Snake.Of.June.2002.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT_English.srt Vietnamese (vi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:04,087 --> 00:00:08,831
Nhà hát Kaijyu giới thiệu
2
00:00:11,136 --> 00:00:15,846
phim của Shinya Tsukamoto
3
00:00:28,320 --> 00:00:32,484
Máy ảnh nhỏ không đủ.
Phải là máy lớn có đèn flash.
4
00:00:35,869 --> 00:00:38,827
Nếu không cô ta sẽ không đến.
5
00:00:46,964 --> 00:00:48,704
'Máy ảnh lớn đèn flash lớn...'
6
00:00:50,133 --> 00:00:54,797
Này, để tôi mời anh đi ăn tối.
Tôi tìm được quán Hàn Quốc ngon.
7
00:00:55,889 --> 00:00:56,924
Được thôi.
8
00:01:13,991 --> 00:01:17,904
Lấy món cay nóng như thế này,
ngài Iguchi?
9
00:01:19,121 --> 00:01:21,077
Không.
10
00:01:24,918 --> 00:01:26,704
Thế này là được.
11
00:01:29,464 --> 00:01:32,297
Sao lại nghỉ? Thật đáng tiếc.
12
00:01:33,302 --> 00:01:35,668
Anh luôn làm việc tốt
và anh rẻ.
13
00:01:36,763 --> 00:01:38,970
Dù sao, anh có thể giao hàng
trước ngày mai chứ!
14
00:01:45,522 --> 00:01:48,389
Trung tâm sức khỏe tâm thần.
Tôi giúp gì được ạ?
15
00:01:52,779 --> 00:01:53,779
Xin chào...
16
00:01:56,074 --> 00:01:57,074
Xin chào...
17
00:02:02,539 --> 00:02:03,824
Anh còn đó không?
18
00:02:08,003 --> 00:02:11,712
Tôi... đang nghĩ đến việc tự sát...
19
00:02:39,826 --> 00:02:43,569
Một con rắn tháng Sáu
20
00:03:14,361 --> 00:03:19,105
Một khi anh tìm thấy điều mình thực sự
muốn làm, anh sẽ ổn thôi.
21
00:03:19,658 --> 00:03:20,658
Vâng...
22
00:03:24,079 --> 00:03:25,239
Ôi, không không...
23
00:03:25,747 --> 00:03:26,747
Vâng...
24
00:03:30,502 --> 00:03:31,537
Vâng...
25
00:03:33,255 --> 00:03:35,917
Tôi hiểu ý bạn. Tôi rất hiểu.
26
00:03:35,924 --> 00:03:39,837
Cứ làm đi. Không ai cản được đâu.
27
00:03:46,435 --> 00:03:48,221
Tôi giúp gì được ạ?
28
00:03:50,897 --> 00:03:52,762
Tôi muốn nói chuyện với bà Rinko Tatsumi.
29
00:03:55,152 --> 00:03:56,688
Tôi có thể giúp gì được không ạ?
30
00:03:57,612 --> 00:03:59,603
Tôi cần gặp bà ấy trực tiếp.
31
00:04:00,866 --> 00:04:01,866
Ừm...
32
00:04:04,828 --> 00:04:06,364
Tôi là bà Tatsumi.
33
00:04:18,800 --> 00:04:20,882
Trung tâm sức khỏe tâm thần:
Tư vấn qua điện thoại
34
00:04:37,736 --> 00:04:40,273
Vậy là bạn đã cứu mạng con trai bà ấy!
35
00:04:41,114 --> 00:04:43,821
Bà ấy trông giận dữ
nên tôi nghĩ bà ấy có khiếu nại.
36
00:04:44,242 --> 00:04:46,028
Thực ra, tôi cũng nghĩ vậy,
37
00:04:46,495 --> 00:04:51,489
vì tôi đã hơi khó khăn
với cậu bé.
38
00:04:52,501 --> 00:04:54,742
Cậu ấy đã ngừng gọi tôi một thời gian.
39
00:05:00,258 --> 00:05:01,794
Tạ ơn trời...
40
00:05:02,385 --> 00:05:04,467
- 'An toàn', phải không?
- Vâng...
41
00:05:29,955 --> 00:05:32,116
- Tôi về rồi.
- Anh làm tôi giật mình.
42
00:05:33,750 --> 00:05:38,244
Anh về sớm thế. Lẽ ra em đã không
làm thêm giờ nếu biết trước.
43
00:05:39,631 --> 00:05:40,871
Không sao đâu.
44
00:05:41,883 --> 00:05:46,217
Anh ăn chưa!
Em chỉ mua một phần cho mình thôi.
45
00:05:47,722 --> 00:05:49,929
Đừng lo. Em ăn rồi.
46
00:05:52,394 --> 00:05:56,262
Này, để em làm cho. Bẩn lắm sao?
47
00:05:57,816 --> 00:06:00,102
Em thích làm việc này.
48
00:06:09,703 --> 00:06:12,160
- Anh biết gì không!
- Gì cơ?
49
00:06:12,789 --> 00:06:15,576
Sao chúng ta không nuôi một con chó,
một con lớn đi!
50
00:06:17,210 --> 00:06:18,245
Không biết nữa.
51
00:06:18,962 --> 00:06:20,827
Vậy thử nuôi một chú thỏ
nhỏ thì sao?
52
00:06:22,132 --> 00:06:23,463
Nó sẽ lớn đấy.
53
00:06:24,885 --> 00:06:26,796
Lớn đến mức nào cơ?
54
00:06:28,096 --> 00:06:29,427
Anh bị làm sao vậy!
55
00:06:32,350 --> 00:06:33,385
Rinko...
56
00:06:35,186 --> 00:06:37,393
Lại nữa rồi.
Ý là "đừng làm vậy".
57
00:06:38,940 --> 00:06:41,477
Anh không để sách
lung tung đấy chứ?
58
00:08:10,365 --> 00:08:11,775
- Của anh đây.
- Cảm ơn.
59
00:08:24,379 --> 00:08:26,415
Bí mật của chồng em
60
00:08:27,465 --> 00:08:29,421
gì vậy? Có tin gì mới sao!
61
00:08:31,386 --> 00:08:32,386
Không có gì.
62
00:09:12,552 --> 00:09:15,089
Bí mật của chồng em
63
00:09:26,066 --> 00:09:29,479
Em đã làm anh muốn sống trở lại.
64
00:09:30,403 --> 00:09:34,316
Lẽ ra anh không nên nói
rằng anh muốn chết.
65
00:09:35,450 --> 00:09:41,366
Giờ anh đã tìm thấy lý do để sống.
Em nên mừng cho anh.
66
00:09:51,007 --> 00:09:54,340
Shigehiko lại được thăng chức.
67
00:09:57,430 --> 00:10:02,800
Vị trí mới khiến anh ấy bận rộn,
nhưng anh ấy sẽ sớm đến thăm em.
68
00:10:05,105 --> 00:10:12,193
Hôm nay, Shigehiko cứ
nài nỉ em mua xe mới
69
00:10:13,655 --> 00:10:18,945
nhưng em đã mắng anh ấy
vì em vừa mới mua cho anh ấy một chiếc.
70
00:10:19,536 --> 00:10:21,492
Anh ấy buồn lắm...
71
00:11:38,031 --> 00:11:44,573
Biết không, em nói đúng đấy.
Phải tìm được lý do để sống.
72
00:11:45,496 --> 00:11:48,738
Em... là người
gọi đến trung tâm...
73
00:11:49,000 --> 00:11:52,333
Tại sao em không làm
những gì em thực sự muốn?
74
00:11:53,046 --> 00:11:55,879
Đi dạo phố,
mặc váy ngắn.
75
00:12:03,348 --> 00:12:06,431
Chúng ta đi dạo phố
với chiếc váy ngắn cũ,
76
00:12:07,185 --> 00:12:09,676
như lúc em đã làm một mình.
77
00:12:10,688 --> 00:12:16,354
Mang theo và thay váy
ở nơi anh chỉ định.
78
00:12:17,195 --> 00:12:21,404
Sử dụng điện thoại di động
đính kèm và làm theo hướng dẫn của anh...
79
00:12:22,283 --> 00:12:25,070
Rồi anh sẽ đưa em những tấm ảnh.
80
00:12:26,120 --> 00:12:30,454
Ai mà tin được một kẻ tồi tệ như anh!
81
00:12:30,625 --> 00:12:33,367
Anh không đòi hỏi tình dục đâu.
82
00:12:34,128 --> 00:12:38,918
Anh chỉ bảo em làm những gì em muốn.
Rồi em sẽ nhận được những tấm ảnh.
83
00:12:40,093 --> 00:12:41,299
Anh đúng là đồ điên!
84
00:12:44,889 --> 00:12:46,971
Xin hãy xem. Bắt đầu nào.
85
00:13:05,243 --> 00:13:06,904
Cái gì... Lại nữa sao?
86
00:13:07,620 --> 00:13:11,363
Để em dọn dẹp cho. Em có thời gian.
87
00:13:12,542 --> 00:13:15,033
Làm ơn đi. Em thích làm việc này lắm.
88
00:13:36,065 --> 00:13:38,306
Gửi: Ông Shigehiko Tatsumi
Minato-ku, Tokyo...
89
00:13:53,750 --> 00:13:55,456
Xin lỗi anh, Shigehiko.
90
00:14:49,430 --> 00:14:51,011
Thứ Bảy tuần sau nhé?
91
00:14:51,557 --> 00:14:54,640
Chồng em đang làm việc,
nhưng em sẽ rảnh,
92
00:14:55,728 --> 00:14:56,888
Tôi sẽ gọi cảnh sát.
93
00:14:57,063 --> 00:15:00,396
Cứ tự nhiên. Chúng ta sẽ gặp nhau ở địa ngục.
94
00:15:01,150 --> 00:15:04,392
Tại sao... Tại sao lại là tôi!
95
00:15:05,196 --> 00:15:07,778
Em đã làm anh muốn sống trở lại.
96
00:15:10,076 --> 00:15:13,864
Anh nói anh chỉ
chụp ảnh tĩnh vật.
97
00:15:14,831 --> 00:15:16,116
Anh nói dối.
98
00:15:16,541 --> 00:15:18,281
Không, anh không nói dối.
99
00:15:19,168 --> 00:15:21,875
Anh đã thay đổi kể từ khi quen em.
100
00:16:14,515 --> 00:16:16,676
- Hẹn gặp lại.
- Chúc một ngày tốt lành.
101
00:16:54,722 --> 00:16:56,758
Bắt đầu nào.
102
00:16:58,351 --> 00:17:00,717
Đi tàu điện ngầm và xuống
ở ga thứ năm.
103
00:17:03,606 --> 00:17:06,222
Có một nhà vệ sinh ngay
trước quầy vé.
104
00:17:06,984 --> 00:17:09,771
Đó là nơi bạn nên thay
váy.
105
00:17:25,878 --> 00:17:27,038
Bạn đã thay đồ chưa?
106
00:17:29,131 --> 00:17:30,131
Bạn đã thay đồ chưa?
107
00:17:35,471 --> 00:17:36,802
Nghe này, tôi muốn nói chuyện
với bạn.
108
00:17:37,974 --> 00:17:41,091
Chúng ta có thể nói chuyện
qua điện thoại hoặc gặp ở quán cà phê.
109
00:17:47,567 --> 00:17:49,307
Tôi không làm được.
110
00:17:49,569 --> 00:17:51,730
Bạn có thể làm khi ở một mình.
111
00:17:52,822 --> 00:17:56,235
Bạn đã bắt gặp tôi vào lần
duy nhất tôi làm điều đó.
112
00:17:56,450 --> 00:18:00,318
Nói cho tôi biết điều gì đã khiến
bạn trở nên táo bạo
113
00:18:00,871 --> 00:18:03,487
vào mùa mưa này trong năm.
114
00:18:05,751 --> 00:18:08,037
Một cái gì đó đã bùng nổ
trong bạn.
115
00:18:09,130 --> 00:18:11,041
Đừng sợ. Bạn có thể làm được.
116
00:18:11,632 --> 00:18:15,341
Đừng lo lắng về phản ứng
của mọi người. Hãy cho họ thấy bạn là ai.
117
00:18:17,096 --> 00:18:19,838
Tôi hứa bạn sẽ lấy lại
bản âm bản.
118
00:18:37,199 --> 00:18:39,656
Không có đồ lót.
119
00:18:42,622 --> 00:18:45,329
Giống như khi bạn làm điều đó
một mình.
120
00:20:03,744 --> 00:20:06,611
Còn áo sơ mi, tóc và
một chút trang điểm thì sao?
121
00:20:07,164 --> 00:20:08,825
Bạn nên trông giống như
bạn đã từng.
122
00:20:10,209 --> 00:20:11,415
Tôi quên rồi.
123
00:20:13,045 --> 00:20:14,501
Cái gì? Quên đi.
124
00:20:15,297 --> 00:20:19,415
Đi qua trung tâm mua sắm
đến cửa hàng bách hóa.
125
00:20:47,371 --> 00:20:49,532
Loại mỹ phẩm này sẽ hợp
với làn da của bạn.
126
00:21:24,158 --> 00:21:26,524
- Vậy thì...
- Đợi chút đã.
127
00:21:29,038 --> 00:21:34,123
- Chúng ta hãy mua một
máy rung ngay bây giờ.
- Cái gì?
128
00:21:34,668 --> 00:21:36,909
Bạn muốn nó, phải không?
129
00:21:37,922 --> 00:21:39,002
Đã đến lúc mua một cái.
130
00:21:40,591 --> 00:21:42,673
Tôi không muốn.
131
00:21:42,676 --> 00:21:45,008
- Có chứ.
- Không.
132
00:21:45,554 --> 00:21:48,637
Làm ơn. Bạn không muốn
lấy lại bản âm bản sao?
133
00:21:49,517 --> 00:21:53,351
Tin tôi đi, tôi không thể.
134
00:21:53,729 --> 00:21:56,095
Bạn đã nói với tôi qua điện thoại
ở trung tâm:
135
00:21:57,066 --> 00:22:00,934
"Bạn phải làm
những gì bạn thực sự muốn."
136
00:22:32,768 --> 00:22:34,759
Cái gì? Cái nào?
137
00:22:37,106 --> 00:22:38,106
Cái lớn hơn!
138
00:22:40,317 --> 00:22:41,397
Được rồi.
139
00:22:49,285 --> 00:22:55,372
Tôi đã tự hỏi về bạn,
lảng vảng quanh lối vào.
140
00:22:57,209 --> 00:22:59,700
Vậy là bạn muốn cái này, eh?
141
00:23:02,548 --> 00:23:05,290
Có một cửa sổ phía trên
đầu bạn.
142
00:23:07,887 --> 00:23:10,219
Cho tôi xem bạn đã mua
gì.
143
00:23:17,438 --> 00:23:21,101
Chà, trông nó thật lớn.
144
00:23:23,068 --> 00:23:25,150
Chà, buổi biểu diễn kết thúc
rồi.
145
00:23:28,908 --> 00:23:30,614
Bản âm bản thì...
146
00:23:33,579 --> 00:23:36,537
Có lẽ chưa hẳn.
147
00:23:39,376 --> 00:23:42,743
Đây không phải là thứ
bạn thực sự muốn.
148
00:23:46,133 --> 00:23:48,795
Đặt máy rung vào
và đi dạo trên đường phố.
149
00:23:49,970 --> 00:23:52,632
Đặt điều khiển từ xa
ở lối vào.
150
00:23:56,226 --> 00:23:57,887
Còn bản âm bản thì sao?
151
00:24:00,272 --> 00:24:01,853
Bạn đã hứa rồi mà.
152
00:24:02,566 --> 00:24:05,683
Tôi đã nghĩ bạn đặc biệt lắm
vì bạn đã cứu mạng tôi.
153
00:24:06,362 --> 00:24:09,024
Bạn ra lệnh cho người khác
nhưng bạn lại không làm được,
154
00:24:09,615 --> 00:24:13,028
bạn không hiểu
cảm xúc của chồng mình.
155
00:24:13,494 --> 00:24:15,109
Thật là một nhà tư vấn!
156
00:24:16,664 --> 00:24:19,497
Có vẻ như bạn đã chọn
đúng người chồng...
157
00:24:19,792 --> 00:24:24,456
Anh ta không giống cha bạn,
người nghiện rượu và lăng nhăng.
158
00:24:27,341 --> 00:24:29,252
Tôi không bảo bạn đi ngủ.
159
00:24:30,052 --> 00:24:32,589
Tôi bảo bạn làm những gì bạn muốn.
160
00:24:32,846 --> 00:24:34,461
Hãy giải quyết xong cái này trước đã.
161
00:24:34,932 --> 00:24:37,924
Bạn sẽ có phim âm bản.
Hãy vui vẻ lên.
162
00:25:03,627 --> 00:25:05,413
Bạn sẽ sớm tìm thấy cửa hàng tạp hóa.
163
00:25:06,422 --> 00:25:09,289
Mua một quả dưa chuột,
một quả cà tím và một quả chuối.
164
00:25:09,717 --> 00:25:11,548
Mua mỗi thứ một quả thôi nhé?
165
00:25:13,053 --> 00:25:14,053
Tôi sẽ giết bạn!
166
00:25:16,724 --> 00:25:17,884
Mỗi thứ một quả?
167
00:25:18,767 --> 00:25:20,257
Đáng lẽ bạn nên nói với tôi điều đó trước.
168
00:25:21,311 --> 00:25:22,642
Tổng cộng 500 yên.
169
00:25:46,628 --> 00:25:48,835
Chà, thế là đủ rồi.
170
00:25:49,923 --> 00:25:52,130
Bạn có thể quay lại nhà vệ sinh.
171
00:25:52,926 --> 00:25:54,382
Bạn sẽ tìm thấy phim âm bản.
172
00:29:41,530 --> 00:29:42,565
Shigehiko...
173
00:29:45,784 --> 00:29:47,649
- Xin chào.
- Xin chào.
174
00:29:56,878 --> 00:30:00,496
Đủ rồi!
Giờ bạn muốn gì?
175
00:30:00,674 --> 00:30:02,539
Có điều tôi phải nói với bạn...
176
00:30:22,612 --> 00:30:24,568
Tôi vẫn còn một phim âm bản.
177
00:30:26,491 --> 00:30:28,027
Bạn đã nói hết rồi mà...
178
00:30:28,410 --> 00:30:30,025
Làm theo lời tôi nếu bạn muốn cái này.
179
00:30:30,704 --> 00:30:33,161
- Bạn đã nói dối!
- Không! Tôi không cố ý!
180
00:30:33,957 --> 00:30:37,541
- Đồ khốn!
- Vậy thì đừng nghe! Dù sao thì...
181
00:30:49,765 --> 00:30:51,005
Hãy đi gặp bác sĩ của bạn đi.
182
00:31:25,175 --> 00:31:26,175
Vâng...
183
00:31:28,470 --> 00:31:31,086
Tốt... không, tôi không làm gì nhiều.
184
00:31:33,934 --> 00:31:35,720
Đừng nhắc đến nó.
185
00:31:36,937 --> 00:31:38,347
Không... làm ơn...
186
00:31:40,315 --> 00:31:41,315
Chà...
187
00:31:42,359 --> 00:31:45,317
Rất vui được nói chuyện với bạn.
188
00:32:09,052 --> 00:32:11,088
"Bách khoa toàn thư y tế gia đình”
189
00:32:43,253 --> 00:32:45,039
Phim âm bản cuối cùng
190
00:32:51,511 --> 00:32:52,511
Vâng?
191
00:32:53,513 --> 00:32:55,049
Cửa hàng thú cưng, 'merry.'
192
00:35:13,111 --> 00:35:16,069
Này...
193
00:35:16,573 --> 00:35:17,573
Umh...
194
00:35:19,743 --> 00:35:21,699
Sao bạn biết về điều đó!
195
00:35:26,458 --> 00:35:27,618
Nói cho tôi biết đi.
196
00:35:30,962 --> 00:35:31,962
Chà, vậy thì...
197
00:35:33,381 --> 00:35:34,416
Bạn là...
198
00:35:36,635 --> 00:35:40,628
Tôi đoán ra
và tôi hy vọng mình đã sai.
199
00:35:44,351 --> 00:35:47,434
Tôi có cả đống sách
về cái 'thứ đó.'
200
00:35:48,688 --> 00:35:49,723
'Thứ đó?'
201
00:35:51,232 --> 00:35:52,392
ung thư.
202
00:35:54,069 --> 00:35:55,684
Tôi muốn chuẩn bị
để chết.
203
00:35:58,156 --> 00:36:00,568
Khi tôi tìm thấy
bức ảnh cuối cùng...
204
00:36:02,243 --> 00:36:04,575
Tôi nhận thấy một vết lõm
nhỏ trên ngực cô.
205
00:36:07,374 --> 00:36:09,615
Càng nhìn kỹ,
tôi càng tin chắc.
206
00:36:13,463 --> 00:36:15,044
Tôi ước mình đã sai.
207
00:36:17,258 --> 00:36:19,749
Cô đang nghĩ
đến việc tự sát.
208
00:36:21,346 --> 00:36:23,337
Cô đã không nói
về bệnh tật của mình.
209
00:36:26,768 --> 00:36:28,258
Vậy là bị ung thư.
210
00:36:29,270 --> 00:36:31,181
Tôi nghĩ
cô sẽ không nghe tôi...
211
00:36:31,898 --> 00:36:33,889
Nếu tôi nói với cô điều đó.
212
00:36:43,118 --> 00:36:45,074
Cô đau đớn quá
không thể di chuyển.
213
00:36:47,706 --> 00:36:49,321
Cô không thể làm
'kẻ tò mò' nữa.
214
00:36:50,041 --> 00:36:52,532
Tôi sẽ không
làm phiền cô nữa.
215
00:36:55,422 --> 00:36:58,209
Ít nhất,
nguyện vọng cuối cùng đã thành.
216
00:37:01,219 --> 00:37:03,335
Tôi vẫn đang cố gắng.
217
00:37:04,431 --> 00:37:06,422
Chết tiệt!
Tôi sẽ vượt qua.
218
00:37:08,810 --> 00:37:09,810
Cô biết đấy...
219
00:37:11,563 --> 00:37:14,726
Ngày hôm đó, tôi đã đóng
một chiếc đinh dày vào tay.
220
00:37:16,693 --> 00:37:18,775
Cố gắng xua tan
cơn đau bụng.
221
00:37:21,281 --> 00:37:22,817
Không hiệu quả.
222
00:37:26,578 --> 00:37:28,534
Cô sẽ không
được cứu rỗi.
223
00:37:29,664 --> 00:37:31,325
Tôi biết điều đó.
224
00:37:35,712 --> 00:37:36,712
Đồ ngốc!
225
00:37:40,759 --> 00:37:43,091
Cô cần ai đó
để chế giễu trước khi chết.
226
00:37:43,428 --> 00:37:45,919
Ai đó không thể
hiểu cảm xúc của chồng cô.
227
00:37:46,514 --> 00:37:49,756
Một "con ngốc"
như tôi, không thể làm
228
00:37:52,562 --> 00:37:54,644
những gì cô ấy
thực sự muốn làm.
229
00:37:57,275 --> 00:37:58,811
Cô đang hấp hối.
230
00:37:59,527 --> 00:38:04,066
Vậy sao không
làm một mình và thanh thản?
231
00:38:40,652 --> 00:38:42,517
- Anh yêu...
- Vâng?
232
00:38:43,696 --> 00:38:45,527
Có điều
em cần nói.
233
00:38:50,328 --> 00:38:52,944
Cái gì! Cắt bỏ một bên ngực?!
234
00:38:54,165 --> 00:38:56,030
Nó ngăn ung thư
di căn.
235
00:38:57,877 --> 00:39:00,334
Em không hiểu.
Tại sao lại là em?!
236
00:39:01,965 --> 00:39:03,580
Em sẽ ổn thôi.
237
00:39:04,634 --> 00:39:08,627
'Ổn' ư?
Cô sẽ mất một bên ngực.
238
00:39:10,640 --> 00:39:13,677
Nhưng nó sẽ cứu sống em.
239
00:39:48,011 --> 00:39:49,296
Để em dọn dẹp.
240
00:39:50,346 --> 00:39:52,382
Cứ để đó cho em đi!
241
00:39:54,809 --> 00:39:57,767
Tôi bị dị ứng
với động vật.
242
00:39:58,521 --> 00:40:00,102
Tôi cũng không
chịu được mùi.
243
00:40:00,732 --> 00:40:02,768
Lẽ ra cô nên nói
về con hamster.
244
00:40:56,245 --> 00:40:57,245
Vâng.
245
00:40:58,289 --> 00:40:59,289
Vâng.
246
00:41:02,752 --> 00:41:03,912
Tôi hiểu rồi.
247
00:41:11,469 --> 00:41:14,882
Vâng, mẹ chồng tôi
đã đi rồi. Tôi nhận được điện thoại từ bệnh viện.
248
00:41:15,598 --> 00:41:18,055
Tôi không thể làm việc
hôm nay.
249
00:41:18,351 --> 00:41:20,592
Tôi sẽ gọi lại
khi biết thêm.
250
00:41:21,562 --> 00:41:24,679
Có một đứa trẻ
đang ở trong hoàn cảnh khó khăn.
251
00:41:25,483 --> 00:41:30,102
Vâng, đúng là anh ấy rồi.
Xin hãy nói cẩn thận khi
anh ấy gọi.
252
00:41:31,364 --> 00:41:33,901
Xin lỗi, em đang kẹt
việc.
253
00:41:35,410 --> 00:41:38,368
Cố gắng sớm hơn một chút
được không?
254
00:42:38,681 --> 00:42:42,640
Sao cậu lại bỏ lỡ buổi
cầu nguyện vậy?
255
00:42:44,353 --> 00:42:48,221
Cậu hầu như không nhìn
thấy mẹ mình khi bà mất.
256
00:42:50,485 --> 00:42:53,272
Cậu có phải làm việc muộn
vậy không?
257
00:42:55,615 --> 00:42:58,106
Cậu đã sắp xếp đám tang
hôm nay
258
00:42:59,786 --> 00:43:04,075
nhưng tôi sợ cậu có thể
biến mất trong đám tang.
259
00:43:06,793 --> 00:43:09,284
Cậu bận đến vậy sao?
260
00:43:36,823 --> 00:43:38,779
Đây là tin nhắn cho bà
Tatsumi.
261
00:43:39,700 --> 00:43:41,941
Một ca phẫu thuật đã được
lên lịch cho bà hôm nay.
262
00:43:43,329 --> 00:43:44,614
Xin vui lòng gọi cho chúng
tôi...
263
00:43:47,125 --> 00:43:48,125
Em về rồi.
264
00:44:01,222 --> 00:44:02,222
Tôi về rồi.
265
00:44:04,517 --> 00:44:05,848
Chào em yêu.
266
00:44:06,477 --> 00:44:08,058
Em đây rồi.
267
00:44:09,313 --> 00:44:12,055
- Kết quả thế nào?
- Tốt.
268
00:44:13,860 --> 00:44:17,694
- Mọi thứ ổn chứ?
- Bác sĩ nói tôi không cần
phẫu thuật.
269
00:44:19,198 --> 00:44:21,735
- Cậu chắc chứ?
- Ừm.
270
00:44:22,410 --> 00:44:24,571
Họ sẽ giữ nguyên vẹn
bộ ngực của tôi.
271
00:44:25,246 --> 00:44:28,864
- Tôi rất vui khi nghe điều đó.
- Ừm.
272
00:44:30,918 --> 00:44:32,374
Cậu ổn chứ?
273
00:44:32,837 --> 00:44:34,577
Tất nhiên rồi.
274
00:45:02,325 --> 00:45:05,283
Có vẻ cậu thích quán cà phê
đó nhỉ.
275
00:45:06,120 --> 00:45:07,485
Gì cơ?
276
00:45:08,539 --> 00:45:12,373
Cậu đã ở đó
khi mẹ cậu mất.
277
00:45:13,544 --> 00:45:16,627
Tôi xin chia buồn với vợ
và mẹ của cậu.
278
00:45:17,548 --> 00:45:19,084
Anh là ai vậy?
279
00:45:19,675 --> 00:45:24,840
Vậy là cậu uống dạng
bột. Của tôi là viên nén.
280
00:45:26,265 --> 00:45:28,301
Để khử mùi phân của cậu,
cậu biết đấy.
281
00:45:29,018 --> 00:45:31,600
Cậu cũng ghét mùi phân sao?
282
00:45:33,231 --> 00:45:35,472
Tôi từng...
283
00:45:36,692 --> 00:45:39,024
Chúng ta có điểm chung...
284
00:45:40,238 --> 00:45:42,445
- Là cậu đã...?
- Gì?
285
00:45:42,949 --> 00:45:45,065
- Không có gì đâu.
- Nói đi.
286
00:45:45,785 --> 00:45:47,321
Đừng lừa tôi. Về những
bức ảnh...
287
00:45:48,621 --> 00:45:50,657
- Không có gì đâu.
- Cậu đã xem chúng à?
288
00:45:50,831 --> 00:45:54,039
Cậu nói gì!
Vậy ra là cậu!
289
00:45:54,502 --> 00:45:58,791
Cậu không nghĩ nước
trong quán cà phê có vị lạ sao?
290
00:45:59,006 --> 00:46:00,006
Cái gì?!
291
00:48:15,351 --> 00:48:19,185
Vâng... là về vợ tôi.
292
00:48:19,939 --> 00:48:22,271
Tôi muốn biết cô ấy đang
làm gì.
293
00:48:23,025 --> 00:48:25,607
Vâng... vâng... ý tôi là...
294
00:48:26,195 --> 00:48:28,026
Ý tôi là... ừm...
295
00:50:10,132 --> 00:50:12,123
Tôi đã cố không gọi cho cậu
296
00:50:14,803 --> 00:50:16,794
nhưng tôi muốn nghe giọng
cậu.
297
00:50:18,682 --> 00:50:19,682
Này...
298
00:50:21,143 --> 00:50:22,143
Ừm?
299
00:50:25,439 --> 00:50:26,895
Giúp tôi một việc được không?
300
00:50:44,124 --> 00:50:45,159
Xin lỗi.
301
00:50:48,546 --> 00:50:50,457
Bạn đang làm gì ở đây?
302
00:50:51,298 --> 00:50:52,298
Không có gì.
303
00:50:52,550 --> 00:50:54,836
"Không có gì?"
304
00:50:56,512 --> 00:51:00,425
Cô ấy nói anh luôn nhìn trộm cô ấy.
305
00:51:02,643 --> 00:51:03,849
Tôi không quen cô ấy.
306
00:51:03,852 --> 00:51:08,016
Nói tôi biết bạn đã
làm gì khác ở đây?
307
00:51:08,607 --> 00:51:10,768
Bạn đã nhìn trộm cô ấy.
308
00:51:15,614 --> 00:51:19,482
Đừng có làm vậy!
Dừng lại ngay.
309
00:56:21,628 --> 00:56:24,586
Anh vẫn chưa phẫu thuật sao!?
310
01:00:40,137 --> 01:00:41,297
Chào buổi tối.
311
01:00:43,723 --> 01:00:45,714
Bạn đã chụp bao nhiêu ảnh?
312
01:00:46,893 --> 01:00:48,724
Bạn còn làm gì với cô ấy nữa?
313
01:00:49,855 --> 01:00:51,140
Bạn chắc chắn đã làm!
314
01:00:51,314 --> 01:00:53,555
Cô ấy có thường quanh quẩn
ở cái nơi đó không?
315
01:00:55,277 --> 01:00:56,312
Tôi tự hỏi.
316
01:00:56,319 --> 01:00:58,605
Để tôi mua hết những bức ảnh đó.
Tất cả!
317
01:01:02,284 --> 01:01:06,994
Cái nơi đó...
Lúc đầu làm tôi ngạc nhiên thật.
318
01:01:08,790 --> 01:01:11,702
Nhưng tôi chắc rằng
bạn sẽ sớm quen thôi.
319
01:01:13,670 --> 01:01:16,082
Bởi vì bạn giống tôi.
320
01:01:17,424 --> 01:01:20,962
Tôi muốn những bức ảnh.
Không gì khác.
321
01:01:23,263 --> 01:01:26,380
Bạn sẽ tìm thấy một túi giấy
ở phía trước.
322
01:01:47,621 --> 01:01:49,828
Đây là gì?
Tôi đã bảo tôi muốn tất cả chúng.
323
01:01:50,624 --> 01:01:53,957
Tôi đã xem những bức ảnh
bạn gửi cho cô ấy.
324
01:01:54,878 --> 01:01:57,665
Tôi muốn nhìn thấy tất cả về cô ấy.
325
01:01:58,465 --> 01:02:00,501
Bạn đã thấy.
326
01:02:01,676 --> 01:02:04,713
Vậy là bạn đã thấy hết về cô ấy rồi!
327
01:02:15,023 --> 01:02:16,934
Cởi quần áo của bạn ra.
328
01:02:31,498 --> 01:02:32,704
Quỳ xuống.
329
01:03:05,615 --> 01:03:10,575
Shigehiko... shigehiko...
330
01:03:32,017 --> 01:03:33,553
Đó là ý của bạn
331
01:03:34,644 --> 01:03:36,805
không cắt bỏ vú cô ấy?
332
01:03:37,731 --> 01:03:39,562
Sao bạn biết điều đó?
333
01:03:40,650 --> 01:03:43,357
Đó là quyết định của bác sĩ cô ấy.
334
01:03:43,987 --> 01:03:45,602
Đồ ngốc!!
335
01:03:48,575 --> 01:03:49,985
Cô ấy sắp chết rồi.
336
01:03:54,205 --> 01:03:55,661
Ồ, tôi hiểu rồi.
337
01:03:58,752 --> 01:04:00,288
Thế thôi.
338
01:04:02,547 --> 01:04:04,287
Cô ấy không cần tự làm mình tàn phế.
339
01:04:05,800 --> 01:04:07,540
Cô ấy chết còn hơn
340
01:04:10,013 --> 01:04:12,595
sống như một quái vật!
341
01:04:20,106 --> 01:04:21,721
Cô ấy đã nhờ tôi..
342
01:04:23,151 --> 01:04:24,937
Gửi những bức ảnh này...
343
01:04:26,446 --> 01:04:28,186
Cho bạn.
344
01:04:29,949 --> 01:04:31,359
Tại sao?!
345
01:04:33,286 --> 01:04:34,992
Tại sao cô ấy lại làm vậy!
346
01:04:40,794 --> 01:04:43,126
Các nữ tu thường mắc
ung thư vú
347
01:04:44,214 --> 01:04:46,375
vì họ kìm nén ham muốn
thể xác của mình.
348
01:04:48,009 --> 01:04:49,874
Tôi có điều muốn hỏi bạn.
349
01:04:52,597 --> 01:04:55,134
Bạn nghĩ cô ấy là nữ tu, phải không!?
350
01:04:55,725 --> 01:04:57,966
Cô ấy có phải là nữ tu không!?
351
01:04:59,145 --> 01:05:02,353
Lẽ ra ông phải biết cô ấy bị ốm chứ?
352
01:05:29,717 --> 01:05:31,582
Ông sẽ chết ở đây!
353
01:05:33,304 --> 01:05:35,135
Ông không muốn nhìn cô ấy chết đâu!
354
01:05:37,934 --> 01:05:40,676
Tôi sẽ chăm sóc cô ấy!
355
01:05:44,190 --> 01:05:46,932
Tôi sẽ ở lại với cô ấy
ở chỗ ông.
356
01:05:48,194 --> 01:05:50,981
Chúng ta sẽ bắt đầu
cuộc sống bên nhau!
357
01:05:56,661 --> 01:05:59,448
Hãy ban phước cho chúng con!
358
01:08:11,212 --> 01:08:13,077
Tôi thích âm thanh này.
359
01:08:14,424 --> 01:08:16,085
Ớt chuông nhồi thịt.
360
01:08:17,260 --> 01:08:19,216
Món chồng bà thích nhất.
361
01:08:24,934 --> 01:08:28,426
Bà cho cái này vào súp miso,
hả?
362
01:08:30,690 --> 01:08:32,055
Không ngon sao!
363
01:08:38,948 --> 01:08:41,906
Tôi tìm được một chiếc máy
ảnh cũ hay.
364
01:08:43,620 --> 01:08:45,781
Tôi làm lúc còn nhỏ.
365
01:08:47,206 --> 01:08:50,698
Với chiếc máy ảnh này,
tôi muốn chụp...
366
01:08:52,170 --> 01:08:53,330
Một bức ảnh của ông.
367
01:08:58,217 --> 01:09:01,175
Vậy thì...
368
01:09:03,306 --> 01:09:04,466
Tôi phải đi rồi.
369
01:09:06,184 --> 01:09:07,640
Được rồi.
370
01:09:38,299 --> 01:09:40,039
Tôi sẽ đi sớm.
371
01:10:10,331 --> 01:10:12,492
Tôi đang ở địa ngục sao?
372
01:10:15,586 --> 01:10:17,167
Vâng. Ông nói đúng.
373
01:10:18,881 --> 01:10:20,121
Vậy thì...
374
01:10:21,217 --> 01:10:22,297
Đã đến lúc...
375
01:10:24,011 --> 01:10:25,171
Đi rồi.
376
01:10:26,764 --> 01:10:28,675
Tôi sẽ đi theo ông.
377
01:10:57,754 --> 01:10:59,710
Trả súng lại cho tôi!
378
01:10:59,881 --> 01:11:01,587
Đồ khốn nạn! Súng của tôi!!
379
01:11:01,799 --> 01:11:04,666
- Trả lại cho tôi!
- Bình tĩnh lại!
380
01:11:04,927 --> 01:11:07,509
Mở cửa ra mau!
381
01:11:24,572 --> 01:11:26,403
Anh ta ở trong nhà.
382
01:11:26,574 --> 01:11:29,236
Chuẩn bị! Đi! Đi!
383
01:14:28,255 --> 01:14:31,998
Asuka Kurosawa
384
01:14:32,593 --> 01:14:36,336
Yuji Koutari
385
01:14:36,931 --> 01:14:40,674
Shinya Tsukamoto
386
01:15:11,632 --> 01:15:15,375
Sản xuất bởi Kaijyu Theater
387
01:15:15,970 --> 01:15:17,801
Sản xuất, kịch bản, quay phim,
388
01:15:17,805 --> 01:15:19,761
Thiết kế bối cảnh, ánh sáng, dựng phim:
Shinya Tsukamoto
389
01:15:28,983 --> 01:15:32,726
Âm nhạc: Chu Ishikawa
390
01:16:08,022 --> 01:16:11,765
Đối ngoại: Kiyo Joo
Nhà sản xuất phân phối: Keiko Kusakabe
391
01:16:42,723 --> 01:16:46,466
Đạo diễn: Shinya Tsukamoto