Fires.on.the.Plain.2014.720p.BluRay.x264-USURY.srt Vietnamese (vi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:09,094 --> 00:00:13,932
Một sản phẩm của Kaijyu Theater
2
00:00:17,102 --> 00:00:21,940
Chuyển thể từ tiểu thuyết của
Shohei Ooka
3
00:00:25,110 --> 00:00:29,948
Một bộ phim của Shinya Tsukamoto
4
00:00:36,413 --> 00:00:46,673
LỬA TRÊN ĐỒNG BẰNG
5
00:01:01,396 --> 00:01:07,068
Anh bị lao phổi và thậm chí còn
không kiếm được thức ăn.
6
00:01:15,994 --> 00:01:17,871
Anh có thể đào hầm trú bom không?
7
00:01:18,580 --> 00:01:21,374
Anh có thể không? Trả lời tôi!
8
00:01:22,667 --> 00:01:23,710
Dạ được, thưa ngài!
9
00:01:26,755 --> 00:01:27,756
Anh không thể.
10
00:01:28,923 --> 00:01:30,008
Vậy thì đi đi!
11
00:01:31,593 --> 00:01:32,552
Đến bệnh viện.
12
00:01:33,470 --> 00:01:34,554
Đi đi.
13
00:01:47,609 --> 00:01:49,069
Đừng lãng phí nó.
14
00:02:35,698 --> 00:02:36,783
Gì cơ?
15
00:02:39,869 --> 00:02:43,665
Binh nhì Tamura, trung đoàn bộ
binh độc lập số 14.
16
00:02:43,998 --> 00:02:46,084
Đội trưởng của tôi đã cử tôi đến đây.
17
00:02:46,376 --> 00:02:47,335
Anh bị ốm à?
18
00:02:48,294 --> 00:02:49,462
Phổi của tôi có vấn đề.
19
00:02:49,671 --> 00:02:52,966
Đó không phải là lý do để đến đây!
20
00:02:53,258 --> 00:02:54,217
Anh có thức ăn không?
21
00:02:54,467 --> 00:02:55,426
Dạ có, thưa ngài.
22
00:03:19,367 --> 00:03:20,326
Tamura.
23
00:03:21,369 --> 00:03:22,662
Binh nhì Tamura.
24
00:03:28,501 --> 00:03:29,627
Trở lại đội.
25
00:03:30,962 --> 00:03:32,005
Thưa ngài?
26
00:03:32,005 --> 00:03:33,882
Anh được xuất ngũ. Đi đi.
27
00:03:49,647 --> 00:03:50,815
Sao anh lại quay lại?
28
00:03:52,066 --> 00:03:53,151
Anh vẫn còn ốm!
29
00:03:55,820 --> 00:03:58,615
Quay lại khi anh có thể phục vụ
cho đội của tôi.
30
00:03:59,407 --> 00:04:04,370
Anh đến sớm đấy. Anh có 5 ngày
lương thực.
31
00:04:04,996 --> 00:04:06,623
Vấn đề của anh là gì?
32
00:04:13,713 --> 00:04:15,548
Đó không phải là khẩu phần ăn
trong 5 ngày.
33
00:04:16,007 --> 00:04:17,759
Chúng tôi ăn hết rồi.
34
00:04:18,843 --> 00:04:22,263
Những người này bị thương.
Tôi không có thời gian cho anh.
35
00:04:34,692 --> 00:04:36,861
Sao lại quay lại như hắn nói?
36
00:04:37,320 --> 00:04:41,115
Đừng bỏ cuộc.
Nói với hắn là anh không có chỗ đi.
37
00:04:41,658 --> 00:04:43,493
Nếu bác sĩ phẫu thuật không
nhận anh
38
00:04:45,453 --> 00:04:46,412
thì hãy tự sát đi.
39
00:04:47,455 --> 00:04:49,249
Hãy sử dụng lựu đạn của anh.
40
00:04:50,208 --> 00:04:52,710
Bằng cách đó anh sẽ làm được
một việc có ích.
41
00:04:54,254 --> 00:04:57,674
Thưa ngài, tôi sẽ đến bệnh viện dã
chiến và tự sát nếu bị từ chối.
42
00:04:58,216 --> 00:05:01,052
và tự sát nếu bị từ chối.
43
00:05:02,136 --> 00:05:05,014
Được rồi.
Chúc may mắn.
44
00:05:05,807 --> 00:05:06,766
Dạ, thưa ngài.
45
00:05:09,477 --> 00:05:13,273
Anh đã cho đi khẩu phần ăn của
mình nên không còn nữa.
46
00:05:47,890 --> 00:05:50,101
Tôi không biết cái nào tốt hơn,
47
00:05:51,019 --> 00:05:53,855
đi hay ở lại.
48
00:07:17,188 --> 00:07:18,606
Tôi sẽ không giết anh.
49
00:07:20,024 --> 00:07:20,983
Tôi sẽ không.
50
00:07:22,777 --> 00:07:23,903
Đưa tôi cái đó.
51
00:07:25,446 --> 00:07:26,489
Và cái đó nữa.
52
00:07:37,792 --> 00:07:39,043
Tôi sẽ lấy khoai lang cho anh.
53
00:07:40,086 --> 00:07:41,087
Ây da!
54
00:09:08,883 --> 00:09:10,343
Lại là anh nữa à.
55
00:09:12,595 --> 00:09:14,263
Anh sẽ không bỏ cuộc đâu.
56
00:09:16,641 --> 00:09:18,309
Đưa mấy người đó ra ngoài đi.
57
00:09:19,268 --> 00:09:20,895
Dù sao thì họ cũng không chữa
được nữa.
58
00:09:35,576 --> 00:09:38,204
Nấu cái này lên để tôi ăn.
59
00:09:38,704 --> 00:09:40,748
Nếu anh cho tôi một nửa.
60
00:09:42,124 --> 00:09:43,584
Tôi không ăn sống được đâu.
61
00:09:43,793 --> 00:09:45,628
Vậy nên cho tôi một nửa đi.
62
00:09:49,924 --> 00:09:52,343
Đi làm gì đó có ích đi, đồ ngốc.
63
00:10:07,108 --> 00:10:10,361
Muốn đổi khoai lang lấy thuốc lá
không?
64
00:10:11,612 --> 00:10:14,574
Sao không tự thưởng cho mình
trước khi chết đi?
65
00:10:16,117 --> 00:10:17,368
Này, thôi đi.
66
00:10:18,995 --> 00:10:19,954
Này.
67
00:10:20,246 --> 00:10:22,498
Sao không đổi khoai lang của anh?
68
00:10:25,126 --> 00:10:26,669
Làm ơn.
69
00:10:27,461 --> 00:10:29,213
Làm ơn cho tôi củ khoai lang của
anh đi.
70
00:10:35,344 --> 00:10:37,471
Phải là cả củ khoai lang đó.
71
00:10:38,639 --> 00:10:39,974
Cứ giữ điếu thuốc lá đi.
72
00:10:41,559 --> 00:10:42,518
Gì cơ?
73
00:10:43,102 --> 00:10:44,395
Tôi không hút thuốc.
74
00:10:45,646 --> 00:10:47,356
Giờ thì để tôi yên.
75
00:10:55,031 --> 00:10:55,990
Được rồi!
76
00:10:57,783 --> 00:10:58,743
Đây.
77
00:11:02,038 --> 00:11:02,997
Nấu nó đi.
78
00:11:03,205 --> 00:11:04,165
Cảm ơn anh.
79
00:11:21,015 --> 00:11:23,559
Các người như
một lũ đào ngũ.
80
00:11:24,352 --> 00:11:25,561
Lũ hèn nhát.
81
00:11:27,605 --> 00:11:29,440
Xông lên!
82
00:11:30,066 --> 00:11:32,902
Đừng để quân địch chiếm lấy
hòn đảo!
83
00:11:33,110 --> 00:11:34,403
Đừng đầu hàng...
84
00:11:43,579 --> 00:11:44,747
Chân anh thế nào rồi?
85
00:11:45,539 --> 00:11:48,167
Đau lắm.
86
00:11:49,543 --> 00:11:51,170
Tôi sẽ ở ngay đây.
87
00:11:51,837 --> 00:11:54,840
Đừng mong đợi gì từ tôi cả.
88
00:11:55,716 --> 00:11:58,302
Tôi chỉ là...cô đơn thôi.
89
00:11:59,512 --> 00:12:04,183
Mày cứ khóc mãi thôi, đồ yếu đuối.
90
00:12:05,685 --> 00:12:06,644
Tôi...
91
00:12:07,770 --> 00:12:08,938
là con ngoài giá thú.
92
00:12:10,064 --> 00:12:13,609
Sao giờ anh mới nói với tôi
chuyện đó?
93
00:12:14,360 --> 00:12:15,361
Anh ngạc nhiên à?
94
00:12:16,737 --> 00:12:20,366
Không hề. Chuyện đó khá phổ biến.
95
00:12:20,825 --> 00:12:21,826
Thật sao?
96
00:12:22,326 --> 00:12:23,285
Đồ ngốc!
97
00:12:23,661 --> 00:12:24,704
Nghe tôi này.
98
00:12:26,122 --> 00:12:27,790
Tôi đã bỏ rơi con trai mình.
99
00:12:29,083 --> 00:12:30,710
Lúc đó tôi chỉ là sinh viên thôi.
100
00:12:32,712 --> 00:12:34,797
Anh trai tôi đã chăm sóc nó.
101
00:12:35,715 --> 00:12:38,592
Tôi đã được bảo tránh xa.
102
00:12:40,553 --> 00:12:43,431
Tôi chỉ được gặp anh ấy khi
tôi bị gọi nhập ngũ.
103
00:12:44,223 --> 00:12:45,391
Đó là khi...
104
00:12:47,268 --> 00:12:51,147
Con trai tôi nói, "Tạm biệt, Cha."
105
00:12:55,401 --> 00:12:57,653
Ông là một kẻ tội lỗi, lão già.
106
00:12:58,028 --> 00:13:02,283
Đó là lý do tại sao tôi chuẩn bị
chết ở cái địa ngục này.
107
00:14:09,558 --> 00:14:10,601
Trả lại đây!
108
00:14:19,193 --> 00:14:20,277
Mau lên!
109
00:14:20,277 --> 00:14:23,989
Khoai lang đó dành cho bệnh nhân.
110
00:14:24,406 --> 00:14:26,575
Đứng lên!
111
00:14:43,801 --> 00:14:46,136
Tôi có khoai lang!
112
00:14:48,138 --> 00:14:49,723
Dừng lại! Thưa ngài!
113
00:14:51,225 --> 00:14:52,393
Gì?
114
00:14:52,935 --> 00:14:55,938
Ông có thể lấy của tôi.
Hãy tha cho anh ta.
115
00:14:56,188 --> 00:14:57,314
Anh có thái độ đấy.
116
00:15:01,193 --> 00:15:02,486
Anh có vấn đề gì không?
117
00:16:06,592 --> 00:16:07,968
Đứng lên, lão già!
118
00:19:49,857 --> 00:19:52,109
Đau...
119
00:19:54,278 --> 00:19:57,281
Bụng tôi...
120
00:20:03,162 --> 00:20:04,413
Lửa...
121
00:20:05,289 --> 00:20:06,373
Tôi cần lửa.
122
00:20:07,541 --> 00:20:09,293
Nếu tôi có thể tạo ra lửa...
123
00:20:24,099 --> 00:20:25,350
Tôi sẽ quay lại.
124
00:21:47,933 --> 00:21:49,851
Chết tiệt, không có gì cả!
125
00:23:20,692 --> 00:23:22,402
Đúng rồi, tôi cần lửa.
126
00:23:24,529 --> 00:23:25,822
Có diêm nào ở đây không?
127
00:25:50,759 --> 00:25:52,469
Tôi cần diêm.
128
00:25:55,514 --> 00:25:57,224
Tôi sẽ không giết anh.
129
00:26:08,735 --> 00:26:10,153
Tôi sẽ không giết anh.
130
00:26:12,072 --> 00:26:13,281
Tôi sẽ không giết anh!
131
00:26:17,911 --> 00:26:19,246
Tôi sẽ không giết anh!
132
00:26:19,788 --> 00:26:20,872
Tôi sẽ không.
133
00:26:23,375 --> 00:26:25,001
Tôi sẽ không giết anh.
134
00:26:26,086 --> 00:26:27,420
Tôi sẽ không giết anh!
135
00:26:28,421 --> 00:26:29,881
Tôi sẽ không giết anh!
136
00:26:30,590 --> 00:26:32,175
Tôi sẽ không giết anh!
137
00:26:32,717 --> 00:26:33,718
Tôi sẽ không!
138
00:29:12,669 --> 00:29:13,795
Nó quá nặng để mang.
139
00:29:22,804 --> 00:29:27,058
Tôi thuộc trung đoàn bộ binh độc
lập số 14, đội Murayama!
140
00:29:27,851 --> 00:29:30,937
Đội Murayama...
Không phải họ đã chết rồi sao?
141
00:29:31,938 --> 00:29:33,022
Chết...?
142
00:29:34,816 --> 00:29:38,236
Kẻ địch tấn công khi tôi đang
ở bệnh viện.
143
00:29:38,611 --> 00:29:39,779
Để làm gì?
144
00:29:40,739 --> 00:29:42,115
Phổi của tôi.
145
00:29:42,574 --> 00:29:46,703
Tôi nghi ngờ có người ngoài ở
trong khu vực này.
146
00:29:47,954 --> 00:29:48,913
Anh đã ở đâu?
147
00:29:50,915 --> 00:29:52,000
Và khẩu súng trường của anh?
148
00:29:54,461 --> 00:29:55,962
Tôi đánh mất nó ở con suối.
149
00:30:02,218 --> 00:30:05,764
Đủ khoai lang để chúng ta đến
Palompon rồi.
150
00:30:07,807 --> 00:30:09,058
Đến Palompon?
151
00:30:11,311 --> 00:30:12,562
Anh không biết sao?
152
00:30:12,562 --> 00:30:16,858
Toàn bộ nhân viên ở Leyte đều
có lệnh đến Palompon.
153
00:30:17,275 --> 00:30:20,445
Cuối cùng cấp trên cũng nhận
thấy tình hình tệ đến mức nào.
154
00:30:20,862 --> 00:30:22,530
Mọi người đang rút lui.
155
00:30:23,031 --> 00:30:25,867
Họ sẽ gửi chúng ta đến Cebu
bằng tàu.
156
00:30:26,159 --> 00:30:29,287
Vậy anh lang thang xung quanh
mà không biết gì sao?
157
00:30:30,205 --> 00:30:32,707
Chúng ta sẽ đóng gói khoai
lang và đi thôi.
158
00:30:32,707 --> 00:30:35,502
Tốt hơn hết là anh nên kiếm
chút thức ăn và đi đi.
159
00:30:36,419 --> 00:30:37,378
Sao?
160
00:30:40,465 --> 00:30:41,841
Ốm quá à?
161
00:30:42,759 --> 00:30:43,718
Anh có thể ở lại
162
00:30:43,885 --> 00:30:46,596
và từ bỏ cô gái của anh
ở quê nhà.
163
00:30:48,306 --> 00:30:53,186
Nếu anh chết, một người đàn
ông nào đó sẽ an ủi cô ấy
164
00:30:53,186 --> 00:30:57,607
và cuối cùng cô ấy sẽ hạnh
phúc kết hôn với anh ta.
165
00:31:05,198 --> 00:31:06,157
Anh ổn chứ?
166
00:31:07,826 --> 00:31:11,162
Cái gì phồng lên trong túi anh vậy?
167
00:31:12,872 --> 00:31:14,999
- Muối, thưa ngài.
- Muối!
168
00:31:16,000 --> 00:31:17,043
Tuyệt vời!
169
00:31:17,293 --> 00:31:19,504
Cho tôi nếm thử một chút.
170
00:31:35,019 --> 00:31:35,979
Nó ở đâu vậy?
171
00:31:36,229 --> 00:31:37,730
Trong làng.
172
00:31:38,815 --> 00:31:41,359
Chúng ta hãy đi xem còn gì nữa.
173
00:31:41,609 --> 00:31:44,237
Dân làng đã lấy
mọi thứ và chạy trốn.
174
00:31:45,029 --> 00:31:47,532
Tôi thấy nhiều binh lính
Nhật Bản đã chết.
175
00:31:48,074 --> 00:31:50,410
Một người dân làng chạy trốn
khi thấy tôi.
176
00:31:51,202 --> 00:31:53,538
Anh ta có thể đã báo động cho
du kích.
177
00:31:57,000 --> 00:31:57,959
Đúng vậy.
178
00:31:58,251 --> 00:32:00,378
Chúng ta nên di chuyển thôi.
179
00:32:01,629 --> 00:32:02,922
Còn anh thì sao?
180
00:32:04,257 --> 00:32:07,719
Anh cho tôi muối và anh có
thể đi theo chúng tôi.
181
00:32:08,511 --> 00:32:10,388
Trông anh khổ sở quá.
182
00:32:11,347 --> 00:32:12,599
Đi với chúng tôi đi.
183
00:32:13,141 --> 00:32:14,350
Tôi sẽ cho anh đi.
184
00:32:15,351 --> 00:32:16,477
May mắn thật, hả?
185
00:32:18,354 --> 00:32:19,314
Cái gì vậy?
186
00:32:30,283 --> 00:32:31,826
Tín hiệu khói của du kích à?
187
00:32:33,870 --> 00:32:35,079
Không giống vậy chút nào...
188
00:32:37,332 --> 00:32:38,374
Một đống lửa trại đẹp đẽ.
189
00:32:38,625 --> 00:32:40,919
Chúng đang giả dạng dân làng.
190
00:32:41,711 --> 00:32:44,839
Tôi đoán đây không phải là
thời điểm thích hợp cho lửa trại.
191
00:32:45,757 --> 00:32:48,301
Đi thôi.
192
00:33:05,276 --> 00:33:06,235
Palompon.
193
00:33:07,278 --> 00:33:08,237
Palompon.
194
00:33:09,280 --> 00:33:10,239
Palompon.
195
00:33:51,990 --> 00:33:52,949
Có chuyện gì vậy?
196
00:33:54,701 --> 00:33:55,660
Không có gì.
197
00:33:56,661 --> 00:33:58,079
Anh giỏi việc đó đấy.
198
00:33:59,831 --> 00:34:03,084
Anh đã làm gì ở quê nhà?
199
00:34:07,046 --> 00:34:08,256
Tôi là một nhà văn.
200
00:34:10,425 --> 00:34:11,467
Tôi đã đọc
201
00:34:12,760 --> 00:34:15,805
và viết.
Đó là điều tôi thích.
202
00:34:17,056 --> 00:34:20,518
Vậy ra anh là người trí thức
trong chúng ta.
203
00:34:22,103 --> 00:34:24,063
Nhưng nó chẳng có nghĩa lý gì ở đây.
204
00:34:24,939 --> 00:34:28,985
Chúng ta sống sót địa ngục ở New
Guinea bằng cách ăn thịt người.
205
00:34:29,819 --> 00:34:32,447
Chúng ta sẽ ăn thịt anh nếu
anh không cẩn thận!
206
00:34:37,160 --> 00:34:38,202
Đừng lo.
207
00:34:38,369 --> 00:34:40,705
Ở lại với tôi và anh sẽ không
bị trúng đạn.
208
00:34:41,956 --> 00:34:45,001
Đạn né tôi.
209
00:35:05,563 --> 00:35:08,983
Này, Trí thức.
210
00:35:12,945 --> 00:35:13,905
Đi thôi.
211
00:35:14,113 --> 00:35:15,073
Vâng, thưa ngài.
212
00:35:36,260 --> 00:35:38,054
Cảm ơn ngài rất nhiều, thưa ngài.
213
00:36:23,808 --> 00:36:25,476
Đợi đã.
214
00:36:26,686 --> 00:36:27,812
Anh ta nguy hiểm.
215
00:36:32,692 --> 00:36:33,985
Đừng làm anh ta khó chịu.
216
00:36:34,277 --> 00:36:35,444
Đi vòng qua anh ta.
217
00:36:50,168 --> 00:36:51,210
Xin chào.
218
00:36:57,758 --> 00:37:01,053
Tôi rất vui vì hôm nay là một
ngày đẹp trời.
219
00:37:15,651 --> 00:37:17,195
Đây có phải là đội Kaneko không?
220
00:37:18,279 --> 00:37:19,906
Anh từ đội Kaneko à?
221
00:37:22,742 --> 00:37:24,285
Đội Oyama?
222
00:37:24,702 --> 00:37:25,745
Mẹ...
223
00:37:27,663 --> 00:37:28,789
Ai muốn thuốc lá không?
224
00:37:31,459 --> 00:37:32,877
Một củ từ để đổi một điếu thuốc.
225
00:37:33,794 --> 00:37:35,755
Nửa củ từ cũng được.
226
00:37:37,715 --> 00:37:41,052
Đồ ngốc. Ai muốn mua thuốc lá
bây giờ?
227
00:37:42,094 --> 00:37:43,888
Cấp trên có thể muốn.
228
00:37:51,729 --> 00:37:52,897
Tôi sẽ đuổi kịp.
229
00:37:57,068 --> 00:38:00,780
Đồ ngốc! Đừng quay lại nếu
không có củ từ!
230
00:38:05,034 --> 00:38:06,661
Nhớ tôi không?
231
00:38:09,747 --> 00:38:11,707
Vậy là anh đã đến được đây!
232
00:38:13,125 --> 00:38:14,168
Anh cũng vậy.
233
00:38:15,836 --> 00:38:16,921
Để đổi lấy điếu thuốc.
234
00:38:18,339 --> 00:38:19,382
Đợi đã.
235
00:38:20,007 --> 00:38:21,175
Tại sao tôi phải đợi?
236
00:38:27,640 --> 00:38:29,517
Đừng để người khác đánh bại anh.
237
00:38:30,226 --> 00:38:31,185
Cảm ơn anh.
238
00:38:34,647 --> 00:38:37,233
Ồ, lại là anh à.
239
00:38:37,900 --> 00:38:39,193
Anh trông khá hơn đấy.
240
00:38:40,987 --> 00:38:42,571
Có vẻ như anh đang được ăn uống.
241
00:38:43,614 --> 00:38:45,074
Anh không đi được à?
242
00:38:45,950 --> 00:38:47,743
Nagamatsu giúp tôi đi bộ
243
00:38:48,369 --> 00:38:49,829
nên tôi xoay sở được.
244
00:38:50,746 --> 00:38:51,831
Tốt hơn hết là chúng ta nên
245
00:38:52,123 --> 00:38:55,793
đến Palompon trước khi hết
thuốc lá.
246
00:38:56,502 --> 00:38:58,296
Đoán là doanh số đang giảm.
247
00:38:58,713 --> 00:39:00,089
Không hẳn.
248
00:39:00,715 --> 00:39:03,384
Mọi người luôn cần thuốc lá.
249
00:39:04,260 --> 00:39:06,971
Đặc biệt là khi thời thế khó khăn.
250
00:39:07,680 --> 00:39:11,684
Chúng tôi đang kiếm sống qua
ngày như anh thấy đấy.
251
00:39:12,268 --> 00:39:13,853
Ông sai rồi, lão già ạ.
252
00:39:14,687 --> 00:39:15,980
Không ai mua đâu.
253
00:39:16,147 --> 00:39:18,607
Đó là lỗi của ông đấy, đồ ngốc!
254
00:39:19,692 --> 00:39:21,861
Bất kỳ người lính nào
255
00:39:22,278 --> 00:39:25,990
cũng đổi củ từ cuối cùng của
mình để lấy một điếu thuốc!
256
00:39:30,202 --> 00:39:32,997
Thôi đi, đồ ngốc.
257
00:39:34,040 --> 00:39:36,042
Đồ mít ướt!
258
00:39:52,391 --> 00:39:53,809
Hết từ rồi...
259
00:39:54,643 --> 00:39:56,354
Sao tôi lại đưa cho hắn nhỉ?
260
00:40:01,525 --> 00:40:03,778
Đại úy và đại đội của anh ta
đâu rồi?
261
00:40:05,529 --> 00:40:06,489
Vô ích thôi.
262
00:40:07,907 --> 00:40:09,325
Tôi không thể đuổi kịp.
263
00:40:20,002 --> 00:40:21,754
Tôi sẽ kết thúc như thế đấy.
264
00:41:14,807 --> 00:41:17,643
Họ không biết khi nào nên dừng.
265
00:41:20,521 --> 00:41:21,480
Đại úy.
266
00:41:21,897 --> 00:41:25,151
Là anh. Anh vẫn còn sống.
267
00:41:26,819 --> 00:41:28,487
Giờ là phần khó khăn đây.
268
00:41:29,280 --> 00:41:30,739
Thấy con đường đó không?
269
00:41:37,621 --> 00:41:41,417
Chúng ta sẽ phải leo qua ngọn
đồi để đến Palompon.
270
00:41:42,251 --> 00:41:46,881
Một khi chúng ta đến đó, chúng
ta sẽ ổn nếu trốn trong rừng.
271
00:41:48,132 --> 00:41:50,259
Chúng ta sẽ đi vào ban đêm chứ?
272
00:41:50,718 --> 00:41:53,429
Ai lại đi vào ban ngày chứ?
273
00:41:54,180 --> 00:41:55,764
Chúng ta sẽ đến Palompon
274
00:41:56,056 --> 00:42:00,269
và khi chúng ta đến Cebu, chúng
ta sẽ được tự do về nhà.
275
00:42:01,228 --> 00:42:02,188
Đừng lo lắng.
276
00:42:02,646 --> 00:42:03,814
Đạn né tôi.
277
00:42:04,023 --> 00:42:05,608
Hãy giữ sức đi.
278
00:42:13,699 --> 00:42:14,783
Này, anh kia.
279
00:42:15,201 --> 00:42:16,744
Còn muối không?
280
00:42:18,829 --> 00:42:21,332
Cho tôi xin một ít được không?
281
00:42:24,210 --> 00:42:25,169
Đợi đã.
282
00:42:27,922 --> 00:42:28,881
Đi với tôi.
283
00:42:37,056 --> 00:42:39,183
Anh không còn chút nào cả.
284
00:42:52,029 --> 00:42:53,030
Cảm ơn.
285
00:42:54,865 --> 00:42:56,116
Nghe này.
286
00:42:58,118 --> 00:43:01,247
Không có lý do gì để anh tham
gia cùng chúng tôi cả.
287
00:43:02,790 --> 00:43:06,085
Chúng tôi bị mắc kẹt với đại úy.
288
00:43:07,419 --> 00:43:08,379
Nhưng anh thì không.
289
00:43:09,880 --> 00:43:10,839
Anh được tự do.
290
00:43:23,978 --> 00:43:27,064
Anh có thật sự ăn thịt người
ở New Guinea không?
291
00:43:30,192 --> 00:43:31,151
Thịt người...
292
00:43:37,116 --> 00:43:38,242
Tất nhiên là không rồi.
293
00:47:07,326 --> 00:47:09,077
Đại úy.
294
00:52:17,636 --> 00:52:19,304
Tôi xin đầu hàng.
295
00:52:20,639 --> 00:52:22,140
Tôi xin đầu hàng.
296
00:52:22,974 --> 00:52:24,226
Tôi xin đầu hàng.
297
00:52:24,684 --> 00:52:25,769
Đầu hàng.
298
00:52:26,853 --> 00:52:28,105
Tôi xin đầu hàng.
299
00:52:30,524 --> 00:52:32,275
Tôi xin đầu hàng.
300
00:53:50,061 --> 00:53:52,856
Đây có phải đường đến Palompon
không?
301
00:55:30,787 --> 00:55:31,871
Hạ sĩ...
302
00:55:42,215 --> 00:55:43,174
Cháy...
303
00:55:45,510 --> 00:55:46,469
Nó đang cháy.
304
00:55:49,389 --> 00:55:52,058
Mặt trời lặn nhanh quá.
305
00:55:54,477 --> 00:55:56,229
Trái đất đang quay.
306
00:55:58,023 --> 00:56:00,275
Đó là lý do mặt trời lặn.
307
00:56:02,193 --> 00:56:03,862
Tôi đang ở Thiên đường của Phật.
308
00:56:06,114 --> 00:56:07,657
Tôi là Phật, A Di Đà.
309
00:56:09,409 --> 00:56:10,660
Đếm một.
310
00:56:12,662 --> 00:56:13,997
Đếm hai.
311
00:56:15,165 --> 00:56:16,249
Namaste.
312
00:56:54,079 --> 00:56:55,121
Tôi về nhà đây.
313
00:56:55,705 --> 00:56:56,915
Hãy cho tôi về nhà.
314
00:57:00,710 --> 00:57:02,087
Xin hãy!
315
00:57:12,097 --> 00:57:13,348
Ồ, là anh à.
316
00:57:14,182 --> 00:57:15,266
Anh vẫn còn sống.
317
00:57:16,184 --> 00:57:17,435
Khi tôi chết...
318
00:57:20,939 --> 00:57:22,232
anh có thể ăn thịt tôi.
319
00:58:14,534 --> 00:58:15,577
Ấm áp quá.
320
00:58:16,494 --> 00:58:17,662
Tuyệt vời.
321
00:58:19,164 --> 00:58:20,373
Giống như ở nhà.
322
00:58:21,624 --> 00:58:23,293
Giống như ở nhà.
323
00:58:27,422 --> 00:58:29,757
Không, lại xảy ra nữa rồi!
324
00:58:30,967 --> 00:58:31,968
Không phải lại nữa chứ!
325
00:58:32,760 --> 00:58:34,012
Xin đừng mà!
326
00:58:44,772 --> 00:58:47,150
Anh có thể ăn thịt tôi.
327
00:58:47,150 --> 00:58:48,610
Ăn thịt tôi đi.
328
00:58:49,110 --> 00:58:50,153
Anh có thể ăn thịt tôi.
329
00:58:51,863 --> 00:58:53,114
Anh có thể ăn thịt tôi.
330
00:59:08,296 --> 00:59:09,547
Đây có phải chân của anh ta?
331
00:59:11,007 --> 00:59:12,008
Không...
332
00:59:13,218 --> 00:59:14,469
Tôi chưa ăn nó.
333
00:59:15,762 --> 00:59:16,721
Tôi chưa ăn.
334
00:59:18,431 --> 00:59:19,390
Tôi không muốn!
335
00:59:52,465 --> 00:59:53,591
Là anh.
336
01:00:25,039 --> 01:00:26,207
Thịt khỉ đấy.
337
01:00:28,001 --> 01:00:29,919
Tôi bắn một con và phơi khô.
338
01:00:46,311 --> 01:00:47,604
Anh cảm thấy thế nào?
339
01:00:52,358 --> 01:00:53,401
Cái chân đâu rồi?
340
01:00:55,737 --> 01:00:56,696
Anh đang đùa à?
341
01:00:58,448 --> 01:00:59,490
Anh...
342
01:01:00,658 --> 01:01:03,202
Anh nghĩ tôi là khỉ à?
343
01:01:06,664 --> 01:01:07,957
Người kia còn sống không?
344
01:01:10,460 --> 01:01:11,461
Anh ta ổn.
345
01:01:12,545 --> 01:01:13,796
Anh ta sẽ rất vui khi thấy anh.
346
01:01:15,965 --> 01:01:18,384
Anh thật tốt khi ở lại
với anh ta.
347
01:01:20,219 --> 01:01:24,015
Tôi không muốn ở một mình.
Và anh ta có thuốc lá.
348
01:01:24,265 --> 01:01:25,308
Thật sao?
349
01:01:26,017 --> 01:01:30,647
Anh ta đổi chúng lấy thịt khỉ của
tôi. Nguồn cung của anh ta vô tận.
350
01:01:33,191 --> 01:01:34,150
Còn xa không?
351
01:01:35,068 --> 01:01:36,277
Ngay đằng kia.
352
01:02:04,263 --> 01:02:05,223
Anh ta đâu?
353
01:02:06,265 --> 01:02:07,433
Chúng ta ngủ riêng.
354
01:02:08,643 --> 01:02:10,228
Tôi không thể tin anh ta.
355
01:02:11,854 --> 01:02:14,023
Anh ta nói không đi được nhưng...
356
01:02:15,650 --> 01:02:17,402
Anh có thể thấy anh ta vào buổi sáng.
357
01:02:21,739 --> 01:02:23,199
Để xẻ thịt lũ khỉ đó.
358
01:02:39,882 --> 01:02:42,301
Sao vậy? Không ngủ được à?
359
01:02:43,594 --> 01:02:44,595
Tôi ổn...
360
01:03:46,824 --> 01:03:49,494
Đừng nuốt.
361
01:03:50,620 --> 01:03:52,622
Anh không muốn bị tiêu chảy đâu.
362
01:03:54,415 --> 01:03:57,585
Tôi mừng vì anh còn nguyên vẹn.
363
01:03:59,045 --> 01:04:00,296
Vấn đề là
364
01:04:01,464 --> 01:04:05,218
chúng ta sắp hết thức ăn và súng.
365
01:04:06,010 --> 01:04:08,387
Và không có thịt khỉ.
366
01:04:11,390 --> 01:04:12,767
Tôi có một quả lựu đạn.
367
01:04:12,934 --> 01:04:13,893
Lựu đạn?
368
01:04:22,360 --> 01:04:24,320
Tôi quên là tôi đã mất nó rồi.
369
01:04:25,530 --> 01:04:26,489
Ồ.
370
01:04:27,865 --> 01:04:29,200
Thật là chán.
371
01:04:29,784 --> 01:04:32,870
Vậy thì khẩu súng của anh ta là
hy vọng cuối cùng của chúng ta.
372
01:04:33,496 --> 01:04:34,872
Để săn khỉ.
373
01:04:36,207 --> 01:04:37,375
Tôi sẽ đi kiếm ít.
374
01:04:37,708 --> 01:04:38,876
Tôi sẽ giúp anh.
375
01:04:39,210 --> 01:04:40,503
Không, anh ở lại.
376
01:04:41,337 --> 01:04:43,089
Anh cần giữ sức.
377
01:04:46,467 --> 01:04:48,594
Anh ta sẽ giết cậu nếu có
được quả lựu đạn của cậu.
378
01:04:53,641 --> 01:04:57,186
Thằng nhóc đó thái độ quá rồi.
379
01:04:57,645 --> 01:04:59,230
Nó sẽ không nghe tôi đâu.
380
01:05:00,106 --> 01:05:04,318
Nó đã chết từ lâu rồi nếu
không có tôi.
381
01:05:05,862 --> 01:05:06,821
Sao?
382
01:05:09,824 --> 01:05:11,200
Cho tôi xem quả lựu đạn.
383
01:05:12,827 --> 01:05:14,161
Đừng lo.
384
01:05:15,997 --> 01:05:16,956
Thôi nào.
385
01:05:19,500 --> 01:05:22,003
Anh không tin tôi à?
386
01:05:30,303 --> 01:05:31,637
Là loại 99.
387
01:05:35,266 --> 01:05:36,517
Nó vẫn còn hoạt động.
388
01:05:39,145 --> 01:05:40,771
- Chờ một chút...
- Không sao đâu.
389
01:05:40,938 --> 01:05:42,064
Không ổn đâu!
390
01:05:42,356 --> 01:05:44,525
- Trả lại đây!
- Không sao đâu!
391
01:05:52,241 --> 01:05:53,200
Không sao đâu.
392
01:05:55,953 --> 01:05:56,913
Cứ giữ nó đi.
393
01:05:58,915 --> 01:05:59,916
Anh giữ nó đi.
394
01:06:01,000 --> 01:06:02,251
Cất nó đi.
395
01:06:14,847 --> 01:06:15,806
Anh ta bắt được một con rồi!
396
01:06:16,641 --> 01:06:17,600
Một con khỉ.
397
01:06:18,225 --> 01:06:20,561
Thoải mái đi, anh ta sẽ xẻ thịt
nó cho chúng ta.
398
01:07:01,477 --> 01:07:03,562
Đừng ném. Tôi đùa thôi.
399
01:07:05,982 --> 01:07:06,941
Anh thấy anh ta à?
400
01:07:09,652 --> 01:07:10,778
Anh cũng ăn một con rồi mà.
401
01:07:12,863 --> 01:07:13,823
Đúng vậy.
402
01:07:14,699 --> 01:07:15,825
Tôi đã thả một con khỉ đi.
403
01:07:17,410 --> 01:07:18,369
Đúng vậy.
404
01:07:18,911 --> 01:07:20,663
Tôi không biết khi nào mới gặp lại.
405
01:07:22,999 --> 01:07:24,375
Không có nhiều đâu.
406
01:07:37,013 --> 01:07:37,972
Lựu đạn đâu?
407
01:07:40,057 --> 01:07:41,100
Nó đâu rồi?
408
01:07:43,769 --> 01:07:44,770
Ông ta lấy nó à?
409
01:07:46,731 --> 01:07:47,982
Ông ta lấy lựu đạn của anh à?
410
01:07:55,281 --> 01:07:56,240
Chết tiệt...
411
01:08:00,870 --> 01:08:03,831
Hắn giữ tôi sống để tôi cung cấp
khỉ cho hắn.
412
01:08:04,957 --> 01:08:07,084
Nếu tôi không làm,
hắn sẽ giết tôi.
413
01:08:07,752 --> 01:08:09,545
Tôi sẽ lừa hắn dùng nó.
414
01:08:20,806 --> 01:08:21,766
Lão già!
415
01:08:24,185 --> 01:08:25,186
Lão già?
416
01:08:28,689 --> 01:08:29,648
Con khỉ.
417
01:08:30,566 --> 01:08:31,567
Tôi đã đuổi theo nó
418
01:08:34,445 --> 01:08:39,283
Nhưng chúng thận trọng rồi nên nó
đã trốn thoát.
419
01:08:39,950 --> 01:08:40,910
Chạy đi!
420
01:08:56,967 --> 01:08:58,385
Á...
421
01:09:08,354 --> 01:09:09,313
Anh ổn chứ?
422
01:09:10,648 --> 01:09:11,774
Hắn thực sự ném nó!
423
01:09:12,900 --> 01:09:14,443
Tôi sẽ giết hắn!
424
01:09:31,043 --> 01:09:33,462
Tôi biết hắn có thể đi được!
425
01:10:10,624 --> 01:10:12,418
Đây là nước duy nhất ở quanh đây.
426
01:10:13,460 --> 01:10:17,464
Hắn sẽ xuất hiện ở đây sớm thôi.
427
01:10:19,633 --> 01:10:20,593
Này.
428
01:10:22,803 --> 01:10:23,762
Anh sẽ làm gì?
429
01:10:25,055 --> 01:10:26,390
Hắn là bạn của anh.
430
01:10:28,017 --> 01:10:29,310
Đó không phải lỗi của hắn.
431
01:10:32,229 --> 01:10:33,480
Vậy thì sao?
432
01:10:34,607 --> 01:10:36,233
Anh muốn tôi ăn thịt anh à?
433
01:10:37,193 --> 01:10:38,861
Hay anh muốn ăn thịt tôi?
434
01:10:39,695 --> 01:10:41,155
Anh muốn gì?
435
01:11:49,556 --> 01:11:51,308
Này!
436
01:11:55,729 --> 01:11:57,356
Này!
437
01:12:02,236 --> 01:12:05,614
Này, sao chúng ta không làm hòa?
438
01:12:07,366 --> 01:12:09,118
Tôi đã đốt lửa.
439
01:12:10,869 --> 01:12:12,705
Tôi cũng có thể đốt được.
440
01:12:14,623 --> 01:12:16,834
Anh có thể có tất cả thuốc của tôi.
441
01:12:18,669 --> 01:12:22,548
Tôi sẽ lấy chúng khi giết anh!
442
01:12:24,049 --> 01:12:27,928
Tôi sẽ là một thằng ngốc nếu để
chúng trên người!
443
01:12:29,221 --> 01:12:31,307
Tôi tìm được chỗ tốt để giấu chúng.
444
01:12:32,975 --> 01:12:34,852
Hãy làm bạn đi!
445
01:12:37,688 --> 01:12:38,939
Hắn là một con cáo già.
446
01:12:44,153 --> 01:12:45,112
Này.
447
01:12:46,572 --> 01:12:47,531
Gì?
448
01:12:49,116 --> 01:12:50,075
Tại sao...
449
01:12:52,119 --> 01:12:56,248
Sao anh không giết tôi khi có thể?
450
01:13:10,471 --> 01:13:11,555
Hãy kết thúc chuyện này đi.
451
01:13:15,642 --> 01:13:16,602
Dừng lại thôi.
452
01:13:47,383 --> 01:13:48,342
Ở đây.
453
01:13:50,677 --> 01:13:52,179
Không trốn nữa.
454
01:13:55,516 --> 01:13:59,603
Giết tôi đi, Nagamatsu,
nếu anh muốn.
455
01:14:01,021 --> 01:14:03,023
Tôi không nghĩ anh làm được.
456
01:14:05,692 --> 01:14:07,444
Chúng ta đã trải qua nhiều
chuyện rồi.
457
01:14:08,737 --> 01:14:09,738
Đúng không?
458
01:14:10,239 --> 01:14:12,366
Anh nghĩ anh có thể giết tôi sao?
459
01:14:13,742 --> 01:14:14,701
Anh làm được không?
460
01:14:15,744 --> 01:14:16,703
Nagamatsu!
461
01:14:21,375 --> 01:14:22,418
Thôi nào!
462
01:14:24,169 --> 01:14:25,504
Thôi nào, Nagamatsu!
463
01:14:26,171 --> 01:14:29,591
Lúc nào anh cũng khóc lóc.
464
01:14:30,968 --> 01:14:32,094
Nhưng đừng lo.
465
01:14:33,303 --> 01:14:35,097
Anh đã trở thành một người đàn ông.
466
01:14:36,765 --> 01:14:38,434
Giờ tôi có thể đi săn khỉ rồi.
467
01:14:38,934 --> 01:14:39,893
Đúng vậy.
468
01:14:41,478 --> 01:14:42,438
Anh thấy không?
469
01:14:43,397 --> 01:14:48,110
Cứ làm theo lời tôi và
anh sẽ ổn thôi.
470
01:14:50,946 --> 01:14:52,156
Con trai tôi bảo với tôi
471
01:14:54,741 --> 01:14:56,285
khi tôi gặp nó
lần đó,
472
01:14:58,829 --> 01:15:00,414
nó sẽ gia nhập không quân.
473
01:15:03,083 --> 01:15:04,877
Anh biết điều đó có nghĩa là gì
không?
474
01:15:05,961 --> 01:15:07,880
Nó có thể đang bay lượn ở đây.
475
01:15:10,340 --> 01:15:11,758
Nó có thể đang tìm tôi.
476
01:15:16,138 --> 01:15:17,097
Anh thấy không?
477
01:15:19,600 --> 01:15:20,559
Giờ thì anh biết
478
01:15:23,896 --> 01:15:25,814
tôi nghĩ về anh thế nào rồi.
479
01:15:30,152 --> 01:15:31,653
Tôi sẽ không giấu giếm nữa.
480
01:15:34,865 --> 01:15:36,533
Chúng ta sẽ chia sẻ mọi thứ.
481
01:16:09,316 --> 01:16:10,275
Đừng!
482
01:16:49,565 --> 01:16:50,524
Dừng lại!
483
01:16:50,774 --> 01:16:51,733
Dừng lại ngay!
484
01:16:52,192 --> 01:16:53,151
Đồ khốn!
485
01:17:24,141 --> 01:17:25,225
Tôi biết
486
01:17:26,476 --> 01:17:28,770
anh sẽ ăn thịt tôi.
487
01:18:46,598 --> 01:18:47,933
Điều tiếp theo tôi nhớ được
488
01:18:49,309 --> 01:18:51,853
là tôi đang ở bệnh viện
dã chiến của địch.
489
01:19:32,018 --> 01:19:33,770
Tôi sẽ để nó ở đây.
490
01:19:35,105 --> 01:19:36,773
Cảm ơn.
491
01:19:40,318 --> 01:19:45,031
"Điều cuối cùng tôi nhớ là
những giọt mưa trên khẩu súng trường."
492
01:23:51,861 --> 01:23:56,491
Shinya Tsukamoto
493
01:23:58,535 --> 01:24:01,496
Yusaku Mori
494
01:24:02,539 --> 01:24:05,500
Yuko Nakamura
495
01:24:06,626 --> 01:24:09,504
Tatsuya Nakamura
496
01:24:10,630 --> 01:24:13,508
Lily Franky
497
01:24:56,468 --> 01:25:01,473
Chuyển thể từ tiểu thuyết
của Shohei Ooka
498
01:26:52,667 --> 01:26:58,882
Biên kịch, Sản xuất & Đạo diễn
Shinya Tsukamoto