30:09,300 --> 00:30:10,300
Có thể đến văn phòng ông được không?

1057
00:30:10,300 --> 00:30:12,833
Ồ, lẽ nào hắn nghĩ thông rồi, không muốn cố gắng nữa à?

1058
00:30:14,300 --> 00:30:15,200
Đồ vô dụng.

1059
00:30:15,200 --> 00:30:16,766
Bà đây sớm đã ngứa mắt với mày rồi.

1060
00:30:16,766 --> 00:30:17,600
Vừa bẩn vừa thỉu.

1061
00:30:17,600 --> 00:30:19,666
Loại rác rưởi như mày cũng dám có ý đồ với bà.

1062
00:30:19,666 --> 00:30:22,133
Không đi tè rồi soi xem mày là cái thứ gì.

1063
00:30:22,133 --> 00:30:23,000
Có xứng không?

1064
00:30:24,066 --> 00:30:24,900
Đã từ chức rồi.

1065
00:30:24,900 --> 00:30:25,900
Chúng ta đi thôi.

1066
00:30:26,000 --> 00:30:28,533
Muốn xem trước nội dung tiếp theo thì

1067
00:30:28,533 --> 00:30:31,266
nhấn vào tải trình duyệt Ngộ Không ở góc dưới bên trái.

1068
00:30:31,266 --> 00:30:33,533
Tìm kiếm "Ở nhờ nhà dì rồi bất ngờ

1069
00:30:33,533 --> 00:30:35,200
thức tỉnh khả năng dừng thời gian".

1070
00:30:35,200 --> 00:30:36,733
Là có thể xem miễn phí.

1071
00:30:36,733 --> 00:30:38,066
Mọi người nhanh lên nhé.
Powered by translatesubtitles.org