TranslateSubtitles.org

Haze.JPN.eng.srt Vietnamese (vi) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,940 --> 00:00:04,940
Kaijyu Theatre Trình bày

2
00:00:08,580 --> 00:00:12,460
Một bộ phim của Shinya TSUKAMOTO

3
00:04:10,860 --> 00:04:12,780
Này, này, dừng lại.

4
00:04:12,900 --> 00:04:15,580
Cái quái gì thế!!

5
00:04:16,620 --> 00:04:19,900
Chuyện gì đang xảy ra!
Chuyện gì đang xảy ra vậy!

6
00:04:20,660 --> 00:04:22,660
Để tôi nghĩ...

7
00:04:23,700 --> 00:04:25,500
Không thể nghĩ được!

8
00:04:25,900 --> 00:04:27,980
Chuyện gì đang xảy ra?!

9
00:04:29,860 --> 00:04:32,780
Chắc chắn đây là một giấc mơ.

10
00:04:33,780 --> 00:04:34,660
Một giấc mơ chết tiệt!

11
00:04:34,820 --> 00:04:35,580
Chắc chắn là vậy.

12
00:04:35,660 --> 00:04:40,620
Tôi sẽ không cảm thấy đau nếu đây là
một giấc mơ.

13
00:04:53,900 --> 00:04:55,220
Chuyện gì đang xảy ra vậy?

14
00:04:58,700 --> 00:05:01,420
Trước đó tôi đã ở đâu vậy?

15
00:05:06,300 --> 00:05:07,860
Điều này không thể là thật.

16
00:05:08,300 --> 00:05:09,420
Nghĩ đi!

17
00:05:09,740 --> 00:05:11,780
Nghĩ đi, anh bạn! Đây không phải là
một giấc mơ.

18
00:05:11,980 --> 00:05:13,660
Chết tiệt... nghĩ đi...

19
00:05:15,620 --> 00:05:16,180
Chết tiệt!

20
00:05:17,780 --> 00:05:20,540
Tình cờ mất trí nhớ sao?

21
00:05:20,900 --> 00:05:22,460
Bình tĩnh nào.

22
00:05:23,380 --> 00:05:24,500
Tôi chắc chắn sẽ sớm nhớ ra thôi.

23
00:05:24,900 --> 00:05:27,460
Chết tiệt! Cái gì đã...?

24
00:05:28,260 --> 00:05:30,860
Tôi đến từ đâu?
Ở đâu?

25
00:17:28,940 --> 00:17:30,180
Có lẽ...

26
00:17:30,900 --> 00:17:35,340
Chiến tranh có thể đã nổ ra?

27
00:17:36,620 --> 00:17:40,220
Tôi đã bị bắt làm tù binh sao?

28
00:17:42,580 --> 00:17:47,540
Hay một giáo phái nào đó đã tẩy não
tôi?

29
00:17:49,620 --> 00:17:52,500
Vậy là họ đã đánh cắp ký ức của
tôi?

30
00:17:53,620 --> 00:17:57,260
Tôi có phải là thành viên của giáo
phái đó không?

31
00:17:58,740 --> 00:18:00,420
Không, tôi không phải.

32
00:18:01,300 --> 00:18:02,860
Có lẽ tôi đã từng?

33
00:18:03,380 --> 00:18:04,660
Không đời nào.

34
00:18:05,580 --> 00:18:10,860
Hay có lẽ một tên biến thái giàu có
nào đó đang chơi xỏ tôi?

35
00:18:11,300 --> 00:18:12,580
Khốn kiếp!

36
00:18:13,220 --> 00:18:14,820
Chết tiệt!

37
00:21:32,900 --> 00:21:33,660
Tôi xin lỗi.

38
00:21:57,860 --> 00:21:58,620
Tôi xin lỗi.

39
00:24:47,860 --> 00:24:52,980
Tôi thấy mình ở đây, giữa chốn không
người.

40
00:24:54,500 --> 00:24:56,620
Umm... bạn có thể cho tôi biết...

41
00:24:58,900 --> 00:25:01,540
...tại sao chúng ta lại ở đây
không?

42
00:25:07,220 --> 00:25:08,940
Bạn cũng không biết.

43
00:25:17,260 --> 00:25:19,420
Bạn cũng đang chảy máu kìa!

44
00:25:27,020 --> 00:25:31,980
Chắc đây là nơi an nghỉ cuối cùng của
chúng ta.

45
00:25:40,020 --> 00:25:40,860
Tôi sẽ...

46
00:25:42,220 --> 00:25:44,300
...thoát khỏi nơi này.

47
00:25:45,780 --> 00:25:46,860
Còn bạn thì sao?

48
00:25:47,860 --> 00:25:49,220
Gì?

49
00:25:50,620 --> 00:25:52,420
Nhưng bằng cách nào?

50
00:25:52,700 --> 00:25:55,780
Tôi đã bò khắp nơi rồi.

51
00:25:56,660 --> 00:25:57,940
Không có lối thoát đâu.

52
00:25:58,820 --> 00:26:02,940
Chúng ta sẽ chết trước khi đến
được lối ra.

53
00:26:05,660 --> 00:26:07,500
Chúng ta sẽ ra theo đường cũ.

54
00:26:10,500 --> 00:26:11,820
Nhìn cái mương kia kìa.

55
00:26:17,580 --> 00:26:22,540
Tôi nghĩ cái mương là nơi mọi
người đi vào

56
00:26:23,620 --> 00:26:27,180
Một số người đã chết đuối.

57
00:26:28,380 --> 00:26:30,820
Một số cố gắng bò lên đây.

58
00:26:31,740 --> 00:26:43,500
Nhưng cuối cùng tất cả đều bị
cắt xẻo và mang đến đây.

59
00:26:43,900 --> 00:26:47,380
Ai lại làm vậy?

60
00:26:49,900 --> 00:26:51,620
Không biết.

61
00:26:52,300 --> 00:26:57,820
Có vẻ như là một thứ gì đó rất
lớn và đen tối.

62
00:26:58,740 --> 00:27:02,820
Tôi tự hỏi liệu nó có phải là
con người không.

63
00:27:04,940 --> 00:27:08,900
Bạn thấy mình trong
bóng tối hoàn toàn...

64
00:27:12,580 --> 00:27:15,420
...bị cắt rời...

65
00:27:17,500 --> 00:27:18,980
...và trôi nổi trong nước.

66
00:27:22,700 --> 00:27:25,620
Nếu bạn không thấy gì phía trước...

67
00:27:28,740 --> 00:27:32,580
cuối cùng bạn sẽ kết thúc ở đây...

68
00:27:33,020 --> 00:27:35,900
và trôi nổi trong nước.

69
00:27:36,420 --> 00:27:37,940
Ít nhiều là vậy.

70
00:27:39,980 --> 00:27:43,300
Đó là những gì chúng ta sẽ
trở thành.

71
00:27:43,940 --> 00:27:52,180
Bạn sẽ là một trong số họ nếu
bây giờ bạn không di chuyển.

72
00:27:55,220 --> 00:27:57,580
Nhưng làm thế nào chúng ta
di chuyển được?

73
00:27:58,740 --> 00:28:00,780
Nói cho tôi biết làm thế nào?

74
00:28:27,740 --> 00:28:29,780
Bạn đang nhớ khuôn mặt của ai đó,
đúng không?

75
00:28:31,020 --> 00:28:31,820
Tôi cũng vậy.

76
00:28:33,420 --> 00:28:35,900
Nếu bạn mở lòng mình...

77
00:28:36,940 --> 00:28:40,460
tôi có thể diễn đạt nó như thế nào...

78
00:28:41,700 --> 00:28:45,340
bạn sẽ thấy một khoảnh khắc
về ký ức trân trọng...

79
00:28:47,540 --> 00:28:52,820
Tôi cũng thấy một thứ khác.

80
00:28:54,900 --> 00:28:59,860
Tôi thấy pháo hoa.

81
00:29:00,820 --> 00:29:06,940
Pháo hoa... pháo hoa... pháo hoa...

82
00:29:08,580 --> 00:29:12,740
Tôi đã từng rất thích chúng.

83
00:29:15,860 --> 00:29:18,420
Tôi đã xem chúng...

84
00:29:19,580 --> 00:29:26,700
...trên khung cảnh lạnh lẽo.

85
00:29:30,980 --> 00:29:36,860
Không có dấu hiệu của bất kỳ ai
đốt pháo hoa.

86
00:29:38,780 --> 00:29:46,780
Cứ như thể pháo hoa có
cuộc sống riêng của chúng.

87
00:29:50,260 --> 00:29:50,780
Này...

88
00:29:51,980 --> 00:29:54,660
Này, đừng ngủ.

89
00:30:03,620 --> 00:30:06,860
Tôi ngủ lâu à?

90
00:30:08,420 --> 00:30:12,300
Vài giây thôi...
Tôi đánh thức bạn ngay.

91
00:30:13,940 --> 00:30:19,380
Tôi vừa có một giấc mơ về việc
tỉnh dậy ở đâu đó.

92
00:30:20,900 --> 00:30:23,780
Một giấc mơ về việc tỉnh giấc?

93
00:30:24,820 --> 00:30:26,860
Tôi thấy mình...

94
00:30:28,660 --> 00:30:32,300
...tỉnh dậy một mình trong phòng.

95
00:30:34,420 --> 00:30:36,980
Lúc đó trời đã tối.

96
00:30:39,580 --> 00:30:43,300
Chắc hẳn tôi đã ngủ gật.

97
00:30:45,420 --> 00:30:50,380
Tôi nhớ TV đang chiếu một hình
ảnh tĩnh về một thị trấn.

98
00:30:53,780 --> 00:30:55,900
Dự báo thời tiết...

99
00:30:57,020 --> 00:31:01,220
...đang cuộn ở cuối màn hình
suốt thời gian.

100
00:31:08,580 --> 00:31:09,740
Tôi cảm thấy cô đơn.

101
00:31:12,220 --> 00:31:17,180
Cứ như là rơi vào một nơi
như thế này.

102
00:31:18,260 --> 00:31:19,940
Thật đáng sợ!

103
00:31:22,020 --> 00:31:25,740
Có lẽ đây là nơi cậu đã
từng ở trước đây.

104
00:31:28,780 --> 00:31:31,580
Chẳng có gì đặc biệt đang
chờ đợi chúng ta cả...

105
00:31:32,700 --> 00:31:35,820
...ngay cả khi chúng ta thoát
khỏi đây đi chăng nữa.

106
00:31:39,860 --> 00:31:40,780
Có lẽ vậy.

107
00:31:53,460 --> 00:31:54,980
Tôi phải đi thôi.

108
00:31:57,580 --> 00:31:59,980
Cậu chắc là không đi cùng
chứ?

109
00:32:05,980 --> 00:32:08,660
Được rồi. Tôi đi đây.

110
00:32:09,940 --> 00:32:10,900
Cậu nghiêm túc đấy à.

111
00:32:12,540 --> 00:32:14,300
Tôi không có thời gian.

112
00:32:14,700 --> 00:32:18,700
Này, này...
Cậu không thể đi đường đó được.

113
00:32:55,340 --> 00:32:56,740
Đi cùng tôi không?

114
00:32:58,940 --> 00:32:59,900
Cảm ơn.

115
00:33:55,540 --> 00:33:56,340
Cái gì?!

116
00:33:56,900 --> 00:34:00,420
Không có gì. Đi đi!

117
00:34:01,220 --> 00:34:01,620
Đi đi!

118
00:34:21,420 --> 00:34:22,220
Giờ sao?

119
00:34:23,940 --> 00:34:24,340
Cái gì?!

120
00:34:26,660 --> 00:34:28,780
Chúng ta sẽ lặn từ bây giờ.

121
00:34:29,460 --> 00:34:29,860
Không...

122
00:34:38,780 --> 00:34:39,820
Chúng ta xong đời rồi.

123
00:34:51,980 --> 00:34:52,780
Đau quá!

124
00:34:56,380 --> 00:34:57,620
Bụng của tôi...

125
00:35:02,900 --> 00:35:04,980
Chúng ta quay lại thôi.

126
00:35:08,700 --> 00:35:10,220
Chúng ta nên quay lại.

127
00:35:11,500 --> 00:35:12,820
Ừ, chúng ta nên vậy.

128
00:35:13,260 --> 00:35:14,940
Quay lại đó đi.

129
00:35:16,620 --> 00:35:17,900
Nghe tôi đi được không?

130
00:35:18,900 --> 00:35:20,940
Chúng ta sẽ nghĩ khi quay lại.

131
00:35:28,540 --> 00:35:30,340
Tôi nhớ ra gì đó rồi.

132
00:35:32,940 --> 00:35:37,740
Tôi muốn đi đâu đó.

133
00:35:39,220 --> 00:35:47,460
Ai đó đã giam cầm tôi ở đây...
trước khi tôi kịp trốn thoát.

134
00:35:49,220 --> 00:35:50,620
Đâu đó ư?

135
00:35:51,980 --> 00:35:59,980
Ý cậu là có chiến tranh xảy ra...
và chúng ta bị giam cầm?

136
00:36:01,780 --> 00:36:03,900
Tôi nghi ngờ điều đó?

137
00:36:08,700 --> 00:36:10,340
Tôi biết mà.

138
00:36:12,580 --> 00:36:15,340
Một tên biến thái giàu có đang
chơi xỏ chúng ta cho vui?

139
00:36:16,940 --> 00:36:18,260
Vẫn thấy lạ...

140
00:36:20,020 --> 00:36:24,380
Tại sao ai đó lại dựng lên
một sân khấu hoành tráng như vậy...

141
00:36:24,740 --> 00:36:27,300
...dựa trên nỗi sợ của cậu,
rồi giam cầm chúng ta?

142
00:36:27,460 --> 00:36:31,500
Hắn ta có chuyện gì với
cậu à?

143
00:36:32,980 --> 00:36:36,260
Có lẽ là để tôi muốn
quay trở lại.

144
00:36:37,300 --> 00:36:38,260
"Quay trở lại"?

145
00:36:43,020 --> 00:36:47,620
Quay về đâu?
Cậu đang nói gì vậy?

146
00:37:32,380 --> 00:37:33,820
Xin đừng bỏ cuộc!

147
00:38:37,700 --> 00:38:38,620
Tôi xin lỗi.

148
00:40:09,900 --> 00:40:11,340
Chết tiệt!

149
00:40:12,660 --> 00:40:14,220
Tôi biết mà!

150
00:40:15,540 --> 00:40:17,460
Tên biến thái chết tiệt đó...

151
00:40:18,740 --> 00:40:20,940
...đang làm chuyện này!

152
00:41:07,740 --> 00:41:14,940
Vậy là anh thoát ra được...
tốt... tốt...

153
00:41:47,580 --> 00:41:50,780
Anh có chắc về điều đó không?

154
00:41:51,700 --> 00:41:52,700
Có.

155
00:41:53,900 --> 00:41:55,900
Trốn thoát cùng tôi á?

156
00:41:56,820 --> 00:41:57,780
Có.

157
00:42:00,220 --> 00:42:02,900
Tôi tự hỏi điều gì đã xảy ra.

158
00:42:04,340 --> 00:42:05,660
Đừng bận tâm đến điều đó.

159
00:42:05,820 --> 00:42:08,700
Tôi đã sẵn sàng trốn thoát.

160
00:42:13,620 --> 00:42:21,900
Ai đó đã giam cầm tôi ở đây
trước khi tôi có thể trốn đi.

161
00:42:49,940 --> 00:42:51,700
Tôi sẽ giúp anh.

162
00:42:54,940 --> 00:42:56,700
Tôi sẽ cứu anh.

163
00:43:23,900 --> 00:43:24,980
Khẩn cấp

164
00:46:05,820 --> 00:46:07,860
Shinya TSUKAMOTO

165
00:46:08,940 --> 00:46:10,900
Kaori FUJII

166
00:46:18,860 --> 00:46:22,660
Nhà sản xuất; Kịch bản; Đạo diễn
hình ảnh; Giám đốc nghệ thuật; Biên tập:
Shinya TSUKAMOTO

167
00:46:23,420 --> 00:46:25,820
Nhà sản xuất:
Shin'ichi KAWAHARA

168
00:46:27,980 --> 00:46:31,740
Quay phim:
Takayuki SHIDA

169
00:46:32,380 --> 00:46:34,780
Ánh sáng:
Keisuke YOSHIDA

170
00:46:35,300 --> 00:46:37,900
Trang điểm:
Hidemi FUKUYAMA

171
00:46:38,900 --> 00:46:40,860
Trang điểm đặc biệt:
Hisashi ODA

172
00:46:41,220 --> 00:46:44,220
Âm thanh:
Masaya KITADA

173
00:46:44,620 --> 00:46:48,420
Âm nhạc:
Chu ISHIKAWA

174
00:47:56,220 --> 00:48:03,220
Đạo diễn bởi
Shinya TSUKAMOTO
Powered by translatesubtitles.org