TranslateSubtitles.org

Star.Wars.Visions.S03E01.The.Duel.Payback.2160p.DSNP.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.DV.HDR.H.265-VARYG.mkv.srt Vietnamese (vi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:34,333 --> 00:00:36,000
Chân tôi.

2
00:00:36,083 --> 00:00:37,083
Chân tôi!

3
00:00:41,417 --> 00:00:43,708
<i>Đại sư, chúng tôi đã định vị hắn
ở Olcatz.</i>

4
00:00:49,667 --> 00:00:51,125
Làm tốt lắm.

5
00:01:30,958 --> 00:01:32,250
Này!

6
00:01:32,333 --> 00:01:33,958
Đến lúc tung xúc xắc rồi.

7
00:01:35,458 --> 00:01:37,208
Sẽ là lẻ hay chẵn đây?

8
00:01:37,833 --> 00:01:38,958
Chà, bắt đầu thôi.

9
00:01:43,000 --> 00:01:44,792
Ngươi nghĩ ngươi đang làm gì vậy,
droid?

10
00:01:48,375 --> 00:01:49,625
Quay lại đây!

11
00:01:52,625 --> 00:01:54,583
Đánh bóng nó thật tốt.

12
00:01:54,667 --> 00:01:57,083
Tôi đã tốn cả gia tài vào sòng
bạc di động này.

13
00:01:57,167 --> 00:01:59,625
Ông chủ, có vẻ như chúng ta có
một kẻ gây rối.

14
00:01:59,708 --> 00:02:01,208
Vậy sao?

15
00:02:01,292 --> 00:02:02,792
Anée-san, giải quyết đi.

16
00:02:02,875 --> 00:02:04,708
Đánh hắn tơi tả và kiếm sống đi.

17
00:02:04,792 --> 00:02:06,375
Nhưng lần này không được giết người!

18
00:02:06,458 --> 00:02:07,667
Này! Này! Ngươi!

19
00:02:07,750 --> 00:02:09,000
Tôi bảo dừng lại!

20
00:02:10,958 --> 00:02:13,542
Chúng ta có gì ở đây? Một droid?

21
00:02:13,625 --> 00:02:15,667
Không quan trọng ai đang gây náo
loạn.

22
00:02:15,750 --> 00:02:17,417
Ta vẫn sẽ hạ gục ngươi.

23
00:02:23,292 --> 00:02:24,708
Này, ngươi đang làm gì vậy?

24
00:02:31,667 --> 00:02:33,042
Vậy ra là ngươi.

25
00:02:33,125 --> 00:02:35,000
Cựu Sith đi săn Sith.

26
00:02:56,833 --> 00:02:58,458
Nó... Nó... Nó đang chạy trốn.

27
00:02:58,542 --> 00:03:00,375
Này! Quay lại đây!

28
00:03:02,458 --> 00:03:04,292
Hắn ở đằng này. Đi thôi!

29
00:03:04,375 --> 00:03:05,625
- Ông chủ...
- Hả?

30
00:03:05,708 --> 00:03:07,208
Hắn có bằng chứng chúng ta gian lận.

31
00:03:07,292 --> 00:03:08,458
Cái gì?

32
00:03:09,125 --> 00:03:10,333
Giải quyết hắn đi.

33
00:03:12,292 --> 00:03:14,208
Không, không. Ngươi không được làm
càn ở đây.

34
00:04:12,292 --> 00:04:14,042
Ngươi thực sự là kẻ săn Sith.

35
00:04:14,667 --> 00:04:16,042
Đây có phải là thứ ngươi muốn không?

36
00:04:18,292 --> 00:04:20,875
Tôi không bao giờ nghĩ rằng mình sẽ
trở thành mục tiêu.

37
00:04:21,750 --> 00:04:23,583
Giúp tôi với!

38
00:04:28,083 --> 00:04:30,750
<i>Chúng ta sắp hạ cánh. Cảm ơn
vì thông tin.</i>

39
00:04:31,292 --> 00:04:35,167
{\an8} Hành động nhanh thật. Nhưng
vẫn chậm thanh toán cho tôi.

40
00:05:00,292 --> 00:05:01,292
Hmm?

41
00:05:02,583 --> 00:05:04,583
Không thể nào. Quân Thập Tự.

42
00:05:15,833 --> 00:05:19,542
Quân Thập Tự đã đến để ban phán
quyết.

43
00:05:27,958 --> 00:05:29,500
Ta sẽ tự mình giải quyết tên đó.

44
00:05:33,333 --> 00:05:34,708
Ta đã tìm thấy ngươi.

45
00:05:35,208 --> 00:05:39,042
Và giờ, ngươi sẽ đối mặt với công
lý của một Đại Sư.

46
00:05:40,167 --> 00:05:42,208
Ngươi có thể không nhớ hình dạng này,

47
00:05:42,292 --> 00:05:45,333
nhưng ngươi sẽ nhớ sức mạnh của
Jedi này.

48
00:05:46,167 --> 00:05:48,792
Chân tôi. Chân tôi!

49
00:05:53,625 --> 00:05:55,750
Rút kiếm ra

50
00:05:55,833 --> 00:05:58,708
và cho ta thấy sức mạnh kinh tởm đó
một lần nữa.

51
00:07:23,083 --> 00:07:25,792
Kẻ tội đồ, ta đến để
trao công lý cho ngươi!

52
00:07:29,417 --> 00:07:31,750
Đồ đống sắt vụn đáng thương!

53
00:07:32,167 --> 00:07:35,000
Ta không hiểu tại sao ngươi lại
cất công đến đây

54
00:07:35,083 --> 00:07:36,917
để gặp cái kết cục bi thảm này.

55
00:07:55,875 --> 00:07:57,042
Ta xong việc ở đây rồi.

56
00:07:57,500 --> 00:07:58,708
Phá hủy phần còn lại đi.

57
00:08:14,333 --> 00:08:17,500
Sòng bạc của ta!

58
00:08:18,333 --> 00:08:21,500
<i>Chúc mừng ngươi đã trả
thù một cách xứng đáng.</i>

59
00:08:21,583 --> 00:08:24,250
Một Jedi không trả thù.

60
00:08:24,917 --> 00:08:27,917
Ngoài ra, họ vẫn có thể còn sống.

61
00:08:28,458 --> 00:08:31,458
Đảm bảo rằng họ không thể rời
khỏi hành tinh này, nếu họ còn sống.

62
00:09:17,417 --> 00:09:19,333
Tôi... đang ở đâu?

63
00:09:20,375 --> 00:09:22,292
Một suối nước nóng bacta.

64
00:09:24,125 --> 00:09:27,625
Những quả cầu lông nhỏ bé đó
đã chăm sóc chúng ta rất tốt.

65
00:09:30,708 --> 00:09:32,417
Tại sao cô không trốn thoát?

66
00:09:34,250 --> 00:09:37,250
Bởi vì cho đến khi gã người máy
kết liễu anh,

67
00:09:37,333 --> 00:09:39,417
hành tinh này đang bị phong tỏa.

68
00:09:41,167 --> 00:09:42,792
{\an8}Nơi này hoàn toàn là

69
00:09:42,875 --> 00:09:44,417
{\an8}khu săn bắn cá nhân của hắn.

70
00:09:44,500 --> 00:09:47,417
{\an8}Theo thông tin mà
Que-Dama và những người khác thu thập,

71
00:09:47,500 --> 00:09:49,333
{\an8}hắn ta bị ám ảnh bởi anh.

72
00:09:49,417 --> 00:09:51,833
{\an8}Và tôi muốn nhấn mạnh là ám ảnh.

73
00:09:51,917 --> 00:09:54,167
Hắn ta mang một mối hận thù
khá lớn với anh,

74
00:09:54,250 --> 00:09:55,250
phải không?

75
00:09:56,458 --> 00:09:58,292
Nhưng đó là điểm yếu của hắn.

76
00:09:59,708 --> 00:10:01,958
Họ đã không có động thái nào
trong một thời gian rồi.

77
00:10:02,458 --> 00:10:04,583
Việc sửa chữa cho bạn của anh
cũng mất một thời gian.

78
00:10:04,667 --> 00:10:07,167
R5 có ổn không?

79
00:10:08,458 --> 00:10:09,500
Anh ấy ổn.

80
00:10:09,583 --> 00:10:11,833
Anh ấy đang được điều trị ở chỗ
của Que-Dama.

81
00:10:12,708 --> 00:10:14,458
Anh ta giỏi trong lĩnh vực của mình.

82
00:10:16,333 --> 00:10:18,875
Có vẻ như chúng ta có
một thỏa thuận ngừng bắn tạm thời.

83
00:10:19,292 --> 00:10:21,125
Chúng ta có một kế hoạch để đánh bại
chúng.

84
00:10:21,667 --> 00:10:22,958
Anh tham gia chứ?

85
00:10:23,542 --> 00:10:24,625
Nếu anh đồng ý,

86
00:10:24,708 --> 00:10:28,208
có một số thứ tôi muốn anh cho
tôi mượn cho chiến dịch này.

87
00:10:30,292 --> 00:10:32,750
Họ muốn bắt sống anh.

88
00:10:32,833 --> 00:10:35,375
Điều đó có nghĩa là gã người máy
muốn

89
00:10:35,458 --> 00:10:38,458
tự mình giải quyết mọi chuyện.

90
00:10:38,542 --> 00:10:41,542
Ý anh là tôi nên làm mồi nhử.
Đúng không?

91
00:10:42,250 --> 00:10:44,792
Giờ thì anh đã hiểu rồi đấy.

92
00:10:44,875 --> 00:10:49,708
Rốt cuộc thì mối liên hệ giữa
anh và gã người máy đó là gì?

93
00:11:05,542 --> 00:11:07,792
Chúng tôi đã chờ đợi ngài,
Sư phụ Ronin.

94
00:11:09,750 --> 00:11:12,208
Vì ngài là người đã phá nát
sòng bạc của tôi,

95
00:11:12,292 --> 00:11:14,000
ta sẽ bắt ngươi làm việc.

96
00:11:14,542 --> 00:11:15,583
D-1-6,

97
00:11:16,042 --> 00:11:17,625
đưa hắn đến gặp tên nhóc.

98
00:11:18,208 --> 00:11:21,333
Sư phụ R5-D56 ở ngay đây.

99
00:11:22,208 --> 00:11:25,208
Tôi thực sự nghi ngờ rằng quân
Crusader từng tưởng tượng

100
00:11:25,292 --> 00:11:27,708
rằng tất cả chúng ta sẽ ở
trên hòn đảo này, hồi phục.

101
00:11:29,500 --> 00:11:33,667
Chủ nhân R5-D56 đã được nâng cấp
bởi sếp Que-Dama của chúng ta,

102
00:11:33,750 --> 00:11:37,208
để người có thể phục vụ như trái tim
của hệ thống đánh chặn của chúng ta.

103
00:11:37,750 --> 00:11:41,167
Tôi cũng xin lưu ý rằng sếp đã tạo
ra hòn đảo này cũng như bản thân tôi.

104
00:11:41,250 --> 00:11:43,000
Có vẻ như những Crusaders chết tiệt

105
00:11:43,083 --> 00:11:45,500
{\an8}ngày càng quyết tâm tìm ra chúng ta.

106
00:11:46,042 --> 00:11:48,958
{\an8}Vâng? Vâng.

107
00:11:52,458 --> 00:11:55,083
Thưa sếp, có vẻ như Ewoks đã hoàn
thành việc đặt tất cả các bẫy của họ.

108
00:11:55,167 --> 00:11:57,292
đã hoàn thành việc đặt tất cả các bẫy.

109
00:11:57,375 --> 00:11:59,125
Vậy thì đã đến lúc trả thù.

110
00:12:00,292 --> 00:12:02,625
{\an8} <i>Đại Sư phụ,
chúng tôi nhận được một tin báo ẩn danh</i>

111
00:12:02,708 --> 00:12:03,833
{\an8}<i>về vị trí của Sith.</i>

112
00:12:03,917 --> 00:12:05,042
{\an8}<i>Đang gửi tọa độ.</i>

113
00:12:06,000 --> 00:12:09,250
{\an8}Bọn họ đã sập bẫy, lũ ngốc.

114
00:12:09,333 --> 00:12:11,125
Ngươi muốn chúng ta làm gì?

115
00:12:11,208 --> 00:12:13,125
Hãy khiến bản thân trở nên dễ thấy,

116
00:12:13,208 --> 00:12:14,542
và cố gắng đừng chết.

117
00:12:14,625 --> 00:12:15,625
Đơn giản phải không?

118
00:12:16,167 --> 00:12:18,250
Có vẻ như cả hai ta đều là mồi nhử.

119
00:12:40,792 --> 00:12:42,167
Bọn chúng đến rồi!

120
00:12:45,625 --> 00:12:47,542
<i>Bọn chúng đang bay thẳng xuống
bờ biển,</i>

121
00:12:47,625 --> 00:12:49,917
<i>chính xác như những gì chúng ta muốn.</i>

122
00:13:12,208 --> 00:13:14,208
Bắn hay lắm, chú droid nhỏ.

123
00:13:15,375 --> 00:13:19,750
Tập trung hỏa lực vào máy phát khiên
ở trên đỉnh hòn đảo.

124
00:13:24,167 --> 00:13:26,833
Không sao đâu.
Cứ để chúng lãng phí hỏa lực đi.

125
00:13:29,667 --> 00:13:32,417
Đi đi. Phải bắt sống Ronin.

126
00:13:33,000 --> 00:13:35,250
Không được giết hắn, ngay cả khi nhầm lẫn.

127
00:14:07,375 --> 00:14:09,458
Coi chừng lũ Ewoks!
Chúng ở dưới nước!

128
00:14:23,625 --> 00:14:25,875
Đây là một cái bẫy!
Có vô số bẫy trên...

129
00:14:28,333 --> 00:14:30,000
Thật khó coi.

130
00:14:31,792 --> 00:14:34,000
Chà, chà, bọn chúng thật ngoan cường.

131
00:14:34,417 --> 00:14:36,750
Có thể là một cách hay để rũ bỏ sự rỉ sét.

132
00:14:36,833 --> 00:14:38,625
Ngươi cứ ở đó mà xem.

133
00:14:45,292 --> 00:14:48,292
Ngươi dám quay lại mặc dù đã thất bại
lần đầu.

134
00:14:48,375 --> 00:14:50,417
Lũ Sith các ngươi không bao giờ học được!

135
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Ngươi mới là kẻ không bao giờ học được.

136
00:15:03,042 --> 00:15:06,167
R5, kích hoạt lại lá chắn.

137
00:15:06,250 --> 00:15:09,250
D16, tốt hơn là ngươi nên đi
và trông chừng chú droid nhỏ của chúng ta.

138
00:15:09,333 --> 00:15:10,583
Vâng, thưa ngài. Ngay lập tức.

139
00:15:10,667 --> 00:15:13,750
Ta nghĩ rằng đã đến lúc
chúng ta chuẩn bị sẵn sàng.

140
00:15:13,833 --> 00:15:16,042
- Đi thôi, các ngươi!
- Rõ rồi, thưa sếp.

141
00:15:25,625 --> 00:15:27,333
Chủ nhân R5-D56.

142
00:15:27,417 --> 00:15:30,292
Ta đến để giúp đỡ,
và ta đáng giá cả trăm droid.

143
00:15:30,375 --> 00:15:32,667
Bây giờ, ta có thể tìm thấy
máy phát khiên đó ở đâu?

144
00:15:42,417 --> 00:15:46,417
Đó là ba thanh saber đỏ ghê tởm
mà ngươi đã đánh mất.

145
00:15:46,500 --> 00:15:48,125
Còn lại bao nhiêu nữa?

146
00:15:48,208 --> 00:15:51,000
{\an8}Đến mà lấy này!

147
00:16:13,250 --> 00:16:15,708
Chủ nhân Que-Dama! Chủ nhân Fzbol!

148
00:16:18,125 --> 00:16:20,750
Ôi trời! Chúng ta phải làm gì đây?

149
00:16:20,833 --> 00:16:23,167
{\an8}Luộc chúng ta, chiên chúng ta hoặc
làm bất cứ điều gì các ngươi muốn.

150
00:16:23,250 --> 00:16:25,375
{\an8}Làm điều tồi tệ nhất của các ngươi đi!

151
00:16:25,458 --> 00:16:27,500
{\an8}

152
00:16:30,333 --> 00:16:34,542
{\an8} Con chuột già đó.
Chắc lại nhắm vào mục tiêu khác rồi.

153
00:17:43,125 --> 00:17:46,500
Cân bằng chỉ đến khi có sự bình yên
thực sự.

154
00:17:49,500 --> 00:17:52,917
Do đó, Sith và mặt tối phải bị loại bỏ.

155
00:17:53,000 --> 00:17:56,250
Hoặc chúng phải bị đưa ra ánh sáng
công lý một cách triệt để!

156
00:18:08,250 --> 00:18:10,833
Rõ ràng là anh đã lạc lối rồi, cựu Jedi.

157
00:18:12,333 --> 00:18:15,250
Không có sự cân bằng nếu thiếu ánh sáng
và bóng tối.

158
00:18:16,208 --> 00:18:18,667
Sự phán xét mà anh ám ảnh đến vậy

159
00:18:18,750 --> 00:18:21,333
chẳng khác gì sự phủ nhận mặt còn lại.

160
00:18:21,833 --> 00:18:23,542
Anh đang đến gần bóng tối hơn

161
00:18:23,625 --> 00:18:26,333
- chúng ta.
- Ngươi sẽ được Đại Sư ban cho

162
00:18:26,417 --> 00:18:27,917
sự phán xét.

163
00:18:28,000 --> 00:18:29,500
Hãy chấp nhận số phận đi!

164
00:18:51,292 --> 00:18:53,625
Mắt ta...

165
00:18:55,917 --> 00:18:57,333
Thanh kiếm...

166
00:18:57,417 --> 00:18:59,625
Thanh lightsaber của ta...

167
00:19:00,792 --> 00:19:03,292
Thanh lightsaber của ta...

168
00:19:04,750 --> 00:19:06,667
Ta là...

169
00:19:07,500 --> 00:19:09,167
Ta là...

170
00:19:11,583 --> 00:19:12,917
một Jedi!

171
00:19:17,417 --> 00:19:18,917
Ngươi không còn là một Jedi nữa.

172
00:19:21,125 --> 00:19:22,458
Ngươi thậm chí không phải là một người.

173
00:19:24,250 --> 00:19:26,625
Ngươi chỉ là một cỗ máy.

174
00:19:28,250 --> 00:19:33,000
Ta... là... một... Jedi.

175
00:19:53,583 --> 00:19:55,917
Ah, hắn đến rồi kìa.

176
00:19:56,000 --> 00:19:59,417
Nó là mẫu cũ, nhưng động cơ
đã được đại tu.

177
00:19:59,500 --> 00:20:01,625
Tốt như bất kỳ chiếc speeder nào ngoài
kia.

178
00:20:03,125 --> 00:20:04,625
Anh hào phóng thật đấy.

179
00:20:05,875 --> 00:20:07,500
Ghé qua lần sau khi anh ở...

180
00:20:07,583 --> 00:20:08,583
Hả?

181
00:20:08,667 --> 00:20:12,833
Chẳng phải đó là khách hàng cũ của anh
đang làm cho người khác sao?

182
00:20:13,083 --> 00:20:17,083
{\an8} Cái này đáng giá hơn gã bạn
của anh ở đó.

183
00:20:17,167 --> 00:20:19,000
{\an8}Hơn nữa, đây là vụ "sống hoặc
chết" với gã này.

184
00:20:19,083 --> 00:20:20,542
{\an8} Thật sao?

185
00:20:20,625 --> 00:20:22,792
Anh không bao giờ thay đổi, đồ cáo già.

186
00:20:23,375 --> 00:20:25,208
Hmm? Có chuyện gì vậy?

187
00:20:26,208 --> 00:20:28,333
Tôi cần lấy lại những viên pha lê đó.

188
00:20:29,208 --> 00:20:33,042
Ồ, những cái này à? Tôi có thể mượn
chúng một thời gian được không?

189
00:20:34,167 --> 00:20:36,208
Anh nên biết rằng thỏa thuận ngừng bắn
của chúng ta đã kết thúc.
Powered by translatesubtitles.org