TranslateSubtitles.org

The-White-Lotus-e05-engcp.srt Vietnamese (vi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:03:26,873 --> 00:03:28,166
Bố.

2
00:03:28,958 --> 00:03:29,959
Bố.

3
00:03:38,593 --> 00:03:40,713
Chào mọi người, có chuyện
con cần nói với cả hai.

4
00:03:43,139 --> 00:03:44,891
Được rồi.
Không có gì to tát đâu ạ.

5
00:03:44,974 --> 00:03:46,059
Đừng hoảng hốt.

6
00:03:46,142 --> 00:03:47,602
Ý con là sao,
"Đừng hoảng hốt"?

7
00:03:49,771 --> 00:03:51,856
Bố mẹ biết cái tu viện
con muốn đến thăm ở đây không?

8
00:03:53,191 --> 00:03:55,777
Thì, nó cũng có
một trung tâm thiền nữa.

9
00:03:57,946 --> 00:04:00,615
Lý do con xin đến đây

10
00:04:01,491 --> 00:04:02,992
là để con có thể xem nó.

11
00:04:04,452 --> 00:04:05,453
Và con đã xem.

12
00:04:07,121 --> 00:04:09,082
Và con thực sự, thực sự thích nó.

13
00:04:10,625 --> 00:04:13,127
Và con nghĩ đó là điều
con sẽ làm sau khi tốt nghiệp.

14
00:04:18,007 --> 00:04:20,134
Mẹ không hiểu. Con... Con...

15
00:04:20,593 --> 00:04:22,929
Con... Con muốn làm gì?
Mẹ... Mẹ, ờm...

16
00:04:23,638 --> 00:04:27,642
Chuyển đến đây. Sau khi
con tốt nghiệp. Cứ, kiểu, ít nhất

17
00:04:27,767 --> 00:04:30,228
là một năm.
Chuyển đến đây và... và làm gì?

18
00:04:30,937 --> 00:04:34,148
Thiền. Và... Và, kiểu,
đắm mình vào nó

19
00:04:34,232 --> 00:04:36,401
để con có thể thực sự
hiểu Phật giáo

20
00:04:36,526 --> 00:04:37,986
và phát triển tâm linh của mình.

21
00:04:38,486 --> 00:04:40,571
Nhưng con đâu phải Phật tử.

22
00:04:43,032 --> 00:04:44,242
Con là Phật tử, mẹ ạ.

23
00:04:44,742 --> 00:04:47,328
Con à, con không phải người Trung Quốc.

24
00:04:47,662 --> 00:04:49,372
Điều đó có liên quan
gì đến chuyện này?

25
00:04:51,666 --> 00:04:53,584
Con có thể hứng thú
với những thứ này,

26
00:04:53,710 --> 00:04:55,253
nhưng con không bao giờ
thực sự là nó được.

27
00:04:55,336 --> 00:04:58,298
Chúng ta đến từ
một thế giới hoàn toàn khác.

28
00:04:58,381 --> 00:04:59,858
Được rồi, mẹ tự nhận
là người theo đạo Cơ đốc,

29
00:04:59,882 --> 00:05:01,384
nhưng mẹ không sinh ra
ở Bethlehem.

30
00:05:01,467 --> 00:05:03,386
Nhưng tất cả những người
con quen đều là người theo đạo.

31
00:05:03,469 --> 00:05:06,931
Bố mẹ con là người theo đạo.
Ông bà con là người theo đạo.

32
00:05:07,932 --> 00:05:11,102
Mẹ... Mẹ tưởng chúng ta đến
đây vì luận văn của con, Pipe.

33
00:05:15,189 --> 00:05:16,524
Không có luận văn nào cả.

34
00:05:20,361 --> 00:05:23,614
- Cái gì? Ý con là sao?
- Không có luận văn nào cả.

35
00:05:23,698 --> 00:05:25,033
Không có luận văn nào sao?

36
00:05:25,116 --> 00:05:26,993
Chúng ta đến đây để xem
trung tâm thiền này

37
00:05:27,118 --> 00:05:30,496
vì con sẽ sống ở đó
ít nhất là năm tới.

38
00:05:30,580 --> 00:05:32,874
Con muốn sống ở Đài Loan?

39
00:05:35,209 --> 00:05:36,210
Cái gì?

40
00:05:52,852 --> 00:05:54,187
Chuyện gì xảy ra vậy?

41
00:05:55,146 --> 00:05:56,939
Không có gì xảy ra cả, mẹ ạ. Con...

42
00:05:57,065 --> 00:05:58,584
- Con à, mẹ chỉ...
- Mẹ biết con muốn

43
00:05:58,608 --> 00:06:00,328
làm điều này mà.
Mẹ biết con muốn...

44
00:06:02,403 --> 00:06:03,738
Gaitok.

45
00:06:03,863 --> 00:06:05,263
Con làm gì vậy?
Có chuyện gì không ổn sao?

46
00:06:07,033 --> 00:06:12,163
K... Không, không. Ờ,
con... con chỉ muốn gặp Mook.

47
00:06:13,414 --> 00:06:15,333
- M... Mook?
- Vâng ạ.

48
00:06:15,875 --> 00:06:19,170
Được rồi. Tốt. Ừm, ừm...

49
00:06:19,629 --> 00:06:22,590
Nhưng, ờm...
chỉ vài phút thôi, làm ơn.

50
00:06:23,174 --> 00:06:25,676
- Đượ... Được rồi.
- Vì ai đang ở trong buồng vậy?

51
00:06:25,843 --> 00:06:27,637
- Vâng, vâng. Được rồi.
- Ổn cả thôi.

52
00:06:27,804 --> 00:06:29,055
- Ổn cả thôi.
- Được rồi. Cảm ơn bạn.

53
00:06:29,138 --> 00:06:30,473
Cảm ơn bạn.

54
00:06:45,405 --> 00:06:46,614
Và tôi xin lỗi.

55
00:06:46,697 --> 00:06:48,449
Tôi rất xin lỗi
vì đã nói dối bạn.

56
00:06:48,533 --> 00:06:51,035
Tôi đã không...
Tôi không muốn làm điều đó. Tôi...

57
00:07:01,421 --> 00:07:02,797
<i>Tự tin lên, Loch.</i>

58
00:07:02,880 --> 00:07:04,924
<i>Được rồi, đó là cách khiến
mọi người làm những gì bạn muốn.</i>

59
00:07:06,467 --> 00:07:08,070
<i>Bởi vì hầu hết mọi người
không biết họ muốn gì,</i>

60
00:07:08,094 --> 00:07:10,805
<i>và rất nhiều người trong số họ...
Đây là một bí mật nhỏ.</i>

61
00:07:11,764 --> 00:07:13,141
Họ chỉ muốn bị lợi dụng thôi.

62
00:07:14,934 --> 00:07:17,687
Không, tôi nghiêm túc đấy.
Họ... Họ không có tầm nhìn.

63
00:07:18,062 --> 00:07:19,790
Họ chỉ ngồi đó
chờ đợi ai đó

64
00:07:19,814 --> 00:07:21,482
đến
và bảo họ phải làm gì.

65
00:07:25,736 --> 00:07:27,280
<i>Tôi thích nhà ảo thuật nhỏ đó.</i>

66
00:07:28,322 --> 00:07:30,366
<i>Tôi chỉ thích những chàng trai
trẻ tuổi, ngây thơ.</i>

67
00:07:31,117 --> 00:07:33,035
Khi họ thấy bạn khỏa thân,
họ run rẩy.

68
00:07:33,327 --> 00:07:34,829
Và bạn có thể thấy
trái tim nhỏ bé của họ

69
00:07:34,954 --> 00:07:37,415
đập bên trong lồng ngực.

70
00:07:40,084 --> 00:07:42,837
Tôi chỉ muốn được chú ý.
Bạn biết không?

71
00:07:43,129 --> 00:07:45,047
Gary từng muốn nó
ba lần một ngày

72
00:07:45,131 --> 00:07:46,591
và bây giờ,
anh ta giống như một nhà sư chết tiệt.

73
00:07:46,966 --> 00:07:48,593
Ôi, tôi không bao giờ có thể
lừa dối Rick.

74
00:07:49,302 --> 00:07:50,344
Tôi là một người lãng mạn.

75
00:07:51,679 --> 00:07:54,932
- Ồ, không. Chels.
- Gì?

76
00:07:55,266 --> 00:07:58,269
Khi tôi còn làm người mẫu,
tất cả các cô gái lãng mạn

77
00:07:58,352 --> 00:08:01,689
đều kết thúc trong cảnh
khánh kiệt và tan nát cõi lòng. Hoặc tệ hơn.

78
00:08:02,857 --> 00:08:04,025
Điều gì tệ hơn?

79
00:08:12,950 --> 00:08:14,202
Chloe thích trò ảo thuật của bạn.

80
00:08:18,748 --> 00:08:20,350
Nó tốt. Ý tôi là,
cô ấy lớn tuổi hơn một chút,

81
00:08:20,374 --> 00:08:21,417
trưởng thành hơn.

82
00:08:22,001 --> 00:08:23,211
Đó là những gì bạn cần.

83
00:08:24,045 --> 00:08:25,245
Và tôi sẽ cố gắng với người kia

84
00:08:25,338 --> 00:08:27,715
bởi vì cô ấy quá thô lỗ
với tôi đến mức nó khiến tôi hưng phấn.

85
00:08:29,217 --> 00:08:32,053
Và tôi thích
một thử thách tốt, bạn biết không?

86
00:08:34,138 --> 00:08:36,098
<i>Nhưng tốt hơn là theo đuổi
những gì bạn muốn trong cuộc sống</i>

87
00:08:36,182 --> 00:08:38,351
<i>và bị từ chối
còn hơn là có cơ hội</i>

88
00:08:38,434 --> 00:08:39,602
<i>mà không nắm lấy nó.</i>

89
00:08:41,020 --> 00:08:42,355
Chúng ta chỉ có một cuộc đời, Loch.

90
00:08:43,689 --> 00:08:45,775
Nhưng nếu cuộc đời này
chỉ là một bài kiểm tra,

91
00:08:45,900 --> 00:08:48,319
kiểu như, để xem
liệu chúng ta có thể trở thành người tốt hơn không?

92
00:08:51,405 --> 00:08:52,615
Không.

93
00:08:53,533 --> 00:08:54,617
Gì?

94
00:08:57,912 --> 00:08:58,913
Gì?

95
00:08:59,997 --> 00:09:01,749
Một cái gì đó
thực sự tồi tệ sẽ xảy ra.

96
00:09:02,333 --> 00:09:03,334
Không.

97
00:09:03,584 --> 00:09:06,003
Không, đúng vậy.
Rick là một kẻ nóng tính.

98
00:09:06,546 --> 00:09:07,838
Anh ta bị điên đó.

99
00:09:08,422 --> 00:09:09,715
Anh ta hay gây gổ,

100
00:09:09,799 --> 00:09:11,717
nhưng tôi luôn ở đó
để xoa dịu anh ta, nên...

101
00:09:12,468 --> 00:09:13,828
Nhưng bạn không thể lãng phí
cả cuộc đời mình

102
00:09:13,886 --> 00:09:15,096
để cố gắng cứu anh ta.

103
00:09:17,682 --> 00:09:18,891
Anh ấy như con tôi vậy.

104
00:09:19,892 --> 00:09:21,018
Anh ấy 50 tuổi rồi.

105
00:09:22,520 --> 00:09:25,523
Thôi nào. Thôi nào.

106
00:09:28,401 --> 00:09:29,485
Ê, họ đến kìa.

107
00:09:30,319 --> 00:09:32,405
Này, mấy người đang làm gì
ở đây vậy?

108
00:09:33,030 --> 00:09:35,032
À, anh biết đấy,
anh em là anh em mà.

109
00:09:35,950 --> 00:09:37,076
Anh em gắn kết, anh hiểu mà.

110
00:09:37,159 --> 00:09:38,411
Tình anh em.

111
00:10:38,095 --> 00:10:40,097
Đợi đã, vậy mấy người
quen nhau từ Nga hả?

112
00:10:40,348 --> 00:10:42,725
Vladivostok. Chúng tôi là bạn
từ khi còn nhỏ.

113
00:10:42,850 --> 00:10:45,561
Chúng tôi cũng vậy. Chúng tôi
là bạn từ khi còn nhỏ nữa.

114
00:10:45,728 --> 00:10:46,771
- Đúng vậy!
- Đúng vậy.

115
00:10:46,896 --> 00:10:47,980
- Không thể nào.
- Giống nhau, giống nhau.

116
00:10:48,064 --> 00:10:49,148
Bố mẹ tôi đều mất rồi.

117
00:10:49,774 --> 00:10:50,858
Ôi, không.

118
00:10:51,067 --> 00:10:54,779
Và em gái tôi là một con ngốc.
Đó là lý do tôi thích bạn bè.

119
00:10:54,904 --> 00:10:56,697
- Họ là tất cả đối với tôi...
- Mọi thứ.

120
00:10:56,781 --> 00:10:57,907
Anh hiểu không?

121
00:10:58,824 --> 00:11:01,619
Tất cả đàn ông ở Vladivostok
đều trông giống mấy anh à?

122
00:11:02,536 --> 00:11:04,038
Ý cô là, đẹp trai đến khó tin
à?

123
00:11:04,538 --> 00:11:06,165
- Ồ. Ờ...
- Tôi không có ý đó.

124
00:11:06,457 --> 00:11:09,502
Được rồi, Aleksei và tôi
đã học lớp nhảy cùng nhau.

125
00:11:09,585 --> 00:11:10,836
Ờ, đúng vậy, ờ, ba lê.

126
00:11:11,337 --> 00:11:12,380
Ôi! Jaclyn...

127
00:11:12,463 --> 00:11:13,523
- Đúng vậy!
- và tôi gặp nhau ở lớp ba lê!

128
00:11:13,547 --> 00:11:14,632
- Đúng vậy! Chúng ta đã gặp.
- Không thể nào.

129
00:11:14,757 --> 00:11:16,077
- Đúng vậy!
- Thật ra tôi chơi bóng mềm.

130
00:11:16,384 --> 00:11:18,427
Và tôi tập thể dục với lốp xe.

131
00:11:18,969 --> 00:11:22,431
Khi bạn lật lốp xe và...
và dây thừng, kiểu như dây nặng.

132
00:11:23,015 --> 00:11:25,226
- Kiểu như vậy.
- Ôi trời ơi.

133
00:11:25,309 --> 00:11:26,894
Vì tất cả chúng ta đều
là vũ công được đào tạo...

134
00:11:26,977 --> 00:11:28,854
- Nhiều thật đấy!
- ngoại trừ Kate và, ờm...

135
00:11:28,938 --> 00:11:30,356
- Vlad.
- Vlad.

136
00:11:30,439 --> 00:11:31,565
- Vlad.
- Chúng ta nên không?

137
00:11:31,649 --> 00:11:32,817
Chúng ta nên nhảy không?

138
00:11:33,693 --> 00:11:35,486
Laurie? Cô có muốn không?

139
00:11:38,572 --> 00:11:39,573
Được thôi.

140
00:11:40,366 --> 00:11:41,659
- Được rồi!
- Whoo!

141
00:11:41,784 --> 00:11:43,119
Cô đã ở
trên sàn nhảy rồi!

142
00:11:43,244 --> 00:11:45,162
- Yay! Whoo!
- Được rồi, đi thôi!

143
00:11:45,246 --> 00:11:46,539
Được rồi, vậy thì đi thôi.

144
00:11:59,927 --> 00:12:01,011
Khun Belinda.

145
00:12:02,430 --> 00:12:03,931
- Bạn khỏe không?
- Ồ.

146
00:12:04,014 --> 00:12:05,224
Bạn có thích buổi giao lưu này
không?

147
00:12:05,349 --> 00:12:06,892
- Chắc chắn rồi.
- Ồ, tuyệt.

148
00:12:07,643 --> 00:12:09,186
Có vẻ như bạn có nhiều người
hâm mộ đấy.

149
00:12:09,437 --> 00:12:12,273
Một trong những khách quen của
chúng tôi vừa hỏi tôi về bạn.

150
00:12:14,024 --> 00:12:15,109
Thật sao?

151
00:12:15,192 --> 00:12:18,237
Ừ, muốn biết tên bạn và
tại sao bạn ở đây.

152
00:12:18,696 --> 00:12:20,740
Tôi nghĩ anh ta đã để ý đến bạn.

153
00:12:22,408 --> 00:12:23,451
Ai vậy?

154
00:12:23,868 --> 00:12:27,163
Anh ta là người Mỹ.
Anh ta có một cô bạn gái xinh đẹp,

155
00:12:27,663 --> 00:12:30,040
nhưng anh ta chắc chắn có vẻ
quan tâm đến bạn.

156
00:12:32,376 --> 00:12:33,878
Tôi nghĩ anh ta khá giàu có.

157
00:12:35,254 --> 00:12:36,714
Tôi sẽ giới thiệu bạn.

158
00:13:01,197 --> 00:13:03,699
Tôi không biết phải nói gì. Tôi...

159
00:13:04,241 --> 00:13:06,911
Nghe này, tôi không muốn nói dối,
nhưng tôi muốn đến đây

160
00:13:06,994 --> 00:13:08,874
để chắc chắn rằng đây là
nơi thích hợp cho tôi,

161
00:13:08,996 --> 00:13:10,414
và... và đúng là vậy.

162
00:13:10,539 --> 00:13:13,167
Bạn sẽ sống
trong một tu viện bẩn thỉu

163
00:13:13,250 --> 00:13:16,170
trong một năm
với một đám trẻ luộm thuộm

164
00:13:16,253 --> 00:13:18,088
không có mục đích sao?

165
00:13:18,172 --> 00:13:19,812
Mẹ à, không phải là con không
có mục đích.

166
00:13:19,924 --> 00:13:21,284
Con chỉ nghĩ
rằng điều này sẽ giúp con

167
00:13:21,342 --> 00:13:23,052
tìm ra mục đích đó là gì.

168
00:13:23,177 --> 00:13:25,513
Con không cần phải đi
nửa vòng trái đất

169
00:13:25,596 --> 00:13:28,098
đến một nơi mà họ thậm chí
còn không nói tiếng Anh.

170
00:13:29,475 --> 00:13:31,644
Con cần phải tìm ra
điều gì làm con hạnh phúc.

171
00:13:32,478 --> 00:13:34,980
Được chứ? Rõ ràng rồi.
Con... Con không phải là Saxon.

172
00:13:35,064 --> 00:13:37,566
Con sẽ không chỉ đăng ký
tất cả những cái...

173
00:13:38,734 --> 00:13:40,486
- Tất cả cái gì?
- Tất cả những điều vớ vẩn!

174
00:15:33,140 --> 00:15:35,768
Fabian, tôi cần phải cho bạn
biết một điều nhỏ.

175
00:15:36,143 --> 00:15:37,645
Tôi xin lỗi, tôi không nghe thấy bạn.

176
00:15:39,313 --> 00:15:41,106
Tôi, ờ,
hơi hoảng sợ. Ờ...

177
00:15:41,732 --> 00:15:43,442
Người đàn ông đã hỏi
về tôi,

178
00:15:44,610 --> 00:15:45,653
Tôi biết anh ta.

179
00:15:46,779 --> 00:15:48,781
Tôi đã gặp anh ta ở Maui.

180
00:15:49,156 --> 00:15:51,533
Anh ta đang hẹn hò với một người
phụ nữ mà tôi định hợp tác kinh doanh.

181
00:15:51,784 --> 00:15:53,494
Cô ấy sẽ giúp tôi
mở spa riêng.

182
00:15:53,786 --> 00:15:55,913
- Được rồi.
- Và...

183
00:15:56,538 --> 00:15:58,123
Tôi vừa mới biết hôm nay...

184
00:15:59,500 --> 00:16:00,626
cô ấy đã chết.

185
00:16:03,879 --> 00:16:05,214
Cô ấy bị sát hại.

186
00:16:07,091 --> 00:16:09,551
Và, ờ...
Ý tôi là, không rõ ràng.

187
00:16:09,635 --> 00:16:11,762
Cô ấy... cô ấy chết đuối,
nhưng mọi người đã bị sát hại

188
00:16:12,096 --> 00:16:13,681
vào mùa hè năm ngoái ở Ý.

189
00:16:16,100 --> 00:16:17,101
Được rồi.

190
00:16:20,312 --> 00:16:21,563
Greg là chồng cô ấy.

191
00:16:22,523 --> 00:16:23,774
Gary?

192
00:16:23,941 --> 00:16:26,694
Tên anh ta là Greg.
Tôi đã thấy anh ta ở bữa tiệc nướng trên bãi biển.

193
00:16:27,361 --> 00:16:30,322
Tôi đã nhận ra anh ta. Anh ta nói dối.
Đổi tên.

194
00:16:30,864 --> 00:16:33,492
Và tôi nghĩ
rõ ràng anh ta đang trốn ở đây.

195
00:16:34,243 --> 00:16:35,244
Tại sao?

196
00:16:35,744 --> 00:16:37,579
Họ đang tìm cách thẩm vấn anh ta.

197
00:16:38,372 --> 00:16:41,792
- Tại sao?
- Họ nghĩ anh ta đã giết vợ mình.

198
00:16:44,795 --> 00:16:46,422
Không... Tôi sẽ gửi cho bạn liên kết!

199
00:16:47,047 --> 00:16:48,048
Hãy làm vậy.

200
00:16:48,632 --> 00:16:50,926
Vì tôi đang gặp
khó khăn trong việc theo dõi.

201
00:16:51,385 --> 00:16:54,763
Chỉ là, tôi hơi lo lắng,
vì anh ta đang hỏi về tôi,

202
00:16:55,389 --> 00:16:57,891
vì tôi đã nhận ra anh ta, được chứ?

203
00:16:57,975 --> 00:17:00,561
Và tôi nghĩ anh ta có thể,
bạn biết đấy, hơi nguy hiểm.

204
00:17:01,729 --> 00:17:02,980
Cô nghĩ anh ta nguy hiểm?

205
00:17:04,106 --> 00:17:06,233
Ý tôi là, anh ta đã giết vợ mình.

206
00:17:07,943 --> 00:17:10,112
Ý tôi là,
tôi nghĩ chúng ta nên gọi cảnh sát.

207
00:17:10,195 --> 00:17:12,698
Cô không nghĩ vậy sao?
Nhưng gọi ai mới được, phải không?

208
00:17:12,990 --> 00:17:15,492
Cảnh sát Thái Lan?
Người Mỹ? Ý?

209
00:17:15,576 --> 00:17:18,412
- Có lẽ chúng ta gọi tất cả cảnh sát.
- Chúng ta sẽ không gọi cảnh sát.

210
00:17:20,706 --> 00:17:21,749
Gì cơ?

211
00:17:22,374 --> 00:17:23,834
Cô có thể đã nhầm lẫn.

212
00:17:24,793 --> 00:17:26,420
Và chúng ta thậm chí không
nên ngồi lê đôi mách.

213
00:17:27,129 --> 00:17:29,506
Thật là không hay khi nói
về khách theo cách này.

214
00:17:30,549 --> 00:17:32,634
Một số người ở đây có
những quá khứ đầy màu sắc.

215
00:17:33,052 --> 00:17:35,054
Thực sự không khôn ngoan
khi khuấy động bất cứ điều gì.

216
00:17:36,221 --> 00:17:38,640
Tôi không nghĩ cô có
gì phải lo lắng đâu,

217
00:17:39,433 --> 00:17:43,479
miễn là cô tập trung
vào bản thân và công việc của mình.

218
00:17:45,564 --> 00:17:48,567
Tôi không cảm thấy
Gary có bất kỳ ý định xấu nào.

219
00:17:49,151 --> 00:17:51,403
Anh ta chỉ, ờ, tò mò thôi.

220
00:17:52,946 --> 00:17:54,156
Tôi nghĩ cô sẽ sống sót thôi.

221
00:17:54,823 --> 00:17:58,327
<i>Thưa bà, chào buổi tối. Bà khỏe không?</i>

222
00:18:14,051 --> 00:18:15,969
Con chỉ đang cố gắng hiểu

223
00:18:16,053 --> 00:18:18,055
tại sao mẹ lại trở nên cực đoan như vậy.

224
00:18:18,138 --> 00:18:20,099
Theo quan điểm của con,
điều đó không hề cực đoan.

225
00:18:20,224 --> 00:18:22,810
Con sẽ rời bỏ xã hội đấy, Piper.

226
00:18:22,893 --> 00:18:24,895
Mẹ à, chỉ là một năm thôi.

227
00:18:24,978 --> 00:18:26,855
Trong một năm, con có thể

228
00:18:26,939 --> 00:18:29,817
kết thúc với một bộ
giá trị hoàn toàn khác.

229
00:18:29,983 --> 00:18:31,110
Khác với cái gì ạ?

230
00:18:31,193 --> 00:18:34,947
- Khác với những gì chúng ta đã cho con!
- Vâng. Đó là ý tưởng mà.

231
00:18:38,992 --> 00:18:40,285
Anh có nghe thấy điều này không?

232
00:18:46,750 --> 00:18:49,044
À, tôi... Có phải là...

233
00:18:53,298 --> 00:18:55,968
Tôi phải...
Ờ, tôi sẽ quay lại ngay.

234
00:19:01,390 --> 00:19:04,977
Anh ấy bị sốc.
Cả hai chúng ta đều bị sốc.

235
00:19:36,592 --> 00:19:38,093
Tôi không thể tìm thấy thứ gì đó.

236
00:19:40,554 --> 00:19:41,638
Tôi nghĩ là anh có nó.

237
00:19:46,226 --> 00:19:47,746
Tôi không biết
anh đang nói về cái gì.

238
00:20:12,961 --> 00:20:15,380
Vậy điều gì xảy ra
tại những bữa tiệc này?

239
00:20:16,006 --> 00:20:19,009
Chà, bạn biết đấy,
tất cả ma cà rồng đều xuất hiện.

240
00:20:19,259 --> 00:20:20,385
Mọi người đều được vui vẻ.

241
00:20:21,845 --> 00:20:25,182
Và chúng ta cần tôn vinh
những truyền thống địa phương.

242
00:20:27,559 --> 00:20:28,602
Đúng không?

243
00:20:29,102 --> 00:20:30,646
- Ừ.
- Ừ.

244
00:20:31,563 --> 00:20:32,981
Vậy chuyện gì đã xảy ra với người
đàn ông của cô vậy?

245
00:20:33,482 --> 00:20:34,858
Anh ấy phải đến Bangkok.

246
00:20:35,025 --> 00:20:36,944
Giải quyết một vài
vấn đề cá nhân.

247
00:20:37,778 --> 00:20:40,697
Chà, không có ông già nào
có vấn đề ở đây tối nay cả.

248
00:20:42,115 --> 00:20:44,201
Ồ, tin tôi đi. Ông có vấn đề đấy.

249
00:20:44,326 --> 00:20:45,327
- Không.
- Có.

250
00:20:45,410 --> 00:20:48,830
Không, tôi như một trang giấy trắng.
Tôi là một làn gió mới, em yêu.

251
00:20:48,997 --> 00:20:50,707
Tôi có thể là bất cứ ai
bạn muốn tôi trở thành.

252
00:20:52,793 --> 00:20:55,754
Sao không chỉ bớt kỳ quặc đi?

253
00:21:33,458 --> 00:21:34,626
Này!

254
00:21:35,961 --> 00:21:37,379
Nhìn anh chàng này xem.

255
00:21:37,462 --> 00:21:40,507
Người anh em, chuyện gì vậy?
Rất vui được gặp lại bạn.

256
00:21:40,674 --> 00:21:42,884
- Wow, trông anh tuyệt thật.
- Anh cũng vậy.

257
00:21:43,010 --> 00:21:44,052
Anh có khát không?

258
00:21:44,594 --> 00:21:46,263
- Ừ, gì cũng được.
- Ừ.

259
00:21:46,346 --> 00:21:48,307
Quán bar ngay đằng kia.
Lối này.

260
00:21:49,224 --> 00:21:50,267
Được thôi.

261
00:21:56,982 --> 00:21:58,608
Ôi, vui quá đi.

262
00:21:59,151 --> 00:22:01,320
Trời ơi, chúng ta từng nhảy
như thế hàng giờ liền.

263
00:22:01,445 --> 00:22:03,196
Ôi! Như cả trăm năm trước.

264
00:22:03,405 --> 00:22:05,532
- Im đi, Kate!
- Ôi trời.

265
00:22:05,615 --> 00:22:06,658
Tôi xuống phong độ rồi.

266
00:22:07,284 --> 00:22:08,910
Không hề. Trông bà vẫn tuyệt.

267
00:22:09,703 --> 00:22:10,996
Anh ấy làm tôi trông đẹp hơn.

268
00:22:11,580 --> 00:22:12,581
Thôi đi mà.

269
00:22:12,706 --> 00:22:14,207
Hai người trông tuyệt lắm.

270
00:22:16,126 --> 00:22:17,919
Ừ thì, anh là một vũ công
rất, rất quyến rũ.

271
00:22:18,003 --> 00:22:19,212
Hả?

272
00:22:19,379 --> 00:22:21,965
Whoa! Anh ấy vừa gọi bà là
một vũ công quyến rũ đấy.

273
00:22:23,467 --> 00:22:24,885
Không, không, anh ấy là người
dẻo miệng thôi.

274
00:22:25,552 --> 00:22:26,845
Tôi nói thật lòng.

275
00:22:28,138 --> 00:22:29,681
Ôi trời ơi, đợi đã.

276
00:22:29,765 --> 00:22:31,767
Này, cái gì thế? Cái gì vậy?

277
00:22:31,850 --> 00:22:33,185
À, shots!

278
00:22:33,352 --> 00:22:34,561
Shots, chúng ta mang shots.

279
00:22:34,644 --> 00:22:35,729
- Shots.
- Thuốc men.

280
00:22:35,854 --> 00:22:37,248
- Mang thuốc cho cậu này.
- Một ly cho bạn.

281
00:22:37,272 --> 00:22:38,315
Tuyệt!

282
00:22:38,440 --> 00:22:39,566
Tuyệt, vodka.

283
00:22:39,649 --> 00:22:40,776
<i>Na zdorovye!</i>

284
00:22:41,026 --> 00:22:42,027
Jaclyn,

285
00:22:42,444 --> 00:22:43,695
chúng ta chỉ nói thế trong phim.

286
00:22:43,987 --> 00:22:45,197
- Hả?
- Phải nói thế nào?

287
00:22:45,322 --> 00:22:46,323
<i>- Za Lubov.
- Za Lubov.</i>

288
00:22:46,490 --> 00:22:47,770
- "Vì tình yêu." <i>Za Lubov.</i>
<i>- Za Lubov.</i>

289
00:22:47,824 --> 00:22:48,867
<i>Zo Lubov?</i>

290
00:22:48,950 --> 00:22:50,243
<i>- Za luboyv.
- Ja luboyv.</i>

291
00:22:50,327 --> 00:22:51,620
<i>Za Lubov.</i>

292
00:22:52,245 --> 00:22:53,497
Shia LaBeouf!

293
00:22:53,830 --> 00:22:54,873
Shia LaBeouf!

294
00:22:54,956 --> 00:22:56,792
Ôi trời ơi.

295
00:23:00,504 --> 00:23:01,671
Không, không, không, không.
Tôi xong rồi.

296
00:23:02,005 --> 00:23:03,715
- Tôi xong rồi.
- Uống đi Kate!

297
00:23:03,882 --> 00:23:05,342
Ôi trời ơi! Tửu lượng tôi kém!

298
00:23:05,467 --> 00:23:07,552
- Tôi không uống được! Mấy anh!
- Kate! Kate! Kate! Kate! Kate!

299
00:23:07,677 --> 00:23:10,889
Kate! Kate!
Kate! Kate! Kate! Kate!

300
00:23:11,014 --> 00:23:14,684
Ai đó làm đi! Ai đó làm đi.

301
00:23:22,275 --> 00:23:23,860
Whoo!
(Hoan hô!)

302
00:23:24,403 --> 00:23:25,529
Ai đó phải làm thôi.

303
00:23:25,695 --> 00:23:27,823
- Ai đó phải làm thôi.
- Ôi trời ơi!

304
00:23:58,061 --> 00:24:01,523
Mọi thứ ổn với con chứ?
Con trông có vẻ lo lắng.

305
00:24:04,818 --> 00:24:07,612
Có thể là do căng thẳng
sau chấn thương đầu.

306
00:24:08,280 --> 00:24:10,615
Mẹ có thuốc kháng axit
nếu con khó chịu dạ dày.

307
00:24:13,368 --> 00:24:16,997
Ờ, con bị vấn đề tiêu hóa
khi con lo lắng, ờ...

308
00:24:17,414 --> 00:24:18,748
Con muốn thuốc kháng axit không?

309
00:24:23,420 --> 00:24:25,505
<i>- Sawatdee khrap.
- Sawatdee khrap.</i>

310
00:24:51,865 --> 00:24:53,366
Nếu đó là một giáo phái thì sao,
Piper?

311
00:24:53,950 --> 00:24:55,452
- Chúng ta cần tìm hiểu về nó.
- Ôi trời ơi.

312
00:24:55,660 --> 00:24:58,622
- Chúng ta còn chưa thấy nơi đó.
- Mẹ à, con hứa với mẹ

313
00:24:58,705 --> 00:25:00,123
nó rất hợp pháp.

314
00:25:00,207 --> 00:25:01,458
Vị sư điều hành nó,

315
00:25:01,541 --> 00:25:03,168
ông ấy đã viết những cuốn sách
lớn.

316
00:25:03,335 --> 00:25:05,587
Vậy thì sao? Charles Manson cũng
viết sách.

317
00:25:06,713 --> 00:25:08,089
Bill Clinton cũng viết sách.

318
00:25:08,423 --> 00:25:09,883
Danh sách còn dài.

319
00:25:10,383 --> 00:25:12,302
Hillary Clinton
đã viết năm cuốn sách.

320
00:25:12,427 --> 00:25:14,304
Mẹ à, ông ấy có trông giống
Charles Manson với mẹ không?

321
00:25:14,971 --> 00:25:17,599
Không, nhưng ông ấy trông không
bình thường.

322
00:25:18,099 --> 00:25:19,935
Ông ấy trông như một tín đồ Hare
Krishna.

323
00:25:20,519 --> 00:25:21,645
Ôi trời ơi.

324
00:25:21,770 --> 00:25:25,106
Có những giáo phái tình dục,
Piper. NXIVM.

325
00:25:25,190 --> 00:25:27,567
- Thôi đi mà.
- Con có thể trở thành thiếp

326
00:25:27,692 --> 00:25:30,737
cho một vị guru kỳ lạ
với một đám vợ lẽ.

327
00:25:31,154 --> 00:25:33,698
Bị đóng dấu
và đủ thứ...

328
00:25:33,865 --> 00:25:35,909
Đừng nhìn mẹ như thể mẹ điên.

329
00:25:36,576 --> 00:25:39,454
Chuyện đó xảy ra suốt.
Những cô gái được bảo bọc như con

330
00:25:39,579 --> 00:25:42,290
liên tục bị tẩy não
và bị lợi dụng.

331
00:25:42,374 --> 00:25:43,792
Được rồi, mẹ à, nếu nó là một
giáo phái,

332
00:25:43,917 --> 00:25:46,086
thì đó là một giáo phái
với hàng tỷ thành viên, được không?

333
00:25:46,169 --> 00:25:48,338
Vẫn là một giáo phái!
Nhìn những người Công giáo kìa.

334
00:25:48,505 --> 00:25:50,507
Nhìn họ kìa. Tôn giáo có tổ chức

335
00:25:50,632 --> 00:25:53,134
và tình dục lệch lạc
có thể đi đôi với nhau.

336
00:25:53,218 --> 00:25:54,970
Được rồi, mẹ à, mẹ biết không?

337
00:25:55,387 --> 00:25:59,099
Con vui nếu mẹ nói chuyện với
ông ấy hoặc bất kỳ ai, được chứ?

338
00:25:59,307 --> 00:26:00,392
- Kiểu như, vì...
- Tốt.

339
00:26:00,475 --> 00:26:01,661
Vì chúng ta sẽ đến
đó

340
00:26:01,685 --> 00:26:03,895
ngay ngày mai,
và bố con sẽ có

341
00:26:03,979 --> 00:26:06,231
một cuộc trò chuyện tốt đẹp với
ông ấy. Đúng không, Tim?

342
00:26:09,734 --> 00:26:11,653
Ừ, chắc chắn rồi, bố sẽ nói
chuyện với ông ấy.

343
00:26:12,904 --> 00:26:14,447
Mẹ thậm chí còn không có
Lorazepam.

344
00:26:14,573 --> 00:26:17,075
Mẹ sẽ phải
uống say để ngủ.

345
00:26:27,460 --> 00:26:29,254
Sao bà ấy lại khó chịu thế?

346
00:26:31,381 --> 00:26:32,507
Ồ, bố nghĩ chỉ là...

347
00:26:33,466 --> 00:26:37,012
khó để bà ấy hiểu được,
con yêu à. Con biết không?

348
00:26:37,929 --> 00:26:39,973
Ừm, không phải là
hai người từng nuôi dạy chúng con

349
00:26:40,056 --> 00:26:41,683
trở thành những người theo đạo
Thiên Chúa lớn.

350
00:26:47,480 --> 00:26:49,316
Bố từng là một người giúp lễ,
con biết không?

351
00:26:51,026 --> 00:26:53,028
Đã hát solo
trong buổi lễ Giáng sinh.

352
00:26:59,659 --> 00:27:04,414
<i>Ôi, đóa hồng vĩnh cửu nở rộ</i>

353
00:27:06,166 --> 00:27:11,129
<i>Từ cành non đã nảy mầm</i>

354
00:27:14,758 --> 00:27:19,262
<i>-Dòng dõi Jesse đến</i>
-Được rồi.

355
00:27:19,679 --> 00:27:22,390
<i>-Như người xưa đã hát</i>
-Chúc ngủ ngon.

356
00:27:23,016 --> 00:27:27,604
<i>Một đóa hoa tươi sáng đến</i>

357
00:27:29,105 --> 00:27:32,817
<i>Giữa mùa đông lạnh giá</i>

358
00:27:33,777 --> 00:27:39,991
<i>Khi đêm gần tàn</i>

359
00:27:51,544 --> 00:27:53,254
Chloe. Uh...

360
00:27:53,380 --> 00:27:55,674
- Để pha đồ uống.
- Vâng, cảm ơn.

361
00:27:55,840 --> 00:27:58,027
- Và, uh, màu hồng cho quý cô.
- Thôi nào, chúng ta phải chia sẻ.

362
00:27:58,051 --> 00:27:59,445
- Tôi sẽ gọi cuộc gọi này.
- Thôi mà.

363
00:27:59,469 --> 00:28:01,280
- Cứ uống đi. Thôi nào!
- Tôi sẽ quay lại ngay.

364
00:28:01,304 --> 00:28:02,907
- Quay lại ngay.
- Tuyệt vời! Cô ấy không muốn,

365
00:28:02,931 --> 00:28:04,015
Tôi sẽ lấy nó.

366
00:28:05,225 --> 00:28:07,519
- Khun Bird!
- Chào.

367
00:28:07,936 --> 00:28:09,854
- Chào!
- Bạn đến Full Moon Party à?

368
00:28:09,938 --> 00:28:11,981
- Vâng! Rất vui được gặp bạn.
- Ôi trời ơi.

369
00:28:12,148 --> 00:28:13,400
Rất vui được gặp lại bạn.

370
00:28:13,525 --> 00:28:15,360
Anh bạn. Anh bạn!

371
00:28:16,695 --> 00:28:17,904
Kiểm soát bản thân đi.

372
00:28:18,196 --> 00:28:19,632
Chúng ta cần cậu
vào trận tối nay, được chứ?

373
00:28:19,656 --> 00:28:20,865
Cứ để họ say bét nhè đi.

374
00:28:21,741 --> 00:28:23,201
Anh bạn, tôi là học sinh cuối cấp!

375
00:28:24,786 --> 00:28:25,787
Ở trường trung học!

376
00:28:30,250 --> 00:28:31,334
Một ngày nào đó,

377
00:28:32,544 --> 00:28:33,837
Tôi sẽ hạ gục cậu.

378
00:28:34,671 --> 00:28:37,006
Thật á? Lại đây. Lại đây.

379
00:28:37,757 --> 00:28:39,134
- Dừng lại!
- Hả? Xoa đầu tí thôi mà?

380
00:28:39,259 --> 00:28:41,094
- Muốn xoa đầu không?
- Mọi người, mọi người, mọi người.

381
00:28:41,970 --> 00:28:44,556
- Nhìn xem tôi có gì này.
- Gì? Uh, không.

382
00:28:46,141 --> 00:28:49,811
Saxon không dùng ma túy.
Tôi là ma túy. Whoo!

383
00:28:50,145 --> 00:28:51,271
Chúng là những viên kẹo nhỏ.

384
00:28:51,896 --> 00:28:53,648
Chúng là những viên kẹo ngọt!
Lấy đi.

385
00:28:53,773 --> 00:28:55,150
- Mm-mm.
- Thôi nào.

386
00:28:55,275 --> 00:28:56,443
Ooh. Anh bạn!

387
00:28:56,526 --> 00:28:58,528
- Vâng.
- Anh bạn.

388
00:28:59,612 --> 00:29:01,364
- Gì?
- Anh đang làm gì vậy?

389
00:29:02,282 --> 00:29:03,283
Đừng giận.

390
00:29:05,243 --> 00:29:06,411
- Có vấn đề gì?
- Không có gì.

391
00:29:19,507 --> 00:29:23,219
Cho tôi một De... một Dewar's?
Và, bạn muốn gì?

392
00:29:24,220 --> 00:29:26,014
Bạn có trà hoa cúc không?

393
00:29:26,681 --> 00:29:27,932
Được rồi, một Dewar cho bạn

394
00:29:28,016 --> 00:29:29,376
và một trà hoa cúc
cho ngài đây.

395
00:29:29,434 --> 00:29:30,518
Cảm ơn, cảm ơn.

396
00:29:31,853 --> 00:29:32,854
Trà hoa cúc?

397
00:29:34,355 --> 00:29:35,356
Ừ.

398
00:29:41,696 --> 00:29:45,158
Này! Anh đang làm gì vậy,
anh ngủ rồi à?

399
00:29:46,117 --> 00:29:47,702
Nghe này, tôi không muốn cãi nhau,
được chứ?

400
00:29:47,827 --> 00:29:49,037
Tôi muốn nói chuyện với anh.

401
00:29:50,455 --> 00:29:51,706
Tôi hy vọng bạn ổn.

402
00:29:52,832 --> 00:29:53,875
Tạm biệt.

403
00:30:00,173 --> 00:30:02,258
- Không.
- Kệ hắn.

404
00:30:02,926 --> 00:30:04,344
Sao cũng được, tôi sẵn sàng vui vẻ.

405
00:30:04,469 --> 00:30:07,430
- Đúng lúc đấy.
- Kia rồi. Cuối cùng cũng đến. Phải.

406
00:30:07,555 --> 00:30:09,057
Nhìn xem tôi có gì này...

407
00:30:09,682 --> 00:30:10,725
Cái gì vậy?

408
00:30:10,850 --> 00:30:12,811
Thôi nào.
Đây là đêm duy nhất của chúng ta

409
00:30:12,936 --> 00:30:15,772
thoát khỏi mấy ông già khó tính.
Thôi nào. Cầm lấy đi.

410
00:30:17,106 --> 00:30:18,233
Đúng vậy.

411
00:30:20,527 --> 00:30:22,195
Ôi trời.
Yeah!

412
00:30:25,615 --> 00:30:27,033
- Cái cuối cùng.
- Không.

413
00:30:27,700 --> 00:30:28,785
Làm đi.

414
00:30:28,868 --> 00:30:32,372
- Làm đi! Làm đi! Làm đi!
- Làm đi! Làm đi! Làm đi!

415
00:30:32,497 --> 00:30:34,332
Được rồi! Được rồi.

416
00:30:35,375 --> 00:30:36,668
Tôi thường không dùng thuốc...

417
00:30:37,961 --> 00:30:40,213
nên đừng lợi dụng tôi.
Đi thôi!

418
00:30:41,714 --> 00:30:43,091
- Được rồi!
- Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức.

419
00:30:43,216 --> 00:30:44,592
Yeah. Thực sự cố gắng.

420
00:30:49,097 --> 00:30:51,641
- Chúc mừng.
- Ừ hứ. Hmm.

421
00:30:55,478 --> 00:30:58,022
Trà hoa cúc của anh thế nào?

422
00:30:59,482 --> 00:31:01,818
Nó... Nó ngon, yeah. Nó ngon.

423
00:31:02,610 --> 00:31:05,530
- Anh không uống à?
- Đã cai rượu mười tháng.

424
00:31:06,281 --> 00:31:07,407
Mười tháng?

425
00:31:07,574 --> 00:31:08,867
- Yeah.
- Ồ.

426
00:31:11,035 --> 00:31:13,663
Tôi không nghĩ
chúng ta từng đi chơi khi tỉnh táo.

427
00:31:14,455 --> 00:31:16,624
- Chưa bao giờ.
- Chà, tôi biết nói gì đây?

428
00:31:16,749 --> 00:31:19,669
Anh biết đấy, tôi... Tôi, ờ...
Tôi đã tìm thấy tôn giáo.

429
00:31:20,837 --> 00:31:21,838
Thật sao?

430
00:31:24,340 --> 00:31:25,425
Ồ.

431
00:31:27,677 --> 00:31:30,889
- Chuyện gì đã xảy ra vậy?
- Chà, anh biết đấy, nó...

432
00:31:31,264 --> 00:31:33,600
Tôi đã đưa việc tiệc tùng
đi xa nhất có thể.

433
00:31:35,935 --> 00:31:36,936
Yeah.

434
00:31:37,729 --> 00:31:39,329
Anh luôn đưa nó
lên một tầm cao mới.

435
00:31:41,649 --> 00:31:43,443
Tôi cứ nghĩ
chúng ta sẽ làm điều đó tối nay.

436
00:31:44,777 --> 00:31:46,321
Chà, tôi xin lỗi vì đã làm anh thất
vọng.

437
00:31:46,446 --> 00:31:48,698
À. Anh không làm tôi thất vọng.

438
00:31:50,533 --> 00:31:51,993
Thật sự rất vui khi gặp lại anh.

439
00:31:52,619 --> 00:31:54,495
Rất vui khi gặp lại cậu, bạn hiền.

440
00:31:55,246 --> 00:31:57,498
Tôi cũng muốn mang cho anh
thứ anh đã yêu cầu.

441
00:31:58,416 --> 00:31:59,959
Và tôi đánh giá cao điều đó.

442
00:32:02,378 --> 00:32:03,838
Hy vọng anh không phải dùng đến nó.

443
00:32:05,006 --> 00:32:06,549
Sao, anh trở nên
mềm lòng với tôi à?

444
00:32:07,884 --> 00:32:09,135
Cầu Phật phù hộ.

445
00:32:10,637 --> 00:32:11,638
Yeah.

446
00:32:14,057 --> 00:32:15,058
Yeah.

447
00:32:53,930 --> 00:32:55,473
Được rồi, tôi nghĩ chúng ta nên đi.

448
00:32:55,556 --> 00:32:57,392
Thật sao? Không.

449
00:33:04,107 --> 00:33:05,316
Được rồi. Lạy Chúa.

450
00:33:05,817 --> 00:33:06,901
Valentin.

451
00:33:07,151 --> 00:33:08,631
- Tôi nghĩ chúng ta nên đi thôi.
- Chúng ta đi á?

452
00:33:08,736 --> 00:33:10,071
- Ừ.
- Không, không, đừng đi.

453
00:33:10,154 --> 00:33:11,590Chuyện bình thường thôi.
Họ luôn cãi nhau như vậy.

454
00:33:11,614 --> 00:33:13,116
Không, không, chúng ta cần phải đi.

455
00:33:13,199 --> 00:33:15,034
Mấy người nên quay
lại biệt thự đi.

456
00:33:15,159 --> 00:33:17,120
Đúng, đúng, hãy uống
rượu ở biệt thự đi.

457
00:33:17,286 --> 00:33:18,496
Đó là một ý kiến hay đó.

458
00:33:18,579 --> 00:33:19,872
Tôi sẽ gọi taxi cho bạn,

459
00:33:20,039 --> 00:33:21,350
và chúng ta sẽ gặp lại
các bạn ở khách sạn.

460
00:33:21,374 --> 00:33:22,375
Được!

461
00:33:23,209 --> 00:33:25,336
Tôi không nghĩ đó là
một ý kiến hay lắm đâu.

462
00:33:29,048 --> 00:33:32,343
Này, tôi nghĩ chúng ta nên
đi ngủ thôi, bạn không nghĩ vậy à?

463
00:33:33,761 --> 00:33:34,887
Aleksei.

464
00:33:34,971 --> 00:33:36,347
Tôi sẽ gặp lại bạn ở biệt thự.

465
00:33:36,764 --> 00:33:38,307
<i>Do svidaniya!</i> (Tạm biệt!)

466
00:33:55,491 --> 00:33:56,951
Tôi đã thấy anh ta ở đây, rồi.

467
00:33:58,870 --> 00:34:00,121
Tôi nói cho bạn biết...

468
00:34:03,082 --> 00:34:04,762
Bạn có nghĩ anh ta có thể
muốn làm gì đó không?

469
00:34:05,626 --> 00:34:08,504
Ví dụ, với tôi. Bạn hiểu không?

470
00:34:08,796 --> 00:34:11,507
Ý tôi là, thật đúng là
số tôi xui xẻo mà.

471
00:34:12,467 --> 00:34:14,347
Tôi chỉ mới bắt đầu cảm
thấy yêu đời trở lại,

472
00:34:14,469 --> 00:34:17,638
và plot twist, bất ngờ,
từ trên trời rơi xuống, chỉ là...

473
00:34:21,184 --> 00:34:22,226
Nghiêm túc đó.

474
00:34:23,519 --> 00:34:24,520
Chào.

475
00:34:25,897 --> 00:34:26,898
Tôi sẽ bảo vệ bạn.

476
00:34:36,741 --> 00:34:38,743
Nghe như là nó đến
từ ngay bên ngoài.

477
00:34:39,535 --> 00:34:42,872
Không.
Nghe như là ở bên trong.

478
00:34:59,180 --> 00:35:01,557
- Chết tiệt! Cái quái gì vậy?
Chúa ơi!
- Cái gì, cái gì, cái gì?

479
00:35:01,724 --> 00:35:03,434
- Ối!
- Ôi trời ơi!

480
00:35:03,518 --> 00:35:04,852
Ôi trời ơi! Ôi trời ơi!

481
00:35:05,019 --> 00:35:07,063
Lôi nó ra! Pornchai!

482
00:35:07,188 --> 00:35:08,356
Được rồi, được rồi.

483
00:35:09,524 --> 00:35:11,442
Mm-mm, mm-mm, mm-mm, mm-mm!

484
00:35:11,734 --> 00:35:13,402
Đường này, đường này.

485
00:35:13,528 --> 00:35:15,488
Ừ, ừ, đường đó.

486
00:35:15,571 --> 00:35:17,115
Đường đó, phải, phải.

487
00:35:17,198 --> 00:35:18,741
Không, lôi nó ra,
lôi nó ra, lôi nó ra.

488
00:35:18,950 --> 00:35:21,661
Giờ thì anh về nhà đi.
Ừ. Được rồi. Đi, đi, đi.

489
00:35:21,911 --> 00:35:23,454
Được rồi, được rồi.

490
00:35:23,788 --> 00:35:25,873
- Ôi, lạy Chúa, cảm ơn.
- Xong rồi.

491
00:35:26,666 --> 00:35:28,543
- Nghiêm túc đấy, cái gì vậy?
- Phù!

492
00:35:28,626 --> 00:35:29,877
Một con thằn lằn, một con thằn lằn.

493
00:35:30,253 --> 00:35:31,671
Chắc là bạn đã để
cửa mở rồi.

494
00:35:32,088 --> 00:35:35,216
Ôi trời ơi, nó đã sống
ở đây với tôi suốt thời gian qua à?

495
00:35:35,341 --> 00:35:37,468
Nó đi rồi, và bạn ổn mà.

496
00:35:39,554 --> 00:35:42,140
Và, uh, có lẽ tôi nên đi.

497
00:35:43,141 --> 00:35:46,519
Uh... K... Không.
Xin hãy ở lại.

498
00:35:47,854 --> 00:35:48,938
Bạn có phiền không?

499
00:35:49,730 --> 00:35:51,583
Zion sẽ đến đây vào ngày mai,
và sau đó tôi sẽ có anh ấy,

500
00:35:51,607 --> 00:35:53,317
nhưng tối nay thì chỉ có...

501
00:35:53,776 --> 00:35:54,777
Và tôi hơi...

502
00:35:56,571 --> 00:35:57,780
sợ.

503
00:36:00,616 --> 00:36:01,617
Được rồi.

504
00:36:01,742 --> 00:36:03,035
Được rồi! Cảm ơn Chúa!

505
00:36:03,119 --> 00:36:04,245
Cảm ơn! Cảm...

506
00:36:04,495 --> 00:36:06,247
Cảm ơn cả hai người, vậy...

507
00:36:24,432 --> 00:36:26,475
Mọi người sẽ nói gì?

508
00:36:28,186 --> 00:36:30,396
Họ sẽ nghĩ chúng ta
là những bậc cha mẹ tồi.

509
00:36:33,482 --> 00:36:35,067
Tôi sẽ không lo lắng về điều đó.

510
00:36:37,528 --> 00:36:39,614
Bạn có thể làm mọi thứ đúng,

511
00:36:39,947 --> 00:36:42,283
nhưng vẫn, bất cứ lúc nào...

512
00:36:43,451 --> 00:36:45,328
điều gì đó có thể đến và...

513
00:36:46,704 --> 00:36:48,206
làm đảo lộn mọi thứ.

514
00:36:54,879 --> 00:36:56,255
Ôi, Chúa ơi.

515
00:37:01,302 --> 00:37:02,678
Làm ơn.

516
00:37:09,644 --> 00:37:11,896
Ôi, làm ơn, Chúa ơi.

517
00:37:47,807 --> 00:37:49,642
Uh-oh!

518
00:39:04,133 --> 00:39:05,384
Cô ấy đến rồi!

519
00:39:11,557 --> 00:39:13,601
- Yeah!
- Whoo!

520
00:41:16,223 --> 00:41:17,516
Chà, bạn biết đấy, tôi...

521
00:41:18,100 --> 00:41:20,352
Tôi chuyển đến đây vì, uh...

522
00:41:21,812 --> 00:41:24,857
Tôi chuyển đến đây vì, bạn biết
đấy, à, tôi phải rời khỏi Mỹ,

523
00:41:24,940 --> 00:41:27,151
nhưng tôi chọn Thái Lan
vì, uh...

524
00:41:27,943 --> 00:41:31,572
Bởi vì tôi luôn có cảm tình
với các cô gái châu Á, bạn biết?

525
00:41:32,114 --> 00:41:33,365
Và khi tôi đến đây,

526
00:41:33,449 --> 00:41:35,117
ôi, tôi như một đứa trẻ
trong cửa hàng kẹo.

527
00:41:35,242 --> 00:41:38,412
Bạn có tiền, không ràng buộc,
không có gì để làm.

528
00:41:38,537 --> 00:41:40,414
Tôi bắt đầu tiệc tùng.

529
00:41:40,748 --> 00:41:42,750
- Nó trở nên hoang dại.
- Yeah. Mm-hmm.

530
00:41:42,833 --> 00:41:44,502
Tôi đã đón các cô gái
mỗi đêm.

531
00:41:45,044 --> 00:41:47,546
Luôn luôn là những người khác nhau,
những người nhỏ nhắn, những người mũm mĩm,

532
00:41:47,713 --> 00:41:50,341
những người lớn tuổi, đôi khi
nhiều phụ nữ một đêm.

533
00:41:50,841 --> 00:41:53,594
Tôi... tôi mất kiểm soát.
Tôi trở nên vô độ.

534
00:41:54,929 --> 00:41:55,971
Và, uh...

535
00:41:57,723 --> 00:42:01,852
Bạn biết đấy, sau khoảng
một nghìn đêm như vậy,

536
00:42:01,977 --> 00:42:03,270
bạn bắt đầu mất nó.

537
00:42:03,562 --> 00:42:05,332
Tôi bắt đầu tự hỏi,
tôi sẽ đi đâu với điều này?

538
00:42:05,356 --> 00:42:08,317
T... tại sao tôi cảm thấy cần
phải địt tất cả những người phụ nữ này?

539
00:42:08,943 --> 00:42:10,194
Ham muốn là gì?

540
00:42:11,278 --> 00:42:12,988
Hình dạng của cô gái
châu Á dễ thương này,

541
00:42:13,072 --> 00:42:14,448
tại sao nó lại có
một sự kìm kẹp như vậy đối với tôi?

542
00:42:14,573 --> 00:42:16,075
Vì cô ấy là người trái ngược với tôi?

543
00:42:16,200 --> 00:42:18,202
Cô ấy sẽ hoàn thành tôi
theo một cách nào đó?

544
00:42:18,619 --> 00:42:20,579
Tôi nhận ra rằng tôi có thể địt
hàng triệu phụ nữ,

545
00:42:20,704 --> 00:42:23,332
tôi vẫn sẽ không bao giờ hài lòng.
Có lẽ...

546
00:42:24,333 --> 00:42:26,126
Có lẽ những gì tôi thực sự muốn,

547
00:42:26,252 --> 00:42:29,004
là trở thành một trong những
cô gái châu Á này.

548
00:42:33,551 --> 00:42:34,593
Thật sao?

549
00:42:37,304 --> 00:42:38,305
Bạn biết đấy?

550
00:42:39,390 --> 00:42:42,309
- Uh, không hẳn vậy.
- Không, thật đấy.

551
00:42:43,227 --> 00:42:44,228
Thật á?

552
00:42:45,980 --> 00:42:47,022
Vậy...

553
00:42:48,732 --> 00:42:52,278
Một đêm tôi đưa một cô gái về,
hóa ra lại là một lady boy,

554
00:42:52,528 --> 00:42:54,446
chuyện tôi đã làm trước đây,
nhưng lần này,

555
00:42:55,489 --> 00:42:59,410
thay vì tôi địt lady boy,
thì lady boy lại địt tôi.

556
00:43:03,789 --> 00:43:05,207
Và nó có chút kỳ diệu.

557
00:43:07,334 --> 00:43:10,254
Và tôi bắt đầu nghĩ
rằng điều tôi thực sự muốn,

558
00:43:10,796 --> 00:43:14,508
là được trở thành một trong
những cô gái châu Á này, bị địt...

559
00:43:15,426 --> 00:43:17,511
bởi tôi và cảm nhận điều đó.

560
00:43:22,975 --> 00:43:24,018
Ừ hứ.

561
00:43:24,351 --> 00:43:27,104
Vậy nên tôi đăng một mẩu
quảng cáo, tìm kiếm một...

562
00:43:27,479 --> 00:43:30,774
gã da trắng, bằng tuổi tôi,
đến và địt tôi.

563
00:43:32,443 --> 00:43:34,278
Tìm được một gã trông
rất giống tôi.

564
00:43:36,530 --> 00:43:39,867
Rồi tôi mặc đồ lót và xịt
nước hoa, tự biến mình...

565
00:43:41,410 --> 00:43:43,078
thành một trong những cô gái
đó, và...

566
00:43:44,705 --> 00:43:46,081
Tôi nghĩ mình trông khá gợi cảm.

567
00:43:51,211 --> 00:43:53,505
Và rồi gã này đến
và địt tôi như điên,

568
00:43:53,631 --> 00:43:54,965
rồi tôi nghiện chuyện đó.

569
00:43:55,174 --> 00:43:57,843
Vài đêm, ba, bốn gã
sẽ đến,

570
00:43:57,968 --> 00:43:59,261
và địt tôi như điên.

571
00:44:00,596 --> 00:44:01,764
Vài người tôi còn phải trả tiền.

572
00:44:03,974 --> 00:44:06,393
Và cùng lúc đó,
tôi thuê một cô gái châu Á...

573
00:44:07,603 --> 00:44:10,606
chỉ để ngồi đó
và xem toàn bộ.

574
00:44:11,357 --> 00:44:12,650
Tôi sẽ nhìn vào mắt cô ấy

575
00:44:13,359 --> 00:44:15,527
trong khi một gã nào đó
đang địt tôi, và tôi nghĩ...

576
00:44:17,529 --> 00:44:20,449
"Tôi là cô ấy và tôi
đang địt tôi."

577
00:44:32,544 --> 00:44:34,296
Này, tất cả chúng ta đều có
gót chân Achilles của mình,

578
00:44:34,380 --> 00:44:35,380
anh biết đấy.

579
00:44:36,256 --> 00:44:37,508
Nó đến từ đâu?

580
00:44:38,092 --> 00:44:40,594
Tại sao một số người trong
chúng ta lại bị thu hút

581
00:44:40,844 --> 00:44:42,680
- Đúng vậy.
- Và một số thì giống?

582
00:44:42,846 --> 00:44:45,557
Tình dục là một hành động
thơ mộng. Nó là một ẩn dụ.

583
00:44:45,641 --> 00:44:47,643
Ẩn dụ cho cái gì?
Chúng ta là hình hài của mình sao?

584
00:44:47,726 --> 00:44:51,105
Tôi có phải là một gã da
trắng trung niên bên trong không?

585
00:44:51,730 --> 00:44:52,856
Hay bên trong...

586
00:44:54,024 --> 00:44:55,651
tôi có thể là một cô gái châu Á?

587
00:44:58,696 --> 00:44:59,697
Phải.

588
00:45:01,740 --> 00:45:02,783
Tôi không biết.

589
00:45:07,204 --> 00:45:09,331
Đoán là tôi đã cố gắng
địt để tìm ra câu trả lời.

590
00:45:15,254 --> 00:45:18,549
Rồi tôi nhận ra mình phải...
Tôi phải dừng thuốc,

591
00:45:18,757 --> 00:45:20,637
gái gú, những...
Anh biết đấy, cố gắng làm con gái.

592
00:45:20,718 --> 00:45:23,053
Tôi bắt đầu theo Phật giáo,
vốn là về,

593
00:45:24,096 --> 00:45:27,057
anh biết đấy, tinh thần
chống lại hình hài, tách khỏi bản thân,

594
00:45:27,182 --> 00:45:29,351
thoát khỏi
vòng quay bất tận

595
00:45:29,435 --> 00:45:30,728
của dục vọng và đau khổ.

596
00:45:31,562 --> 00:45:33,147
Tỉnh táo không khó lắm...

597
00:45:36,316 --> 00:45:38,277
Nhưng độc thân thì...
Đó là...

598
00:45:40,487 --> 00:45:42,448
Tôi vẫn nhớ cái lồn đó, anh bạn.

599
00:45:50,247 --> 00:45:51,331
Ừ.

600
00:46:01,884 --> 00:46:04,178
"Tôi không biết liệu cô ấy có
thể hoàn thành một thỏa thuận."

601
00:46:04,261 --> 00:46:05,655
Và tôi kiểu như,
mày đang đùa tao à?

602
00:46:05,679 --> 00:46:06,805
Mày đang đùa tao à?

603
00:46:06,930 --> 00:46:09,683
Tôi có thể làm bất kỳ loại thỏa thuận
nào. Tôi là một luật sư giỏi chết tiệt.

604
00:46:10,100 --> 00:46:11,453
Và tôi kiểu như,
có lẽ tôi sẽ rời đi.

605
00:46:11,477 --> 00:46:13,479
Có lẽ tôi sẽ đến K&E
và bảo chúng nó cút đi.

606
00:46:13,562 --> 00:46:14,722
Vì tôi sẽ làm gì đây?

607
00:46:14,772 --> 00:46:18,233
NDAs và tiết lộ,
cho một công ty Fortune 500 chết tiệt?

608
00:46:18,567 --> 00:46:20,444
Mẹ tôi mất khi tôi bảy tuổi.

609
00:46:20,736 --> 00:46:22,780
- Ồ, không.
- Ừ. Và cha tôi mất

610
00:46:22,905 --> 00:46:26,241
- khi tôi mười hai. Mmm.
- Điều đó... thật khó khăn.

611
00:46:26,492 --> 00:46:29,495
- Điều đó thật...
- Tôi sống, ờ, với, ờ...

612
00:46:29,578 --> 00:46:32,122
- chị gái của mẹ tôi.
- Dì của anh?

613
00:46:32,581 --> 00:46:36,043
Ừ, dì tôi.
Nhưng bà ấy như một người phụ nữ ác độc.

614
00:46:36,543 --> 00:46:39,296
Bà ấy đập chai vào đầu tôi.

615
00:46:39,379 --> 00:46:40,631
- Tại sao bà ấy lại làm vậy?
- Nhìn này.

616
00:46:41,048 --> 00:46:43,300
Vì bạn biết gì không?
Tôi phải trả tiền cấp dưỡng cho vợ/chồng.

617
00:46:43,467 --> 00:46:44,885
Thấy không? Tàn bạo.

618
00:46:45,010 --> 00:46:46,553
Và bạn có biết
palimony là gì không?

619
00:46:54,061 --> 00:46:55,395
Hmm. Ha, ha.

620
00:46:55,521 --> 00:46:57,105
Không, Laurie...

621
00:46:58,941 --> 00:47:02,194
Chúng ta nói, bạn cần một người đàn ông
để chăm sóc bạn. Hả?

622
00:47:02,277 --> 00:47:03,695
Người đàn ông thực thụ, không phải đàn
ông Mỹ.

623
00:47:03,779 --> 00:47:05,197
- Người đàn ông thực thụ.
- Không, không.

624
00:47:05,280 --> 00:47:08,951
Bà ấy đổ lỗi cho tôi
vì cái chết của con trai bà ấy.

625
00:47:09,034 --> 00:47:10,077
Ôi, Chúa ơi.

626
00:47:10,202 --> 00:47:12,079
Nhưng điều này không đúng.
Thật là vớ vẩn.

627
00:47:12,204 --> 00:47:15,374
Các bạn biết gì không?
Tôi nghĩ buổi tối kết thúc rồi.

628
00:47:15,499 --> 00:47:17,167
Chúng ta có...
Chúng ta cần giấc ngủ ngon.

629
00:47:17,292 --> 00:47:20,587
Tôi rất xin lỗi. Tôi rất xin lỗi.
Chúng ta là những bà già.

630
00:47:20,796 --> 00:47:21,922
Chúng ta không phải!

631
00:47:22,089 --> 00:47:24,675
Được rồi, vậy...
Laurie, Laurie...

632
00:47:24,758 --> 00:47:26,718
- Yeah!
- Yeah!

633
00:47:26,927 --> 00:47:29,721
Vlad!

634
00:47:30,097 --> 00:47:31,390
Ôi, trời ơi!

635
00:47:31,557 --> 00:47:34,184
Ah! Jaclyn.

636
00:47:43,902 --> 00:47:45,737
- Chúc may mắn với gia đình bạn.
- Biến khỏi đây!

637
00:47:45,863 --> 00:47:47,364
Chúc may mắn với gia đình bạn.

638
00:47:48,657 --> 00:47:49,700
Đi thôi.

639
00:47:49,992 --> 00:47:51,451
Ah... Ah... Ah... Đợi đã...

640
00:47:51,869 --> 00:47:54,162
Anh, ờ, đến trận đấu
tối mai chứ, hả?

641
00:47:54,997 --> 00:47:55,998
- Có.
- Yeah, yeah.

642
00:47:56,081 --> 00:47:57,165
Yeah, yeah, yeah.

643
00:47:57,249 --> 00:47:59,293
Tôi đã nói với anh rồi, Muay Thái,
bạn của chúng ta đang đấm bốc.

644
00:47:59,418 --> 00:48:00,460
Sẽ rất vui đấy, hả?

645
00:48:01,962 --> 00:48:04,882
Anh... Dừng lại.
Bình tĩnh nào, hổ!

646
00:48:04,965 --> 00:48:05,966
Được rồi.

647
00:48:06,633 --> 00:48:07,759
Tạm biệt.

648
00:48:07,926 --> 00:48:10,095
Này, đồng hồ của tôi!
Đồng hồ của tôi!

649
00:48:12,973 --> 00:48:14,641
Tưởng họ sẽ
không bao giờ rời đi.

650
00:48:14,808 --> 00:48:16,685
- Ồ, thật là vui.
- Aw!

651
00:48:16,768 --> 00:48:20,689
- Thật vui! Tớ yêu các cậu.
- Thấy chưa, chúng ta vẫn có thể vui mà!

652
00:48:20,814 --> 00:48:22,524
Ừ, ừ.

653
00:48:22,649 --> 00:48:24,693
Laurie, đáng lẽ cậu nên
hẹn hò với họ mới phải.

654
00:48:26,194 --> 00:48:27,362
Ờ, tất cả bọn họ á?

655
00:48:28,155 --> 00:48:29,489
- Một trong số họ thôi.
- Không.

656
00:48:29,573 --> 00:48:32,159
- Hoặc hai người trong số họ.
- Ồ, không, không, không.

657
00:48:32,242 --> 00:48:34,703
- Ngủ ngon! Đi ngủ đi.
- Mm-mm. Không đời nào.

658
00:48:35,329 --> 00:48:36,872
- Yêu cậu.
- Yêu cậu.

659
00:48:39,082 --> 00:48:41,460
Đi ngủ đi. Kết thúc thôi.

660
00:48:42,085 --> 00:48:43,462
Thắt nơ vào đi.

661
00:49:06,151 --> 00:49:07,319
Ờ...

662
00:49:08,737 --> 00:49:12,074
Ờ, tớ có nên, ờm, ngủ
trên cái giường này không?

663
00:49:15,369 --> 00:49:17,162
- Chắc chắn rồi.
- Được thôi.

664
00:49:17,537 --> 00:49:19,831
Hoặc, ờm... Ở giường
kia vẫn còn chỗ,

665
00:49:19,957 --> 00:49:21,643
ở giường đó vẫn còn chỗ,
thì, cậu biết đấy,

666
00:49:21,667 --> 00:49:22,668
ý là, thế nào cũng được.

667
00:49:22,751 --> 00:49:25,128
Vậy... Chỉ là, tớ thấy,
thế nào cũng ổn thôi.

668
00:49:25,629 --> 00:49:27,339
Nhưng để cậu biết... Tớ
chỉ là... Tớ...

669
00:49:27,422 --> 00:49:28,924
Đây là sự đồng ý, nếu mà...

670
00:49:29,007 --> 00:49:31,927
Mấy cậu có làm thế ở đây
không? Bọn tớ mới bắt đầu, nên...

671
00:49:32,844 --> 00:49:34,221
Tớ hoàn toàn ổn với... Ý là,

672
00:49:34,638 --> 00:49:36,306
Thế nào cũng được,
thế nào cũng được miễn là cậu...

673
00:49:37,224 --> 00:49:38,558
Miễn là...

674
00:49:40,102 --> 00:49:41,645
Miễn là khéo léo hơn.

675
00:49:43,438 --> 00:49:44,982
Vậy, ờm...

676
00:50:13,427 --> 00:50:14,678
Nếu cậu muốn bắt tớ,

677
00:50:14,761 --> 00:50:16,263
thì phải đến mà bắt tớ đi.

678
00:50:18,807 --> 00:50:20,684
Ôi chết tiệt!
Coi chừng, coi chừng!

679
00:50:29,359 --> 00:50:32,029
Cái gì? Ồ, lại cái gì nữa?

680
00:50:33,113 --> 00:50:34,489
Tôi lo lắng quá.

681
00:50:36,074 --> 00:50:37,993
Sao tôi cứ phải lo lắng
mãi thế này?

682
00:50:38,118 --> 00:50:39,369
Vậy thì đừng lo nữa.

683
00:50:40,787 --> 00:50:44,249
Lúc nào cũng chỉ nghĩ đến cảm
xúc của anh ta, tâm trạng, nỗi đau.

684
00:50:44,916 --> 00:50:46,501
Cô biết không, tôi cũng
có nỗi đau đấy.

685
00:50:46,793 --> 00:50:48,587
Ừ, bọn... bọn mình đều có.

686
00:50:48,712 --> 00:50:50,881
Ừ, những chuyện tồi tệ
đã xảy ra với tôi.

687
00:50:51,631 --> 00:50:54,092
Cô không thấy tôi đi loanh quanh
tự thương hại bản thân đấy chứ.

688
00:50:54,342 --> 00:50:55,761
Tớ đang phê quá, bạn ạ.

689
00:51:00,640 --> 00:51:02,017
Cậu đẹp quá đi.

690
00:51:03,852 --> 00:51:05,020
Cậu lộng lẫy quá.

691
00:51:12,110 --> 00:51:14,029
Hay là bốn người chúng ta...

692
00:51:16,073 --> 00:51:18,241
- Không.
- Sao lại không?

693
00:51:18,533 --> 00:51:21,912
- Nếu Rick mà biết được.
- Ồ, sao chứ? Anh ta giết cậu à?

694
00:51:22,621 --> 00:51:25,040
Không. Tớ chỉ cảm thấy tệ thôi.

695
00:51:26,583 --> 00:51:27,918
Ừm, Gary có thể giết tớ.

696
00:51:28,794 --> 00:51:30,629
Thật lòng mà nói, tớ nghĩ
anh ta có thể làm được đấy.

697
00:51:34,800 --> 00:51:36,301
Nhưng cậu biết gì không? Lúc này,

698
00:51:36,384 --> 00:51:38,261
đó là cơ hội
tớ sẵn sàng chấp nhận.

699
00:51:41,640 --> 00:51:42,766
Woah!

700
00:51:44,351 --> 00:51:45,519
Thôi nào, Lochy.

701
00:51:45,852 --> 00:51:47,104
Một nhà ảo thuật nhỏ.

702
00:51:48,647 --> 00:51:50,857
Một nhà ảo thuật nhỏ
người sẽ làm trò ảo thuật nhỏ của mình.

703
00:51:52,067 --> 00:51:53,693
Đồ cặn bã.

704
00:51:56,488 --> 00:51:58,740
Thôi nào. Thôi nào, Lochy.

705
00:51:59,699 --> 00:52:01,993
Con chó lớn trên con mèo vũ trụ.
Gâu, gâu!

706
00:52:02,119 --> 00:52:03,328
Ôi trời.

707
00:52:10,627 --> 00:52:12,838
{\an8}- Rất vui được gặp lại bạn.
- Ừ, ừ.

708
00:52:13,004 --> 00:52:14,565
{\an8}Ừm... Rất vui
được gặp lại bạn, người anh em.

709
00:52:14,589 --> 00:52:16,758
{\an8}Tôi đoán tôi sẽ gặp lại
bạn trên cõi astral hay gì đó,

710
00:52:16,967 --> 00:52:19,136
{\an8}- bất cứ điều gì họ nói.
- Nghe này...

711
00:52:20,679 --> 00:52:22,764
Tôi có thể cần một ân huệ
nữa từ bạn.

712
00:52:23,932 --> 00:52:24,933
Chuyện gì vậy?

713
00:52:25,767 --> 00:52:27,727
Không có gì to tát đâu.
Chỉ là một chút nhập vai thôi.

714
00:52:29,062 --> 00:52:31,189
Này, ừm, tôi nợ bạn một ân huệ,
vì vậy hãy cho tôi biết.

715
00:52:31,857 --> 00:52:33,191
Hãy để trống tối mai cho tôi nhé?

716
00:52:33,316 --> 00:52:34,651
{\an8}Tối mai.
Bạn hiểu rồi.

717
00:52:34,734 --> 00:52:35,735
{\an8}- Được rồi.
- Được rồi.

718
00:53:49,768 --> 00:53:51,019
Hãy làm tình đi.

719
00:56:13,078 --> 00:56:14,204
Yeah!

720
00:56:33,431 --> 00:56:34,682
Yeah, thôi nào.

721
00:56:37,519 --> 00:56:39,312
Ôi, thôi nào!

722
00:58:05,940 --> 00:58:07,066
Bạn đang làm gì vậy?

723
00:58:09,861 --> 00:58:11,488
Viết... Ờ, viết một ghi chú.

724
00:58:11,863 --> 00:58:14,365
M... Một cái gì đó tôi phải
nhớ để làm.

725
00:58:16,451 --> 00:58:17,660
Anh không ngủ được à?

726
00:58:19,037 --> 00:58:20,163
Rõ ràng là không.

727
00:58:29,881 --> 00:58:34,427
Em thấy anh không còn là
chính mình nữa, Tim. Chuyện gì vậy?

728
00:58:42,185 --> 00:58:44,103
Anh có hiểu
những kỳ vọng không?

729
00:58:46,439 --> 00:58:51,653
Anh biết không? Anh có biết
những kỳ vọng đặt lên em...

730
00:58:54,113 --> 00:58:55,281
từ ngày đầu tiên không?

731
00:58:57,992 --> 00:59:02,580
Em chưa từng biết một ngày nào
mà không có tất cả những thứ này.

732
00:59:08,169 --> 00:59:11,923
Xin lỗi.
Xin lỗi, xin lỗi.

733
00:59:12,465 --> 00:59:16,886
Không phải là... Em xin lỗi.
Chỉ là... Chỉ là căng thẳng thôi.

734
00:59:19,138 --> 00:59:21,599
Không có lý do gì
để căng thẳng cả, Tim.

735
00:59:23,226 --> 00:59:26,563
Anh đã thành công
theo mọi cách rồi.

736
00:59:27,146 --> 00:59:29,399
Ừ. Ừ.

737
00:59:33,069 --> 00:59:34,237
Lên giường thôi.

738
00:59:35,655 --> 00:59:36,739
Một lát nữa.

739
01:00:05,685 --> 01:00:06,978
Ôi, làm ơn đi, Chúa ơi.

740
01:00:08,021 --> 01:00:09,105
Làm ơn.

741
01:00:11,941 --> 01:00:13,651
Hãy cho con biết phải làm gì.

742
01:00:23,244 --> 01:00:24,370
Làm ơn.

743
01:00:26,497 --> 01:00:32,587
<i>Kìa, một đóa Hồng nở mãi</i>

744
01:00:33,004 --> 01:00:39,719
<i>Từ cành non đã vươn lên</i>

745
01:00:41,012 --> 01:00:47,810
<i>Xuất thân từ dòng dõi Jesse</i>

746
01:00:48,269 --> 01:00:55,109
<i>Như những người xưa đã hát</i>

747
01:00:56,611 --> 01:01:02,116
<i>Nó đến, một đóa hoa tươi sáng</i>

748
01:01:02,617 --> 01:01:09,290
<i>Giữa cái lạnh của mùa đông</i>

749
01:01:10,249 --> 01:01:15,046
<i>Khi gần tàn</i>

750
01:01:16,214 --> 01:01:23,012
<i>Là màn đêm</i>

Please provide the text from the SRT file that you would like translated into Vietnamese.
Powered by translatesubtitles.org