Aattam.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WADU_eng.srt Vietnamese (vi) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,041
.
2
00:01:20,750 --> 00:01:22,583
Tôi đã gửi ảnh cho anh ta.
3
00:01:23,708 --> 00:01:25,291
Jason rất hài lòng với công
việc của bạn.
4
00:01:25,333 --> 00:01:27,666
Nhưng anh ấy cảm thấy bạn khá chậm.
5
00:01:28,708 --> 00:01:31,541
Công việc tốt cần thời gian.
Đúng không?
6
00:01:32,250 --> 00:01:33,583
Tôi sẽ nói chuyện với Jason.
7
00:01:33,666 --> 00:01:37,125
Bạn có thể chuyển đến trước Giáng
sinh. Đừng căng thẳng.
8
00:01:37,416 --> 00:01:40,875
- Việc trát vữa sẽ bắt đầu ngay.
- Phải thế.
9
00:01:40,958 --> 00:01:44,250
Anh ấy dự định ở lại đây trong
kỳ nghỉ lễ.
10
00:01:44,958 --> 00:01:47,333
Dĩ nhiên. Việc đó sẽ xong trước.
11
00:01:47,416 --> 00:01:48,625
Tên nhân vật là gì?
12
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Padmini.
13
00:01:50,541 --> 00:01:53,875
- Muộn như thường lệ!
- Bạn cũng muộn.
14
00:01:54,458 --> 00:01:55,625
Nhanh lên, vào đi.
15
00:02:04,833 --> 00:02:05,708
Nhanh lên!
16
00:02:05,750 --> 00:02:06,916
Nhanh lên! Xuống nhanh đi.
17
00:02:10,416 --> 00:02:11,916
Cẩn thận bước chân.
18
00:02:13,416 --> 00:02:16,041
Cijin, cẩn thận với mấy cái mặt nạ.
19
00:02:16,791 --> 00:02:18,791
- Chỗ này đẹp quá phải không?
- Bạn chụp khi nào vậy?
20
00:02:19,291 --> 00:02:21,041
Đừng để quên bất cứ thứ gì
trong xe tải.
21
00:02:21,750 --> 00:02:23,500
Aji, mang đủ hết chưa?
22
00:02:35,125 --> 00:02:43,125
'VỞ KỊCH'
23
00:02:46,208 --> 00:02:50,416
Cuối cùng! Tôi tưởng bạn sẽ
phục vụ tôi trên sân khấu.
24
00:02:51,541 --> 00:02:53,541
Anjali, cái này trông có ổn không?
25
00:02:53,583 --> 00:02:55,291
Ổn mà! Tốt đó!
26
00:02:58,333 --> 00:02:59,958
Tôi dán nó lại rồi, đừng đội
lên bây giờ. Để nó khô đi.
27
00:03:00,000 --> 00:03:02,250
Đừng đội nó. Để nó khô đi.
28
00:03:02,541 --> 00:03:04,416
- Tôi đi đây.
- Đi đâu?
29
00:03:04,458 --> 00:03:06,083
Tôi chưa có hoa.
30
00:03:06,083 --> 00:03:08,125
Ở lại với tôi đi.
31
00:03:08,166 --> 00:03:10,958
Bạn muốn tôi bị ông mắng cho
một trận à?
32
00:03:19,708 --> 00:03:21,166
Nó còn là một thằng nhóc.
33
00:03:21,208 --> 00:03:22,333
Như vậy không hay đâu.
34
00:03:22,916 --> 00:03:26,541
Tôi thấy mấy tên lừa đảo trẻ hơn
nó nhiều. Bạn không biết đâu.
35
00:03:34,625 --> 00:03:36,291
Vậy, hôm nay bạn định nói
với cô ấy à?
36
00:03:36,625 --> 00:03:38,208
Hôm nay là một ngày tồi tệ.
37
00:03:38,750 --> 00:03:40,875
- Nhưng tôi nên nói với cô ấy,
đúng không? - Phải đó!
38
00:03:40,916 --> 00:03:43,541
Nợ nần có thể đợi, nhưng tình
yêu thì không bao giờ.
39
00:03:43,625 --> 00:03:45,083
Nói đi! Cô ấy sẽ đồng ý đó.
40
00:03:45,250 --> 00:03:47,208
Tôi chán ngấy mấy món chay
chết tiệt này rồi.
41
00:03:47,291 --> 00:03:48,958
Madan, nói giúp tôi một tiếng đi.
42
00:03:49,000 --> 00:03:50,083
Ừ! Tôi đọc hết rồi.
43
00:03:50,083 --> 00:03:52,000
Hay là thêm món trứng ốp la nữa?
44
00:03:52,375 --> 00:03:53,791
Bro, mai tôi gọi cho ông nha
45
00:03:53,875 --> 00:03:55,875
Gặp nhau trực tiếp đi. Được không?
46
00:03:56,041 --> 00:03:57,291
Cuối cùng cậu cũng đến rồi.
47
00:03:57,541 --> 00:03:59,708
Cậu sẽ ổn thôi trong năm phút nữa.
48
00:04:01,958 --> 00:04:02,875
Vinay!
49
00:04:03,000 --> 00:04:04,541
Tôi có được phỏng vấn không?
50
00:04:04,708 --> 00:04:07,291
- Không biết nữa.
- Tôi muốn nói gì đó.
51
00:04:07,416 --> 00:04:10,416
Prasanth, cậu làm tớ hoảng sợ!
52
00:04:11,208 --> 00:04:12,625
Tớ làm cậu căng thẳng, phải không?
53
00:04:12,666 --> 00:04:14,458
Đừng nán lại! Đi trang điểm đi!
54
00:04:16,875 --> 00:04:18,500
Tớ mừng vì cậu không quên. Của cậu.
55
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Giữ lấy cái này!
56
00:04:22,083 --> 00:04:24,375
Đây là đồ của tớ. Không phải của cậu.
57
00:04:25,166 --> 00:04:26,208
Đồ của cậu ở đằng kia kìa.
58
00:04:29,166 --> 00:04:31,166
Tớ không uống trà sữa. Có trà đen không?
59
00:04:31,166 --> 00:04:33,375
Điện thoại của ai thế? Tớ sạc điện thoại.
60
00:04:33,458 --> 00:04:34,541
Của tớ đấy. Đừng rút nó ra.
61
00:04:34,583 --> 00:04:37,041
- Điện thoại tớ hết pin rồi.
- Điện thoại tớ còn 20% pin.
62
00:04:37,166 --> 00:04:38,666
Điện thoại tớ hết pin rồi.
63
00:04:39,541 --> 00:04:40,541
Cảm ơn bạn.
64
00:04:42,250 --> 00:04:45,000
Jolly, mua thuốc chống muỗi đi.
Không phải tối qua mọi người bị đốt à?
65
00:04:45,041 --> 00:04:46,583
- Tên bạn là gì?
- Manikandan.
66
00:04:46,625 --> 00:04:48,291
Này, tớ không bị đốt.
67
00:04:48,583 --> 00:04:52,125
Người ăn chay mặn có thân nhiệt cao hơn.
68
00:04:52,166 --> 00:04:53,958
Điều đó thu hút muỗi.
69
00:04:54,541 --> 00:04:57,000
Sao thế? Sao cậu nghiêm trọng vậy?
70
00:04:57,791 --> 00:04:58,791
Không có gì đâu.
71
00:05:00,791 --> 00:05:03,208
- Lo lắng về buổi biểu diễn à?
- Không.
72
00:05:04,833 --> 00:05:07,291
Sao trong vở kịch này chỉ có một nữ?
73
00:05:07,541 --> 00:05:09,666
- Vở kịch này là như vậy...
- Thưa thầy...
74
00:05:09,875 --> 00:05:10,875
Sắp bắt đầu chưa ạ?
75
00:05:11,083 --> 00:05:12,583
Không, không. Cứ tiếp tục đi.
76
00:05:13,916 --> 00:05:14,916
Xem này...
77
00:05:15,083 --> 00:05:16,875
Cijin có thể giở trò gì đó.
78
00:05:17,666 --> 00:05:20,125
- Để xem cô gái kia.
- Cứ để cậu ta thử.
79
00:05:21,541 --> 00:05:24,208
Nhìn vào máy ảnh. Cười lên.
80
00:05:24,541 --> 00:05:25,916
- Ổn cả chứ?
- Ừ.
81
00:05:26,875 --> 00:05:27,375
Sẵn sàng chưa?
82
00:05:27,416 --> 00:05:29,541
Thật không công bằng khi chụp ảnh
tự sướng mà không có người hùng.
83
00:05:29,625 --> 00:05:30,833
Đến đây!
84
00:05:31,166 --> 00:05:33,166
Cậu ta chỉ thích được chụp ảnh thôi.
85
00:05:34,250 --> 00:05:35,000
Tránh ra.
86
00:05:35,208 --> 00:05:38,708
Tớ đến để tìm cậu. Thầy đang tìm cậu.
87
00:05:39,041 --> 00:05:41,041
- Tại sao?
- Chuyện gì vậy?
88
00:05:41,083 --> 00:05:43,625
- Tớ không biết.
- Thầy ấy có vẻ rất buồn.
89
00:05:44,000 --> 00:05:46,666
Tớ đã mong được chụp ảnh
với Selvan từ lâu rồi.
90
00:05:46,708 --> 00:05:47,750
Nào.
91
00:05:48,250 --> 00:05:49,625
Cười lên nào mọi người.
92
00:05:49,625 --> 00:05:52,208
Hari, cậu đang che người khác rồi.
93
00:05:52,250 --> 00:05:55,166
Thật á? Tại cậu lùn đấy. Ra sau đi.
94
00:05:55,250 --> 00:05:58,083
Đưa đây tớ chụp. Thêm lần nữa.
Giờ thì mọi người cười lên nào.
95
00:05:58,583 --> 00:05:59,916
Nhìn đây và cười lên.
96
00:06:00,416 --> 00:06:02,250
Tớ không thể chụp hết mọi người
vào khung hình được.
97
00:06:02,291 --> 00:06:04,750
Nó không có góc rộng! Điện thoại
khốn kiếp của ai đây?
98
00:06:05,083 --> 00:06:06,958
Điện thoại của cậu tệ quá.
99
00:06:07,916 --> 00:06:09,791
Để tớ thử điện thoại tớ xem.
100
00:06:09,833 --> 00:06:11,375
Thấy chưa? Nhìn đây này. Giờ nhìn đi!
101
00:06:12,166 --> 00:06:13,250
Thấy khác biệt không?
102
00:06:13,250 --> 00:06:14,583
Ai đó bấm đi,
lạy chúa?
103
00:06:14,625 --> 00:06:18,875
Mấy người thấp bé bước lên.
Aji và Anjali, ra phía trước.
104
00:06:19,000 --> 00:06:20,791
Vinay. Cả anh nữa.
105
00:06:21,208 --> 00:06:23,750
Chụp nhanh đi.
Đừng có làm tôi bực mình!
106
00:06:23,833 --> 00:06:24,833
Bấm máy đi.
107
00:06:25,916 --> 00:06:29,333
Những cảm xúc thấp kém,
không cần thiết.
108
00:06:29,458 --> 00:06:32,541
- Kệ mẹ cái ảnh.
- Mọi người cười lên!
109
00:06:33,000 --> 00:06:36,291
Bạn chỉ có thể
mở rộng những khả năng...
110
00:06:36,375 --> 00:06:39,958
...và cấu trúc gợi ý mà
nhà viết kịch cho phép bạn.
111
00:06:40,125 --> 00:06:41,583
- Thưa thầy.
- Gì thế, Cijin?
112
00:06:41,583 --> 00:06:42,750
Hari bảo thầy gọi em.
113
00:06:42,791 --> 00:06:45,791
Thật vui khi mấy cậu
bé chơi trò này.
114
00:06:46,208 --> 00:06:47,958
Nhưng anh là bố của
một đứa bé ba tuổi rồi.
115
00:06:48,333 --> 00:06:49,083
Trời ạ!
116
00:06:49,125 --> 00:06:51,083
Anh thấy con bé rồi, phải
không? Giờ thì đi đi.
117
00:06:51,166 --> 00:06:53,958
- Hari bảo thầy gọi em.
- Đi đi!
118
00:07:01,458 --> 00:07:03,291
Đừng có dám giở
trò nghịch ngợm nữa!
119
00:07:04,083 --> 00:07:05,125
Mày là thằng chó nào!
120
00:07:06,750 --> 00:07:08,500
Mày đang đe dọa tao à?
121
00:07:11,083 --> 00:07:14,041
Tao làm mày giật mình à? Hả?
122
00:07:14,833 --> 00:07:16,458
Nào, mày là đàn ông mà!
123
00:07:16,875 --> 00:07:18,250
Đừng có sợ dễ thế.
124
00:07:18,333 --> 00:07:20,375
- Chuyện gì vậy?
- Không có gì, Aji.
125
00:07:20,416 --> 00:07:21,916
- Chúng ta đang vui thôi.
- Để anh ấy yên.
126
00:07:21,958 --> 00:07:23,625
Chỉ là vui thôi. Thật đáng
xấu hổ.
127
00:07:23,666 --> 00:07:27,000
Chậm rãi xoay người lại.
Cúi đầu xuống và ưỡn ra sau.
128
00:07:27,750 --> 00:07:30,625
Kéo giãn lần nữa…
sang phía bên kia.
129
00:07:30,708 --> 00:07:34,666
Và khi chúng ta từ từ
tiến gần đến vị trí này,
130
00:07:34,666 --> 00:07:36,875
Hình bóng của chúng ta sẽ
trông như đang hôn nhau.
131
00:07:36,916 --> 00:07:38,000
Đúng không?
132
00:07:43,125 --> 00:07:44,833
Tôi không có gì mới để nói.
133
00:07:45,750 --> 00:07:48,416
Trong một tiếng rưỡi tới...
134
00:07:48,541 --> 00:07:51,125
Hãy tập trung vào nhân
vật của mình...
135
00:07:51,166 --> 00:07:52,708
...trên sân khấu và ngoài đời.
136
00:07:53,208 --> 00:07:55,916
Đừng tự mãn, nghĩ rằng bạn đã
diễn vai này hơn bốn mươi lần.
137
00:07:56,291 --> 00:07:58,291
Jolly, để ý cái cổ của anh.
138
00:07:59,000 --> 00:08:00,208
Đừng xoay nó nhiều quá.
139
00:08:00,208 --> 00:08:02,750
Hãy nhớ rằng chúng ta sắp
phải biểu diễn ở Delhi.
140
00:08:02,833 --> 00:08:04,041
Vậy thôi.
141
00:08:04,083 --> 00:08:05,791
Cố gắng hết sức. Sẽ ổn thôi.
142
00:08:05,833 --> 00:08:08,333
- Thưa thầy, em muốn nói gì đó.
- Mời em.
143
00:08:08,333 --> 00:08:12,083
Một vài người bạn làm
phim của em đã đồng ý đến.
144
00:08:12,166 --> 00:08:14,875
Em không chắc họ sẽ đến.
Nhưng em đã mời họ.
145
00:08:15,250 --> 00:08:17,875
Và có một vài người
nước ngoài nữa.
146
00:08:18,458 --> 00:08:19,541
Vậy nên, nếu các anh...
147
00:08:19,583 --> 00:08:20,875
Ý em là, nếu chúng ta...
148
00:08:20,916 --> 00:08:24,916
diễn tốt, nhiều người trong
chúng ta sẽ có lợi. Hiểu không?
149
00:08:24,958 --> 00:08:27,416
Như thầy đã nói, hãy làm
thật tốt. Chúc mọi người may mắn!
150
00:08:27,458 --> 00:08:28,458
Chúc mọi người may mắn.
151
00:08:46,958 --> 00:08:48,041
Kapilan!
152
00:08:48,541 --> 00:08:49,833
Tôi không phải là Kapilan!
153
00:08:50,500 --> 00:08:51,750
Tôi là Devadathan!
154
00:08:52,791 --> 00:08:55,125
Ngươi không thể là Devadathan!
155
00:08:56,250 --> 00:08:58,208
Lời của ngươi thật khó nghe
156
00:08:58,250 --> 00:09:00,083
Và cơ thể ngươi thiếu
đi hương thơm đó
157
00:09:00,083 --> 00:09:02,583
♪ Ta chống lại! ♪
158
00:09:02,625 --> 00:09:05,083
♪ Ta chống lại hương thơm
và sự ràng buộc của ngươi. ♪
159
00:09:05,125 --> 00:09:07,708
♪ Đi đi! ♪
160
00:09:07,708 --> 00:09:09,708
♪ Hãy đi thật xa khỏi ta! ♪
161
00:09:09,708 --> 00:09:11,083
Vô tình!
162
00:09:11,833 --> 00:09:13,958
Ta đã không cưới ngươi sao?
163
00:09:14,875 --> 00:09:17,833
Chẳng phải bụng ngươi đang
mang đứa con của ta sao?
164
00:09:17,875 --> 00:09:19,833
♪ Xin hãy thương xót ta. ♪
165
00:09:19,833 --> 00:09:23,458
♪ Ta là vợ của chàng. ♪
166
00:09:23,500 --> 00:09:24,583
Kẻ dối trá!
167
00:09:25,583 --> 00:09:28,333
Ta sẽ không bị cuốn đi
bởi những cách quỷ quái của ngươi.
168
00:09:28,333 --> 00:09:29,708
Ta thuộc về chàng!
169
00:09:30,333 --> 00:09:33,875
Thuộc về người dũng cảm và
oai phong lẫm liệt,
170
00:09:33,916 --> 00:09:35,708
Devadathan!
171
00:09:35,708 --> 00:09:38,375
Devadathan!
172
00:09:57,666 --> 00:10:02,541
♪ Những đóa sen xanh trong
mái tóc bồng bềnh của nàng ♪
173
00:10:02,583 --> 00:10:07,083
♪ Nở rộ và trôi lững lờ
như trên một ao hồ ♪
174
00:10:07,583 --> 00:10:12,625
♪ Khi ta nhẹ nhàng hái một bông hoa ♪
175
00:10:12,666 --> 00:10:17,666
♪ Bầu trời chuyển sang màu đỏ thẫm
và má nàng ửng hồng ♪
176
00:10:22,750 --> 00:10:27,500
♪ Tràn đầy khao khát ♪
177
00:10:27,541 --> 00:10:32,666
♪ Giờ đây xuất hiện ở
chân trời xa xăm trong tầm mắt nàng ♪
178
00:10:32,833 --> 00:10:42,500
♪ Đêm thanh tú ôm trọn
vầng trăng trong bầu trời bao la
179
00:10:43,583 --> 00:10:47,000
Ta đã chịu đựng hàng
thập kỷ khổ hạnh
180
00:10:47,083 --> 00:10:49,333
Đạt được trí tuệ từ
tất cả các kinh Veda
181
00:10:50,166 --> 00:10:56,041
Ta đã làm chủ
và thể hiện tất cả các loại hình nghệ thuật
182
00:10:56,666 --> 00:10:59,500
Nhưng Kapilan! Ngươi không bao
giờ vĩ đại bằng Devadathan
183
00:10:59,541 --> 00:11:00,625
Tại sao không?
184
00:11:00,625 --> 00:11:05,041
Cái tôi của ngươi lớn hơn
những bài thánh ca của ngươi
185
00:11:06,041 --> 00:11:07,125
Hãy cắt bỏ nó!
186
00:11:12,791 --> 00:11:18,791
Hãy cắt bỏ mọi thứ
mang mùi vị của cái tôi.
187
00:11:53,750 --> 00:11:55,166
- Có chuyện gì vậy?
- Tôi sẽ kể cho anh nghe.
188
00:11:55,250 --> 00:11:57,041
Anh ta có ảnh của chúng ta
từ vở kịch.
189
00:11:57,083 --> 00:11:58,916
Nhưng anh ta chỉ chia sẻ chúng
nếu chúng ta trả tiền cho anh ta.
190
00:11:58,958 --> 00:12:00,583
Vậy chúng ta sẽ trả cho anh ta
một khoản tiền lớn!
191
00:12:00,791 --> 00:12:04,041
- Tiếp đi.
- 181613
192
00:12:06,541 --> 00:12:07,541
Hiểu chưa?
193
00:12:07,833 --> 00:12:11,125
Vẫn giữ ảnh của cô ấy à?
Coi chừng Nandan đấy.
194
00:12:11,583 --> 00:12:12,958
Đưa điện thoại chết tiệt đây!
195
00:12:13,208 --> 00:12:15,875
Xong chưa? Được rồi! Gặp lại sau.
196
00:12:15,958 --> 00:12:17,875
Chúng tôi xem tất cả các bộ
phim của anh. Anh thật tuyệt vời!
197
00:12:17,916 --> 00:12:20,250
- Cô ấy là người hâm mộ lớn nhất
của anh đấy! - Cảm ơn rất nhiều.
198
00:12:20,333 --> 00:12:22,333
Xin đừng đóng vai phản diện nữa
mà hãy đóng vai anh hùng đi.
199
00:12:22,375 --> 00:12:24,500
Vâng, chúng sẽ sớm ra mắt thôi!
200
00:12:24,916 --> 00:12:27,333
Hy vọng các bạn thích
vở kịch. Cảm ơn các bạn!
201
00:12:33,791 --> 00:12:35,333
Đạo diễn ở đây.
202
00:12:38,083 --> 00:12:40,250
- Mọi người đến đủ chưa?
- Dạ đủ rồi, thưa ngài.
203
00:12:40,875 --> 00:12:42,583
Họ là bạn của Hari.
204
00:12:43,208 --> 00:12:44,583
Chris Trevor...
205
00:12:44,666 --> 00:12:45,791
và vợ anh ấy, Emily.
206
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Xin chào.
207
00:12:47,125 --> 00:12:49,500
Họ muốn đích thân
chúc mừng bạn.
208
00:12:50,541 --> 00:12:52,125
Bạn có thể nói chuyện với họ.
Làm ơn.
209
00:12:52,500 --> 00:12:57,500
Tôi đã xem vài vở kịch ở Ấn
Độ nhưng vở này thực sự nổi bật.
210
00:12:58,000 --> 00:13:01,250
Rất gần gũi mà vẫn
rất đương đại.
211
00:13:01,750 --> 00:13:04,166
Ý tôi là, nó thật sự là
một cảnh tượng hoành tráng.
212
00:13:05,125 --> 00:13:07,625
Bạn biết đấy... ánh
sáng, âm nhạc.
213
00:13:08,916 --> 00:13:11,041
Người đàn ông này, đúng là
một đạo diễn tài ba!
214
00:13:11,750 --> 00:13:12,958
Đúng là một đạo diễn tài ba!
215
00:13:13,541 --> 00:13:15,791
- Selvan, anh có hiểu không?
- Đoạn cuối là gì vậy?
216
00:13:15,875 --> 00:13:17,791
Như thể anh hiểu được gì đó!
217
00:13:17,833 --> 00:13:20,958
Anh ấy nói vở kịch rất hay.
Nói cảm ơn đi. Thoải mái nào!
218
00:13:21,208 --> 00:13:22,333
Cảm ơn ngài.
219
00:13:22,375 --> 00:13:25,666
Vậy, nữ chính
của vở kịch đâu?
220
00:13:26,458 --> 00:13:27,291
Anjali!
221
00:13:27,333 --> 00:13:28,333
Chào!
222
00:13:28,625 --> 00:13:33,333
Bạn biết đấy... Tôi nghĩ tôi có
thiên vị với nữ chính của vở.
223
00:13:35,583 --> 00:13:38,541
Tôi nghĩ cô ấy đã vượt
xa tất cả các anh.
224
00:13:40,083 --> 00:13:42,125
Em đang nhảy hay
đang bay vậy, em yêu?
225
00:13:42,750 --> 00:13:43,750
Dạ?
226
00:13:44,333 --> 00:13:46,250
Em đang nhảy hay đang bay?
227
00:13:46,958 --> 00:13:51,500
Cô ấy đang nói chúng tôi
không giỏi bằng Anjali.
228
00:13:52,583 --> 00:13:53,958
Thôi nào, Madan!
229
00:13:54,041 --> 00:13:57,500
Anjali đã ở trong
nhóm này từ rất trẻ.
230
00:13:57,833 --> 00:13:59,541
Mười sáu hay mười bảy tuổi?
231
00:13:59,625 --> 00:14:02,208
- Mười sáu.
- Mười sáu? Ồ! Tuyệt vời!
232
00:14:02,291 --> 00:14:05,041
- Vinay cũng vậy.
- Chúng... Chúng tôi cùng đến.
233
00:14:05,083 --> 00:14:07,041
- Chúng tôi học cùng trường.
- Ồ...
234
00:14:07,500 --> 00:14:08,708
- Hari.
- Sao?
235
00:14:08,750 --> 00:14:11,500
Anh nên nói với họ về bữa
tối... Hay là tôi nên nói?
236
00:14:11,500 --> 00:14:12,708
Ừ, tôi sẽ nói.
237
00:14:12,708 --> 00:14:16,750
Họ có một khu
bất động sản ở Fort Kochi.
238
00:14:17,000 --> 00:14:18,250
Không khí tuyệt vời!
239
00:14:18,291 --> 00:14:21,583
Vì vậy, họ ở đây để mời tất
cả chúng ta đến đó qua đêm.
240
00:14:21,916 --> 00:14:23,958
Họ định tổ chức một
bữa tiệc cho chúng ta.
241
00:14:24,416 --> 00:14:25,625
Nghe hay đấy!
242
00:14:26,166 --> 00:14:28,625
Họ không có khách nào
tối nay. Hoàn toàn trống.
243
00:14:28,625 --> 00:14:31,666
Vậy chúng ta sẽ ngủ ở đó
và tiệc tùng vào buổi sáng.
244
00:14:31,791 --> 00:14:33,750
Anh thật là dễ thương, Hari!
245
00:14:33,791 --> 00:14:35,750
Hãy có một đêm thật vui vẻ!
246
00:14:37,041 --> 00:14:38,291
Tuyệt vời!
Tuyệt vời!
247
00:14:43,458 --> 00:14:44,458
Anjali!
248
00:14:45,375 --> 00:14:47,208
Anh làm em giật mình, Prasant!
249
00:14:47,250 --> 00:14:48,875
- Chúc mừng!
- Vì cái gì ạ?
250
00:14:48,916 --> 00:14:51,291
Mọi người đang bàn
tán về màn trình diễn của em.
251
00:14:51,291 --> 00:14:51,791
Ồ.
252
00:14:51,916 --> 00:14:53,166
Bạn thật tuyệt vời!
253
00:14:53,458 --> 00:14:56,208
Tôi cũng cảm thấy tốt về điều đó.
254
00:14:56,458 --> 00:14:58,250
Mọi thứ bằng cách nào đó
đã vào đúng vị trí, phải không?
255
00:14:58,458 --> 00:14:59,458
Đúng vậy.
256
00:15:01,333 --> 00:15:02,583
Bạn có rảnh không?
257
00:15:04,500 --> 00:15:06,416
Tôi có chuyện muốn nói với bạn.
Chỉ hai phút thôi.
258
00:15:06,458 --> 00:15:08,583
À, tôi rảnh...
259
00:15:08,625 --> 00:15:12,125
Nhưng tôi phải trả lại quần áo
cho Shajitha ngay lập tức.
260
00:15:13,166 --> 00:15:13,791
Không vấn đề gì.
261
00:15:13,791 --> 00:15:15,583
- Chúng ta sẽ nói chuyện sau nhé?
- Được thôi.
262
00:15:15,708 --> 00:15:16,708
Được rồi.
263
00:15:17,791 --> 00:15:20,875
Ổn thôi. Chúng ta sẽ đi Uber.
264
00:15:21,583 --> 00:15:25,041
- Quá muộn rồi.
- 7:45 không phải là quá muộn.
265
00:15:25,916 --> 00:15:28,000
Những lời mời như thế này
không đến thường xuyên.
266
00:15:28,041 --> 00:15:30,291
Đừng làm hỏng cuộc vui.
Đi với họ đi.
267
00:15:30,333 --> 00:15:33,083
Ôi không! Mấy cậu bốc mùi quá.
268
00:15:34,500 --> 00:15:35,458
Xịt lên đi!
269
00:15:35,458 --> 00:15:38,125
Để tôi xịt cho cậu ấy trước.
Cậu ta bốc mùi quá.
270
00:15:38,833 --> 00:15:39,666
Nước hoa của cậu làm tôi ngứa.
271
00:15:39,916 --> 00:15:41,291
Đủ rồi đấy!
272
00:15:42,083 --> 00:15:43,458
Prashanth! Đến đây.
273
00:15:44,708 --> 00:15:45,875
Cái này không phải của Hari sao?
274
00:15:45,916 --> 00:15:47,541
Thì sao? Bây giờ nó là của tôi.
275
00:15:50,041 --> 00:15:53,000
Jolly. Ba chai rượu?
Cậu không thấy cám dỗ à?
276
00:15:53,000 --> 00:15:53,958
Có chứ.
277
00:15:54,000 --> 00:15:55,500
Nhưng tôi đã hứa với cô ấy
rằng tôi sẽ không uống.
278
00:15:55,833 --> 00:15:57,666
Đừng để cô ấy bắt nạt.
279
00:15:57,666 --> 00:16:00,375
Athira đã khiến cậu bỏ thuốc lá
trong hai năm, nhớ không?
280
00:16:01,083 --> 00:16:02,750
Đừng nói về con khốn đó.
281
00:16:03,041 --> 00:16:04,958
Nhưng cậu vẫn giữ ảnh
của con khốn đó.
282
00:16:06,166 --> 00:16:07,541
Cậu không lo lắng sao?
283
00:16:07,708 --> 00:16:09,708
Nếu Nandan nhìn thấy thì sao?
284
00:16:09,875 --> 00:16:11,125
Tôi không quan tâm.
285
00:16:11,208 --> 00:16:12,916
Anh ấy đã bắt chúng ta tạo dáng
cho nó. Anh ấy đã chụp ảnh.
286
00:16:13,041 --> 00:16:14,500
Anh ấy cũng đã bấm máy.
287
00:16:14,708 --> 00:16:15,708
Jolly!
288
00:16:16,208 --> 00:16:17,375
Nhiều rượu quá đấy.
289
00:16:18,208 --> 00:16:20,208
Cậu có chắc là ngài sẽ đi
với người nước ngoài không?
290
00:16:20,291 --> 00:16:22,166
Tôi không muốn uống rượu
trước mặt ông ấy.
291
00:16:22,208 --> 00:16:25,000
Ông ấy chắc chắn sẽ đi. Ông ấy
sẽ không muốn hạn chế tự do.
292
00:16:25,125 --> 00:16:26,125
Đi thôi.
293
00:16:28,041 --> 00:16:29,625
Nơi này trông thật đẹp.
294
00:16:29,625 --> 00:16:32,333
Ôi! Cảm ơn bạn rất nhiều.
Tôi rất vui khi nghe điều đó.
295
00:16:33,208 --> 00:16:36,041
Đây là Maria. Cô ấy sẽ là
người chăm sóc bạn tối nay.
296
00:16:36,916 --> 00:16:40,958
Và xin hãy cứ tự nhiên như ở
nhà và thực sự tận hưởng nhé.
297
00:16:41,250 --> 00:16:44,541
- Và chúng tôi sẽ gặp lại bạn vào sáng mai.
- Chắc chắn rồi!
298
00:16:44,541 --> 00:16:47,375
Và chỉ Hari thôi... hãy chắc chắn
rằng không ai ăn trên giường.
299
00:16:47,416 --> 00:16:49,875
Chắc chắn, chắc chắn! Đoán là
anh ấy đã bắt kịp tiêu chuẩn của cậu.
300
00:16:49,916 --> 00:16:51,541
Và... Một điều nữa.
301
00:16:52,458 --> 00:16:53,458
Đây là cái gì vậy?
302
00:16:54,416 --> 00:16:55,500
- Chúc các bạn vui vẻ!
- Ồ!
303
00:16:55,583 --> 00:16:57,208
Cảm ơn Chris.
Cảm ơn rất nhiều!
304
00:16:57,291 --> 00:16:58,291
Thêm rượu đi!
305
00:16:58,791 --> 00:16:59,625
Cảm ơn rất nhiều!
306
00:17:01,416 --> 00:17:03,708
A ha, cô ấy đã lên giường rồi à?
307
00:17:04,541 --> 00:17:06,666
Sao anh không nhìn xung quanh xem?
308
00:17:07,208 --> 00:17:08,416
Tôi không muốn.
309
00:17:09,208 --> 00:17:11,416
Tôi buồn ngủ. Tôi không muốn
xem chỗ này.
310
00:17:11,666 --> 00:17:13,708
Chúng ta đang nuôi một thầy tu ở đây.
311
00:17:13,958 --> 00:17:14,958
Đúng không?
312
00:17:15,541 --> 00:17:17,166
Tôi sẽ ngủ trên диван.
313
00:17:17,375 --> 00:17:19,791
Hai người cứ ngủ ngon
giấc trên giường đi.
314
00:17:20,500 --> 00:17:22,208
Tôi rất vui vì bạn đã đến.
315
00:17:22,750 --> 00:17:26,166
Không cần hy sinh đâu. Ba người
chúng ta sẽ dễ dàng vừa giường thôi.
316
00:17:26,500 --> 00:17:27,583
Anh sẽ ngủ trên giường.
317
00:17:29,083 --> 00:17:30,083
Được thôi!
318
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Dạ?
319
00:17:35,958 --> 00:17:39,458
Thưa ngài, ngài có nghĩ Hari diễn
vai này tốt hơn tôi không?
320
00:17:39,875 --> 00:17:42,000
Không. Tôi không hề có
ý nghĩ như vậy.
321
00:17:42,583 --> 00:17:45,666
Tôi đã mất 14 năm để
đóng vai người hùng.
322
00:17:46,375 --> 00:17:49,458
Và trao nó cho một người
chỉ mới ở với chúng ta hai năm..
323
00:17:50,375 --> 00:17:54,500
Đồng ý là anh ta là diễn viên...
Nhưng anh ta là nghiệp dư trong kịch.
324
00:17:56,208 --> 00:17:59,666
Anh nói anh chỉ thử anh ta cho
một hoặc hai sân khấu thôi mà.
325
00:17:59,708 --> 00:18:01,166
Nhưng đây là lần thứ chín rồi.
326
00:18:01,625 --> 00:18:05,625
Trước khi anh ta gia nhập, chúng
ta hiếm khi diễn ba vở một năm.
327
00:18:05,625 --> 00:18:09,458
Một khi tôi đưa anh ta làm người
hùng, đây là buổi diễn thứ 9 trong 7 tháng.
328
00:18:10,875 --> 00:18:14,958
Anh ta có giá trị lớn trên thị
trường. Anh ta thực sự thu hút đám đông.
329
00:18:16,375 --> 00:18:22,958
Anh ta là lý do tất cả các
anh được trả lương cao hơn bây giờ.
330
00:18:24,875 --> 00:18:25,875
Vậy thì...
331
00:18:25,958 --> 00:18:28,541
Tốt hơn tôi nên từ bỏ
hy vọng, phải không thưa ngài?
332
00:18:28,958 --> 00:18:29,958
Vinay.
333
00:18:30,375 --> 00:18:32,625
Anh chỉ nghĩ cho bản thân mình thôi.
334
00:18:34,708 --> 00:18:35,708
Dạ, thưa ngài.
335
00:18:42,041 --> 00:18:45,250
Nghe này. Gửi vào ngày 7.
Không được trước đó.
336
00:18:45,791 --> 00:18:47,208
Họ nên trả tôi vào ngày 5.
337
00:18:47,208 --> 00:18:49,291
Gửi vào ngân hàng vào ngày 7 để
cho chắc ăn.
338
00:18:49,375 --> 00:18:51,958
Không bao giờ biết được với
dân làm phim và tiền bạc đâu.
339
00:18:53,458 --> 00:18:54,458
Này...
340
00:18:55,208 --> 00:18:56,208
Cảm ơn anh.
341
00:18:56,791 --> 00:18:58,541
Đây là một sự giúp đỡ lớn.
342
00:18:59,208 --> 00:19:01,750
Tôi sẽ trả lại. Nhưng cho tôi chút thời gian.
343
00:19:02,458 --> 00:19:05,375
Không sao đâu! Cứ từ từ.
344
00:19:05,791 --> 00:19:07,125
Nhưng làm ơn giúp tôi một việc.
345
00:19:07,125 --> 00:19:11,083
Đừng nói với những người khác
vì Chúa.
346
00:19:11,166 --> 00:19:13,208
Nếu không hàng tá người sẽ đến vay.
347
00:19:13,666 --> 00:19:15,375
Nào, đến giờ uống rồi.
348
00:19:21,333 --> 00:19:23,125
Tôi có thể nói với anh điều này không?
349
00:19:23,916 --> 00:19:26,541
Hari có nhiều phim sắp ra mắt.
350
00:19:26,583 --> 00:19:28,583
Chắc chắn anh ta sẽ sớm bỏ kịch thôi.
351
00:19:29,291 --> 00:19:31,666
Tôi không nghĩ anh ta sẽ đến
buổi diễn ở Delhi đâu.
352
00:19:32,833 --> 00:19:36,208
Tôi không muốn vai diễn đó
vì lòng tốt của anh ta.
353
00:19:36,500 --> 00:19:39,500
Ôi trời! Ai đó đang
thực sự thất vọng.
354
00:19:41,083 --> 00:19:42,791
Tôi có liều thuốc thích hợp cho bạn.
355
00:20:01,958 --> 00:20:02,958
Đỡ hơn chưa?
356
00:20:04,833 --> 00:20:06,166
Đúng là thuốc tiên!
357
00:20:06,208 --> 00:20:07,416
Đó là Steroid.
358
00:20:07,958 --> 00:20:09,416
Chỉ một liều thôi đấy.
359
00:20:19,500 --> 00:20:23,416
Sáu tháng. Hoặc một năm.
Cứ từ từ thôi.
360
00:20:25,416 --> 00:20:26,666
Tôi sẽ đợi em.
361
00:20:31,208 --> 00:20:32,458
Một phút.
362
00:20:36,916 --> 00:20:39,666
Là Shajitha. Tôi phải trả lời.
363
00:20:40,541 --> 00:20:42,583
Chắc cô ấy đang tìm anh.
Cô ấy sẽ nghi ngờ chúng ta.
364
00:20:43,125 --> 00:20:44,416
Thì cứ để cô ấy nghi đi.
365
00:20:45,750 --> 00:20:48,750
- Anh không thấy có vấn đề gì à?
- Không.
366
00:20:49,250 --> 00:20:51,208
- Không vấn đề gì á?-
- Không hề.
367
00:20:55,166 --> 00:20:56,416
Nào, hát đi!
Hãy làm cho vui nào!
368
00:20:56,416 --> 00:20:58,875
Đặt cao độ đi!
Cao độ là tất cả.
369
00:20:59,500 --> 00:21:01,666
Này Jolly, chơi cao độ
trên cái loa kia đi.
370
00:21:01,708 --> 00:21:03,791
- Chờ đã.
- Anh hút thuốc rồi à?
371
00:21:04,166 --> 00:21:06,041
- Anh có gọi vodka không?
- Ừ.
372
00:21:06,666 --> 00:21:08,000
- Đây là ly cuối cùng.
- Sao cũng được!
373
00:21:08,041 --> 00:21:11,250
Loa đang kết nối
với điện thoại của ai đó.
374
00:21:12,375 --> 00:21:14,541
- Để tôi xem.
- Điện thoại của ai đây?
375
00:21:16,000 --> 00:21:18,791
- Kệ đi! Cứ hát đi!
- Được rồi, được rồi.
376
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Rót cho tôi một ly.
377
00:21:20,583 --> 00:21:24,708
Một bờ hồ đầy lãng mạn
378
00:21:25,166 --> 00:21:31,250
Ngày xửa ngày xưa, một buổi tối,
khi bầu trời chuyển sang đỏ
379
00:21:31,291 --> 00:21:32,291
Tuyệt vời!
380
00:21:32,666 --> 00:21:38,375
Một người phụ nữ xinh đẹp,
đội một chiếc hào quang
381
00:21:38,541 --> 00:21:43,000
Nở rộ như một đóa hoa buổi sáng
382
00:21:43,583 --> 00:21:48,750
Và lan tỏa vào tâm hồn tôi
383
00:21:50,333 --> 00:21:51,500
Đến lượt bạn!
384
00:21:51,916 --> 00:21:55,333
Em gái, sao em không cười?
385
00:21:56,791 --> 00:22:00,166
Ai mà không cười chứ?
386
00:22:00,958 --> 00:22:02,000
Sao em không cười, em gái?
387
00:22:02,333 --> 00:22:03,416
Em là ai, em gái?
388
00:22:03,708 --> 00:22:05,708
Em gái, sao em không cười?
389
00:22:14,625 --> 00:22:17,250
Có phải vì em không có
chuông lắc chân không?
390
00:22:19,333 --> 00:22:21,666
Có phải vì em không có
khuyên mũi không?
391
00:22:21,666 --> 00:22:23,500
Sao cô gái này không cười?
392
00:22:42,333 --> 00:22:45,000
- Anh uống vodka à?
- Không, whisky.
393
00:23:27,875 --> 00:23:29,500
Tuyệt vời quá!
394
00:23:29,791 --> 00:23:32,333
Hỏi tôi đi hỏi lại
cũng vô ích thôi.
395
00:23:32,375 --> 00:23:34,291
Tôi tỉnh như sáo! Tôi hứa.
396
00:23:34,333 --> 00:23:36,000
Được rồi. Ai ở đó?
397
00:23:36,041 --> 00:23:37,208
Mọi người.
398
00:23:37,416 --> 00:23:38,416
Thấy chưa.
399
00:23:39,250 --> 00:23:41,291
- Anh thấy không?
- Ồ! Anjali uống rượu à?
400
00:23:41,416 --> 00:23:43,833
Chắc chắn rồi! Cô ấy uống
rượu như uống nước lã ấy.
401
00:23:44,583 --> 00:23:45,583
Đợi đã.
402
00:23:46,250 --> 00:23:49,791
- Tôi sẽ đưa Shajitha cho anh.
Cô ấy sẽ nói cho anh biết.
- Anh ta say à, Shajitha?
403
00:23:49,833 --> 00:23:52,208
Anh ấy chưa hề đụng
một giọt nào. Đừng lo.
404
00:23:52,250 --> 00:23:53,916
Tôi không tin mấy gã này.
405
00:23:54,125 --> 00:23:55,625
Anh ta không thất hứa đâu.
406
00:23:55,916 --> 00:23:56,958
- Đúng không, Jolly?
- Ừ!
407
00:23:57,416 --> 00:23:59,500
Còn gì nữa không? Khi nào
anh sẽ quay lại?
408
00:24:02,583 --> 00:24:04,541
- Xin chào.
- Chào.
409
00:24:04,666 --> 00:24:06,166
Bạn khỏe không? - Tôi khỏe.
410
00:24:06,166 --> 00:24:07,625
Anh không có gì tốt hơn để làm à?
411
00:24:07,750 --> 00:24:09,333
Nhắc Anjali mặc quần
áo chỉnh tề vào.
412
00:24:11,041 --> 00:24:13,750
Anh cần cho đàn ông không gian riêng.
Nếu không họ sẽ lén lút.
413
00:24:14,041 --> 00:24:15,916
Cậu và tớ biết rõ anh ta mà!
414
00:24:16,291 --> 00:24:18,708
Nhìn cô ta kìa! Say bí tỉ
mà vẫn đứng được.
415
00:24:18,916 --> 00:24:21,500
Cuộc sống ở Bhopal thế nào? Có ổn
không?
416
00:24:21,541 --> 00:24:22,125
Ổn thôi.
417
00:24:22,208 --> 00:24:26,125
Cái ao nhỏ này vẫy gọi tôi.
418
00:24:26,541 --> 00:24:27,541
Ôi Chúa ơi!
419
00:24:27,583 --> 00:24:29,375
Một buổi biểu diễn sắp bắt đầu đây.
420
00:24:29,375 --> 00:24:32,458
Tôi không thể chờ thêm được nữa.
421
00:24:32,625 --> 00:24:33,833
Tạm biệt!
422
00:24:34,333 --> 00:24:35,375
Điện thoại của ai đây?
423
00:24:43,125 --> 00:24:44,250
Anh ta nhảy xuống rồi!
424
00:24:52,291 --> 00:24:54,416
Này, không. Tôi tự nhảy xuống.
425
00:24:54,458 --> 00:24:56,708
- Đến đây, Aji.
- Tôi sẽ tự nhảy xuống.
426
00:24:56,791 --> 00:24:58,208
Đừng đẩy!
427
00:25:01,666 --> 00:25:02,666
Prashanth!
428
00:25:02,791 --> 00:25:04,750
- Không, séc trong túi tôi.
- Cất nó đi!
429
00:25:05,458 --> 00:25:06,958
Sao cậu lại trốn ở góc kia?
430
00:25:07,041 --> 00:25:08,041
Không đời nào!
431
00:25:08,500 --> 00:25:09,500
Này…!
432
00:25:09,750 --> 00:25:10,750
Này!
433
00:25:11,375 --> 00:25:13,041
Không. Tôi không biết bơi!
434
00:25:14,750 --> 00:25:15,750
Này anh kia!
435
00:25:18,250 --> 00:25:19,083
Này!
436
00:25:22,166 --> 00:25:23,625
Anh làm cái quái gì vậy?
437
00:25:23,625 --> 00:25:27,250
Anh bị sao vậy?
Chỉ là vui thôi. Vui vẻ lên.
438
00:25:27,375 --> 00:25:29,875
Anh có vấn đề gì vậy?
Nhìn cô ta kìa!
439
00:25:34,125 --> 00:25:37,583
Chết tiệt! Tôi lại tỉnh rồi.
Hồ bơi là một ý tồi.
440
00:25:38,333 --> 00:25:41,125
- Uống thêm ly nữa không?
- Luôn luôn!
441
00:25:41,166 --> 00:25:44,166
Tôi thấy nhiều chai hơn trong xe Hari.
Nhưng tôi không muốn hỏi anh ta.
442
00:25:45,250 --> 00:25:46,958
- Trong xe anh ta, phải không?
- Đúng vậy.
443
00:25:47,416 --> 00:25:49,250
Ta có thể lấy nó mà không cần hỏi.
444
00:25:50,250 --> 00:25:52,625
- Ta chỉ cần chìa khóa xe, phải không?
- Đúng.
445
00:25:55,000 --> 00:25:56,041
Để xem nào.
446
00:25:56,750 --> 00:25:58,708
Nào, trò chơi chưa kết thúc đâu.
447
00:25:58,750 --> 00:25:59,583
Tạm biệt.
448
00:26:12,250 --> 00:26:13,250
Anjali!
449
00:26:14,041 --> 00:26:14,541
Ừ.
450
00:26:14,833 --> 00:26:16,000
Em có thể dành chút thời gian không?
451
00:26:19,416 --> 00:26:21,875
Đó là chuyện cá nhân.
452
00:26:25,333 --> 00:26:28,125
Prasanth... thật đáng xấu hổ.
453
00:26:29,208 --> 00:26:31,208
Tôi biết anh sắp nói gì.
454
00:26:32,166 --> 00:26:34,833
Tôi không thể nghĩ về anh theo cách đó.
455
00:26:37,125 --> 00:26:39,750
Quên chuyện đó đi. Ngay bây giờ.
456
00:26:42,541 --> 00:26:44,000
Hãy để tôi đi ngủ.
457
00:26:44,125 --> 00:26:45,541
Tôi thực sự hơi say rồi.
458
00:26:55,208 --> 00:26:57,666
Hari, cho tôi xin một điếu thuốc được không?
459
00:26:58,083 --> 00:26:59,375
Tôi không có điếu nào cả.
460
00:27:00,541 --> 00:27:03,208
Thôi nào! Tôi muốn hút một điếu.
461
00:27:03,375 --> 00:27:05,375
Khi tôi muốn, tôi chẳng bao giờ có.
462
00:27:08,083 --> 00:27:09,125
Của anh đây.
463
00:27:11,166 --> 00:27:12,333
Nhưng nó hết rồi.
464
00:27:12,375 --> 00:27:13,500
Tôi đã bảo anh rồi mà!
465
00:27:15,583 --> 00:27:17,458
Thôi nào. Cho tôi xin một điếu thuốc.
466
00:27:18,291 --> 00:27:20,041
Có một gói trong xe.
467
00:27:20,083 --> 00:27:21,083
Cứ lấy đi.
468
00:27:21,833 --> 00:27:23,083
Nhưng chìa khóa ở đâu?
469
00:27:23,250 --> 00:27:26,125
Trong giỏ trên bàn ăn đó.
470
00:27:26,208 --> 00:27:28,833
Chỉ lấy một điếu thôi nhé.
471
00:27:29,625 --> 00:27:31,166
Tôi chỉ cần một điếu là đủ rồi.
472
00:27:33,166 --> 00:27:34,333
Trời ạ Delna!
473
00:27:34,458 --> 00:27:36,750
Hari toàn nói nhảm. Tôi không thể
kiềm chế được.
474
00:27:37,541 --> 00:27:39,041
Tôi hoàn toàn tỉnh táo!
475
00:27:39,500 --> 00:27:42,791
Làm ơn nghe máy của tôi đi.
Chúng ta có thể nói chuyện.
476
00:27:43,375 --> 00:27:44,958
Làm ơn... hãy nghe máy đi mà.
477
00:27:51,250 --> 00:27:52,250
Chết tiệt!
478
00:28:19,708 --> 00:28:23,666
"Thiết bị Bluetooth đã được kết nối
thành công."
479
00:28:51,583 --> 00:28:52,583
Này...
480
00:28:53,583 --> 00:28:57,166
Con bé bị sốt nhẹ. Tôi chưa bật máy
lạnh.
481
00:28:57,375 --> 00:28:58,750
Không sao đâu. Nghỉ ngơi đi.
482
00:29:26,250 --> 00:29:27,916
Chúng ta sẽ đi trong nửa tiếng nữa.
483
00:29:28,041 --> 00:29:29,291
Nhanh chóng chuẩn bị đi!
484
00:29:29,916 --> 00:29:31,500
Shajitha, đánh thức chồng dậy đi.
485
00:29:31,541 --> 00:29:33,541
Tôi sẽ đánh thức con bé dậy.
486
00:29:33,833 --> 00:29:36,750
Chris và Emily sẽ đến sớm thôi.
Nói cảm ơn nhanh rồi chúng ta đi.
487
00:29:36,791 --> 00:29:37,958
Phải quay lại làm việc thôi.
488
00:29:38,583 --> 00:29:42,041
Anjali đã rời đi sớm sáng nay. Cô ấy
bắt taxi khoảng 5 giờ 30.
489
00:29:42,416 --> 00:29:44,333
Cô ấy nói có việc khẩn cấp ở chỗ làm.
490
00:29:44,333 --> 00:29:46,250
- Lúc 5 giờ 30 sáng á?
- Vâng.
491
00:29:48,750 --> 00:29:50,708
- Con bé có bị ốm không?
- Con bé bị sốt.
492
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Được rồi.
493
00:29:56,916 --> 00:30:01,083
"Thuê bao quý khách vừa gọi hiện
không liên lạc được. Xin vui lòng..."
494
00:30:26,666 --> 00:30:27,666
Này.
495
00:30:27,875 --> 00:30:29,583
Tôi đã nói chuyện với bố vợ anh...
496
00:30:30,625 --> 00:30:33,625
Ông ấy muốn đòi anh một nửa chi phí
đám cưới.
497
00:30:34,250 --> 00:30:35,250
Tôi sẵn lòng trả.
498
00:30:36,875 --> 00:30:38,708
Những gì ông ấy yêu cầu là hợp lý.
499
00:30:39,250 --> 00:30:40,958
Nhưng tôi cần thêm thời gian.
500
00:30:41,083 --> 00:30:42,875
Đừng lo lắng về điều đó, Vinay...
501
00:30:43,291 --> 00:30:45,833
Bố chỉ khó chịu về
kế hoạch ly hôn của chúng ta.
502
00:30:47,583 --> 00:30:49,500
Cho một tuần và mọi
chuyện sẽ dịu xuống.
503
00:30:49,541 --> 00:30:53,625
Tương tự với tòa án! 6 tháng
tư vấn chỉ để làm dịu mọi người.
504
00:30:53,833 --> 00:30:55,833
Nhưng nếu cả hai
đều định bỏ qua nó-
505
00:30:56,125 --> 00:30:57,125
'Anjali New'
506
00:30:58,041 --> 00:31:01,541
Vụ ly hôn này có thể
là thuận tình cho bạn.
507
00:31:02,791 --> 00:31:05,416
Gia đình cần thời gian để
mọi chuyện thấm vào.
508
00:31:05,916 --> 00:31:08,000
Tiếp tục với tư vấn đi.
509
00:31:08,875 --> 00:31:11,666
Chúng tôi không có ý định
gây rắc rối cho ai cả.
510
00:31:22,791 --> 00:31:23,791
Chết tiệt!
511
00:31:24,041 --> 00:31:26,458
Lẽ ra anh nên nói với
em vào sáng hôm đó.
512
00:31:26,541 --> 00:31:28,416
Em đã tóm cổ
thằng khốn đó rồi.
513
00:31:29,166 --> 00:31:31,458
Em đã gọi cho anh
hai ngày nay rồi!
514
00:31:31,666 --> 00:31:34,208
Tại sao anh không nghe máy?
515
00:31:34,416 --> 00:31:35,583
Anh không bao giờ nghe máy!
516
00:31:36,458 --> 00:31:38,666
Nghiêm túc sao? Anh đang
trút giận lên em đấy à?
517
00:31:42,416 --> 00:31:44,875
Em vẫn chưa hết sốc!
518
00:31:44,916 --> 00:31:46,083
Em hiểu.
519
00:31:47,291 --> 00:31:51,291
Anjali, cứ để anh lo.
Anh biết phải làm gì.
520
00:31:53,208 --> 00:31:55,708
Hắn mới là người nên
rời khỏi nhóm. Không phải em.
521
00:31:55,875 --> 00:31:57,291
Anh hứa sẽ đuổi hắn ra.
522
00:31:57,375 --> 00:31:59,541
Vinay, làm ơn. Em không
muốn tất cả những điều đó.
523
00:31:59,625 --> 00:32:02,416
Em không muốn kể
cho ai về chuyện này.
524
00:32:03,041 --> 00:32:06,541
Đó là điều cuối cùng em muốn.
525
00:32:06,583 --> 00:32:08,750
Em không cần phải
nói gì cả. Anh sẽ làm.
526
00:32:09,666 --> 00:32:12,125
Nhưng... anh chắc chắn
là hắn làm, đúng không?
527
00:32:14,333 --> 00:32:15,916
Em muốn xem bằng chứng không?
528
00:32:22,375 --> 00:32:23,375
Madan.
529
00:32:23,916 --> 00:32:26,458
Sudha sẽ rửa bát và
chuẩn bị thức ăn nữa.
530
00:32:28,208 --> 00:32:31,041
Hãy cho cô ấy biết nếu
bà muốn cô ấy đến mỗi ngày.
531
00:32:34,166 --> 00:32:36,666
Quần áo để lung tung
trên giường trên lầu.
532
00:32:37,375 --> 00:32:39,791
Gấp chúng khi nào có thời gian.
533
00:32:40,958 --> 00:32:42,625
- Đây ạ.
- Không sao đâu, thưa bà.
534
00:32:42,666 --> 00:32:43,916
Thôi nào! Cho cả anh ấy nữa.
535
00:32:49,416 --> 00:32:50,291
Thưa bà.
536
00:32:50,333 --> 00:32:52,083
Thưa bà, chồng bà
có phải là diễn viên kịch?
537
00:32:52,125 --> 00:32:53,750
Tôi thấy ảnh của ông ấy
trên báo hôm nọ.
538
00:32:53,833 --> 00:32:56,708
Đừng ngớ ngẩn! Chỉ là sở thích thôi.
539
00:32:56,791 --> 00:32:58,458
Bà có nghe nói về tờ
The Hindu chưa?
540
00:32:58,625 --> 00:33:00,458
Ông ấy làm biên tập viên
ở đó nhiều năm.
541
00:33:00,500 --> 00:33:02,291
Xin lỗi bà... Tôi không có
ý nói theo cách tồi tệ.
542
00:33:02,375 --> 00:33:05,666
Giờ thì cứ đi nói xấu tôi
trong căng tin của bà đi.
543
00:33:05,791 --> 00:33:08,000
Vẫn còn ăn à? Mở cửa ra!
544
00:33:11,458 --> 00:33:14,500
Chào Vinay! Lâu rồi không gặp!
Dạo này thế nào?
545
00:33:14,625 --> 00:33:16,708
Mọi thứ đều ổn! Cậu đi đâu đấy?
546
00:33:16,916 --> 00:33:18,291
Tôi đang trên đường đến
Calicut để đột kích.
547
00:33:18,500 --> 00:33:21,625
Tôi có thể được thăng chức
nếu mọi thứ suôn sẻ.
548
00:33:21,708 --> 00:33:23,291
Tôi phải đi rồi. Tôi sắp muộn.
549
00:33:26,583 --> 00:33:27,708
Madan có ở nhà không?
550
00:33:27,791 --> 00:33:30,583
Anh ấy ở trong. Đang cố gắng
nịnh bợ các vị thần.
551
00:33:30,833 --> 00:33:31,833
Gặp lại bạn sau.
552
00:33:42,875 --> 00:33:44,333
Vậy, tại sao bạn không nói gì?
553
00:33:44,375 --> 00:33:45,958
Tôi bị sốc.
554
00:33:47,208 --> 00:33:49,541
Tôi không ngại đảm nhận việc này.
555
00:33:50,375 --> 00:33:52,625
Nhưng có phải là sai trái khi nói
với mọi người rằng...
556
00:33:52,750 --> 00:33:54,750
...cô ấy đã nói với 'tôi' về điều này?
557
00:33:54,875 --> 00:33:59,083
Hãy cố gắng hiểu. Cô ấy đang cố
gắng để được trợ giúp pháp lý.
558
00:33:59,666 --> 00:34:02,416
Tôi đã trấn an cô ấy bằng cách nào đó.
559
00:34:02,958 --> 00:34:06,375
Cô ấy không ở trong trạng thái để
nói về nó.
560
00:34:07,083 --> 00:34:10,166
Cô ấy đã suy sụp khi nói chuyện
với tôi.
561
00:34:10,458 --> 00:34:13,583
Bạn nói đúng. Sẽ là tra tấn nếu
cô ấy cứ phải lặp lại câu chuyện.
562
00:34:13,625 --> 00:34:17,708
Chính xác! Bạn là người thâm niên
nhất trong nhóm của chúng ta.
563
00:34:18,125 --> 00:34:20,625
Họ sẽ chỉ coi trọng nếu bạn giải
quyết vấn đề này.
564
00:34:20,625 --> 00:34:22,416
Chỉ khi đó chúng ta mới có giải pháp.
565
00:34:26,125 --> 00:34:27,208
Đây không phải là khế sao?
566
00:34:27,250 --> 00:34:28,250
Vâng.
567
00:34:31,708 --> 00:34:33,333
Madan, anh đang gọi cho ai vậy?
568
00:34:34,875 --> 00:34:36,041
Anjali...
569
00:34:36,791 --> 00:34:39,208
Tôi không muốn làm phiền bạn, em yêu.
570
00:34:39,791 --> 00:34:41,250
Vinay ở đây.
571
00:34:42,375 --> 00:34:44,208
Anh ấy đã kể cho tôi mọi chuyện.
572
00:34:44,583 --> 00:34:46,666
Tôi sẽ gọi một cuộc họp nhóm vào
ngày mai.
573
00:34:46,791 --> 00:34:48,000
Chúng ta sẽ đưa ra quyết định.
574
00:34:50,125 --> 00:34:53,916
Chuyện đó đã xảy ra, phải không?
575
00:34:54,375 --> 00:34:55,916
Thế thôi, em yêu.
576
00:34:58,083 --> 00:34:59,833
Bây giờ cô ấy đã nói với 'tôi'!
Phải không?
577
00:35:00,250 --> 00:35:02,583
Ngày mai là Chủ Nhật. Chúng ta sẽ
gọi mọi người đến đây.
578
00:35:02,916 --> 00:35:03,875
Nghe hay đấy.
579
00:35:03,916 --> 00:35:07,791
Aji. Nó là một thứ nhỏ bé giống
như bong bóng.
580
00:35:08,208 --> 00:35:10,083
Nó được gọi là phình mạch dạng túi.
581
00:35:10,250 --> 00:35:13,833
Nguy cơ vỡ là cao vì nó ở trong
não.
582
00:35:13,875 --> 00:35:16,916
Nó có thể không vỡ trong suốt cuộc
đời,
583
00:35:17,541 --> 00:35:19,000
nhưng trong trường hợp của bạn...
584
00:35:19,041 --> 00:35:21,125
So với lần quét trước, chỗ phình
đã mở rộng.
585
00:35:21,125 --> 00:35:22,833
Chỗ phình đã mở rộng.
586
00:35:22,875 --> 00:35:24,208
Đó là lý do tại sao nó nguy hiểm.
587
00:35:24,291 --> 00:35:26,541
Nhưng tại sao nó phải ở trong đầu
tôi?
588
00:35:27,000 --> 00:35:29,375
Có thể có nhiều yếu tố.
589
00:35:30,625 --> 00:35:32,000
Cao huyết áp là một.
590
00:35:32,041 --> 00:35:33,583
- Anh đã từng hút thuốc, phải không?
- Ừ.
591
00:35:33,583 --> 00:35:35,125
Hút thuốc có thể là một nguyên nhân
chính.
592
00:35:35,250 --> 00:35:38,750
Có thể là di truyền... hoặc thậm chí
căng thẳng...
593
00:35:38,791 --> 00:35:41,375
Hãy gọi nó là số phận.
594
00:35:41,458 --> 00:35:43,666
Tôi có thể làm gì về nó, bác sĩ?
595
00:35:49,708 --> 00:35:51,541
Tài xế không được chọn ngày nghỉ,
Madan.
596
00:35:52,333 --> 00:35:55,250
Được rồi, tôi sẽ kiểm tra với sếp
của tôi.
597
00:35:56,958 --> 00:35:58,250
Athira…
598
00:35:58,333 --> 00:36:01,458
Đừng dựa vào tựa đầu đó. Tóc của
cô đang nhỏ giọt dầu.
599
00:36:01,541 --> 00:36:02,916
Nếu Ngài phát hiện ra...
600
00:36:03,583 --> 00:36:04,958
Tôi sẽ mất việc!
601
00:36:05,541 --> 00:36:06,916
Ai gọi điện thoại vậy?
602
00:36:07,041 --> 00:36:08,458
Có vẻ khả nghi.
603
00:36:08,583 --> 00:36:10,875
Nói lại lần nữa được không?
Nhịn ăn gián đoạn.
604
00:36:10,958 --> 00:36:15,375
Tránh đường hoàn toàn. Trong một
tháng mỡ bụng của bạn sẽ tan chảy.
605
00:36:15,625 --> 00:36:16,208
Thật sao? Chờ một phút.
606
00:36:21,416 --> 00:36:22,416
Chào Madan.
607
00:36:23,333 --> 00:36:25,000
Tôi đang ở đền. Tôi gọi lại cho
anh sau nhé?
608
00:36:26,250 --> 00:36:27,291
Được rồi, nói nhanh đi!
609
00:36:27,500 --> 00:36:32,833
Tôi sẽ đến thẳng từ cửa hàng.
Tôi sẽ đón Santhosh trên đường.
610
00:36:33,250 --> 00:36:37,000
Tôi sẽ đến lúc 11:30. Gặp anh ở
đó. Được rồi.
611
00:36:38,875 --> 00:36:40,625
Bác sĩ, cho tôi nói với
bác một điều bây giờ.
612
00:36:42,208 --> 00:36:45,291
Bác nói tôi sẽ xong trong 20 phút
nếu quả bóng vỡ. Cứ để nó vỡ đi.
613
00:36:45,708 --> 00:36:47,250
Có điều gì đó hấp
dẫn về chuyện đó.
614
00:36:48,166 --> 00:36:52,291
Tôi không có thời gian hay
tiền bạc để điều trị.
615
00:36:52,375 --> 00:36:55,541
Hãy giả vờ cuộc trò chuyện này
chưa từng xảy ra.
616
00:36:56,500 --> 00:36:59,291
- Tôi hy vọng mọi người đã được gọi.
- Anh đã gọi cho Selvan chưa?
617
00:36:59,708 --> 00:37:00,708
Ôi!
618
00:37:00,791 --> 00:37:04,166
Bảo anh ta đừng nói với thằng khốn
đó, nếu không sẽ có hỗn loạn đấy.
619
00:37:04,250 --> 00:37:07,583
Tại sao anh ta chưa được gọi?
Tôi không hiểu.
620
00:37:09,125 --> 00:37:10,041
Được rồi.
621
00:37:10,083 --> 00:37:10,583
Này!
622
00:37:10,791 --> 00:37:14,541
Từng việc một thôi! Nghe điện thoại
xong rồi xoa bóp cho em.
623
00:37:17,666 --> 00:37:19,583
- Vinay!
- Dạ?
624
00:37:20,000 --> 00:37:23,750
Một khi chúng ta nêu vấn đề này trong
nhóm, sẽ không có đường lui đâu.
625
00:37:24,125 --> 00:37:26,250
Tôi chắc chắn anh ta sẽ tự bảo vệ
mình.
626
00:37:27,125 --> 00:37:28,791
Tôi hy vọng Anjali sẽ không rút lui.
627
00:37:28,833 --> 00:37:31,083
Vớ vẩn!
628
00:37:31,125 --> 00:37:33,916
Cô ấy đã định gọi cảnh sát và đăng
nó lên Facebook.
629
00:37:33,958 --> 00:37:35,916
Tại sao cô ấy lại rút lui chứ?
630
00:37:36,125 --> 00:37:38,625
Tôi chỉ lo lắng thôi.
631
00:37:39,833 --> 00:37:40,833
Được rồi!
632
00:37:41,166 --> 00:37:42,750
Chúc ngủ ngon. Hẹn gặp lại ngày mai.
633
00:37:43,166 --> 00:37:44,166
Chúc ngủ ngon.
634
00:37:49,916 --> 00:37:50,958
Nghe này.
635
00:37:51,333 --> 00:37:53,333
Đầu tiên hãy tìm hiểu xem
chuyện gì đang xảy ra đã.
636
00:37:53,750 --> 00:37:56,333
Chúng ta chỉ mua rượu khi mọi
người đóng góp thôi.
637
00:37:57,166 --> 00:37:58,291
Không cần phải mua rượu.
638
00:37:59,416 --> 00:38:00,416
Tại sao không?
639
00:38:01,583 --> 00:38:03,083
Tôi nói là không cần "mua" rượu.
640
00:38:04,083 --> 00:38:05,708
-Đó không phải bạn của Madan sao?
-Tôi nghĩ vậy.
641
00:38:06,500 --> 00:38:09,500
Madan, lớp keo đã bị mòn rồi.
Tôi đã sửa tạm rồi đấy.
642
00:38:09,708 --> 00:38:11,750
Đừng dùng nhà vệ sinh hôm nay nhé.
643
00:38:12,083 --> 00:38:13,750
Bức ảnh này sắc nét đấy.
644
00:38:13,791 --> 00:38:16,666
-Cijin trông rất hài lòng.
-Không tờ báo nào khác đăng cả.
645
00:38:17,416 --> 00:38:20,875
- Một bài viết tuyệt vời!
- Này, cậu đến đây khi nào vậy?
646
00:38:21,291 --> 00:38:22,708
Mấy người vừa hút thuốc ở đằng
kia đúng không?
647
00:38:22,791 --> 00:38:24,791
Tớ vừa đi ngang qua ngay trước
mặt cậu. Không thấy tớ à?
648
00:38:28,958 --> 00:38:30,250
Mọi người đều vui vẻ.
649
00:38:31,500 --> 00:38:32,375
Madan!
650
00:38:32,708 --> 00:38:34,000
Ngồi xuống đi.
651
00:38:35,041 --> 00:38:36,291
Selvan! Lấy ghế đi.
652
00:38:37,041 --> 00:38:37,625
Mọi người đến đủ cả chưa?
653
00:38:37,791 --> 00:38:39,666
Tôi sẽ cố gắng hết sức.
654
00:38:39,791 --> 00:38:40,875
Prasanth có ở đây không?
655
00:38:41,333 --> 00:38:42,000
Chưa ạ.
656
00:38:42,333 --> 00:38:44,916
- Jolly, gọi cho Prasanth đi.
- Không cần đâu. Tôi đây.
657
00:38:44,958 --> 00:38:46,791
Tắc đường kinh khủng trên cầu.
658
00:38:46,875 --> 00:38:48,958
Quên chuyện đó đi. Ngồi xuống.
659
00:38:49,166 --> 00:38:50,583
Cẩn thận. Nóng đấy.
660
00:38:55,500 --> 00:38:59,083
Sao lại dùng cốc sắt cho tôi?
Đừng phân biệt đối xử như thế.
661
00:38:59,208 --> 00:39:01,875
Tôi pha cà phê chỉ cho anh ta
vậy mà anh ta còn phàn nàn!
662
00:39:01,958 --> 00:39:03,333
Vậy thì đừng uống nữa.
663
00:39:03,375 --> 00:39:06,458
Aji, ngồi đây này. Tôi không
chịu nổi cái mặt của hắn.
664
00:39:06,750 --> 00:39:08,000
Lớn rồi đấy các cậu!
665
00:39:11,416 --> 00:39:12,500
Cái gì vậy?
666
00:39:12,750 --> 00:39:14,375
Một quả dừa vừa rơi xuống mái nhà.
667
00:39:16,666 --> 00:39:19,500
Madan, giờ thì nói cho chúng
tôi biết tại sao chúng ta ở đây đi.
668
00:39:19,583 --> 00:39:21,333
Mọi người đều tò mò đấy.
669
00:39:22,708 --> 00:39:23,750
- Nói đi.
- Được rồi.
670
00:39:24,208 --> 00:39:25,250
Mọi người đến đủ cả chưa?
671
00:39:27,000 --> 00:39:31,333
Tôi đã nói với mọi người rằng
Hari đang bận quay phim nên không đến được.
672
00:39:32,291 --> 00:39:36,791
Sự thật là - Tôi không gọi cho
anh ta vì cuộc họp này là về anh ta.
673
00:39:37,166 --> 00:39:38,375
Chuyện gì vậy?
674
00:39:38,666 --> 00:39:41,458
- Đã có chuyện xảy ra.
- Chuyện gì?
675
00:39:41,791 --> 00:39:43,541
Hôm qua Anjali đã đến gặp tôi.
676
00:39:43,583 --> 00:39:45,541
- Cô ấy đến đây á?
- Ừ.
677
00:39:45,791 --> 00:39:50,875
Chủ nhật tuần trước tất cả
chúng ta đều ở khu nghỉ dưỡng, phải không?
678
00:39:51,625 --> 00:39:56,875
Anjali nói với tôi rằng Hari
đã cư xử không đúng mực với cô ấy đêm đó.
679
00:39:58,583 --> 00:39:59,583
Cư xử không đúng mực?
680
00:40:00,250 --> 00:40:04,208
Cư xử không đúng mực - là sao?
Anh ta xúc phạm cô ấy hay gì?
681
00:40:04,541 --> 00:40:06,916
Những chuyện như vậy có thể
được giải quyết bằng cách thỏa hiệp.
682
00:40:07,000 --> 00:40:08,875
Nhưng đây là một chuyện còn tệ hơn.
683
00:40:09,291 --> 00:40:12,583
Trong lúc cô ấy đang ngủ,
thằng khốn đó đã sàm sỡ cô ấy.
684
00:40:12,666 --> 00:40:13,916
Cái quái gì...!
685
00:40:21,708 --> 00:40:24,750
Tuyệt vời! Đây là điều duy
nhất chưa từng xảy ra trong nhóm mình.
686
00:40:24,750 --> 00:40:25,458
Đánh dấu nó vào đi.
687
00:40:25,500 --> 00:40:28,416
Khi cậu nhắc đến tên Hari, tôi
biết có chuyện tồi tệ đã xảy ra rồi.
688
00:40:28,541 --> 00:40:30,458
Nhưng chuyện này xảy ra khi nào?
689
00:40:30,541 --> 00:40:31,750
Sudheer, tôi đã nói với cậu rồi mà…
690
00:40:31,791 --> 00:40:34,666
Cô ấy đã không nghe máy của
tôi trong ba ngày qua.
691
00:40:35,375 --> 00:40:36,458
Giờ thì tôi biết tại sao rồi.
692
00:40:36,875 --> 00:40:38,458
Tôi không thể tin là anh ta
lại làm chuyện như vậy.
693
00:40:38,750 --> 00:40:40,125
Nhưng anh ta đã làm đấy.
694
00:40:40,125 --> 00:40:42,333
Madan, chính xác thì cô ấy đã
nói gì với cậu?
695
00:40:42,625 --> 00:40:48,875
Khoảng 2 giờ 30 đêm, cô ấy
đang ngủ trên диван cạnh cửa sổ.
696
00:40:49,625 --> 00:40:52,958
Không chắc là anh ta chỉ đi ngang
qua, hay anh ta cố tình đến đó.
697
00:40:53,791 --> 00:40:54,750
Nhưng đó là khi chuyện xảy ra.
698
00:40:54,833 --> 00:40:56,958
Anh ta thò tay qua cửa sổ
và sàm sỡ cô ấy.
699
00:40:57,000 --> 00:40:58,500
Vậy là chuyện đó xảy ra khi
cô ấy đang ngủ à?
700
00:40:58,916 --> 00:41:00,000
Không phải khi cô ấy tỉnh táo?
701
00:41:00,083 --> 00:41:01,541
Cô ấy đang ngủ.
702
00:41:01,708 --> 00:41:03,041
Nên cô ấy không thấy đó là ai.
703
00:41:03,250 --> 00:41:05,125
Cô ấy thấy rõ anh ta
chạy trốn.
704
00:41:05,458 --> 00:41:08,791
Cô ấy có nói cửa sổ mở không?
705
00:41:09,166 --> 00:41:13,625
Cijin, anh ta không phải cảnh
sát để thẩm vấn cô ấy.
706
00:41:13,791 --> 00:41:16,208
- Chỉ cảnh sát mới hỏi những
câu như vậy sao?
- Dù sao thì cũng ngớ ngẩn.
707
00:41:16,750 --> 00:41:21,750
Nghe này... anh ta hoàn
toàn có khả năng làm vậy.
708
00:41:22,250 --> 00:41:25,000
Tôi từng là tài xế của anh ta,
mong được đóng phim.
709
00:41:25,125 --> 00:41:28,125
Anh ta hay kể những chuyện
đùa tục tĩu. Tôi không kể được.
710
00:41:28,666 --> 00:41:30,791
Đừng nói nhảm nhí nữa!
711
00:41:31,541 --> 00:41:34,208
Tôi sẽ đấm cho tên khốn này
một ngày nào đó.
712
00:41:34,583 --> 00:41:36,416
Làm sao chúng ta đối mặt
với cô ấy đây?
713
00:41:38,833 --> 00:41:39,958
Tuyệt vời!
714
00:41:40,083 --> 00:41:42,541
Một cô gái đã ở với chúng
ta 16 năm
715
00:41:42,666 --> 00:41:45,083
bị một thằng khốn sàm sỡ,
kẻ chỉ mới gia nhập 2 năm,
716
00:41:45,208 --> 00:41:47,208
và chúng ta lại đang đùa cợt
về chuyện này sao?
717
00:41:47,250 --> 00:41:50,750
Chính xác! Bắt hắn đến đây
và đánh cho hắn một trận.
718
00:41:50,958 --> 00:41:54,541
Aji, không nên quá xúc động
về chuyện này.
719
00:41:54,958 --> 00:41:57,916
Chúng ta mới chỉ nghe về nó.
Chúng ta nên thảo luận thêm.
720
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Đúng!
721
00:41:59,791 --> 00:42:01,458
Thảo luận là thế mạnh
của chúng ta, phải không?
722
00:42:01,625 --> 00:42:02,666
Santhosh...
723
00:42:02,750 --> 00:42:06,916
Cô ấy là người duy nhất trong
nhóm này quan tâm gọi hỏi tôi.
724
00:42:07,041 --> 00:42:08,833
Vậy nên, đúng, tôi đang xúc
động về chuyện này.
725
00:42:08,916 --> 00:42:10,791
Muốn đánh hắn thì cứ đánh.
726
00:42:11,166 --> 00:42:14,250
Nhưng phải là một quyết định
nhất trí. Ý tôi là vậy.
727
00:42:14,291 --> 00:42:15,666
Santhosh, nghe này...
728
00:42:15,875 --> 00:42:19,125
nếu hắn làm, hắn không quan
tâm chúng ta đều ở đó đêm đó.
729
00:42:19,333 --> 00:42:24,083
Chúng ta chỉ là lũ hề đối với hắn.
730
00:42:24,458 --> 00:42:27,041
- Chắc anh lỡ lời rồi!
- Sao?
731
00:42:27,375 --> 00:42:28,666
Anh nói 'nếu' hắn làm.
732
00:42:29,166 --> 00:42:31,000
Vậy nên chúng ta cần
chắc chắn hắn đã làm.
733
00:42:31,458 --> 00:42:32,125
Ồ!
734
00:42:32,708 --> 00:42:34,208
Anh đang cố nói gì vậy?
735
00:42:34,250 --> 00:42:37,166
Anh đang nói hắn
không làm điều đó với cô ấy?
736
00:42:37,708 --> 00:42:39,250
Chúng ta không tranh cãi
về chuyện đó.
737
00:42:39,333 --> 00:42:41,250
Nhưng chỉ một lời
buộc tội thì chưa đủ.
738
00:42:41,375 --> 00:42:44,708
Khi nói đến Anjali,
vậy là quá đủ rồi.
739
00:42:46,458 --> 00:42:48,916
Nhìn xem, chúng ta đang giải
quyết một vấn đề nghiêm trọng.
740
00:42:49,458 --> 00:42:51,416
Cô ấy đã khóc khi
kể cho tôi nghe về chuyện đó.
741
00:42:51,541 --> 00:42:54,458
Cô gái đang trong trạng thái
sốc. Hãy cố gắng hiểu điều đó.
742
00:42:54,708 --> 00:42:56,375
Này! Anh đi đâu vậy?
743
00:42:56,541 --> 00:42:57,916
Cứ tiếp tục đi. Tôi sẽ
quay lại ngay.
744
00:42:58,000 --> 00:43:00,875
Prasanth, chúng ta đang
thảo luận chuyện nghiêm trọng.
745
00:43:01,041 --> 00:43:02,375
Tôi cảm thấy bất an sau khi
nghe tất cả những điều này.
746
00:43:02,500 --> 00:43:03,541
Tôi cần hút một điếu thuốc.
747
00:43:05,833 --> 00:43:08,083
Một lý do khác
để hắn hút thuốc!
748
00:43:09,166 --> 00:43:09,916
Chào.
749
00:43:10,250 --> 00:43:11,250
Chào Jolly.
750
00:43:11,291 --> 00:43:15,208
Hari và anh ở chung phòng
đêm đó, phải không?
751
00:43:15,250 --> 00:43:18,333
- Hari, Sanosh và tôi.
- Chúng tôi ở chung phòng.
752
00:43:18,458 --> 00:43:20,708
- Anh ta có say lắm không?
- Cũng kha khá.
753
00:43:20,750 --> 00:43:23,583
Thế thôi! Một cái đầu tỉnh táo sẽ
không làm chuyện như vậy.
754
00:43:23,916 --> 00:43:25,958
Chúng ta nên ngừng uống rượu.
755
00:43:26,208 --> 00:43:29,875
Dạo này tất cả các cậu
đều uống quá nhiều.
756
00:43:29,958 --> 00:43:31,083
Và các cậu biết điều đó.
757
00:43:31,166 --> 00:43:33,416
Anh ta không làm vậy
vì anh ta say.
758
00:43:33,916 --> 00:43:36,708
Sự thật là rượu đã
làm bộc lộ bản chất thật của anh ta.
759
00:43:36,791 --> 00:43:38,166
Chính xác!
760
00:43:38,166 --> 00:43:39,958
Thực ra thì tất cả
chúng ta đều say.
761
00:43:40,083 --> 00:43:42,166
Cậu và tôi không uống rượu.
762
00:43:43,666 --> 00:43:45,041
Jolly, cậu có say không?
763
00:43:45,083 --> 00:43:46,791
- Anh ấy bỏ rượu rồi.
- Đúng vậy!
764
00:43:47,000 --> 00:43:50,333
Ngoại trừ ba người chúng ta,
tất cả những người khác đều say.
765
00:43:50,666 --> 00:43:51,958
Anjali cũng say nữa.
766
00:43:53,791 --> 00:43:54,333
Thì sao?
767
00:43:54,458 --> 00:43:57,333
Chỉ là nhắc cậu thôi vì
cậu đang đếm mà.
768
00:43:59,666 --> 00:44:00,958
Ừ, cô ấy cũng say.
769
00:44:01,500 --> 00:44:04,375
Đây không phải là lần đầu
chúng ta tiệc tùng cùng nhau.
770
00:44:04,583 --> 00:44:06,875
Chúng ta đã bao giờ
có hành vi sai trái với cô ấy chưa?
771
00:44:06,916 --> 00:44:08,166
Đừng nói đến hành vi sai trái...
772
00:44:08,208 --> 00:44:10,750
Có ai trong chúng ta từng nghĩ
về cô ấy theo cách đó không?
773
00:44:14,291 --> 00:44:15,208
Không phải không?
774
00:44:16,625 --> 00:44:18,041
Vậy đừng đổ lỗi cho rượu.
775
00:44:18,958 --> 00:44:20,166
Hãy đổ lỗi cho anh ta.
776
00:44:22,500 --> 00:44:26,291
- Madan, cô ấy nói trực tiếp với cậu à?
- Ừ, cô ấy đã nói.
777
00:44:26,500 --> 00:44:27,333
Khi nào?
778
00:44:27,791 --> 00:44:30,458
Hôm qua. Sao phải bắt anh ấy nhắc lại?
779
00:44:33,083 --> 00:44:37,416
Tôi không nghi ngờ gì đâu…
Nhưng tôi không đồng ý một điều...
780
00:44:38,541 --> 00:44:42,083
Hôm nay là Chủ Nhật.
Chuyện xảy ra Chủ Nhật tuần trước.
781
00:44:42,833 --> 00:44:47,708
Sao cô ấy lại mất nhiều thời gian
để nói với chúng ta vậy?
Cô ấy có thể nói với một trong
chúng ta vào ngày hôm sau mà.
782
00:44:48,125 --> 00:44:49,916
Sao cô ấy lại im lặng
suốt cả tuần vậy?
783
00:44:51,458 --> 00:44:53,583
Câu hỏi chết tiệt gì vậy?
784
00:44:54,916 --> 00:44:57,375
Ai đó đã sàm sỡ ngực cô ấy.
Chết tiệt!
785
00:44:57,458 --> 00:45:00,708
Đó đâu phải cái ví cô ấy bị mất
để mà kể cho cậu ngay ngày hôm sau.
786
00:45:00,750 --> 00:45:03,500
Ai nói về ngực vậy?
Madan có nói gì đâu.
787
00:45:03,791 --> 00:45:04,875
Cậu ta đang xỉa xói tôi đấy!
788
00:45:04,958 --> 00:45:05,958
Đồ ngốc!
789
00:45:05,958 --> 00:45:10,208
Sàm sỡ là có nghĩa đó đấy!
Madan phải nói rõ ra à?
790
00:45:10,208 --> 00:45:12,500
Tôi cũng có thể chửi cậu đấy.
Đừng có dám!
791
00:45:12,500 --> 00:45:13,541
Nói ra đi!
792
00:45:13,583 --> 00:45:15,041
- Cijin...
- Nói đi!
793
00:45:15,083 --> 00:45:19,083
Tôi không thích giọng điệu của anh ta.
Đợi đã, để tôi nói xong đã.
794
00:45:19,125 --> 00:45:20,958
Ngay từ đầu anh ta
đã có vẻ sai sai rồi!
795
00:45:21,083 --> 00:45:23,458
Ở đây có người lớn tuổi hơn.
Để họ nói đi.
796
00:45:23,583 --> 00:45:25,375
Mày là ai mà lên tiếng?
797
00:45:25,458 --> 00:45:27,041
Đây vốn dĩ là một
cuộc thảo luận chết tiệt.
798
00:45:27,166 --> 00:45:29,208
- Bỏ đi, ông bạn.
- Đừng có ra lệnh!
799
00:45:29,625 --> 00:45:31,541
- Cậu ngồi xuống đi.
- Ngồi xuống.
800
00:45:31,750 --> 00:45:34,125
Ngồi xuống đi. Để chúng ta
nói chuyện cho ra nhẽ.
801
00:45:34,333 --> 00:45:36,166
Các anh kỳ cựu hãy thảo luận đi.
802
00:45:36,208 --> 00:45:37,541
- Cijin... Dừng lại đi.
- Nói cho anh ấy biết đi!
803
00:45:38,208 --> 00:45:39,750
- Chúng ta luôn làm thế này.
- Ngồi xuống đi.
804
00:45:41,250 --> 00:45:44,291
Xong chưa vậy?
Hết kịch rồi chứ?
805
00:45:47,250 --> 00:45:48,833
Để tôi nói cho các anh biết tôi nghĩ gì.
806
00:45:49,458 --> 00:45:53,541
Nếu chuyện này mà lộ ra ngoài,
chúng ta sẽ chết vì xấu hổ.
807
00:45:54,375 --> 00:45:57,083
Cả Anjali và Hari
đều rất thân thiết với chúng ta.
808
00:45:57,333 --> 00:45:59,041
Vậy nên chúng ta nên gọi họ đến đây.
809
00:45:59,083 --> 00:46:02,500
Nói chuyện với họ rồi
tìm một giải pháp thỏa hiệp.
810
00:46:03,250 --> 00:46:05,916
Đó là ý kiến của tôi. Đừng có
xúm vào chỉ trích tôi.
811
00:46:06,041 --> 00:46:08,541
Santhosh, chúng ta tụ tập ở đây
để nói lên suy nghĩ của mình.
812
00:46:08,583 --> 00:46:09,916
Vậy hãy nói chuyện đi.
813
00:46:11,666 --> 00:46:13,041
Sudheer, sao anh im lặng vậy?
814
00:46:13,083 --> 00:46:14,083
Sudheer.
815
00:46:14,291 --> 00:46:17,416
Nên đuổi học hắn ngay lập tức.
816
00:46:18,625 --> 00:46:20,375
Chúng ta có giấy tiêu đề
của 'Arangu' không?
817
00:46:20,375 --> 00:46:23,166
Viết vụ sa thải,
đóng dấu của thầy Hiệu trưởng.
818
00:46:23,166 --> 00:46:25,375
Gửi thông báo cho Hari.
Đó là bước đầu tiên.
819
00:46:26,708 --> 00:46:28,708
Những cuộc điều tra khác có thể đợi.
820
00:46:30,833 --> 00:46:33,041
Đây là quyết định của tôi.
Không phải ý kiến.
821
00:46:33,125 --> 00:46:35,125
Đừng đi. Ngồi xuống đi.
822
00:46:35,166 --> 00:46:38,958
Tôi không đi đâu cả.
Tôi cần hút điếu thuốc.
823
00:46:39,000 --> 00:46:41,916
Nếu không tôi sẽ muốn tự mình
đánh hắn ta đấy.
824
00:46:42,750 --> 00:46:45,458
Đừng lâu quá. Bảo Prasanth
vào lại bên trong đi.
825
00:46:45,500 --> 00:46:47,458
Madan! Sudheer nói đúng.
826
00:46:48,083 --> 00:46:49,916
Chúng ta không thể giữ Hari
trong nhóm được nữa.
827
00:46:50,375 --> 00:46:52,666
Sudheer trông như thể chúng ta
đã làm gì đó sai trái vậy.
828
00:46:53,000 --> 00:46:56,916
Nhớ lại những chuyện hắn gây ra
ở Hyderabad nhân danh Jolly chứ?
829
00:46:57,375 --> 00:46:58,750
Cuối cùng thì hắn
luôn là người tốt.
830
00:46:58,791 --> 00:46:59,791
Santhosh!
831
00:47:00,875 --> 00:47:04,000
Ý tưởng thỏa hiệp thật ngây thơ.
832
00:47:04,875 --> 00:47:06,333
Tôi dùng cách đó với bọn trẻ ở trường.
833
00:47:06,416 --> 00:47:12,833
Thỏa hiệp, không có nghĩa là
nói chuyện trẻ con hay khuyên nhủ nhẹ nhàng.
834
00:47:13,250 --> 00:47:15,208
Chuyện này không được lộ ra ngoài.
Dù có chuyện gì đi nữa.
835
00:47:15,291 --> 00:47:18,666
Nếu chuyện này mà lộ ra -
thì sẽ là dấu chấm hết cho nhóm.
836
00:47:19,250 --> 00:47:20,416
Hãy nhớ lấy điều đó.
837
00:47:23,541 --> 00:47:26,500
Chúng ta vừa mới nghe về chuyện đó,
mà đã định sa thải hắn rồi sao?
838
00:47:26,541 --> 00:47:27,583
Có đúng không?
839
00:47:27,833 --> 00:47:29,750
Sudheer là bạn thân của chúng ta,
840
00:47:30,208 --> 00:47:32,333
nhưng tôi không ủng hộ đề xuất của anh ấy.
841
00:47:32,625 --> 00:47:34,125
Đây chính xác là những gì chúng ta muốn.
842
00:47:34,416 --> 00:47:35,833
Mọi người nên nói chuyện thoải mái.
843
00:47:36,125 --> 00:47:37,875
Và đưa ra ý kiến của mình.
844
00:47:38,000 --> 00:47:43,500
Madan, khi nói đến chuyện như thế này,
chúng ta cần làm rõ mọi thứ.
845
00:47:43,791 --> 00:47:45,625
Vậy nên không nên nổi cơn thịnh nộ.
846
00:47:45,875 --> 00:47:49,208
Chúng ta có thể nghĩ cho cô gái không?
847
00:47:49,666 --> 00:47:51,666
Một chút đồng cảm
sẽ rất tốt đấy.
848
00:47:52,333 --> 00:47:53,333
Madan!
849
00:47:53,666 --> 00:47:54,875
Đó không phải là tiếng của bộ lưu điện sao?
850
00:47:54,916 --> 00:47:56,375
Ắc quy yếu rồi, tôi đoán vậy.
851
00:47:56,416 --> 00:47:57,583
Nó ở đâu?
Tôi sẽ xem thử.
852
00:47:57,666 --> 00:47:59,625
Nó ở trên lầu.
Tôi sẽ chỉ cho bạn.
853
00:48:01,500 --> 00:48:02,958
Hôm nay Prasanth bị sao vậy?
854
00:48:03,250 --> 00:48:05,208
Anh ấy thường rất thẳng thắn.
855
00:48:07,250 --> 00:48:08,583
Tiếng ồn đó là gì vậy?
856
00:48:08,791 --> 00:48:10,625
Cijin và Vinay đang cãi nhau.
857
00:48:10,958 --> 00:48:12,458
Chà, Cijin có cái lưỡi sắc bén.
858
00:48:13,208 --> 00:48:15,000
Tôi đang định
gọi cho Anjali.
859
00:48:15,958 --> 00:48:18,458
Đừng bây giờ. Hãy đưa ra
quyết định trước đã.
860
00:48:20,333 --> 00:48:23,916
Ừ, Hari đã gọi cho tôi vài
ngày trước.
861
00:48:24,291 --> 00:48:27,250
Anh ấy hỏi tôi có biết người
cung cấp thức ăn nào cho tiệc
sinh nhật của con anh ấy không.
862
00:48:27,791 --> 00:48:31,166
Anh ấy có vẻ rất thoải mái.
Anh ấy không hề lúng túng.
863
00:48:31,625 --> 00:48:33,416
Ừ. Anh ấy cũng gọi cho tôi.
864
00:48:33,458 --> 00:48:35,708
Nói chuyện vu vơ.
865
00:48:35,833 --> 00:48:39,041
Và một vài chuyện phiếm về phim
như thường lệ.
866
00:48:39,291 --> 00:48:41,083
Tôi đã lắng nghe rất kỹ.
867
00:48:41,416 --> 00:48:44,291
Sau khi chúng ta trở về từ khu
nghỉ dưỡng, anh ấy cũng gọi cho tôi.
868
00:48:44,416 --> 00:48:46,833
Anh ấy muốn biết giá
của một cái trống dân gian.
869
00:48:47,166 --> 00:48:49,416
Như bạn đã nói,
anh ấy nghe có vẻ thoải mái.
870
00:48:50,250 --> 00:48:51,833
Tôi đang tự hỏi.
871
00:48:51,958 --> 00:48:54,875
Có thể nào thoải mái đến vậy,
sau khi làm một việc đồi bại như vậy?
872
00:48:55,583 --> 00:48:58,750
Thật vô lý.
Tôi có nghi ngờ của mình.
873
00:48:59,166 --> 00:49:00,958
Đó gọi là diễn xuất giỏi!
874
00:49:01,250 --> 00:49:03,000
Bạn không hiểu sao?
875
00:49:03,083 --> 00:49:08,416
Anh ấy gọi cho các bạn để xem
các bạn có nghe được gì không.
876
00:49:09,208 --> 00:49:11,458
Để Madan đến.
Tôi có chuyện muốn nói.
877
00:49:12,583 --> 00:49:14,625
Anh ta là một người rất xảo quyệt.
878
00:49:14,708 --> 00:49:16,958
Anh ta đã ở
trong nhóm của chúng ta bao lâu rồi?
879
00:49:17,041 --> 00:49:20,041
- Hai năm rưỡi.
- Hai năm rưỡi...
880
00:49:20,250 --> 00:49:22,333
Anh ta đã giành lấy vai
anh hùng trong nháy mắt.
881
00:49:22,375 --> 00:49:23,375
Không phải là một nhiệm vụ đơn giản.
882
00:49:23,791 --> 00:49:26,458
Vinay đã từng đóng
vai anh hùng rất tốt.
883
00:49:27,000 --> 00:49:28,541
Hari đã phá hỏng nó.
884
00:49:28,708 --> 00:49:30,500
Không, Aji.
885
00:49:31,125 --> 00:49:33,333
Nhóm đã được hưởng lợi
từ sự xuất hiện của anh ấy..
886
00:49:35,208 --> 00:49:36,416
Jolly, có chuyện gì vậy?
887
00:49:36,875 --> 00:49:40,416
Nước ắc quy chắc hẳn đã cạn.
Chúng ta phải tháo vỏ ra.
888
00:49:40,583 --> 00:49:43,416
Jolly, cuộc hôn nhân của Hari
có gặp rắc rối không?
889
00:49:43,500 --> 00:49:44,833
Làm sao tôi biết được?
890
00:49:46,125 --> 00:49:47,375
Bạn thường xuyên gặp họ.
891
00:49:47,416 --> 00:49:48,416
Thôi nào, Cijin...
892
00:49:48,625 --> 00:49:51,791
Sửa ống nước của họ không có nghĩa
là tôi biết về vấn đề cá nhân của họ.
893
00:49:52,291 --> 00:49:55,083
Tôi làm công việc của mình, được
trả tiền và về nhà.
894
00:49:55,166 --> 00:49:57,208
Tôi không tọc mạch vào cuộc sống
của họ.
895
00:49:58,833 --> 00:50:01,000
Không có đèn nào nhấp nháy.
896
00:50:02,625 --> 00:50:05,291
Làm ơn kiểm tra vào ngày mai.
Mất điện là chuyện thường ở đây.
897
00:50:05,458 --> 00:50:06,458
Đừng quên đấy. Được rồi.
898
00:50:07,000 --> 00:50:08,000
Được rồi.
899
00:50:08,958 --> 00:50:09,958
- Nó bị hỏng à?
- Cần phải sửa.
900
00:50:10,750 --> 00:50:12,041
Ừ... cần phải sửa.
901
00:50:13,666 --> 00:50:15,750
Madan, anh phải nghiêm khắc hơn.
902
00:50:16,333 --> 00:50:17,750
Họ đang đi quá trớn rồi.
903
00:50:17,875 --> 00:50:19,375
Anh có nghe họ bàn về thỏa hiệp không?
904
00:50:19,500 --> 00:50:22,875
Chúng ta chỉ có thể trình bày vấn đề.
Chúng ta không thể quyết định cho họ.
905
00:50:23,166 --> 00:50:24,291
Hãy để họ nói!
906
00:50:29,500 --> 00:50:32,500
Sao anh lại diễn kịch khi tôi bắt đầu nói?
907
00:50:32,583 --> 00:50:34,291
Diễn kịch? Ý anh là gì?
908
00:50:34,958 --> 00:50:37,958
“Hari có xúc phạm cô ấy không?”
909
00:50:38,041 --> 00:50:40,916
Tôi phải giả vờ như đây là lần đầu
tiên tôi nghe chuyện này.
910
00:50:41,625 --> 00:50:43,625
Được, nhưng đừng làm quá.
911
00:50:45,541 --> 00:50:47,000
Đây. Tôi tìm thấy rồi.
912
00:50:47,750 --> 00:50:49,458
Nếu chuyện này lộ ra,
913
00:50:49,500 --> 00:50:53,166
chúng ta sẽ không bao giờ có được
nữ nghệ sĩ nào đồng ý tham gia nhóm.
914
00:50:53,291 --> 00:50:59,458
Chẳng còn ai thích diễn trên sân khấu
nữa rồi.
915
00:50:59,583 --> 00:51:01,750
Anh nghĩ cô ấy sẽ giữ im lặng
về chuyện này chứ?
916
00:51:02,916 --> 00:51:05,583
Cô ấy sẽ không bỏ qua đâu,
nếu chuyện đó thực sự xảy ra.
917
00:51:05,750 --> 00:51:07,708
Ý anh là gì khi nói "nếu xảy ra"?
918
00:51:07,791 --> 00:51:09,041
Cô ấy có thể nói dối
về chuyện như vậy sao?
919
00:51:10,125 --> 00:51:13,208
- Cô ấy có thể. Cô ấy sẽ làm.
- Đúng không, Santhosh?
920
00:51:13,375 --> 00:51:14,583
Đừng ngớ ngẩn.
921
00:51:14,666 --> 00:51:17,250
Tôi biết anh đang nói về cái gì.
Chuyện này khác xa chuyện đó.
922
00:51:17,291 --> 00:51:18,416
Chuyện gì vậy?
923
00:51:19,041 --> 00:51:20,291
Chuyện đó xảy ra lâu rồi.
924
00:51:20,375 --> 00:51:22,958
Aji và Selvan biết chuyện đó.
Nhớ vụ hôn nhân không?
925
00:51:23,041 --> 00:51:23,750
À, chuyện đó...
926
00:51:23,833 --> 00:51:24,875
Cậu không biết sao, Sudheer?
927
00:51:25,000 --> 00:51:26,500
Tôi không biết cho đến khi ai đó kể.
928
00:51:27,291 --> 00:51:28,291
Tôi sẽ kể cho cậu nghe.
929
00:51:29,041 --> 00:51:30,541
Chuyện đó xảy ra bốn năm trước.
930
00:51:30,666 --> 00:51:33,333
Tôi nhận được lời cầu hôn từ gia đình
người em họ của Anjali.
931
00:51:34,208 --> 00:51:35,916
Tôi đã gặp gia đình họ và
chúng tôi thích nhau.
932
00:51:35,958 --> 00:51:36,958
Mọi chuyện gần như đã được xác nhận.
933
00:51:38,208 --> 00:51:40,250
Sau hai tuần
họ từ chối tôi.
934
00:51:40,458 --> 00:51:41,500
Cậu biết tại sao không?
935
00:51:42,208 --> 00:51:45,708
Anjali không muốn chuyện đó xảy ra.
936
00:51:46,125 --> 00:51:48,666
Kể cho họ nghe cô ta đã nói gì về tôi.
937
00:51:49,083 --> 00:51:52,083
Cô ta nói tôi tính khí nóng nảy
và hút cỏ cả ngày.
938
00:51:52,708 --> 00:51:54,416
Tôi chưa từng đụng đến thứ đó trong đời.
939
00:51:54,500 --> 00:51:56,000
Sao cậu biết Anjali đã nói vậy?
940
00:51:56,083 --> 00:51:58,041
Anh trai cô ta nói với tôi.
Anh ta là bạn tôi.
941
00:51:58,125 --> 00:51:59,416
Cậu không chất vấn cô ta sao?
942
00:51:59,708 --> 00:52:03,083
Để làm gì? Cô ta không muốn
tôi có mặt trong gia đình cô ta.
943
00:52:03,166 --> 00:52:05,791
Vậy nên cô ta đã kết thúc chuyện đó.
Và tôi không níu kéo.
944
00:52:06,958 --> 00:52:07,750
Đây là...
945
00:52:08,208 --> 00:52:12,250
Ah, những người phụ nữ này! Họ luôn
nghĩ về những gì có lợi cho họ.
946
00:52:13,166 --> 00:52:14,791
Cậu tiêu đời nếu tin họ.
947
00:52:14,875 --> 00:52:15,916
Sanosh!
948
00:52:16,666 --> 00:52:18,666
Tốt hơn là nên tránh những phát ngôn đó.
Anh không nên nói như vậy.
949
00:52:18,750 --> 00:52:21,000
Nhưng đó là kinh nghiệm của tôi.
Tôi là một người tử vì đạo!
950
00:52:21,041 --> 00:52:24,416
Kệ anh! Đừng lôi chuyện cá nhân
vào cuộc thảo luận này.
951
00:52:24,458 --> 00:52:28,833
Anh sẽ bị sa thải nếu anh nói chuyện
kiểu đó ở văn phòng.
952
00:52:28,916 --> 00:52:30,750
Tôi không bị
sa thải ở đây, phải không?
953
00:52:30,833 --> 00:52:33,416
Đừng nói chuyện như vậy ở bất cứ đâu.
954
00:52:33,500 --> 00:52:35,333
Tôi có quyền tự do ngôn luận.
955
00:52:35,416 --> 00:52:38,500
Đúng vậy. Nhưng tự do đi kèm
với ý thức trách nhiệm.
956
00:52:38,583 --> 00:52:41,666
Anh có thể trịch thượng với bọn trẻ
ở trường anh. Nhưng không phải tôi.
957
00:52:42,125 --> 00:52:43,416
Bộ biến tần không hoạt động.
958
00:52:43,666 --> 00:52:45,000
Không có gì sai
với pin cả.
959
00:52:45,125 --> 00:52:46,458
Gọi cho sở điện lực đi.
960
00:52:46,791 --> 00:52:49,291
Tôi có thể gọi, nhưng họ sẽ
không nhấc máy đâu.
961
00:52:49,333 --> 00:52:51,916
Vậy thì chúng ta ra ngoài ngồi đi.
Trong này nóng quá.
962
00:52:52,041 --> 00:52:53,375
Đúng vậy.
Đi thôi.
963
00:53:26,958 --> 00:53:29,833
Sudheer, chẳng phải cô ấy ở trong
phòng của Shajitha đêm đó sao?
964
00:53:30,000 --> 00:53:31,583
- Đúng.
- Shajitha có biết gì không?
965
00:53:31,625 --> 00:53:33,291
- Cô ấy có nói gì không?
- Chính xác!
966
00:53:33,375 --> 00:53:35,875
Thông thường, bạn cùng
phòng sẽ biết.
967
00:53:35,916 --> 00:53:37,958
'Thông thường' nghĩa là gì?
968
00:53:38,583 --> 00:53:41,208
- Anh đã bao giờ bị sàm sỡ chưa?
- Sao ai lại sàm sỡ tôi?
969
00:53:41,291 --> 00:53:43,041
- Tôi là đàn ông!
- Thật á?
970
00:53:43,125 --> 00:53:44,500
'Thông thường' nghĩa là gì...
971
00:53:44,583 --> 00:53:46,541
- Đừng cãi nhau về mọi thứ nữa.
- Bỏ đi.
972
00:53:48,250 --> 00:53:49,541
Khi tôi nói chuyện với Shajitha,
973
00:53:49,791 --> 00:53:51,000
Cô ấy nói rằng
974
00:53:51,166 --> 00:53:53,041
Anjali lo lắng về
điều gì đó ở công việc
975
00:53:53,041 --> 00:53:56,250
nên cô ấy đã bắt uber và rời đi rất sớm.
976
00:53:56,291 --> 00:53:58,291
- Không còn gì nữa sao?
- Không, cô ấy chỉ nói vậy thôi.
977
00:53:58,458 --> 00:54:02,041
Vậy bước tiếp theo là thông báo
cho Sir càng sớm càng tốt.
978
00:54:02,166 --> 00:54:04,541
Chính xác! Hãy để ngài
quyết định.
979
00:54:04,625 --> 00:54:08,500
Không, Selvan. Chúng ta nên quyết
định rồi báo cho ngài biết.
980
00:54:08,583 --> 00:54:12,458
Anjali sẽ không nói với Madan nếu
cô ấy muốn sir quyết định.
981
00:54:12,500 --> 00:54:13,625
Cô ấy muốn chúng ta quyết định.
982
00:54:13,708 --> 00:54:16,541
Chúng ta phải báo cho sir vụ việc
vào tối nay.
983
00:54:16,666 --> 00:54:18,166
Ngài ấy bay đi vào ngày mai.
984
00:54:18,208 --> 00:54:20,500
- Đến Nepal à?
- Ừ, Nepal.
985
00:54:20,708 --> 00:54:22,541
Vậy đừng kéo dài chuyện này nữa.
986
00:54:22,666 --> 00:54:25,333
Nói cho tôi biết quyết định của
các anh về Hari, từng người một.
987
00:54:25,458 --> 00:54:26,916
- Tôi có thể hỏi gì không?
- Được.
988
00:54:27,083 --> 00:54:28,708
Anh rất thân với Anjali,
989
00:54:28,750 --> 00:54:30,791
sao cô ấy không nói với anh đầu tiên?
990
00:54:31,041 --> 00:54:32,375
Đúng là điều tôi đang nghĩ!
991
00:54:32,500 --> 00:54:34,416
Nhưng tôi là ai mà hỏi chứ, phải không?
992
00:54:35,791 --> 00:54:37,458
Đúng vậy, chúng tôi rất thân.
993
00:54:38,583 --> 00:54:40,125
Cô ấy đã cố gọi cho tôi nhiều lần.
994
00:54:40,208 --> 00:54:43,625
Tôi đang trong buổi tư vấn,
tôi không thể nghe máy.
995
00:54:44,500 --> 00:54:48,458
Tôi không hề biết cô ấy gọi
để nói với tôi về chuyện này.
996
00:54:49,375 --> 00:54:50,708
Thôi nào!
Làm sao anh ấy biết được?
997
00:54:51,250 --> 00:54:53,958
Bây giờ nói cho tôi biết phải
làm gì với Hari đi.
998
00:54:54,666 --> 00:54:56,500
Tôi đã nói với anh rồi.
Đuổi hắn đi!
999
00:54:57,250 --> 00:55:00,708
Mọi người nên biết chúng ta đã
đuổi hắn ngay khi phát hiện ra.
1000
00:55:00,833 --> 00:55:04,166
Một cô gái tố cáo ai đó và
chúng ta tống cổ hắn ngay lập tức.
1001
00:55:04,458 --> 00:55:05,833
Đúng vậy không?
1002
00:55:06,416 --> 00:55:08,375
Bạn vừa nói 'một cô gái' phải không?
1003
00:55:08,416 --> 00:55:09,500
Này, Sanosh!
1004
00:55:09,625 --> 00:55:10,833
Anjali chỉ là một cô gái bình thường?
1005
00:55:10,875 --> 00:55:12,041
Cô ấy là một người trong chúng ta!
1006
00:55:12,166 --> 00:55:16,291
Chúng ta phải nghe câu chuyện từ phía
anh ta trước khi quyết định. Ý tôi là vậy.
1007
00:55:16,375 --> 00:55:19,291
Bạn có ý định trục xuất anh ta vĩnh
viễn? Hay tạm thời thôi?
1008
00:55:19,375 --> 00:55:20,500
Bạn đang nghĩ gì vậy, Sudheer?
1009
00:55:20,583 --> 00:55:22,166
Anh ta nên bị trục xuất vĩnh viễn.
1010
00:55:22,500 --> 00:55:26,125
Tôi không ủng hộ điều đó. Tôi đồng ý
rằng những gì anh ta làm thật đáng khinh.
1011
00:55:26,333 --> 00:55:27,625
Anh ta xứng đáng bị trừng phạt.
1012
00:55:27,708 --> 00:55:31,333
Vậy thì đình chỉ anh ta trong sáu tháng
hoặc một năm.
1013
00:55:31,666 --> 00:55:34,541
Và khi cô ấy đã bình tĩnh lại và sẵn
lòng tha thứ cho anh ta,
1014
00:55:34,750 --> 00:55:36,708
chúng ta sẽ đưa anh ta trở lại.
Đây là những gì tôi nghĩ.
1015
00:55:36,875 --> 00:55:39,666
Ờ, phải rồi!
Chúa Jesus đã trở lại rồi đấy.
1016
00:55:39,708 --> 00:55:42,208
Tha thứ cho anh ta! Quá khó.
Tỉnh lại đi, anh bạn.
1017
00:55:42,250 --> 00:55:45,708
Dừng tranh cãi. Tôi chỉ
nói lên ý kiến của mình thôi.
1018
00:55:45,791 --> 00:55:47,666
Tôi cũng đang làm điều tương tự.
1019
00:55:47,833 --> 00:55:49,875
Anh ta không xứng đáng
được tha thứ.
1020
00:55:49,916 --> 00:55:51,666
Anh ta phải bị trục xuất.
Đó là những gì tôi tin.
1021
00:55:51,708 --> 00:55:53,416
Chắc chắn rồi! Mọi người đều biết lý do
của bạn mà.
1022
00:55:53,500 --> 00:55:55,625
Dừng lại đi, Santhosh!
Đừng lạc đề nữa.
1023
00:55:55,666 --> 00:55:58,250
Không, không. Chờ đã. Nói lại đi?
1024
00:55:58,333 --> 00:56:00,250
Tại sao tôi phải nói?
Đâu có gì bí mật.
1025
00:56:00,916 --> 00:56:05,291
Ồ! Tôi đã tự hỏi tại sao
không ai đề cập đến nó trước đây.
1026
00:56:06,000 --> 00:56:08,875
Ý bạn là tôi có hiềm khích với
Hari vì đã lấy vai chính của tôi.
1027
00:56:08,958 --> 00:56:10,500
Đúng vậy, phải không?
1028
00:56:11,166 --> 00:56:15,458
Ngay cả khi nó liên quan đến cha tôi,
ý kiến của tôi cũng sẽ không thay đổi.
1029
00:56:15,541 --> 00:56:16,541
Anh ta nên bị trục xuất.
1030
00:56:17,416 --> 00:56:18,416
Vớ vẩn.
1031
00:56:18,875 --> 00:56:20,833
Được rồi! Được rồi! Tiếp theo.
1032
00:56:21,208 --> 00:56:22,208
Jolly?
1033
00:56:22,583 --> 00:56:25,041
Đừng chất vấn khi
ai đó đang nói.
1034
00:56:25,500 --> 00:56:29,291
- Cứ nói đi, Jolly.
- Để người khác nói. Tôi sẽ nói sau.
1035
00:56:29,625 --> 00:56:31,458
Tôi nhìn nhận nó theo một khía cạnh
khác.
1036
00:56:31,833 --> 00:56:35,708
Theo một cách nào đó, chúng ta đã
góp phần vào những gì Hari đã làm với Anjali.
1037
00:56:35,708 --> 00:56:37,750
- Góp phần gì?
- Bạn muốn biết à?
1038
00:56:37,791 --> 00:56:39,791
Anh ấy đã ở với chúng ta được
hơn hai năm rồi.
1039
00:56:40,000 --> 00:56:44,583
Nếu Hari vẫn còn ý định sàm sỡ
một bạn diễn, tốt hơn hết là chúng ta
1040
00:56:44,583 --> 00:56:49,625
nên bỏ sân khấu và đi làm nông
thay vào đó. Như vậy còn đáng trọng hơn.
1041
00:56:49,666 --> 00:56:52,166
- Tôi có thể nói gì đó không?
- Để tôi nói xong. Đừng ngắt lời.
1042
00:56:52,208 --> 00:56:54,541
Chúng ta chưa bao giờ coi anh ấy
là một người trong chúng ta.
1043
00:56:54,666 --> 00:56:56,791
Đó là lý do tại sao điều này xảy ra.
1044
00:56:57,041 --> 00:56:59,708
Không quan trọng anh ta
là người như thế nào.
1045
00:57:00,083 --> 00:57:04,208
Chúng ta là một đoàn kịch, nhưng chúng
ta đã không thể mang lại sự thay đổi trong anh ta.
1046
00:57:04,541 --> 00:57:06,125
Hãy chấp nhận điều đó trước.
1047
00:57:06,166 --> 00:57:09,208
Làm sao có thể hiểu một người từ trong
ra ngoài? Hãy thực tế đi.
1048
00:57:09,250 --> 00:57:11,083
Bạn đã nói không được chất vấn mà.
1049
00:57:11,083 --> 00:57:12,125
Hãy để anh ấy nói.
1050
00:57:12,166 --> 00:57:14,166
Tôi không yêu cầu bạn
hiểu anh ấy từ trong ra ngoài.
1051
00:57:14,333 --> 00:57:16,791
Ý tôi là nghệ thuật của chúng ta
đã không cải tạo được anh ta.
1052
00:57:17,083 --> 00:57:18,083
Hiểu chưa?
1053
00:57:19,583 --> 00:57:20,833
Bạn xong chưa?
1054
00:57:21,750 --> 00:57:23,750
- Vâng.
- Anh đang cố nói gì vậy?
1055
00:57:23,875 --> 00:57:27,041
- Chúng ta nên đuổi anh ta đi
hay không?
- Đuổi anh ta hay giữ anh ta?
1056
00:57:27,750 --> 00:57:29,958
Không có gì tốt hơn chúng ta
có thể làm sao, với tư cách nghệ sĩ!
1057
00:57:31,125 --> 00:57:32,125
Selvan…
1058
00:57:32,250 --> 00:57:33,875
Quên nghệ thuật và mấy thứ nhảm
nhí đi!
1059
00:57:34,000 --> 00:57:36,041
Anh không thể nghĩ như một người
bình thường sao?
1060
00:57:36,125 --> 00:57:40,500
Đó là những gì chúng ta đang làm.
Nếu điều này xảy ra ở một căn hộ,
1061
00:57:40,750 --> 00:57:43,750
thì một người bình thường sẽ phản
ứng thế nào?
1062
00:57:43,750 --> 00:57:45,750
Chỉ là một người bình thường
có đủ không là câu hỏi của tôi.
1063
00:57:45,833 --> 00:57:48,791
Nguyên tắc của anh nói dễ hơn làm!
1064
00:57:48,875 --> 00:57:50,375
Hãy đặt mình vào vị trí của cô ấy.
1065
00:57:50,416 --> 00:57:52,333
Tôi chỉ có một điều để nói.
1066
00:57:52,500 --> 00:57:54,750
Hôm nay anh ta sàm sỡ cô ấy.
Ngày mai anh ta sẽ làm điều tệ hơn.
1067
00:57:54,875 --> 00:57:57,375
Anh ta là loại người đó. Các anh
không thực sự biết rõ về anh ta.
1068
00:57:57,916 --> 00:57:58,916
Prasanth.
1069
00:57:59,166 --> 00:58:00,750
Đừng hỏi tôi, Madan.
1070
00:58:01,083 --> 00:58:03,250
Tôi sẽ theo quyết định của nhóm.
1071
00:58:03,750 --> 00:58:05,000
Tôi không còn gì để nói.
1072
00:58:05,250 --> 00:58:05,958
Cijin.
1073
00:58:06,250 --> 00:58:08,458
Hari đã xúc phạm tôi rất nhiều.
1074
00:58:08,750 --> 00:58:10,250
Tôi thực sự không thích anh ta.
1075
00:58:10,791 --> 00:58:12,875
Nhưng chúng ta không thể chỉ dựa
vào những gì cô ấy nói.
1076
00:58:12,958 --> 00:58:14,833
- Vậy chúng ta có thể làm gì?
- Chứng minh đi!
1077
00:58:15,125 --> 00:58:18,041
Hãy để mọi chuyện rõ ràng.
Đừng vội vàng đưa ra quyết định.
1078
00:58:18,125 --> 00:58:20,708
Chứng minh ư? Ai nên chứng
minh cho ai?
1079
00:58:20,833 --> 00:58:22,708
Cô ấy nên chứng minh cho chúng
ta rằng anh ta đã làm điều đó.
1080
00:58:22,791 --> 00:58:24,375
Các anh không cần bất kỳ bằng
chứng nào sao??
1081
00:58:24,458 --> 00:58:25,708
Một ý kiến tuyệt vời!
1082
00:58:25,791 --> 00:58:29,458
Sau những gì cô ấy đã trải qua,
giờ cô ấy phải chứng minh điều đó?
1083
00:58:29,750 --> 00:58:33,416
Một cô gái bị sàm sỡ giữa đêm.
Các anh muốn bằng chứng gì?
1084
00:58:33,541 --> 00:58:35,041
Tôi không biết... Ví dụ như...
1085
00:58:35,208 --> 00:58:38,833
Vợ của Sudheer ở trong phòng cô
ấy đêm đó. Cô ấy có thể làm chứng.
1086
00:58:39,041 --> 00:58:41,500
Khu nghỉ dưỡng có CCTV không?
1087
00:58:41,875 --> 00:58:42,958
Có ai trong số các anh đã xem nó
chưa?
1088
00:58:48,625 --> 00:58:50,916
CCTV! Vớ vẩn!
1089
00:58:52,333 --> 00:58:53,750
Ai sẽ kiểm tra CCTV?
1090
00:58:53,958 --> 00:58:56,500
Chúng ta sẽ phải gọi cảnh sát.
Họ sẽ không cho chúng ta đoạn phim.
1091
00:58:57,250 --> 00:59:01,416
Vì lợi ích của nhóm, tốt nhất là
chúng ta không nên lôi cảnh sát vào.
1092
00:59:01,666 --> 00:59:02,708
Tôi nói đúng không, Sudheer?
1093
00:59:02,750 --> 00:59:03,750
Chắc chắn rồi!
1094
00:59:04,166 --> 00:59:06,166
Có một vài điều bạn nên biết.
1095
00:59:06,833 --> 00:59:08,583
Nếu cô ấy nộp đơn kiện anh ta,
1096
00:59:08,583 --> 00:59:10,625
nó thuộc Mục 354, một tội không
được bảo lãnh tại ngoại.
1097
00:59:10,666 --> 00:59:11,916
Anh ta sẽ bị bắt.
1098
00:59:12,250 --> 00:59:15,541
Một khi họ bắt Hari và vì tất cả
chúng ta đều ở đó,
1099
00:59:15,833 --> 00:59:19,750
cảnh sát sẽ hỏi tất cả chúng ta.
Hãy nghĩ về điều đó.
1100
00:59:20,833 --> 00:59:26,208
Madan, anh ta chưa đóng nhiều
phim nhưng đã là người nổi tiếng.
1101
00:59:26,333 --> 00:59:30,333
Nếu tin này rò rỉ,
truyền thông sẽ thích lắm đấy.
1102
00:59:30,583 --> 00:59:34,000
Tên nhóm của chúng ta sẽ
được nhắc ngàn lần trên báo.
1103
00:59:34,583 --> 00:59:38,250
Chúng ta may mắn vì cô ấy
không trình báo cảnh sát.
1104
00:59:38,375 --> 00:59:39,375
Được rồi.
1105
00:59:40,000 --> 00:59:42,625
Tôi đã nói hết những gì cần nói.
Tôi có cuộc họp trực tuyến bây giờ.
1106
00:59:43,250 --> 00:59:46,000
Tối đa hai mươi phút.
Tiếp tục thảo luận đi nhé.
1107
00:59:46,458 --> 00:59:49,000
- Jolly chưa nói gì cả.
- Quyết định của anh là gì?
1108
00:59:49,166 --> 00:59:51,583
Tôi không chắc nên nói gì.
1109
00:59:51,625 --> 00:59:53,083
Tại sao không?
1110
00:59:53,291 --> 00:59:54,375
Hãy nhớ.
1111
00:59:54,458 --> 00:59:57,708
Chúng ta từng có một cuộc
họp như thế này ở Hyderabad
1112
00:59:57,750 --> 01:00:00,791
để loại tôi khỏi nhóm.
Tôi đã làm hỏng chuyện.
1113
01:00:01,583 --> 01:00:03,000
Hari cũng có mặt trong cuộc họp.
1114
01:00:03,750 --> 01:00:05,458
Nhưng các bạn đã không
đuổi tôi ra khỏi nhóm hôm đó.
1115
01:00:05,625 --> 01:00:07,583
- Các bạn đã cho tôi cơ hội.
- Vậy thì sao?
1116
01:00:07,916 --> 01:00:11,208
Làm sao tôi có thể yêu cầu
người đã ủng hộ tôi rời nhóm?
1117
01:00:11,708 --> 01:00:12,291
Ồ!
1118
01:00:12,500 --> 01:00:14,666
Jolly, cậu vừa gây gổ thôi.
Đây là quấy rối tình dục.
1119
01:00:14,708 --> 01:00:16,666
Sao cậu có thể so sánh?
Anh ta đang nói vớ vẩn.
1120
01:00:16,708 --> 01:00:18,750
- Tôi biết điều đó.
- Vậy thì sao?
1121
01:00:19,000 --> 01:00:21,125
Dù nhóm quyết định thế nào,
tôi cũng đồng ý.
1122
01:00:22,500 --> 01:00:24,458
Vậy, ai muốn Hari bị khai trừ?
1123
01:00:25,458 --> 01:00:26,208
Vinay.
1124
01:00:26,416 --> 01:00:29,291
Nandan, Aji, Sudheer
1125
01:00:29,708 --> 01:00:31,333
và tôi. Tổng cộng 5 người.
1126
01:00:31,625 --> 01:00:34,541
Tính cả tôi là 6. Tôi không thể
đương đầu với cảnh sát đâu.
1127
01:00:34,833 --> 01:00:36,583
Vậy là 6 người.
Còn lại 5 người.
1128
01:00:36,708 --> 01:00:39,625
Prasanth và Jolly nói họ sẽ
ủng hộ quyết định của nhóm.
1129
01:00:39,708 --> 01:00:41,416
Thật là ngớ ngẩn!
1130
01:00:42,000 --> 01:00:44,041
Họ nên có ý kiến
riêng của mình chứ.
1131
01:00:44,875 --> 01:00:47,291
Không sao đâu. Cho họ thời
gian để suy nghĩ đã.
1132
01:00:47,833 --> 01:00:51,708
Vậy, đặt bữa trưa của bạn
trên Swiggy đi nào.
1133
01:00:52,916 --> 01:00:54,583
Thôi nào. Đi hút thuốc thôi.
1134
01:00:54,916 --> 01:00:55,750
Này.
1135
01:00:55,916 --> 01:00:57,125
Gọi cho tôi nữa nhé.
1136
01:00:57,250 --> 01:00:58,375
Chúng ta là một khi hút thuốc.
1137
01:01:18,958 --> 01:01:19,791
Này...
1138
01:01:20,041 --> 01:01:22,583
Cijin và Sanosh
vô cùng ương bướng.
1139
01:01:22,666 --> 01:01:23,541
Ừ.
1140
01:01:25,166 --> 01:01:28,666
Madan đang diễn rất hay.
Anh đã thuyết phục cậu ta thế nào?
1141
01:01:28,833 --> 01:01:32,791
Cậu ta biết tôi không thể
kéo dài chuyện này được.
1142
01:01:34,708 --> 01:01:38,291
Anh có thấy Santosh nhắc
đến vấn đề của tôi với Hari không?
1143
01:01:40,041 --> 01:01:42,041
Madan có biết là tôi biết không?
1144
01:01:42,375 --> 01:01:44,208
Không, cậu ta không biết! Đừng
cho cậu ta có ấn tượng đó.
1145
01:01:44,250 --> 01:01:45,250
Không, không bao giờ.
1146
01:01:47,375 --> 01:01:48,208
Đi thôi.
1147
01:01:49,541 --> 01:01:50,375
Nghe này…
1148
01:01:50,416 --> 01:01:52,333
Họ có biết cậu đã đến
đây hôm qua không?
1149
01:01:52,458 --> 01:01:54,583
Không ai biết đâu trừ khi cậu nói.
1150
01:02:00,041 --> 01:02:01,291
Prasanth!
1151
01:02:01,500 --> 01:02:02,458
Ở đây này.
1152
01:02:02,833 --> 01:02:05,125
- Ăn cơm trưa nhé?
- Vâng, với thịt gà.
1153
01:02:05,541 --> 01:02:06,791
Dù sao thì chúng ta cũng tiêu rồi.
1154
01:02:06,916 --> 01:02:09,250
Madan sẽ không cho phép
ăn thịt trong nhà đâu.
1155
01:02:09,333 --> 01:02:12,000
-Anh lấy cái này ở đâu vậy?
-Tôi luôn trữ sẵn mà.
1156
01:02:21,666 --> 01:02:23,250
Chúc mừng hòa giải!
1157
01:02:25,083 --> 01:02:28,583
Đừng lo về Madan, tôi lấy
nó từ chỗ bí mật của anh ta.
1158
01:02:29,166 --> 01:02:31,958
Ôi Vodka. Để nó không có mùi.
1159
01:02:36,458 --> 01:02:37,000
Cijin!
1160
01:02:37,208 --> 01:02:38,750
Đừng để bụng.
1161
01:02:38,791 --> 01:02:41,583
Tôi chỉ nói trong lúc nóng giận
thôi. Xin lỗi.
1162
01:02:41,916 --> 01:02:43,208
Tôi xin lỗi.
1163
01:02:44,000 --> 01:02:46,083
Tôi đã rất bối rối khi bạn nổi giận.
1164
01:02:46,125 --> 01:02:48,958
Tôi cũng xin lỗi. Tôi nghĩ
tôi đã làm bạn khó chịu.
1165
01:02:51,208 --> 01:02:53,625
Tôi nghe bạn nói về chuyện
cầu hôn.
1166
01:02:53,750 --> 01:02:54,916
Những gì bạn tin không đúng đâu.
1167
01:02:54,958 --> 01:02:58,333
Anjali chưa bao giờ có vấn đề
gì với bạn cả.
1168
01:02:58,500 --> 01:02:59,416
Vậy thì sao?
1169
01:02:59,416 --> 01:03:04,000
Em họ của cô ấy đang hẹn hò
với một anh chàng theo đạo Hồi.
1170
01:03:04,458 --> 01:03:06,500
Vì Anjali biết bạn,
1171
01:03:06,583 --> 01:03:09,333
em họ của cô ấy đã nài nỉ
cô ấy dựng chuyện,
1172
01:03:09,958 --> 01:03:12,541
để bố mẹ cô ấy tự động hủy
hôn.
1173
01:03:12,625 --> 01:03:14,708
Cuối cùng Anjali đã phải đồng ý.
1174
01:03:15,708 --> 01:03:17,541
Thật sao?
1175
01:03:17,916 --> 01:03:20,166
Tại sao tôi phải nói dối?
1176
01:03:20,291 --> 01:03:22,208
Anjali lẽ ra nên nói với tôi.
1177
01:03:22,291 --> 01:03:25,375
Tôi đã nói với cô ấy điều đó, nhưng
cô ấy sợ.
1178
01:03:25,750 --> 01:03:27,666
Anh ấy thực sự thích cô gái đó...
1179
01:03:27,750 --> 01:03:30,333
và hồi đó anh ấy mới
tham gia nhóm.
1180
01:03:30,666 --> 01:03:34,125
Cô ấy không chắc anh ấy sẽ phản
ứng thế nào.
1181
01:03:34,250 --> 01:03:37,750
Vậy nên tất cả dẫn đến gia
đình hạnh phúc mà tôi có bây giờ.
1182
01:03:38,166 --> 01:03:39,833
Tinh thần tốt đấy!
1183
01:03:40,041 --> 01:03:42,958
Bạn đã giúp tôi trút được gánh nặng.
1184
01:03:46,041 --> 01:03:48,333
Santhosh, chẳng phải Neha học
lớp 9 rồi sao?
1185
01:03:48,375 --> 01:03:51,416
Không. Cô bé học lớp 11 rồi.
1186
01:03:51,750 --> 01:03:53,875
Nếu Hari làm điều này với Neha,
1187
01:03:53,958 --> 01:03:58,750
anh sẽ đình chỉ nó sáu tháng
rồi cho nó quay lại chứ?
1188
01:04:01,375 --> 01:04:02,958
Anh sẽ chứ?
1189
01:04:07,916 --> 01:04:10,125
Alo. Nhà nghỉ Laurels phải không?
1190
01:04:11,791 --> 01:04:13,250
Tôi đang nói chuyện với Maria phải
không?
1191
01:04:14,750 --> 01:04:17,833
Mười ba người chúng tôi đã ở đó
vào Chủ nhật tuần trước.
1192
01:04:17,916 --> 01:04:19,916
Vâng. Đúng vậy.
1193
01:04:20,583 --> 01:04:25,375
Tôi đã vô tình để quên đồng hồ
ở đó - trên bàn cạnh bậc thang.
1194
01:04:25,458 --> 01:04:27,458
Cô có tìm thấy nó không?
1195
01:04:28,041 --> 01:04:29,541
Ồ, cô không tìm thấy sao?
1196
01:04:29,958 --> 01:04:32,125
Đó là một chiếc đồng hồ đắt tiền.
1197
01:04:32,625 --> 01:04:35,416
Ôi không! Ý tôi không phải
là cô lấy nó.
1198
01:04:36,791 --> 01:04:39,416
Tuần này cô có khách nào ở
đó không?
1199
01:04:41,625 --> 01:04:44,708
Tôi hiểu. Cô có camera an ninh
không?
1200
01:04:47,541 --> 01:04:50,250
Tôi không có gì chống lại cô ấy
cả, cô ấy thực sự rất tuyệt.
1201
01:04:50,333 --> 01:04:54,333
Nhưng chúng ta có nên hỏi anh ta
trước khi đưa ra quyết định quan trọng
1202
01:04:54,458 --> 01:04:55,500
như vậy không?
Đó chính là quan điểm của tôi.
1203
01:04:55,583 --> 01:04:58,958
Được rồi! Điều gì sẽ xảy ra nếu
bạn hỏi anh ta?
1204
01:04:59,625 --> 01:05:00,833
Tôi không biết.
1205
01:05:01,000 --> 01:05:03,000
Anh ta sẽ không bao giờ chấp nhận nó.
1206
01:05:03,000 --> 01:05:06,333
Vậy Anjali sẽ bị buộc phải thực
hiện hành động pháp lý.
1207
01:05:07,583 --> 01:05:10,625
Tin tức lan truyền và nhóm của chúng
ta sẽ bị ảnh hưởng.
1208
01:05:10,666 --> 01:05:12,750
Nếu chúng ta trục xuất anh ta, liệu
anh ta có làm lớn chuyện không?
1209
01:05:12,875 --> 01:05:15,833
Không bao giờ! Nó sẽ chấm dứt sự
nghiệp điện ảnh của anh ta.
1210
01:05:16,333 --> 01:05:18,083
Anh ta im lặng, chúng ta im lặng.
1211
01:05:18,125 --> 01:05:21,500
Nếu điều này bị lộ ra, thế giới
chỉ nên biết một điều.
1212
01:05:21,750 --> 01:05:26,916
Chúng ta đã trục xuất anh ta ngay
khi biết chuyện.
1213
01:05:27,208 --> 01:05:28,875
Đó là điều tốt nhất cho nhóm.
1214
01:05:29,125 --> 01:05:32,541
Hãy nghĩ về nó! Bạn cần phải nghĩ
về nhóm nữa chứ.
1215
01:05:35,166 --> 01:05:36,916
“Kính thưa Ngài,
1216
01:05:37,041 --> 01:05:39,375
“Như ngài đã biết, sau buổi diễn
của chúng ta vào Chủ nhật vừa qua,
1217
01:05:39,416 --> 01:05:43,000
“chúng tôi, những diễn viên, đã có
một bữa tiệc tại nhà gỗ ở Fort Kochi.
1218
01:05:43,041 --> 01:05:46,041
“Hôm qua, Anjali đã phàn nàn với
Madan,
1219
01:05:46,208 --> 01:05:47,208
“điều phối viên của nhóm,
1220
01:05:47,250 --> 01:05:50,083
“rằng Hari đã tấn công tình dục cô
ấy vào đêm đó.
1221
01:05:50,166 --> 01:05:52,541
“Lời phàn nàn là Hari đã sờ soạng
ngực của Anjali
1222
01:05:52,666 --> 01:05:54,916
“trong khi cô ấy đang ngủ gần
cửa sổ.
1223
01:05:55,000 --> 01:05:57,583
“Trong một cuộc họp được tổ chức
hôm nay với các thành viên khác,
1224
01:05:57,625 --> 01:06:00,041
“đã xác nhận rằng khiếu nại là
đúng sự thật.
1225
01:06:00,125 --> 01:06:02,583
“Thưa ngài, đây là một trường hợp
quấy rối tình dục nghiêm trọng
1226
01:06:02,625 --> 01:06:05,291
“có thể phá hủy nền tảng của
nhóm chúng ta.
1227
01:06:05,458 --> 01:06:08,500
“Vì vậy, chúng tôi yêu cầu ngài
với tư cách là đạo diễn
1228
01:06:08,583 --> 01:06:12,000
“ngay lập tức trục xuất Hari khỏi
nhóm.”
1229
01:06:12,083 --> 01:06:15,875
“Thưa ngài, mọi người sẽ ký vào
lá thư này với niềm tin
1230
01:06:15,916 --> 01:06:18,791
“rằng ngài sẽ ủng hộ chúng tôi
trong quyết định này.
1231
01:06:19,291 --> 01:06:20,791
“Trân trọng…”
1232
01:06:20,916 --> 01:06:22,500
Nghe hay đấy.
1233
01:06:22,625 --> 01:06:24,333
Đó là lý do tại sao tôi bắt
anh ta đọc nó.
1234
01:06:24,416 --> 01:06:26,041
Như vậy vẫn chưa đủ sao?
1235
01:06:26,166 --> 01:06:28,708
Đủ rồi. Dù sao chúng ta cũng sẽ nói
chuyện trực tiếp với ngài.
1236
01:06:29,125 --> 01:06:32,125
Chỉ đưa lá thư sau khi bạn đã nói
chuyện trực tiếp với ngài.
1237
01:06:32,250 --> 01:06:35,291
Đây chỉ là một thủ tục. Không
hơn không kém.
1238
01:06:35,583 --> 01:06:37,166
Tôi đã ký.
1239
01:07:03,250 --> 01:07:05,500
Phải gặp Hari sau tất cả chuyện này!
1240
01:07:06,458 --> 01:07:07,458
Thằng chó bẩn thỉu!
1241
01:07:09,625 --> 01:07:13,083
Cá nhân tôi không đồng ý với việc này.
1242
01:07:14,708 --> 01:07:18,125
Nhưng tôi không muốn gây rắc rối
cho nhóm.
1243
01:07:22,875 --> 01:07:25,125
Một tình bạn nữa đi đến hồi kết.
1244
01:07:36,416 --> 01:07:38,916
Bạn đã nghe lá thư một lần rồi.
1245
01:07:40,291 --> 01:07:42,833
Tôi không ngại ký nó. Cái này là
cho ngài, phải không?
1246
01:07:42,875 --> 01:07:43,416
Đúng vậy.
1247
01:07:44,375 --> 01:07:46,875
-Chúng ta có nên thông báo cho Anjali
về việc này không? -Có.
1248
01:07:46,916 --> 01:07:49,541
Madan sẽ cho cô ấy biết sau khi
chúng ta xong việc.
1249
01:07:51,458 --> 01:07:52,875
Như vậy là chưa đủ đâu, Madan.
1250
01:07:53,041 --> 01:07:56,833
Cô ấy chỉ nên biết rằng quyết định
này là nhất trí.
1251
01:07:56,916 --> 01:08:00,083
Vậy nên chúng ta cảm thấy nên
gọi cô ấy đến đây và nói trực tiếp.
1252
01:08:00,291 --> 01:08:02,791
"Chúng ta" ở đây là ý hai người?
1253
01:08:02,833 --> 01:08:05,916
Sanosh, Cijin, Selvan và tôi
cùng chung ý kiến.
1254
01:08:06,541 --> 01:08:07,500
Được rồi!
1255
01:08:07,666 --> 01:08:11,125
Santhosh, chúng ta sẽ báo cho cô.
Nhưng tại sao lại đưa cô ấy đến đây?
1256
01:08:11,166 --> 01:08:13,041
Không phải vậy đâu, Vinay.
1257
01:08:13,125 --> 01:08:17,541
Ban đầu, một vài người trong
chúng ta có quan điểm khác nhau.
1258
01:08:18,333 --> 01:08:22,333
Đó là một phần của cuộc thảo
luận và cô ấy không nên biết điều đó.
1259
01:08:22,666 --> 01:08:25,791
Cô ấy nên biết rằng chúng ta
đã đưa ra quyết định này cùng nhau.
1260
01:08:26,083 --> 01:08:29,375
Tại sao lại tạo ra anh hùng và kẻ ác?
1261
01:08:29,375 --> 01:08:30,208
Điều đó không cần thiết.
1262
01:08:30,625 --> 01:08:33,500
Thôi nào! Cô ấy sẽ không bao giờ
biết những gì chúng ta đã thảo luận.
1263
01:08:33,541 --> 01:08:36,375
- Đừng đưa ra quyết định ích kỷ!
- Anh không thể nói thế.
1264
01:08:37,041 --> 01:08:38,625
Còn vụ Jolly thì sao?
1265
01:08:38,666 --> 01:08:42,500
Madan, Sudheer và Hari là
những vị thánh đã tha thứ cho anh ta.
1266
01:08:42,833 --> 01:08:45,250
Và chúng ta trở thành
những kẻ xấu. Hỏi anh ta đi.
1267
01:08:45,333 --> 01:08:46,250
Jolly sẽ không phủ nhận điều đó.
1268
01:08:46,375 --> 01:08:48,875
Sao cũng được! Gọi Anjali đến
đây là không đúng.
1269
01:08:48,875 --> 01:08:51,041
-Tại sao không?
-Cô ấy sẽ khó đối mặt với chúng ta.
1270
01:08:51,250 --> 01:08:53,166
Chúng ta cũng vậy.
1271
01:08:53,291 --> 01:08:55,875
Dù sao thì cũng có gì để giải thích?
1272
01:08:55,916 --> 01:08:58,875
Cijin, nếu anh quan tâm thì cứ ký đi.
1273
01:09:00,333 --> 01:09:04,416
Dù sao đi nữa, đừng nghĩ đến việc
gọi Anjali đến đây.
1274
01:09:04,750 --> 01:09:06,750
Anh không quyết định được việc đó.
1275
01:09:08,250 --> 01:09:12,000
Santhosh nói: "Selvan cũng
có cùng ý kiến".
1276
01:09:12,291 --> 01:09:13,833
Tôi là Selvan đây.
1277
01:09:13,833 --> 01:09:15,750
Tôi đã yêu cầu họ gọi cô ấy đến đây.
1278
01:09:15,875 --> 01:09:17,791
Chỉ khi cô ấy đồng ý thôi.
1279
01:09:18,250 --> 01:09:20,250
Tôi sẽ gọi cho cô ấy.
1280
01:09:22,125 --> 01:09:24,666
Được rồi. Muốn làm gì thì làm!
1281
01:09:24,791 --> 01:09:25,875
Sudheer!
1282
01:09:25,916 --> 01:09:27,625
Dừng lại đi, Sudheer!
1283
01:09:28,083 --> 01:09:30,375
Đầu tiên là Thầy, rồi đến tôi, rồi Aji.
1284
01:09:30,541 --> 01:09:32,541
Biết vị trí của mình đi!
1285
01:09:32,875 --> 01:09:35,708
Nhìn này! Nhuộm đầy đủ rồi đấy!
1286
01:09:35,958 --> 01:09:39,375
Đừng ép tôi chứng minh thâm niên.
1287
01:09:41,750 --> 01:09:44,833
Cô ấy sẽ nghe máy tôi. Tôi chắc chắn.
1288
01:09:46,583 --> 01:09:50,250
Chỉ gọi cô ấy nếu cô ấy cảm thấy
nhẹ nhõm khi thấy tất cả chúng ta.
1289
01:09:50,458 --> 01:09:51,500
Dĩ nhiên rồi, Aji.
1290
01:09:51,791 --> 01:09:54,250
Chỉ khi cô ấy cảm thấy
thoải mái khi đến.
1291
01:09:55,000 --> 01:09:56,458
Để tôi gọi cho cô ấy.
1292
01:09:59,375 --> 01:10:02,625
Tôi sẽ bật loa ngoài, để
mọi người có thể nghe thấy.
1293
01:10:13,458 --> 01:10:14,291
Alo.
1294
01:10:14,625 --> 01:10:16,958
-Selvan à?
-Ừ, anh đây, em yêu.
1295
01:10:17,416 --> 01:10:19,250
Madan đã kể cho chúng tôi mọi chuyện.
1296
01:10:19,541 --> 01:10:23,083
Tất cả chúng tôi đã đưa ra
quyết định về vấn đề đó.
1297
01:10:23,375 --> 01:10:27,291
Chúng tôi muốn đích thân
báo cho em về quyết định này.
1298
01:10:27,291 --> 01:10:30,333
Em có thể đến đây được không?
Đến nhà Madan ấy.
1299
01:10:30,375 --> 01:10:32,500
Tôi sẽ đến đó. Không vấn đề gì.
1300
01:10:32,625 --> 01:10:35,750
Hy vọng em không ngại đến?-Không, không. Tôi sẽ đến.
1301
01:10:35,791 --> 01:10:37,875
Tôi đang ở nhà bạn ở Thevara.
1302
01:10:38,041 --> 01:10:39,875
Tôi sẽ đến đó trong một tiếng rưỡi.
1303
01:10:39,958 --> 01:10:41,833
Được rồi, được rồi.
1304
01:10:41,958 --> 01:10:43,958
Ở nhà Madan. - Được rồi.
1305
01:10:44,833 --> 01:10:45,666
Được rồi.
1306
01:10:46,666 --> 01:10:48,208
Vậy là xong!
1307
01:10:48,333 --> 01:10:50,208
Giờ thì ăn thôi nào.
1308
01:10:54,666 --> 01:10:57,750
Trong hoàn cảnh này, bảo cô ấy
đến một mình không phải là điều hay.
1309
01:11:00,708 --> 01:11:03,625
Vinay, cậu có thể đi đón cô ấy được
không?
1310
01:11:03,958 --> 01:11:05,625
Cậu có thể đi xe của tôi.
1311
01:11:07,041 --> 01:11:08,541
Tôi sẽ đi.
1312
01:11:08,875 --> 01:11:10,958
Không vấn đề gì.
1313
01:11:12,791 --> 01:11:15,208
Đừng nghe điện thoại của họ nữa!
1314
01:11:15,250 --> 01:11:18,041
Tôi đã nhắn tin cho cậu trên WhatsApp
và chờ đợi phản hồi của cậu.
1315
01:11:18,083 --> 01:11:20,291
Tôi vừa mới thấy tin nhắn, Vinay.
1316
01:11:21,583 --> 01:11:23,458
Điện thoại của tôi ở trong phòng Serah.
1317
01:11:30,125 --> 01:11:32,541
- Đủ rồi đó!
-Ừ, tôi xong rồi.
1318
01:11:32,958 --> 01:11:35,833
Ai sẽ đóng vai Vinay khi Vinay đóng
vai Hari ở Delhi?
1319
01:11:36,000 --> 01:11:38,541
Chào. Sao vậy, em yêu?
1320
01:11:39,416 --> 01:11:41,333
Anh sẽ hơi trễ một chút.
1321
01:11:42,041 --> 01:11:44,000
Chúng ta sẽ phải thuê thêm diễn viên.
1322
01:11:44,791 --> 01:11:46,458
Nhớ Sharath không? Cậu ấy giỏi đó.
1323
01:11:46,500 --> 01:11:48,625
Sanosh! Mang điện thoại của tôi đây!
1324
01:11:52,625 --> 01:11:54,500
Madan, Hari đây.
1325
01:11:55,875 --> 01:11:57,333
Gọi lại sau nhé.
1326
01:11:58,166 --> 01:11:59,458
Mang nó đây.
1327
01:12:03,416 --> 01:12:04,958
Bật loa ngoài đi.
1328
01:12:06,458 --> 01:12:09,208
- Này ông anh!
- Sao?
1329
01:12:09,458 --> 01:12:13,000
Tôi có một tin động trời cho anh. Tin
thay đổi cuộc đời.
1330
01:12:13,375 --> 01:12:16,208
Nói nhanh đi! - Không nói trên điện
thoại!
1331
01:12:16,583 --> 01:12:18,333
-Anh đang ở nhà à?
-Ừ!
1332
01:12:18,416 --> 01:12:21,166
Tôi đang ở Aluva. Cho tôi 10 phút.
Tôi sẽ đến đó.
1333
01:12:22,458 --> 01:12:24,500
Tôi sắp ra ngoài.
1334
01:12:24,625 --> 01:12:26,291
Tôi phải gặp một người.
1335
01:12:27,041 --> 01:12:28,833
Chúng ta có thể nói chuyện qua điện
thoại không?
1336
01:12:29,000 --> 01:12:30,083
Tôi cũng đang vội.
1337
01:12:30,166 --> 01:12:32,708
Tôi đang trên đường đến một địa điểm
quay phim.
1338
01:12:32,708 --> 01:12:34,416
Anh sẽ sốc nếu nghe về chuyện này
đó.
1339
01:12:34,458 --> 01:12:36,000
Đợi 10 phút nữa thôi.
1340
01:12:38,541 --> 01:12:40,000
Cái gì? Anh ta đang nói về cái gì
vậy?
1341
01:12:40,083 --> 01:12:41,166
Ai mà biết được?
1342
01:12:41,208 --> 01:12:43,125
-Anh ta đến đây à?
-Anh nghe thấy rồi đó!
1343
01:12:43,291 --> 01:12:47,791
-Sao cậu lại gọi anh ta đến đây?
-Anh ta gọi. Không phải tôi.
1344
01:12:47,958 --> 01:12:49,083
Đừng cãi nhau nữa!
1345
01:12:49,125 --> 01:12:51,166
Kế hoạch của chúng ta sẽ hỏng bét nếu
anh ta đến bây giờ.
1346
01:12:51,208 --> 01:12:53,375
Mau làm gì đi!
Mang hết cái này đi.
1347
01:12:53,791 --> 01:12:57,791
Anh ta nói mười phút phải không? Hãy
giấu giày và xe đạp của chúng ta đi.
1348
01:12:57,833 --> 01:12:59,208
Nhanh lên!
1349
01:12:59,333 --> 01:13:02,958
- Giấu mọi thứ ra sau nhà đi.
- Chúng ta trốn trong phòng đó đi.
1350
01:13:03,000 --> 01:13:05,583
Không phải trong phòng đó. Nếu anh
ta muốn đi vệ sinh thì sao?
1351
01:13:05,708 --> 01:13:07,791
Đi lên lầu thôi.
1352
01:13:09,041 --> 01:13:11,333
Tất cả ở trong phòng,
trên lầu.
1353
01:13:11,416 --> 01:13:14,625
Chạy đi đâu vậy?
Giúp tôi mang ghế.
1354
01:13:17,458 --> 01:13:19,500
Sao phải trốn? Sao không
chạy xe đạp đi?
1355
01:13:19,583 --> 01:13:21,208
Chín người trên ba xe đạp?
1356
01:13:21,333 --> 01:13:23,208
Đi thôi, đi xe ba người!
1357
01:13:23,291 --> 01:13:27,000
Ta không biết hắn tới đường nào.
Có thể đụng mặt đó.
1358
01:13:38,833 --> 01:13:41,500
-Jolly, cái này của Vinay hả?
-Ừ! Mang cái đó theo luôn.
1359
01:13:44,916 --> 01:13:46,791
Mang cái ly đi chỗ khác đi.
1360
01:13:47,208 --> 01:13:48,458
Chết tiệt. Bị khóa rồi!
1361
01:13:48,541 --> 01:13:50,916
Jolly, lại đây,
phải nâng nó lên thôi. Cijin!
1362
01:13:52,208 --> 01:13:53,541
Nhanh lên.
1363
01:14:01,833 --> 01:14:03,791
Để điện thoại im lặng đi.
1364
01:14:15,416 --> 01:14:18,500
"Thiết bị Bluetooth đã
kết nối thành công"
1365
01:14:24,083 --> 01:14:26,291
Ngày may mắn của cậu!
1366
01:14:29,041 --> 01:14:31,166
-Cảm ơn tôi trước đi.
-Chuyện gì vậy?
1367
01:14:31,541 --> 01:14:34,041
Từ từ đã, nói cảm ơn trước.
1368
01:14:34,250 --> 01:14:36,375
Được rồi... Cảm ơn. Nói đi.
1369
01:14:36,625 --> 01:14:38,083
Lại đây.
1370
01:14:38,333 --> 01:14:39,833
Cậu có hộ chiếu không?
1371
01:14:42,833 --> 01:14:44,791
Nói xem cậu có hộ chiếu không.
1372
01:14:44,791 --> 01:14:45,958
Có... để làm gì?
1373
01:14:47,000 --> 01:14:48,208
Nếu vậy thì...
1374
01:14:48,458 --> 01:14:51,083
chuẩn bị cho chuyến đi
châu Âu ba tháng đi.
1375
01:14:51,291 --> 01:14:53,500
Không chỉ cậu. Tất cả chúng ta đi.
1376
01:14:53,791 --> 01:14:57,708
Vở kịch của ta sắp ra quốc tế.
1377
01:14:58,250 --> 01:14:59,583
Cậu say rồi hả?
1378
01:15:02,291 --> 01:15:04,291
Cậu nghĩ tôi say hả?
1379
01:15:06,750 --> 01:15:08,583
Tôi tỉnh như sáo.
1380
01:15:09,000 --> 01:15:10,375
Nhưng...
1381
01:15:10,666 --> 01:15:11,666
Tôi sẽ uống...
1382
01:15:13,666 --> 01:15:15,125
vào tối mai.
1383
01:15:15,375 --> 01:15:18,250
Tất cả chúng ta sẽ mở tiệc!
1384
01:15:20,541 --> 01:15:22,041
Tôi không hiểu.
1385
01:15:23,208 --> 01:15:24,958
Cậu không hiểu hả?
1386
01:15:25,000 --> 01:15:28,083
Đây là chuyện tôi đã
cố gắng từ lâu.
1387
01:15:28,708 --> 01:15:30,291
Nhớ mấy người nước ngoài không?
1388
01:15:30,458 --> 01:15:32,125
Chris và Emily!
1389
01:15:32,166 --> 01:15:35,375
Họ rất ấn tượng với vở kịch của ta.
1390
01:15:35,416 --> 01:15:38,208
Họ gọi cho tôi sáng nay
và nói họ có bất ngờ.
1391
01:15:38,250 --> 01:15:41,000
Tôi đã đi gặp họ.
Đây là đề nghị của họ:
1392
01:15:41,625 --> 01:15:45,166
Tháng Giêng, tháng Hai, tháng Ba tới...
1393
01:15:45,291 --> 01:15:48,750
Họ sẽ đưa cả đội
ta đi Anh Quốc.
1394
01:15:50,166 --> 01:15:51,875
Sốc chưa?
1395
01:15:52,208 --> 01:15:56,750
Mười tám buổi diễn trong ba tháng.
Tức là sáu buổi một tháng.
1396
01:15:58,083 --> 01:16:00,083
Không chỉ Anh Quốc...
1397
01:16:00,333 --> 01:16:02,583
Phần Lan, Đan Mạch...
1398
01:16:02,916 --> 01:16:03,791
Na Uy.
1399
01:16:03,833 --> 01:16:05,416
Và có thể là Pháp.
1400
01:16:06,208 --> 01:16:09,333
Ba tháng là chín mươi ngày.
1401
01:16:09,625 --> 01:16:12,666
Giả sử vở kịch diễn ra trong 18
ngày, chúng ta vẫn còn 72 ngày.
1402
01:16:12,750 --> 01:16:13,958
Trong bảy mươi hai ngày đó,
1403
01:16:13,958 --> 01:16:17,000
Chúng ta sẽ có khoảng thời gian
tuyệt vời nhất từ trước đến nay.
1404
01:16:17,250 --> 01:16:18,583
Điều tuyệt vời nhất là,
1405
01:16:18,791 --> 01:16:20,708
Tất cả chúng ta sẽ được trả lương
rất hậu hĩnh.
1406
01:16:20,833 --> 01:16:24,125
Không phải vài nghìn. Mà là 800
nghìn Rupee mỗi người.
1407
01:16:24,416 --> 01:16:26,041
Và 1,5 triệu Rupee cho Ngài.
1408
01:16:26,041 --> 01:16:28,291
Vận may đang mỉm cười với tất
cả chúng ta.
1409
01:16:28,458 --> 01:16:31,000
-Họ có thực sự nghiêm túc không?
-Thôi đi, anh bạn!
1410
01:16:31,083 --> 01:16:34,541
Họ thậm chí còn cho tôi xem thư
mời của chính phủ Anh.
1411
01:16:36,583 --> 01:16:37,416
Một phút.
1412
01:16:41,666 --> 01:16:44,500
Ôi không! Là Deepak. Người quản lý
1413
01:16:45,125 --> 01:16:46,500
Cho tôi một lát.
1414
01:16:46,666 --> 01:16:47,708
Vâng, Deepak..
1415
01:16:47,833 --> 01:16:51,833
Tôi sẽ đến ngay.
Tôi sẽ xin lỗi anh ấy.
1416
01:16:54,625 --> 01:16:57,750
Bạn diễn của tôi đang đợi.
Cứ để anh ta đợi, phải không?
1417
01:16:59,791 --> 01:17:01,916
Anh không vui với tin của tôi sao?
1418
01:17:02,000 --> 01:17:03,833
Tôi... Tôi choáng váng.
1419
01:17:04,000 --> 01:17:07,375
Chúng ta sẽ được biểu diễn tại
Nhà hát Quốc gia Luân Đôn.
1420
01:17:07,458 --> 01:17:10,916
-Chúng ta sẽ ở Luân Đôn tám ngày.
-Thật là một điều gì đó.
1421
01:17:11,041 --> 01:17:12,208
Anh đã báo cho Ngài chưa?
1422
01:17:12,291 --> 01:17:14,750
Chưa. Tôi đã nói chuyện với Ngài
qua điện thoại nhưng không đề cập.
1423
01:17:14,833 --> 01:17:16,750
Tôi thích nói với Ngài trực tiếp hơn.
1424
01:17:16,833 --> 01:17:19,666
-Ngài sẽ bay đến Nepal vào ngày mai.
-Tôi biết. Đó là lý do tôi đến.
1425
01:17:19,750 --> 01:17:23,708
Tôi sẽ gặp Ngài tối nay.
Anh nên đi cùng tôi.
1426
01:17:23,791 --> 01:17:24,458
Chắc chắn rồi.
1427
01:17:24,750 --> 01:17:26,250
Tháng Giêng?
1428
01:17:26,416 --> 01:17:28,375
Tháng Giêng sẽ đến trong nháy mắt.
1429
01:17:28,500 --> 01:17:31,291
Nhưng chỉ có Prasanth và tôi
có hộ chiếu.
1430
01:17:31,291 --> 01:17:32,375
Không sao đâu.
1431
01:17:32,416 --> 01:17:35,250
Mất chưa đến một tháng để có được.
1432
01:17:35,333 --> 01:17:37,500
-Đừng nói với những người khác.
-Không, không.
1433
01:17:37,625 --> 01:17:40,625
Hãy để Ngài nói với mọi người.
Đúng ra là phải như vậy.
1434
01:17:41,166 --> 01:17:44,875
Tôi đến tìm anh vì không thể
kiềm chế được sự phấn khích.
1435
01:17:45,125 --> 01:17:46,208
Deepak đang gọi.
1436
01:17:46,250 --> 01:17:49,000
Bỏ qua đi. Anh ta chỉ kiểm tra
tôi thôi. Đi thôi.
1437
01:17:49,208 --> 01:17:50,500
Tôi đi đây.
1438
01:17:50,541 --> 01:17:52,583
Ôi! Quên điện thoại rồi.
1439
01:17:53,833 --> 01:17:58,500
Tôi sẽ gọi cho anh vào khoảng 8 giờ
tối. Được chứ?
1440
01:17:58,708 --> 01:18:05,833
Gặp tôi ở Oberon Mall.
Chúng ta sẽ cùng đến nhà Ngài.
1441
01:18:08,333 --> 01:18:10,375
-Đợi một chút.
-Sao vậy?
1442
01:18:11,291 --> 01:18:14,083
Ba tháng đi lại có nghĩa là…
1443
01:18:14,125 --> 01:18:16,458
-Có bao gồm Anjali không?
-Thôi đi, anh bạn!
1444
01:18:16,541 --> 01:18:18,541
Cô ấy là nữ chính duy nhất của ta!
1445
01:18:19,041 --> 01:18:22,458
Vợ tôi có thể cũng sẽ đi.
Chưa chắc chắn lắm.
1446
01:18:22,708 --> 01:18:24,416
Anjali sẽ có bạn đồng hành.
1447
01:18:29,875 --> 01:18:32,458
Nhìn anh kìa!
Trông anh ngơ ngác quá.
1448
01:18:32,708 --> 01:18:34,625
Đừng nói với ai vì Chúa.
1449
01:18:34,750 --> 01:18:36,416
Hãy giữ im lặng thêm một ngày nữa.
1450
01:18:36,541 --> 01:18:38,541
Gặp anh lúc 8 giờ. Đi thôi.
1451
01:18:46,125 --> 01:18:48,791
Chào Madan. Hy vọng bạn khỏe.
1452
01:18:49,500 --> 01:18:52,208
- Anh ta không phải là ngôi sao điện ảnh sao?
- Đúng. Hari.
1453
01:18:52,333 --> 01:18:54,250
Tôi không biết tên anh ấy.
1454
01:18:54,416 --> 01:18:57,500
Vậy... Tôi không xin phiếu
bầu từ bạn.
1455
01:18:57,708 --> 01:19:01,750
Tất cả những gì tôi hứa là - tôi sẽ
không bao giờ làm hoen ố danh tiếng cha tôi.
1456
01:19:16,708 --> 01:19:18,291
Sao tất cả các bạn im lặng vậy?
1457
01:19:19,041 --> 01:19:20,291
Nói gì đi.
1458
01:19:20,583 --> 01:19:22,416
Chúng ta không được định sẵn cho những
điều tốt đẹp.
1459
01:19:24,875 --> 01:19:26,083
Đừng nói vậy.
1460
01:19:26,541 --> 01:19:28,291
Nói những điều như vậy thật dễ dàng.
1461
01:19:28,833 --> 01:19:31,625
Chúng ta đang cố gắng đá anh ta ra ngoài
và anh ta đang cố gắng đưa chúng ta bay đi!
1462
01:19:35,833 --> 01:19:36,833
Anjali có ở đây không?
1463
01:19:37,166 --> 01:19:38,166
Cô ấy ở bên trong.
1464
01:19:38,541 --> 01:19:40,041
Ngồi xuống đi. Tôi sẽ gọi cô ấy.
1465
01:19:40,083 --> 01:19:41,500
Không, tôi sẽ vào trong.
1466
01:19:44,916 --> 01:19:46,458
Chúng ta cần thời gian để suy nghĩ.
1467
01:19:46,458 --> 01:19:47,666
Anjali không nên đến bây giờ.
1468
01:19:47,666 --> 01:19:49,958
Madan, gọi Vinay nhanh lên.
1469
01:19:49,958 --> 01:19:52,541
Chặn anh ta lại, nếu anh ta chưa đến.
1470
01:19:52,583 --> 01:19:53,833
- Tôi sẽ gọi anh ta.
- Madan...
1471
01:19:54,000 --> 01:19:56,250
Họ khăng khăng đòi đưa cô ấy đến đây.
1472
01:19:56,250 --> 01:19:57,250
Đừng bận tâm!
1473
01:20:02,583 --> 01:20:03,625
Bạn đang ở đâu?
1474
01:20:05,166 --> 01:20:06,166
Còn Anjali thì sao?
1475
01:20:08,458 --> 01:20:10,416
Không có gì. Tôi chỉ gọi để xem,
bạn đã đến đó chưa.
1476
01:20:11,375 --> 01:20:12,916
Bao lâu nữa bạn sẽ về?
1477
01:20:14,708 --> 01:20:15,708
Được rồi.
1478
01:20:16,500 --> 01:20:17,500
Được rồi.
1479
01:20:17,541 --> 01:20:18,541
Anh ta nói gì?
1480
01:20:19,416 --> 01:20:20,958
Không may mắn. Họ đã gặp nhau rồi.
1481
01:20:20,958 --> 01:20:21,958
Chết tiệt!
1482
01:20:23,000 --> 01:20:24,791
Tại sao Selvan lại gọi cho tôi?
1483
01:20:26,291 --> 01:20:28,958
Nghe như bạn là
người làm sai vậy.
1484
01:20:30,041 --> 01:20:31,583
Bình tĩnh trước đã.
1485
01:20:34,083 --> 01:20:38,291
Vậy tại sao Selvan... gọi cho tôi?
1486
01:20:39,250 --> 01:20:42,375
Tôi không nói với bạn, vì
bạn đang ở với Serah.
1487
01:20:43,125 --> 01:20:45,708
Chúng tôi đã quyết định đá
tên khốn đó ra khỏi nhóm.
1488
01:20:46,208 --> 01:20:48,083
Họ muốn nói với bạn trực tiếp.
1489
01:20:48,500 --> 01:20:51,208
Họ muốn thuyết phục bạn
rằng họ đều đứng về phía bạn.
1490
01:20:52,166 --> 01:20:53,250
Đơn giản vậy thôi.
1491
01:20:56,583 --> 01:20:57,916
Chúng ta có nên suy nghĩ kỹ không?
1492
01:20:58,333 --> 01:20:59,708
Aji, chúng ta có nên suy nghĩ kỹ không?
1493
01:20:59,708 --> 01:21:01,375
Ra ngoài và suy nghĩ đi.
1494
01:21:01,375 --> 01:21:03,125
Chúng ta sẽ hút thuốc nữa. Đi thôi.
1495
01:21:03,125 --> 01:21:04,291
Đi nào!
1496
01:21:04,333 --> 01:21:05,708
Prashanth. Đi nào.
1497
01:21:05,750 --> 01:21:07,333
Sudheer! Một phút.
1498
01:21:07,833 --> 01:21:08,833
Đến đây.
1499
01:21:09,125 --> 01:21:11,250
Vậy khi Madan đề cập đến nó,
1500
01:21:11,875 --> 01:21:14,916
Tôi đứng đó như thể mới nghe
lần đầu vậy.
1501
01:21:16,041 --> 01:21:17,166
Tôi không hiểu bạn nói gì.
1502
01:21:17,750 --> 01:21:20,500
Cứ giả vờ như bạn chưa
nói gì với tôi đi.
1503
01:21:20,708 --> 01:21:22,416
Bạn đã nói với Madan.
1504
01:21:22,458 --> 01:21:23,458
Chỉ vậy thôi.
1505
01:21:24,666 --> 01:21:26,500
Vinay, sao anh lại làm vậy?
1506
01:21:26,541 --> 01:21:28,333
Tôi đã nói chuyện với cô.
1507
01:21:29,250 --> 01:21:30,500
Đúng vậy.
1508
01:21:30,583 --> 01:21:32,625
Nhưng sau khi suy nghĩ kỹ,
1509
01:21:32,666 --> 01:21:35,000
Tôi tin rằng tốt hơn là
tôi không nên trực tiếp nhúng tay.
1510
01:21:39,833 --> 01:21:41,791
Tôi không chắc về điều đó.
1511
01:21:41,875 --> 01:21:43,000
Tôi có một nghi ngờ.
1512
01:21:43,416 --> 01:21:45,000
Hãy xem bức ảnh này.
1513
01:21:45,000 --> 01:21:46,875
- Nhận ra người này không?
- Ừ.
1514
01:21:47,875 --> 01:21:49,041
Hãy nhìn vào thời gian.
1515
01:21:52,750 --> 01:21:54,041
Làm sao có thể như vậy được?
1516
01:21:55,750 --> 01:21:56,750
Nghe này...
1517
01:21:57,083 --> 01:22:00,375
Không người phụ nữ nào lại nói
dối về chuyện như thế này đâu.
1518
01:22:01,041 --> 01:22:03,166
Đừng cố gắng đóng vai thám tử!
1519
01:22:04,250 --> 01:22:05,250
Hiểu chưa?
1520
01:22:06,291 --> 01:22:08,166
Những phát hiện thật lố bịch!
1521
01:22:11,625 --> 01:22:13,125
- Xin chào.
- Xin chào.
1522
01:22:13,166 --> 01:22:15,791
Xin chào. Xin chào. Ông Sudheer?
1523
01:22:16,041 --> 01:22:17,666
Sao lại kết nối với cái đó?
1524
01:22:18,208 --> 01:22:19,333
Giữ máy!
1525
01:22:19,375 --> 01:22:20,791
Vâng, tôi nghe thấy anh!
1526
01:22:21,708 --> 01:22:23,166
Anh có thể ngắt kết nối không?
1527
01:22:23,166 --> 01:22:25,666
Tôi có thể nghe thấy anh...
1528
01:22:27,291 --> 01:22:29,041
Ừ. Nói đi.
1529
01:22:30,500 --> 01:22:35,000
Anh nói anh đã suy nghĩ kỹ và
quyết định không can dự vào.
1530
01:22:36,375 --> 01:22:37,875
Những suy nghĩ đó là gì?
1531
01:22:41,208 --> 01:22:42,583
Em đã nghĩ về chúng ta.
1532
01:22:43,208 --> 01:22:44,958
Em không muốn anh biết.
1533
01:22:45,166 --> 01:22:48,791
Cijin, Santhosh và Sudheer nghi
ngờ mối quan hệ của chúng ta.
1534
01:22:48,916 --> 01:22:51,416
Em cảm thấy điều đó qua cách
họ nói chuyện.
1535
01:22:51,833 --> 01:22:54,833
Nếu họ phát hiện ra chuyện của
chúng ta thì có gì sai?
1536
01:22:55,958 --> 01:22:57,333
Sẽ rất tuyệt vời!
1537
01:23:00,958 --> 01:23:02,833
Nếu họ biết được.
1538
01:23:02,875 --> 01:23:07,333
Họ sẽ nói, đây là âm mưu của
anh và em để đá Hari ra khỏi nhóm.
1539
01:23:08,166 --> 01:23:10,333
Không chỉ bây giờ,
1540
01:23:10,375 --> 01:23:13,041
Nhưng, chúng ta đã hẹn hò bốn năm
trước khi anh kết hôn.
1541
01:23:13,166 --> 01:23:15,666
Ngay cả khi đó, anh cũng không
muốn ai biết về chúng ta.
1542
01:23:16,041 --> 01:23:17,916
Sao giờ anh lại nhắc đến chuyện đó?
1543
01:23:17,916 --> 01:23:20,041
Chúng ta chưa bao giờ nói về nó.
1544
01:23:20,083 --> 01:23:22,083
Em nghi ngờ chúng ta sẽ không bao
giờ nói về nó đâu.
1545
01:23:22,333 --> 01:23:25,125
Anh chưa bao giờ chắc chắn
về em, phải không?
1546
01:23:29,500 --> 01:23:33,291
Anjali, hãy để em hoàn tất
thủ tục ly hôn trước đã.
1547
01:23:33,375 --> 01:23:35,166
Sau đó em hứa chúng ta sẽ nói
với mọi người.
1548
01:23:35,208 --> 01:23:36,208
Vậy được chứ?
1549
01:23:37,000 --> 01:23:38,000
Vậy được chứ?
1550
01:23:38,083 --> 01:23:39,083
Ừ.
1551
01:23:45,750 --> 01:23:47,875
Tôi sẽ nói một điều.
1552
01:23:47,875 --> 01:23:49,625
Tôi thừa nhận nó rất tệ.
1553
01:23:50,125 --> 01:23:52,541
Một cơ hội như thế này sẽ
không đến với chúng ta lần nữa.
1554
01:23:52,541 --> 01:23:53,750
Hãy suy nghĩ về nó.
1555
01:23:53,791 --> 01:23:55,500
Chúng ta có nên quên nó vì
một vấn đề như thế này không?
1556
01:23:55,541 --> 01:23:57,875
Chúng ta không phải là tắc kè hoa, phải
không?
1557
01:23:58,750 --> 01:24:01,750
Không lâu trước đây tất cả các
bạn đã ký để trục xuất anh ta, phải không?
1558
01:24:01,750 --> 01:24:03,416
Tôi đã bảo bạn suy nghĩ kỹ.
1559
01:24:03,416 --> 01:24:06,791
Bức thư gửi Ngài vẫn còn
trên bàn.
1560
01:24:07,083 --> 01:24:08,291
Chúng ta vẫn chưa gửi nó đi.
1561
01:24:08,333 --> 01:24:09,666
Đây là kế hoạch của Chúa.
1562
01:24:09,666 --> 01:24:12,208
Rằng người nước ngoài sẽ
đưa cho chúng ta lời đề nghị này,
1563
01:24:12,208 --> 01:24:15,208
và Hari sẽ nói với Madan hôm nay.
1564
01:24:15,208 --> 01:24:17,458
Đó là ý Chúa!
1565
01:24:17,500 --> 01:24:20,083
Đã có điều gì đó không ổn
với quyết định của chúng ta.
1566
01:24:20,083 --> 01:24:23,583
Trong hơn mười năm chúng ta
đã làm việc trong nhà hát,
1567
01:24:23,625 --> 01:24:26,125
chúng ta đã bao giờ đến thăm
nơi nào đẹp chưa?
1568
01:24:26,166 --> 01:24:28,250
Hiếm khi chúng ta đến Delhi
hoặc Hyderabad.
1569
01:24:28,291 --> 01:24:31,583
Đây là một chuyến đi 90 ngày
qua năm quốc gia, chết tiệt.
1570
01:24:31,583 --> 01:24:35,166
Quên những địa điểm đi.
Mỗi người được trả bao nhiêu?
1571
01:24:35,208 --> 01:24:36,666
- Sáu?
- Tám.
1572
01:24:37,375 --> 01:24:39,375
800 nghìn Rupee!
1573
01:24:39,375 --> 01:24:42,000
Điều đó vượt xa những giấc
mơ điên rồ nhất của chúng ta.
1574
01:24:42,041 --> 01:24:47,250
Tôi hầu như không kiếm được
vài trăm một ngày.
1575
01:24:47,416 --> 01:24:48,583
Với loại tiền này,
1576
01:24:48,625 --> 01:24:50,916
tôi có thể xây một ngôi
nhà nhỏ...
1577
01:24:51,750 --> 01:24:53,458
và kết hôn và thoát khỏi nợ nần.
1578
01:24:53,541 --> 01:24:56,458
800.000 rupee là một
gia tài đối với chúng ta.
1579
01:24:56,500 --> 01:24:58,125
Tôi không phải là người duy nhất.
1580
01:24:58,166 --> 01:25:00,083
Aji, một ngày bác kiếm được
bao nhiêu?
1581
01:25:00,083 --> 01:25:01,875
Jolly, tại sao bây giờ lại điều tra?
1582
01:25:01,916 --> 01:25:03,083
Không, hãy để anh ấy nói.
1583
01:25:03,166 --> 01:25:04,333
Aji! Nói cho chúng tôi biết.
1584
01:25:04,333 --> 01:25:06,125
Bạn mong đợi gì từ một
trạm xăng?
1585
01:25:06,125 --> 01:25:07,458
Tối đa 8.000 rupee.
1586
01:25:07,500 --> 01:25:08,708
Chỉ tám nghìn thôi!
1587
01:25:08,833 --> 01:25:10,625
- Còn anh thì sao?
- Mười hai.
1588
01:25:10,750 --> 01:25:12,250
Vợ anh đang mang thai, phải không?
1589
01:25:12,291 --> 01:25:14,041
Một em bé sẽ sớm chào đời.
1590
01:25:14,500 --> 01:25:16,416
Sanosh, còn anh thì sao?
1591
01:25:16,625 --> 01:25:18,791
Tất cả chúng ta đều ở trên
cùng một con thuyền!
1592
01:25:18,833 --> 01:25:20,416
Tất cả chúng ta đều cần tiền.
1593
01:25:20,458 --> 01:25:21,916
Đừng đào sâu vào nó nữa!
1594
01:25:21,958 --> 01:25:23,833
Anh không giống chúng tôi!
1595
01:25:23,875 --> 01:25:25,791
Anh sở hữu một công ty du lịch.
1596
01:25:25,791 --> 01:25:27,416
Công ty du lịch cái khỉ gì!
1597
01:25:28,166 --> 01:25:30,583
Tôi đang nợ 1,4 triệu
rupee!
1598
01:25:30,916 --> 01:25:33,500
Tôi thậm chí còn không kiếm
được một nửa thu nhập của anh.
1599
01:25:33,500 --> 01:25:37,291
Mất văn phòng vì tôi không
thể trả lại tiền cho người cho vay.
1600
01:25:37,333 --> 01:25:40,708
Vì vậy, đừng lên lớp tôi về tiền bạc.
1601
01:25:40,750 --> 01:25:42,208
Họ sẽ đến sớm thôi.
1602
01:25:42,250 --> 01:25:45,375
Quyết định xem chúng ta sẽ
nói gì với cô ấy.
1603
01:25:45,416 --> 01:25:48,500
Chúng ta không có lựa chọn
nào khác ngoài việc đuổi anh ta.
1604
01:25:48,541 --> 01:25:52,000
Anh trai... điều này có thể
thay đổi cuộc sống của chúng ta mãi mãi.
1605
01:25:52,041 --> 01:25:54,000
Tại sao chúng ta phải chịu đựng nếu
anh ta sàm sỡ cô ấy?
1606
01:25:54,041 --> 01:25:56,708
Nếu chúng ta không sa thải anh ta,
Anjali sẽ kiện anh ta.
1607
01:25:56,708 --> 01:25:58,958
Anh ta sẽ bị bắt và tất cả
chúng ta sẽ gặp rắc rối.
1608
01:25:59,000 --> 01:26:02,875
Nếu điều đó xảy ra, bạn có nghĩ
họ vẫn sẽ đưa chúng ta đến Anh không?
1609
01:26:02,916 --> 01:26:04,750
Hãy dùng cái đầu của bạn!
1610
01:26:05,375 --> 01:26:06,625
Hãy nhìn cái này!
1611
01:26:07,083 --> 01:26:08,500
Đây là tấm séc Hari đã đưa cho tôi.
1612
01:26:08,541 --> 01:26:09,583
150.000 rupee!
1613
01:26:09,625 --> 01:26:12,708
Tôi đã xé nó trước khi ký
vào lá thư đó.
1614
01:26:12,750 --> 01:26:14,708
Bạn suýt có được số tiền đó rồi.
1615
01:26:14,708 --> 01:26:16,875
Tại sao lại xé nó vội vàng như vậy?
1616
01:26:16,916 --> 01:26:17,958
Bạn biết tại sao mà!
1617
01:26:17,958 --> 01:26:20,750
Tôi không thể lấy tiền của anh ta
và đâm sau lưng anh ta.
1618
01:26:20,791 --> 01:26:23,541
Yeah! Vậy thì, giờ hãy chịu đựng đi.
1619
01:26:23,541 --> 01:26:26,000
Nói rằng tấm séc bị rách và
anh ta sẽ viết cho bạn một tấm khác.
1620
01:26:26,000 --> 01:26:27,666
Đó không phải là vấn đề.
1621
01:26:27,708 --> 01:26:29,416
Hãy quay lại vấn đề chính.
1622
01:26:29,458 --> 01:26:32,125
Chỉ có một giải pháp -
thỏa hiệp.
1623
01:26:32,125 --> 01:26:33,958
Chúng ta cần cả hai người họ.
1624
01:26:34,000 --> 01:26:37,458
Sudheer có thể nói tôi ngây thơ.
1625
01:26:38,291 --> 01:26:42,166
Không còn nghi ngờ gì nữa rằng
đây là một cơ hội tuyệt vời.
1626
01:26:42,625 --> 01:26:46,000
Nhà hát Quốc gia London là một
nơi uy tín
1627
01:26:46,041 --> 01:26:47,666
để biểu diễn.
1628
01:26:48,083 --> 01:26:51,041
Và các quốc gia như Đan Mạch
và Na Uy
1629
01:26:51,083 --> 01:26:53,041
thì cực kỳ xinh đẹp.
1630
01:26:53,083 --> 01:26:55,041
- Những địa điểm phải xem.
- Không cần phải nói!
1631
01:26:55,083 --> 01:26:56,875
Tôi không trách bạn,
1632
01:26:56,875 --> 01:27:00,625
nếu bạn đã thay đổi ý định
về Anjali bây giờ.
1633
01:27:00,958 --> 01:27:04,000
Đừng nói 'bạn' nữa!
Hãy bắt đầu nói 'chúng ta'!
1634
01:27:04,041 --> 01:27:06,208
Hãy nói với cô ấy về chuyến đi.
1635
01:27:06,250 --> 01:27:08,708
Điều gì sẽ xảy ra nếu cô ấy thay đổi
ý định?
1636
01:27:08,708 --> 01:27:10,625
Cô ấy sẽ thổi bay đầu bạn!
1637
01:27:10,666 --> 01:27:12,416
- Santhosh!
- Dạ?
1638
01:27:12,416 --> 01:27:14,791
Chúng ta có thể tìm thấy một sự
thỏa hiệp không?
1639
01:27:15,166 --> 01:27:17,166
Có thể đấy.
1640
01:27:17,208 --> 01:27:19,166
Những gì anh ta đã làm chắc chắn
là sai.
1641
01:27:19,208 --> 01:27:22,333
Nhưng cách cô ấy ăn mặc cũng
không đúng.
1642
01:27:22,333 --> 01:27:24,166
Tôi đã nói với cô ấy điều đó
nhiều lần.
1643
01:27:24,208 --> 01:27:26,208
Cô ấy nói tôi lạc hậu.
1644
01:27:27,208 --> 01:27:28,208
Nghe này.
1645
01:27:28,666 --> 01:27:30,208
Tôi có một kế hoạch.
1646
01:27:30,958 --> 01:27:34,541
Chúng ta phải nói với Anjali rằng
chúng ta sẽ sa thải Hari.
1647
01:27:34,583 --> 01:27:36,416
Nhưng Ngài không nên
biết về điều đó.
1648
01:27:36,416 --> 01:27:39,708
Đừng cho ông ấy xem lá thư của
chúng ta.
1649
01:27:39,750 --> 01:27:43,916
Madan và Hari nên đi gặp
Ngài tối nay.
1650
01:27:43,916 --> 01:27:47,541
Ba người các bạn sau đó nên
gặp gỡ những người nước ngoài
1651
01:27:47,541 --> 01:27:49,583
và làm cho mọi thứ chính thức.
1652
01:27:50,250 --> 01:27:53,250
Sau đó, Madan phải
làm thêm một việc nữa,
1653
01:27:53,291 --> 01:27:54,708
đăng một câu chuyện trên báo
1654
01:27:54,750 --> 01:27:57,000
nói rằng nhóm Arangu của chúng ta
sẽ đi
1655
01:27:57,000 --> 01:27:58,583
một chuyến đi quốc tế.
1656
01:27:58,625 --> 01:28:00,916
Bao gồm cả tên của
người nước ngoài.
1657
01:28:00,958 --> 01:28:03,583
Sau đó, nó trở thành tin tức công khai.
1658
01:28:03,666 --> 01:28:07,166
Chỉ khi đó Sir mới biết về
vấn đề Anjali-Hari.
1659
01:28:07,208 --> 01:28:09,458
Nó phải trông như thể cô ấy
đến với chúng ta để được giúp đỡ,
1660
01:28:09,458 --> 01:28:11,750
và chúng ta không có lựa chọn nào,
1661
01:28:11,791 --> 01:28:13,875
ngoài việc loại Hari khỏi
chuyến đi.
1662
01:28:14,416 --> 01:28:15,625
Hiểu rồi chứ?
1663
01:28:16,166 --> 01:28:17,333
Không.
1664
01:28:18,333 --> 01:28:20,000
Thôi nào, Madan.
1665
01:28:20,041 --> 01:28:22,333
Chúng ta mới biết chuyện đó hôm nay.
1666
01:28:22,333 --> 01:28:24,125
Giả sử chúng ta chưa từng biết.
1667
01:28:24,166 --> 01:28:27,500
Điều gì sẽ xảy ra nếu Anjali
nói với bạn điều này vào tuần tới?
1668
01:28:28,291 --> 01:28:30,416
Nếu kế hoạch này thành công,
1669
01:28:30,416 --> 01:28:31,583
Aji...
1670
01:28:31,625 --> 01:28:35,541
chúng ta được đi du lịch và
tống Hari ra ngoài luôn.
1671
01:28:35,583 --> 01:28:37,833
Chỉ có anh ta mới có thể
gian xảo như vậy.
1672
01:28:37,875 --> 01:28:39,833
Nandan, ý tưởng của bạn rất tuyệt.
1673
01:28:39,875 --> 01:28:42,166
- Nhưng nó sẽ không hiệu quả.
- Tại sao không?
1674
01:28:42,208 --> 01:28:45,500
Hari thực sự thân thiết với
những người nước ngoài này.
1675
01:28:45,541 --> 01:28:49,625
Họ đưa ra lời đề nghị này
vì tình yêu của họ dành cho anh ấy.
1676
01:28:49,625 --> 01:28:52,666
Không phải vì sự vĩ đại
của vở kịch của chúng ta.
1677
01:28:52,708 --> 01:28:55,291
Họ sẽ không đưa chúng ta đi đâu
nếu không có anh ấy.
1678
01:28:55,333 --> 01:28:56,791
Một điều chắc chắn là,
1679
01:28:56,791 --> 01:28:59,791
việc có cả Anjali và Hari
trở lại là điều không thể.
1680
01:28:59,791 --> 01:29:01,458
Nếu điều đó xảy ra,
1681
01:29:01,458 --> 01:29:03,416
Anjali phải tha thứ cho Hari trước.
1682
01:29:03,416 --> 01:29:05,166
Chỉ có một
cách để làm điều đó...
1683
01:29:05,208 --> 01:29:06,916
Các tiền bối của nhóm chúng ta,
1684
01:29:06,916 --> 01:29:10,541
Aji, Madan, Selvan
và Sudheer...
1685
01:29:10,625 --> 01:29:14,416
bốn người các bạn nên đến gặp cô ấy
và xin lỗi thay cho anh ấy.
1686
01:29:14,458 --> 01:29:16,708
Hãy quỳ xuống
nếu cần thiết.
1687
01:29:16,750 --> 01:29:20,250
Cô ấy sẽ tha thứ cho anh ấy
vì cô ấy có cảm tình với bạn.
1688
01:29:20,250 --> 01:29:23,458
Nhưng đừng đề cập đến chuyến đi.
1689
01:29:23,458 --> 01:29:26,333
Cô ấy nên biết tất cả những điều đó
như một điều gì đó xảy ra sau đó.
1690
01:29:26,375 --> 01:29:27,500
Đáng để suy nghĩ đấy.
1691
01:29:27,541 --> 01:29:29,375
Không có thời gian để suy nghĩ!
1692
01:29:29,375 --> 01:29:30,416
Họ sẽ đến đây bất cứ lúc nào.
1693
01:29:30,416 --> 01:29:31,500
Hãy để cô ấy đến.
1694
01:29:31,500 --> 01:29:33,666
Tôi sẽ nói chuyện với cô ấy.
Tôi không ngại.
1695
01:29:33,666 --> 01:29:35,291
Tất cả các tiền bối nên
nói chuyện với cô ấy.
1696
01:29:35,333 --> 01:29:37,583
Vì đây là một cơ hội lớn
cho nhóm,
1697
01:29:39,083 --> 01:29:41,000
Tôi sẽ xin lỗi thay cho
tên khốn đó.
1698
01:29:41,000 --> 01:29:43,875
Tôi sẽ không xin lỗi thay anh ta.
1699
01:29:44,291 --> 01:29:47,083
Chúng ta có một người lớn tuổi
ở đây, hãy để anh ta làm điều đó.
1700
01:29:48,333 --> 01:29:50,208
Aji, bạn nghĩ sao?
1701
01:30:43,208 --> 01:30:45,333
Làm sao tôi đối mặt với họ đây?
1702
01:30:46,458 --> 01:30:48,375
Tôi cảm thấy bất an.
1703
01:30:49,458 --> 01:30:52,666
Vậy tại sao cậu đồng ý đến khi
Selvan gọi?
1704
01:30:53,041 --> 01:30:55,416
Khi anh ấy đột ngột gọi,
1705
01:30:56,125 --> 01:30:59,416
làm sao tôi có thể từ chối
các tiền bối như vậy?
1706
01:31:04,333 --> 01:31:06,166
Anjali, tôi quên nói với cậu...
1707
01:31:08,250 --> 01:31:12,208
Hôm qua, Madan hỏi cậu có chắc
chắn đó là Hari không.
1708
01:31:12,583 --> 01:31:14,541
Và cậu đã nhìn thấy anh ta.
1709
01:31:14,541 --> 01:31:16,750
Tôi nói cậu đã thấy anh ta.
1710
01:31:19,041 --> 01:31:21,375
Họ sẽ không hỏi cậu bất cứ
điều gì đâu.
1711
01:31:21,583 --> 01:31:25,083
Nhưng nếu họ hỏi, cậu nên nói
cậu đã thấy anh ta đêm đó.
1712
01:31:31,000 --> 01:31:32,000
Dừng xe lại.
1713
01:31:34,458 --> 01:31:36,166
Dừng xe lại, tôi bảo.
1714
01:31:48,333 --> 01:31:49,416
Có chuyện gì vậy?
1715
01:31:49,458 --> 01:31:51,458
Tôi không thể nói dối.
1716
01:31:52,166 --> 01:31:54,666
Sao cậu lại nói điều đó với
Madan?
1717
01:31:55,250 --> 01:31:58,166
Tớ không cố ý nói vậy, Anjali.
1718
01:31:58,208 --> 01:32:00,666
Anh ấy hỏi tớ rõ ràng:
1719
01:32:00,666 --> 01:32:02,750
"Cô ấy có thấy anh ta hay không?"
1720
01:32:02,791 --> 01:32:04,791
Tớ đã nói điều đó một cách
bột phát.
1721
01:32:05,250 --> 01:32:06,875
Anh ấy đã không đi xa hơn,
1722
01:32:06,875 --> 01:32:09,875
nếu anh ấy nghĩ cậu đã không
thấy Hari.
1723
01:32:09,875 --> 01:32:12,833
Đó là lý do tại sao tớ nói với
cậu, Vinay.
1724
01:32:13,291 --> 01:32:15,083
Tớ không muốn nói với ai khác.
1725
01:32:15,291 --> 01:32:17,250
Tớ sẽ rời khỏi nhóm thôi.
1726
01:32:17,250 --> 01:32:18,833
Tớ không hiểu.
1727
01:32:18,875 --> 01:32:23,125
Hắn sàm sỡ cậu và cậu rời
khỏi nhóm?
1728
01:32:23,375 --> 01:32:25,375
Hắn mới là người nên rời nhóm.
1729
01:32:27,875 --> 01:32:28,708
Vinay,
1730
01:32:28,750 --> 01:32:30,875
nếu chuyện như thế này xảy ra
ở một nơi
1731
01:32:30,916 --> 01:32:33,083
mà chúng ta nghĩ là an toàn nhất-
1732
01:32:33,083 --> 01:32:35,583
thì thật là tồi tệ.
1733
01:32:35,625 --> 01:32:37,625
Nó không còn là nơi cũ nữa.
1734
01:32:38,291 --> 01:32:40,333
Đó là lý do tại sao tớ nói tớ
sẽ rời đi.
1735
01:32:40,625 --> 01:32:42,375
Tớ hiểu, Anjali.
1736
01:32:42,416 --> 01:32:43,958
Nhưng nếu tên khốn đó rời đi,
1737
01:32:44,000 --> 01:32:46,250
nó sẽ lại là nơi an toàn
như trước.
1738
01:32:46,458 --> 01:32:47,583
Sao cũng được...
1739
01:32:49,375 --> 01:32:53,041
Tớ không muốn nói dối chỉ để
chứng minh điều đó.
1740
01:32:55,250 --> 01:32:56,416
Anjali.
1741
01:32:58,000 --> 01:33:00,750
Hắn đã sàm sỡ cậu?
1742
01:33:01,458 --> 01:33:03,375
Đừng nhìn tớ như vậy!
1743
01:33:03,416 --> 01:33:05,666
- Hắn có sàm sỡ cậu không?
- Có.
1744
01:33:05,666 --> 01:33:08,583
- Cậu có thấy hắn không?
- Không.
1745
01:33:08,583 --> 01:33:12,458
Cậu chỉ có thứ vớ vẩn rơi ra
từ túi hắn làm bằng chứng.
1746
01:33:12,500 --> 01:33:14,166
Không chỉ có vậy.
1747
01:33:15,125 --> 01:33:17,125
Tớ chắc chắn đó là hắn.
1748
01:33:17,125 --> 01:33:19,125
Mùi hương đó.
1749
01:33:20,708 --> 01:33:23,583
Chỉ tớ mới tin thôi, Anjali.
1750
01:33:23,583 --> 01:33:26,708
Khi chúng ta trình bày với nhóm,
nó sẽ không đủ.
1751
01:33:27,625 --> 01:33:29,416
Nhóm chỉ đứng về phía chúng ta vì
1752
01:33:29,458 --> 01:33:31,333
họ nghĩ cậu đã thấy hắn.
1753
01:33:31,375 --> 01:33:34,625
Tớ có bao giờ nói tớ muốn mọi
người đứng về phía tớ đâu?
1754
01:33:37,208 --> 01:33:39,000
Tớ không hiểu vấn đề
của cậu là gì.
1755
01:33:39,041 --> 01:33:42,750
Chúng ta phải làm gì sau một
vụ việc như thế này?
1756
01:33:42,791 --> 01:33:47,208
Không làm gì cả? Tớ bảo cậu đệ
đơn kiện hắn, nhưng cậu không làm.
1757
01:33:47,625 --> 01:33:49,375
Tớ bảo cậu đăng một bài chống
lại hắn trên Facebook
1758
01:33:49,375 --> 01:33:50,541
và cậu cũng không làm điều đó.
1759
01:33:50,583 --> 01:33:52,750
Giờ cậu không muốn nói với nhóm?
1760
01:33:55,250 --> 01:33:57,583
Tớ phải làm gì? Hành động
cùng với một người
1761
01:33:57,625 --> 01:33:59,500
đã sàm sỡ cậu trong suốt quãng
đời còn lại của tớ à?
1762
01:34:01,125 --> 01:34:03,708
Đó là lý do tớ nói không cần
thiết phải làm ầm ĩ chuyện này.
1763
01:34:04,083 --> 01:34:06,791
Tớ muốn tin rằng không có gì
xảy ra với tớ cả.
1764
01:34:06,875 --> 01:34:08,875
Tớ không muốn bị gợi nhớ về nó.
1765
01:34:12,041 --> 01:34:13,458
Được rồi, Anjali.
1766
01:34:15,416 --> 01:34:17,333
Đó là lỗi của tớ.
1767
01:34:18,916 --> 01:34:22,208
Nói với họ rằng cậu không thấy hắn.
1768
01:34:22,875 --> 01:34:24,875
Tớ sẽ là kẻ nói dối trước Madan.
1769
01:34:24,916 --> 01:34:26,416
Tớ sẽ nói với họ,
1770
01:34:26,416 --> 01:34:29,583
tớ là người khiến Madan
nói điều đó.
1771
01:34:29,583 --> 01:34:32,750
Vậy cậu sẽ không phải là người
duy nhất rời khỏi nhóm.
1772
01:34:40,083 --> 01:34:44,208
Một quả bóng nhỏ, bác sĩ nói.
1773
01:34:44,208 --> 01:34:45,625
Có lẽ nó sẽ không vỡ.
1774
01:34:45,666 --> 01:34:48,750
Nhưng nếu nó vỡ, tớ sẽ xong
trong vòng hai mươi phút.
1775
01:34:48,750 --> 01:34:49,791
Ôi!
1776
01:34:49,916 --> 01:34:51,458
Cậu đang nói gì vậy?
1777
01:34:51,500 --> 01:34:54,125
Chúng ta nên điều trị nó.
1778
01:34:54,125 --> 01:34:56,166
Tớ đã bảo là đừng làm gì cả.
1779
01:34:56,208 --> 01:34:58,875
Thành thật mà nói, tớ không cảm
thấy gì khi nghe bác sĩ nói.
1780
01:34:59,916 --> 01:35:04,583
Tớ nghĩ rằng tớ không còn ham
muốn nào trong cuộc đời nữa.
1781
01:35:05,375 --> 01:35:09,333
Nhưng, sau khi Hari nói
về chuyến đi,
1782
01:35:09,375 --> 01:35:11,625
tớ cảm thấy một sự thôi thúc
muốn nhìn thấy những nơi đó...
1783
01:35:11,666 --> 01:35:16,541
Và chết một cách hạnh phúc
trong chuyến đi đó.
1784
01:35:16,583 --> 01:35:18,541
Một khao khát điên rồ, phải không?
1785
01:35:19,291 --> 01:35:22,708
Cậu không nghĩ tớ kinh khủng
như thế nào sao?
1786
01:35:22,750 --> 01:35:26,875
Đi ngao du thế giới nhờ
sự thương hại của gã khốn đó!
1787
01:35:31,791 --> 01:35:34,625
Kệ cô ta nếu cô ta sẵn lòng
thỏa hiệp.
1788
01:35:34,625 --> 01:35:38,208
Nếu cô ta không nhượng bộ...
1789
01:35:38,250 --> 01:35:40,250
cho cô ta xem cái này.
1790
01:35:40,958 --> 01:35:42,166
Đi thôi.
1791
01:35:55,583 --> 01:35:57,791
Lấy cái ô ở phía sau đi.
1792
01:36:14,208 --> 01:36:18,291
Tớ phải nói bao nhiêu lời dối trá
nữa để chứng minh chuyện đó xảy ra?
1793
01:36:18,375 --> 01:36:20,625
Tớ đã nói điều này với Madan...
1794
01:36:20,666 --> 01:36:22,625
Tớ đã thấy Hari.
1795
01:36:23,125 --> 01:36:25,583
Giờ thì sao nữa?
1796
01:36:25,625 --> 01:36:30,500
Đây không phải là một câu chuyện
chúng ta dựng lên để gài bẫy
1797
01:36:30,500 --> 01:36:32,083
một người vô tội. Phải không?
1798
01:36:35,958 --> 01:36:37,333
Chúng ta vào trong nhé?
1799
01:36:43,041 --> 01:36:44,500
Tớ sẽ nhắn tin cho cậu.
1800
01:36:44,541 --> 01:36:47,000
Điện thoại tớ đang sạc trên
lầu. Cứ nói cho tớ biết đi.
1801
01:36:47,041 --> 01:36:53,375
LE-VI-TI-RA-CETAM
1802
01:36:53,375 --> 01:36:54,708
250 MG
1803
01:36:54,708 --> 01:36:55,958
LEVITIRACETAM
1804
01:36:56,000 --> 01:36:59,250
- Tên gì mà lạ vậy!
- Không có nó chắc con xỉu.
1805
01:36:59,250 --> 01:37:01,250
Để con đi mua cho.
1806
01:37:02,916 --> 01:37:05,041
Aji... họ đến rồi.
1807
01:37:12,250 --> 01:37:13,250
Ra ngoài đi.
1808
01:37:13,291 --> 01:37:15,125
Con có chuyện muốn nói.
1809
01:37:15,166 --> 01:37:17,250
Uống trà không ạ?
1810
01:37:17,291 --> 01:37:18,250
Không, Madan.
1811
01:37:18,291 --> 01:37:20,000
- Uống nước không?
- Không.
1812
01:37:20,041 --> 01:37:22,208
Vậy thì lên lầu đi.
1813
01:37:22,208 --> 01:37:23,583
Chúng ta sẽ nói chuyện ở đó.
1814
01:37:27,458 --> 01:37:29,750
Nè! 7 giờ rồi đó.
1815
01:37:30,000 --> 01:37:31,041
Hôm nay không đi đền à?
1816
01:37:31,041 --> 01:37:33,666
Không. Có bạn làm thay rồi.
1817
01:37:43,250 --> 01:37:45,041
Con đã bảo cô ấy lên lầu rồi.
1818
01:37:45,750 --> 01:37:48,208
Chọn lời mà nói cho khéo.
1819
01:37:49,041 --> 01:37:51,625
Nói với cô ấy là ta
quyết định sa thải nó.
1820
01:37:52,416 --> 01:37:54,666
Và như ta đã lên kế hoạch...
1821
01:37:54,666 --> 01:37:56,666
...diễn vở kịch xin lỗi.
1822
01:37:56,708 --> 01:37:59,041
Đừng đề cập đến chuyến đi.
1823
01:37:59,041 --> 01:38:00,708
Ai sẽ là người xin lỗi?
1824
01:38:00,750 --> 01:38:02,375
Aji làm được đó.
1825
01:38:02,625 --> 01:38:05,041
Còn Vinay thì sao?
Chúng ta nên nói với nó.
1826
01:38:05,041 --> 01:38:06,333
Nandan đang nói với nó rồi.
1827
01:38:06,375 --> 01:38:07,958
Cô ấy ở trên lầu phải không?
1828
01:38:08,000 --> 01:38:09,458
Phải. Đúng vậy.
1829
01:38:09,500 --> 01:38:10,750
Aji, đi thôi.
1830
01:38:13,458 --> 01:38:15,041
800 ngàn!
1831
01:38:15,083 --> 01:38:16,750
800.000! Cho mỗi người chúng ta!
1832
01:38:16,750 --> 01:38:20,291
Đừng có lặp đi lặp lại nữa!
Tôi nghe rồi!
1833
01:38:22,875 --> 01:38:26,125
Họ có định nói cho cô ấy biết
không?
1834
01:38:26,125 --> 01:38:28,583
Không, không. Họ đang tìm cách
để thỏa hiệp.
1835
01:38:28,625 --> 01:38:30,875
Thỏa hiệp á? Đừng có
mà nghĩ đến chuyện đó!
1836
01:38:30,875 --> 01:38:33,708
Cô ấy sẽ bỏ con chỉ vì chuyện đó.
1837
01:38:42,416 --> 01:38:45,458
Không ngờ con lại hỏi
ta chuyện như vậy!
1838
01:38:45,500 --> 01:38:46,875
Không, con yêu...
1839
01:38:46,916 --> 01:38:50,666
Chúng ta còn chuẩn bị sẵn cả
thư sa thải của nó nữa mà.
1840
01:38:52,000 --> 01:38:55,000
Chúng ta chỉ nghĩ đến
chuyện đó sau khi gọi con đến.
1841
01:38:55,208 --> 01:38:57,666
Tha cho nó lần này đi thì nhóm
mình sẽ không bị tan rã.
1842
01:38:57,666 --> 01:38:59,458
Nếu ông chủ biết được,
ông ấy sẽ buồn đó.
1843
01:38:59,500 --> 01:39:02,291
- Chính con là người bảo họ hỏi con.
- Dạ.
1844
01:39:02,333 --> 01:39:03,583
Dạ, Aji nói với chúng con rồi.
1845
01:39:03,583 --> 01:39:06,791
Aji nghĩ chuyện này có tạo ra
sự khác biệt nào không?
1846
01:39:09,000 --> 01:39:12,333
Có thật là cô ấy muốn
kiện không?
1847
01:39:13,916 --> 01:39:17,583
Không. Con chỉ bịa ra
rồi nói với Madan thôi.
1848
01:39:17,625 --> 01:39:20,375
Nó không tệ như con nghĩ đâu,
con yêu.
1849
01:39:20,416 --> 01:39:23,041
Trước giờ chưa từng có ai
phàn nàn về nó cả.
1850
01:39:23,041 --> 01:39:25,500
Chuyện này xảy ra
là do nó say xỉn thôi.
1851
01:39:25,541 --> 01:39:27,666
Hãy cố gắng tha thứ cho anh ta.
1852
01:39:27,666 --> 01:39:29,375
Chúng tôi chỉ đang xin cô thôi.
1853
01:39:29,375 --> 01:39:33,166
Quên đi nếu cô không thể.
Chúng tôi sẽ giao thư cho Ngài.
1854
01:39:37,500 --> 01:39:39,083
Vớ vẩn.
1855
01:39:39,625 --> 01:39:41,375
Hoàn toàn vớ vẩn!
1856
01:39:48,083 --> 01:39:50,291
- Còn một lựa chọn khác, Madan.
- Nói đi.
1857
01:39:50,333 --> 01:39:52,166
Hãy để anh ta ở lại. Tôi sẽ nghỉ.
1858
01:39:52,166 --> 01:39:54,666
Không, không.
1859
01:39:54,666 --> 01:39:58,541
Hoặc là trục xuất anh ta, hoặc
đạt được thỏa hiệp.
1860
01:39:58,583 --> 01:40:01,500
Đừng nói từ đó nữa. Nó thật rẻ
tiền.
1861
01:40:01,541 --> 01:40:04,666
Con có thể trút giận,
Nhưng đừng gọi Aji là "rẻ tiền".
1862
01:40:04,708 --> 01:40:07,333
Con nói từ đó rẻ tiền.
Không phải Aji.
1863
01:40:07,333 --> 01:40:10,875
Sudheer, thật không công bằng
khi chúng ta yêu cầu cô ấy.
1864
01:40:10,916 --> 01:40:13,250
Cô ấy có quyền nói lên
suy nghĩ của mình.
1865
01:40:13,291 --> 01:40:15,041
Chúng ta không bênh vực anh ta.
1866
01:40:15,208 --> 01:40:17,541
Cô quan trọng với chúng ta hơn.
1867
01:40:19,416 --> 01:40:22,583
Tôi không thể tưởng tượng
việc gặp lại anh ta.
1868
01:40:23,666 --> 01:40:26,041
Tôi cần thời gian để suy nghĩ.
1869
01:40:26,583 --> 01:40:28,250
Hãy suy nghĩ về điều đó, con yêu.
1870
01:40:28,500 --> 01:40:30,000
Cứ từ từ.
1871
01:40:30,208 --> 01:40:33,166
Cũng hãy nghĩ xem, nếu con
cũng có lỗi nữa.
1872
01:40:33,166 --> 01:40:34,416
Lỗi gì?
1873
01:40:34,458 --> 01:40:37,750
Ý mẹ là... Đàn ông mất kiểm soát
khi họ say.
1874
01:40:37,791 --> 01:40:39,541
Họ không quan tâm ngay cả khi
đó là người thân trong gia đình.
1875
01:40:39,541 --> 01:40:43,833
Mẹ đã cảnh báo con nhiều lần
đừng uống rượu với đàn ông.
1876
01:40:44,500 --> 01:40:45,583
Con hiểu...
1877
01:40:46,541 --> 01:40:48,875
Im miệng đi, Selvan.
1878
01:40:50,125 --> 01:40:51,833
Tôi đã quyết định rồi.
1879
01:40:51,875 --> 01:40:53,875
Các người nói tôi cũng có lỗi.
1880
01:40:54,458 --> 01:40:56,000
Nhưng anh ta đã làm điều đó với
tôi, phải không?
1881
01:40:56,833 --> 01:40:58,541
Tôi sẽ giải quyết việc này.
1882
01:40:58,583 --> 01:41:00,041
Dẹp cái thỏa hiệp chết tiệt đó đi!
1883
01:41:00,083 --> 01:41:02,250
Anjali, con yêu. Đợi đã.
1884
01:41:04,000 --> 01:41:05,583
Anjali, đợi đã.
1885
01:41:07,500 --> 01:41:08,708
Hãy nói chuyện về chuyện này.
1886
01:41:08,708 --> 01:41:10,583
Không còn gì để nói nữa,
Santhosh.
1887
01:41:10,625 --> 01:41:13,666
Selvan nói anh ta làm vậy vì
tôi uống rượu với tất cả mọi người.
1888
01:41:13,875 --> 01:41:16,458
Đó không phải ý con,
con yêu.
1889
01:41:16,750 --> 01:41:19,333
Các người không cho tôi giải thích
hết.
1890
01:41:19,333 --> 01:41:21,416
Đó có phải là ý con muốn nói
không, Aji?
1891
01:41:21,416 --> 01:41:23,958
Nhìn cái này đi.
Đơn sa thải của anh ta.
1892
01:41:24,083 --> 01:41:27,166
Chúng tôi không dọa cô đâu.
Nhìn chữ ký của mọi người đi.
1893
01:41:27,166 --> 01:41:29,000
Hãy đọc nó một cách bình tĩnh.
1894
01:41:29,000 --> 01:41:30,666
Selvan là người cổ hủ.
1895
01:41:30,666 --> 01:41:33,083
Chúng tôi không có chung quan điểm
với anh ta.
1896
01:41:34,583 --> 01:41:38,041
Chúng tôi đã đưa ra quyết định ngay
khi Madan nói cho chúng tôi biết.
1897
01:41:38,083 --> 01:41:40,875
Chúng tôi có hỏi cô chi tiết
không?
1898
01:41:40,875 --> 01:41:43,791
Chúng tôi tin những gì cô nói.
1899
01:41:43,833 --> 01:41:47,291
Nếu các người tin tôi đến vậy, tại
sao lại bảo tôi tha thứ cho anh ta?
1900
01:41:47,291 --> 01:41:48,291
Chỉ là để kiểm tra...
1901
01:41:48,333 --> 01:41:53,750
Nếu chúng ta có lựa chọn nào khác
ngoài việc đuổi anh ta không?
1902
01:41:53,791 --> 01:41:58,041
Chúng tôi đã thảo luận liệu, với tư
cách là nghệ sĩ, chúng ta có thể...
1903
01:41:58,041 --> 01:42:01,833
...có một lập trường khác không.
Tôi đã nói chúng ta sẽ để cô ấy quyết.
1904
01:42:02,583 --> 01:42:05,000
Tôi không muốn trở thành một nghệ
sĩ chết tiệt nào cả!
1905
01:42:05,041 --> 01:42:08,500
Tôi không bao giờ có thể đối mặt
với anh ta hoặc chia sẻ sân khấu...
1906
01:42:08,541 --> 01:42:11,625
...với anh ta nữa.
Cô ấy đang đưa ra một quan điểm đơn giản.
1907
01:42:11,625 --> 01:42:13,958
Tại sao trên đời này anh không thể
hiểu được?
1908
01:42:14,000 --> 01:42:16,166
Tôi không muốn ai hiểu cả, Vinay.
1909
01:42:16,166 --> 01:42:17,875
Chuyện đó đã xảy ra với tôi.
1910
01:42:17,916 --> 01:42:19,916
Vì vậy, tôi sẽ xử lý nó bằng cách nào đó.
1911
01:42:28,541 --> 01:42:29,583
Anjali...
1912
01:42:30,708 --> 01:42:33,041
Hãy nhìn mọi người đi.
1913
01:42:33,083 --> 01:42:36,291
Họ sợ chết khiếp. Tôi cũng vậy.
1914
01:42:36,333 --> 01:42:39,041
Chúng tôi sợ bạn sẽ kể cho mọi
người và báo cáo với cảnh sát.
1915
01:42:39,083 --> 01:42:41,541
Đó là lý do duy nhất chúng tôi
quyết định sa thải anh ta.
1916
01:42:41,583 --> 01:42:44,375
Không liên quan gì đến sự tin
tưởng, như Cijin đã nói.
1917
01:42:44,416 --> 01:42:48,166
Santhosh, hãy nói cho chính
bạn. Đừng nói cho người khác.
1918
01:42:48,208 --> 01:42:49,750
Đó là những gì mọi người nghĩ.
1919
01:42:49,750 --> 01:42:51,458
Có ai thấy anh ta làm điều đó không?
1920
01:42:51,500 --> 01:42:53,291
Chúng tôi thậm chí còn chưa hỏi Hari.
1921
01:42:53,416 --> 01:42:54,750
Sợ hãi! Đó là nó!
1922
01:42:54,791 --> 01:42:56,541
- Có lẽ anh là một kẻ hèn nhát!
- Đúng, tôi là vậy!
1923
01:42:56,583 --> 01:42:59,000
Chúng tôi không phải là những kẻ
hèn nhát như anh. Chúng tôi đang...
1924
01:42:59,000 --> 01:43:01,000
...đấu tranh cho công lý.
Sanosh nói đúng.
1925
01:43:04,958 --> 01:43:06,458
Chính xác thì chuyện gì đã xảy ra?
1926
01:43:06,500 --> 01:43:09,208
Nó đã xảy ra như thế nào?
Nó đã xảy ra khi nào?
1927
01:43:09,250 --> 01:43:10,791
Không ai thậm chí được phép hỏi.
1928
01:43:10,833 --> 01:43:12,208
Hỏi là một tội lỗi!
1929
01:43:15,125 --> 01:43:17,000
Chỉ cần nuốt trọn câu chuyện thôi.
1930
01:43:19,083 --> 01:43:20,875
Bạn muốn biết điều gì?
1931
01:43:20,916 --> 01:43:22,958
Tôi sẽ kể cho bạn mọi thứ!
1932
01:43:23,083 --> 01:43:25,041
Và tất cả các bạn có thể hạnh phúc.
1933
01:43:27,250 --> 01:43:30,708
Vinay, đây chính xác là cảnh
tượng mà tôi muốn tránh!
1934
01:43:30,750 --> 01:43:34,125
Bạn không cần phải trả lời bất
kỳ ai cả, Anjali.
1935
01:43:34,125 --> 01:43:35,875
Những người muốn tin, sẽ tin thôi.
1936
01:43:36,583 --> 01:43:38,333
Mọi người có điên hết rồi không?
1937
01:43:38,791 --> 01:43:41,416
Vậy tại sao không nói cho cô
ấy biết chuyện thật đi.
1938
01:43:42,833 --> 01:43:44,625
Prashanth, ý anh là gì?
1939
01:43:44,666 --> 01:43:46,500
Cẩn thận lời nói của anh.
1940
01:43:46,500 --> 01:43:48,958
Dừng cái màn kịch đẫm máu này lại.
1941
01:43:50,541 --> 01:43:53,000
Cô ấy không ở đây để bị xúc phạm.
1942
01:43:54,041 --> 01:43:56,500
Đi thôi, Anjali! Chúng ta đi thôi!
1943
01:43:56,541 --> 01:43:58,166
Anjali, chờ một phút.
1944
01:43:59,583 --> 01:44:00,875
Tôi có thể hỏi bạn một câu được không?
1945
01:44:00,958 --> 01:44:02,083
Chỉ một câu thôi.
1946
01:44:03,166 --> 01:44:06,291
Madan nói nó xảy ra vào lúc 2:30
sáng.
1947
01:44:06,333 --> 01:44:07,708
Điều đó có đúng không?
1948
01:44:07,875 --> 01:44:09,083
- Vâng.
- Được rồi.
1949
01:44:13,875 --> 01:44:15,333
Hãy nhìn vào bức ảnh này.
1950
01:44:15,375 --> 01:44:17,375
Mọi người nên xem cái này.
1951
01:44:20,375 --> 01:44:22,875
Đêm đó Delna và tôi đã
cãi nhau.
1952
01:44:22,916 --> 01:44:25,458
Đêm đó cô ấy gọi video cho
tôi và tôi đã bấm vào.
1953
01:44:25,500 --> 01:44:27,125
Ý tôi là... chụp màn hình.
1954
01:44:27,833 --> 01:44:29,541
Nhìn xem ai đây này.
1955
01:44:30,458 --> 01:44:31,666
Đến mà xem này.
1956
01:44:31,708 --> 01:44:33,708
Là Hari. Đang ngủ.
1957
01:44:34,166 --> 01:44:35,458
Ngủ say như chết.
1958
01:44:35,500 --> 01:44:36,916
Giờ thì nhìn vào thời gian đi.
1959
01:44:36,958 --> 01:44:38,666
2:12
1960
01:44:38,708 --> 01:44:40,625
Theo như Anjali nói-
1961
01:44:40,666 --> 01:44:44,041
Có phải anh ta mộng du và
làm việc này không?
1962
01:44:50,458 --> 01:44:52,875
Chúng ta đã nói chuyện từ
sáng rồi.
1963
01:44:52,875 --> 01:44:53,791
Sao cô không cho chúng tôi
xem cái này sớm hơn?
1964
01:44:53,833 --> 01:44:57,000
Tôi vừa mới để ý bây giờ,
khi tôi kiểm tra tin nhắn.
1965
01:44:57,958 --> 01:44:59,666
Cho tôi xem.
1966
01:45:09,125 --> 01:45:11,708
Bức ảnh này là một vấn đề,
Anjali.
1967
01:45:15,541 --> 01:45:17,833
Vậy cô muốn tôi nói gì?
1968
01:45:17,875 --> 01:45:19,250
Đủ rồi đấy!
1969
01:45:20,541 --> 01:45:22,166
Giữ anh ta trong nhóm.
1970
01:45:22,208 --> 01:45:25,250
Anjali! Cô không có nghĩa vụ
phải thuyết phục ai cả.
1971
01:45:25,291 --> 01:45:28,250
Không đúng đâu, Vinay.
Chúng ta đã quyết định sa thải
Hari.
1972
01:45:28,291 --> 01:45:31,041
Điều đó đòi hỏi một số nghĩa
vụ.
1973
01:45:31,041 --> 01:45:32,833
- Đúng không, Madan?
- Ừ.
1974
01:45:34,500 --> 01:45:35,583
Thấy chưa...
1975
01:45:35,666 --> 01:45:37,916
Đến giờ thì
chưa cần thiết.
1976
01:45:38,708 --> 01:45:41,333
Nhưng bức ảnh này khá là
khó hiểu.
1977
01:45:42,333 --> 01:45:44,750
Tôi có thể hỏi cô điều gì đó
được không?
1978
01:45:44,791 --> 01:45:46,416
Cô ngủ rất say.
1979
01:45:46,458 --> 01:45:48,625
Cô có nhìn rõ anh ta không?
1980
01:45:48,625 --> 01:45:49,875
Cô đang hạ mình thấp quá đấy.
1981
01:45:49,916 --> 01:45:51,375
Thì cứ cho là vậy đi!
1982
01:45:51,375 --> 01:45:54,166
Tôi muốn biết làm sao một
người đang ngủ trong phòng tôi,
1983
01:45:54,166 --> 01:45:56,916
đến 2:12 đêm đó, có thể đến
đó lúc 2:30?
1984
01:45:56,958 --> 01:45:59,041
Kệ mẹ mấy trò thời gian của
anh.
1985
01:45:59,041 --> 01:46:02,291
Việc anh ta đi bộ hay bay đến
đó không liên quan.
1986
01:46:02,333 --> 01:46:03,875
Cô ấy đã thấy anh ta. Và thế
là đủ!
1987
01:46:03,916 --> 01:46:05,750
Sao anh lại nổi nóng vậy?
1988
01:46:05,750 --> 01:46:07,291
Jolly có một nghi ngờ.
1989
01:46:07,291 --> 01:46:09,541
Và đó là một nghi ngờ hợp lý.
1990
01:46:09,541 --> 01:46:10,791
Hãy để cô ấy nói.
1991
01:46:10,791 --> 01:46:12,791
Cô ấy không cần luật sư.
1992
01:46:14,958 --> 01:46:17,625
Madan, làm ơn đến đây. Tôi
cần thảo luận với anh.
1993
01:46:17,625 --> 01:46:19,625
Sao giờ lại kể bí mật?
1994
01:46:19,625 --> 01:46:21,916
Đây là một cuộc thảo luận
nhóm, đúng không?
1995
01:46:21,958 --> 01:46:24,416
Anjali, cô cứ đi nếu cô muốn.
1996
01:46:24,958 --> 01:46:27,833
Tôi sẽ không ép cô phải trả
lời câu hỏi của họ.
1997
01:46:27,875 --> 01:46:29,041
Cô có thể đi...
1998
01:46:29,041 --> 01:46:32,916
Nhưng đừng phàn nàn rằng
không ai tin những gì cô nói.
1999
01:46:32,958 --> 01:46:34,625
Đủ rồi đấy, Santhosh!
2000
01:46:34,666 --> 01:46:37,208
Học cách nói chuyện với phụ
nữ trước đi đã.
2001
01:46:38,041 --> 01:46:39,083
Em yêu.
2002
01:46:39,083 --> 01:46:41,083
Vì lợi ích của cả nhóm...
2003
01:46:41,958 --> 01:46:44,541
Em có thể kể cho họ, giống
như em đã kể cho anh;
2004
01:46:44,541 --> 01:46:46,125
Chuyện gì đã xảy ra đêm đó?
2005
01:46:46,250 --> 01:46:49,458
Nó sẽ chấm dứt mọi nghi ngờ
của họ.
2006
01:46:57,375 --> 01:46:58,958
Đêm đó-
2007
01:46:59,083 --> 01:47:01,458
sau khi chơi bài,
tôi về phòng.
2008
01:47:02,708 --> 01:47:04,083
Mấy giờ?
2009
01:47:05,708 --> 01:47:07,125
Tôi không nhớ.
2010
01:47:07,125 --> 01:47:08,375
Không nhớ.
2011
01:47:08,375 --> 01:47:09,958
Được rồi, tiếp tục đi.
2012
01:47:10,000 --> 01:47:12,166
Đến tối tôi thấy rất mệt...
2013
01:47:13,041 --> 01:47:15,083
Chắc là do rượu,
2014
01:47:16,375 --> 01:47:18,458
Tôi cũng cảm thấy chóng mặt.
2015
01:47:19,208 --> 01:47:20,875
Tôi lên giường đi ngủ sớm.
2016
01:47:22,750 --> 01:47:24,125
Sau khi tôi ngủ thiếp đi…
2017
01:47:24,166 --> 01:47:25,750
Cô ngủ ở đâu?
2018
01:47:25,833 --> 01:47:27,416
Để cô ấy nói, Santhosh.
2019
01:47:31,083 --> 01:47:33,041
Có một cái ghế sofa trong phòng.
2020
01:47:33,041 --> 01:47:34,916
Tôi đã ngủ ở đó.
2021
01:47:37,500 --> 01:47:39,083
Sau khi tôi ngủ...
2022
01:47:43,125 --> 01:47:46,416
Khoảng chừng
hai mươi phút sau...
2023
01:47:50,666 --> 01:47:54,000
Anh không thấy xấu hổ khi bắt
cô ấy nói đi nói lại à?
2024
01:47:56,291 --> 01:47:58,458
Cô ấy không cần phải nói.
2025
01:47:59,375 --> 01:48:01,458
Cô nói anh ta thò tay
qua cửa sổ.
2026
01:48:01,500 --> 01:48:03,958
Vậy cửa sổ đang mở à?
2027
01:48:04,000 --> 01:48:05,375
Vâng.
2028
01:48:06,458 --> 01:48:10,166
Đó là phòng máy lạnh. Vậy tại
sao cô lại mở cửa sổ?
2029
01:48:10,166 --> 01:48:13,708
Shamna không được khỏe.
2030
01:48:13,750 --> 01:48:15,916
Nên Shajitha bảo tôi không
bật máy lạnh.
2031
01:48:15,958 --> 01:48:18,541
Đó là lý do tôi mở cửa sổ.
2032
01:48:19,041 --> 01:48:20,041
Được rồi.
2033
01:48:20,583 --> 01:48:22,916
Vậy cô đã ngủ khi
chuyện này xảy ra?
2034
01:48:25,833 --> 01:48:28,416
Anjali, chúng tôi tin mọi điều
cô đã nói.
2035
01:48:29,291 --> 01:48:32,041
Nhưng làm sao người này, đang
ngủ say trong ảnh,
2036
01:48:32,083 --> 01:48:34,916
biết cô đang ngủ
trên ghế sofa?
2037
01:48:34,958 --> 01:48:37,666
Làm sao anh ta biết cửa sổ
đang mở?
2038
01:48:41,333 --> 01:48:43,625
Chúng tôi thấy anh ta lên sân thượng
vài lần,
2039
01:48:43,625 --> 01:48:45,833
nói rằng điện thoại anh ta
mất sóng.
2040
01:48:46,333 --> 01:48:48,791
Và phòng cô ấy nằm trên đường
lên sân thượng.
2041
01:48:48,791 --> 01:48:50,291
Anh ta có thể đã làm điều đó
trên đường đi.
2042
01:48:51,041 --> 01:48:53,750
Thôi nào. Anh đang cố gắng
chứng minh điều gì?
2043
01:48:54,583 --> 01:48:56,250
Không có gì để chứng minh cả.
2044
01:48:57,041 --> 01:48:58,708
Tôi có một nghi ngờ lớn,
chỉ vậy thôi.
2045
01:48:59,291 --> 01:49:00,833
Đêm đó anh đã rất say.
2046
01:49:01,958 --> 01:49:03,166
Ngủ say như chết nữa.
2047
01:49:03,625 --> 01:49:05,250
Shajitha cũng không thấy gì cả.
2048
01:49:06,208 --> 01:49:09,041
Tôi nghĩ đó là một
'Ảo giác xúc giác'.
2049
01:49:09,041 --> 01:49:10,125
Cái quái gì vậy?
2050
01:49:10,166 --> 01:49:12,375
Tra trên Google đi.
2051
01:49:12,416 --> 01:49:17,875
Nó giống như ảo ảnh có
ai đó chạm hoặc đẩy...
2052
01:49:17,916 --> 01:49:19,625
Nó bắt nguồn từ nỗi sợ.
2053
01:49:19,666 --> 01:49:22,958
Rượu làm tình trạng
trầm trọng hơn. Chỉ vậy thôi.
2054
01:49:23,916 --> 01:49:25,083
Đúng vậy!
2055
01:49:25,083 --> 01:49:27,125
Toàn bộ chuyện là một ảo ảnh.
2056
01:49:27,208 --> 01:49:31,375
Những gì anh ta đã làm với tôi,
và tôi đã sợ hãi đến sáng.
2057
01:49:31,375 --> 01:49:32,708
Tất cả chỉ là trí tưởng tượng
của tôi.
2058
01:49:33,625 --> 01:49:37,208
Bị nhốt ở nhà, không đi
làm việc-
2059
01:49:37,250 --> 01:49:39,250
tất cả chỉ là trong đầu tôi,
phải không?
2060
01:49:42,041 --> 01:49:45,458
Anjali, nhìn thấy bức ảnh
này khiến tôi nghi ngờ.
2061
01:49:46,583 --> 01:49:49,541
Giờ thì hãy nói cho chúng tôi
biết rằng cô thực sự đã thấy anh ta.
2062
01:49:49,583 --> 01:49:50,708
Chúng tôi tin cô.
2063
01:49:52,958 --> 01:49:54,875
Cô có thực sự thấy
Hari bỏ chạy không?
2064
01:50:12,166 --> 01:50:13,583
Không.
2065
01:50:13,583 --> 01:50:14,625
Tôi không thấy anh ta.
2066
01:50:14,625 --> 01:50:15,458
Cái gì?
2067
01:50:15,500 --> 01:50:18,083
- Cô đang nói cái gì vô nghĩa vậy?
- Cô không thấy anh ta?
2068
01:50:18,083 --> 01:50:19,375
Tôi không thấy anh ta.
2069
01:50:19,416 --> 01:50:21,375
Nhưng tôi chắc chắn đó là anh ta.
2070
01:50:21,416 --> 01:50:23,750
- Chúng ta đã bị lừa!
- Đủ rồi!
2071
01:50:23,791 --> 01:50:26,125
Cô ta không thấy anh ta, chết tiệt!
2072
01:50:26,125 --> 01:50:28,250
Vậy tại sao cô lại nói dối
Madan như vậy?
2073
01:50:28,291 --> 01:50:29,875
Quá tệ, Anjali.
2074
01:50:29,916 --> 01:50:33,708
Hãy tưởng tượng nếu chúng ta tin
lời cô ta và sa thải anh ta.
2075
01:50:33,750 --> 01:50:34,875
Hãy nói cho chúng tôi sự thật.
2076
01:50:34,916 --> 01:50:38,041
Sudheer, đừng đóng vai
thám tử, phải không?
2077
01:50:38,041 --> 01:50:38,666
Anjali!
2078
01:50:38,708 --> 01:50:41,041
Đừng sợ những câu hỏi của họ.
2079
01:50:41,041 --> 01:50:42,916
Cô nói cô đã thấy
anh ta. Cứ nói lại đi.
2080
01:50:42,958 --> 01:50:44,041
Cô ấy nói cô ấy không thấy.
2081
01:50:44,041 --> 01:50:45,250
Đừng dụ dỗ cô ấy nữa.
2082
01:50:45,958 --> 01:50:47,208
Chúng ta cần phải biết.
2083
01:50:47,208 --> 01:50:49,875
Tại sao cô lại kể một câu
chuyện bịa đặt như vậy?
2084
01:50:49,916 --> 01:50:51,916
Không phải là bịa đặt.
2085
01:50:52,791 --> 01:50:53,833
Đây. Nó rơi ra khỏi túi
2086
01:50:53,833 --> 01:50:55,541
của người đàn ông đã bỏ chạy.
2087
01:50:56,750 --> 01:50:59,541
Tất cả các người đều biết
đây là chìa khóa của ai, phải không?
2088
01:51:00,833 --> 01:51:02,083
Không chỉ vậy.
2089
01:51:02,125 --> 01:51:04,791
Mùi nước hoa kinh khủng của
anh ta tràn ngập khắp nơi.
2090
01:51:05,958 --> 01:51:08,541
- Không phải của Hari sao?
- Ừ.
2091
01:51:09,375 --> 01:51:10,916
Đó là chìa khóa của anh ta.
2092
01:51:24,625 --> 01:51:26,500
Vậy bức ảnh đó có ý nghĩa
gì?
2093
01:51:26,500 --> 01:51:28,500
Cô đã thấy mấy giờ trong
ảnh chụp màn hình.
2094
01:51:28,500 --> 01:51:29,333
Cijin!
2095
01:51:29,375 --> 01:51:31,875
- Gì?
- Lại đây.
2096
01:51:40,625 --> 01:51:43,083
Làm sao cô ta có được cái
chìa khóa đó?
2097
01:51:43,125 --> 01:51:44,125
Không biết.
2098
01:51:44,916 --> 01:51:46,958
Nếu anh nhìn chằm chằm vào tôi,
tôi cũng sẽ nhìn chằm chằm vào anh.
2099
01:51:47,000 --> 01:51:48,833
Làm sao cô ta có được cái
chìa khóa đó?
2100
01:52:11,500 --> 01:52:13,541
Chuyện gì vậy, Nandan?
Tôi gọi cho anh rất nhiều lần.
2101
01:52:14,666 --> 01:52:17,125
Tôi không thấy bạn. Ngoài mạng à?
2102
01:52:20,625 --> 01:52:22,916
Wow! Đúng lúc quá.
2103
01:52:24,208 --> 01:52:25,916
Sống hạnh phúc, đúng không?
2104
01:52:27,791 --> 01:52:29,291
Cô ấy nói đúng.
2105
01:52:29,333 --> 01:52:32,500
Hari đã nổi cơn thịnh nộ sáng
hôm đó vì mất chìa khóa xe.
2106
01:52:32,541 --> 01:52:33,791
Đúng vậy.
2107
01:52:33,833 --> 01:52:36,666
Ai đó đã đến từ xưởng để
kéo xe đi.
2108
01:52:37,583 --> 01:52:42,250
Người ta nói, sự thật luôn
luôn lộ ra.
2109
01:52:42,791 --> 01:52:46,916
Hoặc Chúa sẽ không đánh rơi
chìa khóa khỏi túi của ngài kịp.
2110
01:52:46,958 --> 01:52:48,625
- Không phải sao?
- Chắc chắn rồi!
2111
01:52:48,666 --> 01:52:52,000
Có đủ bằng chứng để tin rằng
Hari đã làm điều đó.
2112
01:52:52,875 --> 01:52:54,125
Nhưng, Anjali...
2113
01:52:54,166 --> 01:52:57,958
Tại sao cô lại nói dối Madan
rằng cô thấy anh ta bỏ chạy?
2114
01:52:59,041 --> 01:53:01,125
Sudheer, gần như là cô ấy
đã thấy anh ta vậy.
2115
01:53:01,125 --> 01:53:04,166
Không có chuyện "gần như
nhìn thấy".
2116
01:53:04,166 --> 01:53:05,750
Cô ấy thấy anh ta hoặc không.
2117
01:53:05,750 --> 01:53:08,000
Trả lời câu hỏi đi, Anjali.
2118
01:53:08,041 --> 01:53:10,458
Tại sao cô nói cô thấy anh ta?
2119
01:53:10,458 --> 01:53:11,833
Ngay cả sau khi tôi nói tôi
thấy anh ta,
2120
01:53:11,875 --> 01:53:16,166
anh đã yêu cầu tôi tha thứ và
thỏa hiệp.
2121
01:53:17,125 --> 01:53:18,500
Cái gì vậy?
2122
01:53:18,541 --> 01:53:20,541
Ảo giác xúc giác!
2123
01:53:21,333 --> 01:53:22,666
Tuyệt!
2124
01:53:26,416 --> 01:53:29,458
Đó là loại thuốc gì vậy, Aji?
Rất khó tìm.
2125
01:53:29,458 --> 01:53:31,083
Không dễ dàng tìm thấy.
2126
01:53:31,125 --> 01:53:33,458
Vinay, anh có thể chở tôi
đến trạm xe buýt được không?
2127
01:53:33,500 --> 01:53:36,083
Được thôi. Đưa chìa khóa này
cho Hari.
2128
01:53:37,166 --> 01:53:42,333
Tôi không có ý định nộp đơn
kiện cảnh sát hoặc công khai.
2129
01:53:42,375 --> 01:53:45,500
Tôi muốn tin rằng điều này
đã không xảy ra với tôi.
2130
01:53:47,041 --> 01:53:48,166
Tôi...
2131
01:53:48,166 --> 01:53:50,166
Tôi chỉ muốn ngủ.
2132
01:53:50,875 --> 01:53:54,041
Vậy nên ngay bây giờ, tôi đã
quyết định rời khỏi nhóm-
2133
01:53:54,083 --> 01:53:55,166
Anjali, một lát!
2134
01:53:58,791 --> 01:54:00,375
Không phải Hari...
2135
01:54:00,416 --> 01:54:02,083
Là hắn! Chính là tên biến thái
này, kẻ đã sàm sỡ cô!
2136
01:54:02,083 --> 01:54:04,083
Sao mày dám, thằng khốn nạn!
2137
01:54:04,083 --> 01:54:06,083
Bỏ tay tôi ra!
2138
01:54:08,083 --> 01:54:09,083
Để tôi yên!
2139
01:54:10,291 --> 01:54:11,791
Chìa khóa này là bằng chứng
của anh.
2140
01:54:11,791 --> 01:54:12,875
Đúng không?
2141
01:54:12,916 --> 01:54:14,500
Chẳng phải chìa khóa này là
bằng chứng sao?
2142
01:54:14,541 --> 01:54:16,458
Hari và tôi đã ở cùng phòng
đêm đó.
2143
01:54:16,500 --> 01:54:17,666
Đêm đó,
2144
01:54:17,666 --> 01:54:21,125
anh ta muốn hút thuốc và anh ta
đã lấy chìa khóa từ Hari.
2145
01:54:21,125 --> 01:54:22,250
Cô có thấy tôi không?
2146
01:54:23,541 --> 01:54:24,500
Có, tôi thấy.
2147
01:54:24,541 --> 01:54:26,500
Chìa khóa đã biến mất sau đó.
2148
01:54:26,541 --> 01:54:27,750
Tôi nhớ rất rõ.
2149
01:54:27,750 --> 01:54:30,250
Tôi nhớ rõ ràng rằng anh đã
lấy chìa khóa.
2150
01:54:30,291 --> 01:54:33,166
Chờ một chút. Chờ một chút.
2151
01:54:33,208 --> 01:54:34,458
Nandan...
2152
01:54:34,500 --> 01:54:36,458
Có thật như lời Sanosh nói không?
2153
01:54:36,500 --> 01:54:38,416
Ý anh là gì?
2154
01:54:38,416 --> 01:54:39,583
Tôi bị điên à?
2155
01:54:39,583 --> 01:54:41,583
Hắn ta đang trả thù!
2156
01:54:42,125 --> 01:54:43,583
Nandan.
2157
01:54:43,583 --> 01:54:46,416
Đừng lảm nhảm nữa và trả lời
câu hỏi của tôi.
2158
01:54:46,458 --> 01:54:49,375
Cậu có lấy chìa khóa của anh
ta hay không?
2159
01:54:49,416 --> 01:54:50,958
Không!
2160
01:54:51,000 --> 01:54:52,166
Nghe này...
2161
01:54:52,208 --> 01:54:53,666
Đừng có nói dối.
2162
01:54:53,708 --> 01:54:55,333
Nói thật đi.
2163
01:54:55,458 --> 01:54:59,208
Đúng là anh ta nói có thuốc lá
trong xe...
2164
01:54:59,958 --> 01:55:03,958
Anh ta nói đã để chìa khóa xe
trong giỏ trên bàn ăn.
2165
01:55:03,958 --> 01:55:07,041
Tôi đã đi lấy chúng.
Nhưng chẳng có gì ở đó cả.
2166
01:55:07,083 --> 01:55:08,541
Một lúc trước, Jolly đã nói
2167
01:55:08,583 --> 01:55:10,958
anh ta thấy cậu đi đến phòng
Anjali lúc nửa đêm.
2168
01:55:11,541 --> 01:55:13,500
Sao cậu lại đến đó?
2169
01:55:14,250 --> 01:55:16,625
Sao tôi lại đến phòng Anjali?
2170
01:55:18,250 --> 01:55:20,791
Phải. Tôi hơi đau đầu.
2171
01:55:20,833 --> 01:55:24,291
Tôi đến đó để xem Shajitha có
thuốc gì không.
2172
01:55:24,291 --> 01:55:25,583
Chính hắn!
2173
01:55:25,625 --> 01:55:26,958
Thấy chưa!
2174
01:55:26,958 --> 01:55:29,500
Tôi chỉ bịa ra chuyện Jolly
thấy hắn thôi.
2175
01:55:30,625 --> 01:55:33,750
Nhưng hắn nhanh mồm nhanh miệng
kể chuyện 'đau đầu' quá!
2176
01:55:33,750 --> 01:55:35,541
Thằng khốn kiếp!
2177
01:55:35,583 --> 01:55:38,500
Mày đang đùa tao đấy à?
2178
01:55:38,541 --> 01:55:40,708
Bỏ anh ta ra...
Vinay... Bỏ anh ta ra...
2179
01:55:41,916 --> 01:55:44,291
Vậy cậu có lấy được thuốc không?
2180
01:55:45,000 --> 01:55:46,000
Không.
2181
01:55:46,541 --> 01:55:49,333
Shajitha không có thuốc gì cả.
2182
01:55:49,666 --> 01:55:51,666
Vậy là cậu có gặp Shajitha?
2183
01:55:52,458 --> 01:55:54,375
Tôi sẽ hỏi cô ta.
2184
01:55:59,291 --> 01:56:01,416
Hai mươi năm làm ở báo.
2185
01:56:01,416 --> 01:56:03,416
Tôi đã đối phó với những thằng
khốn lớn hơn cậu nhiều.
2186
01:56:03,416 --> 01:56:05,750
Viết hết lên mặt cậu rồi kìa.
2187
01:56:05,750 --> 01:56:08,458
Tốt hơn hết là cậu đừng nói
dối nữa và nói thật đi.
2188
01:56:11,291 --> 01:56:14,125
Tôi là kẻ nói dối à?
Đồ bẩn thỉu.
2189
01:56:14,166 --> 01:56:16,750
Trả lời tao đi, thằng khốn!
2190
01:56:16,791 --> 01:56:19,458
Chỉ có ông là đang nói dối
thôi.
2191
01:56:19,500 --> 01:56:21,500
Bỏ ra, chết tiệt!
2192
01:56:22,375 --> 01:56:25,041
Tôi có chuyện muốn nói với
mọi người.
2193
01:56:25,041 --> 01:56:28,375
Anjali chưa từng đến gặp Madan
hoặc nói gì với anh ta.
2194
01:56:28,375 --> 01:56:31,000
Cô ấy đã nói mọi chuyện
với anh ta... Với Vinay.
2195
01:56:33,041 --> 01:56:35,708
Anjali thậm chí còn không nhìn
thấy Madan.
2196
01:56:35,708 --> 01:56:37,250
Biết không?
2197
01:56:38,291 --> 01:56:40,250
Vinay đã ở đây từ hôm qua.
2198
01:56:40,250 --> 01:56:42,250
Anh ta đã kể toàn bộ câu
chuyện cho Madan.
2199
01:56:42,250 --> 01:56:45,250
Và anh ta đã kể lại cho chúng ta.
2200
01:56:45,291 --> 01:56:47,750
Anjali chưa từng nói chuyện với
Madan.
2201
01:56:47,791 --> 01:56:49,750
Toàn là vớ vẩn!
2202
01:56:49,791 --> 01:56:52,666
Không hiểu sao anh ta lại muốn
tống cổ Hari đi.
2203
01:56:52,666 --> 01:56:55,708
Đúng là vậy. Và...
2204
01:56:55,708 --> 01:56:59,208
Tốt hơn hết là đừng ép tôi
phải nói thêm!
2205
01:56:59,250 --> 01:57:00,541
Hiểu chưa?
2206
01:57:02,625 --> 01:57:06,208
Madan, có phải Vinay đã kể
cho anh mọi chuyện không?
2207
01:57:06,208 --> 01:57:07,916
Anh ta là kẻ nói dối.
2208
01:57:09,375 --> 01:57:11,333
Không. Đó là sự thật.
2209
01:57:12,666 --> 01:57:14,416
Tôi đã kể mọi chuyện cho Vinay.
2210
01:57:15,416 --> 01:57:17,833
Nghe thấy không? Mọi người
có nghe thấy không?
2211
01:57:17,875 --> 01:57:21,750
Vinay đã không nói về điều đó
vì sự bất hòa
2212
01:57:21,791 --> 01:57:23,166
giữa anh ta và Hari.
2213
01:57:26,750 --> 01:57:28,000
Cô ta nói điều này khi nào?
2214
01:57:28,041 --> 01:57:31,041
Làm sao tôi có thể nói về
điều đó được?
2215
01:57:31,083 --> 01:57:32,083
Được rồi.
2216
01:57:32,125 --> 01:57:33,250
Hôm nay anh đã thấy rồi đấy.
2217
01:57:33,291 --> 01:57:36,291
Santhosh ngay lập tức lôi
chuyện của tôi với Hari ra.
2218
01:57:37,708 --> 01:57:39,583
Đó là lý do tôi yêu cầu Madan
giải quyết chuyện này.
2219
01:57:39,583 --> 01:57:42,500
Anh không nên lừa dối
chúng tôi, Madan.
2220
01:57:42,541 --> 01:57:45,000
Tôi làm vậy vì lợi ích của nhóm.
2221
01:57:45,041 --> 01:57:47,000
Đó là tội sao?
2222
01:57:47,041 --> 01:57:49,625
Shajitha đã nói gì?
Cô ta có thấy Nandan không?
2223
01:57:50,875 --> 01:57:52,458
Sao anh lại do dự?
2224
01:57:52,458 --> 01:57:54,000
Shajitha đã nói gì?
2225
01:57:54,041 --> 01:57:55,291
Nếu đó là về Nandan...
2226
01:57:55,416 --> 01:57:57,291
Đúng vậy, anh ta đã đến chỗ
cô ta để lấy viên thuốc.
2227
01:57:58,833 --> 01:58:00,625
Mọi người nên lắng nghe.
2228
01:58:00,666 --> 01:58:02,666
Đặc biệt là anh!
2229
01:58:04,041 --> 01:58:07,000
Anjali. Chẳng phải cô đã
nghi ngờ tôi sao?
2230
01:58:10,291 --> 01:58:12,708
Chúng ta sẽ tính sổ sau.
2231
01:58:15,041 --> 01:58:18,666
Shajitha còn nói gì đó nữa.
2232
01:58:21,500 --> 01:58:23,750
Tôi không biết phải nói với
các người như thế nào.
2233
01:58:30,541 --> 01:58:32,041
Con gái chúng tôi đã nhìn thấy,
cô ta nói.
2234
01:58:35,125 --> 01:58:39,041
Con bé thấy Anjali
và Vinay hôn nhau.
2235
01:58:40,666 --> 01:58:42,291
Cái gì vậy?
2236
01:58:42,375 --> 01:58:43,791
Vớ vẩn!
2237
01:58:45,083 --> 01:58:47,958
Tôi chỉ kể lại những gì
Shajitha đã nói.
2238
01:58:48,000 --> 01:58:49,041
Cái gì?
2239
01:58:49,083 --> 01:58:51,541
Anjali và tôi bị thấy hôn nhau?
2240
01:58:51,583 --> 01:58:53,291
Cô nghe thấy chưa, Anjali?
2241
01:58:53,291 --> 01:58:54,916
Buồn cười thật!
2242
01:58:54,916 --> 01:58:57,416
Anh sẽ bóp méo vụ này
đến mức nào nữa?
2243
01:58:57,416 --> 01:58:58,208
Vinay...
2244
01:58:58,208 --> 01:59:01,125
Tôi vẫn chưa hoàn toàn tin
những gì con gái tôi nói.
2245
01:59:01,750 --> 01:59:04,041
Nếu chuyện đó không xảy ra,
thì cứ quên đi.
2246
01:59:04,041 --> 01:59:06,333
Tôi có cần phải nói với
anh điều đó không?
2247
01:59:09,166 --> 01:59:10,708
Chúng tôi hôn nhau, có vẻ vậy!
2248
01:59:13,000 --> 01:59:14,750
Đây là vấn đề của thế hệ các
người.
2249
01:59:15,416 --> 01:59:18,916
Nếu một người đàn ông và phụ
nữ thân thiết, các người
2250
01:59:18,916 --> 01:59:20,833
lại đi tìm kiếm scandal.
Các người cũng nói về nó nữa.
2251
01:59:20,833 --> 01:59:23,708
Hôm nay là một ngày thật dài.
2252
01:59:23,708 --> 01:59:26,291
Nếu không, cô ấy đã tát anh
vì những điều anh đã nói.
2253
01:59:27,833 --> 01:59:31,000
Nghe này! Vợ tôi và tôi vẫn
còn là vợ chồng.
2254
01:59:31,000 --> 01:59:32,166
Vậy nên,
2255
01:59:32,166 --> 01:59:35,541
Tôi không cần tìm kiếm một
mối quan hệ ở nơi khác.
2256
01:59:36,583 --> 01:59:37,833
Và lại còn là với cô ta.
2257
01:59:39,875 --> 01:59:41,541
Hôn nhau, có vẻ thế!
2258
01:59:44,041 --> 01:59:46,125
Giờ thì tôi hiểu rồi.
2259
01:59:46,166 --> 01:59:48,166
Giờ thì tôi đã vỡ lẽ ra rồi.
2260
01:59:49,500 --> 01:59:51,750
Muốn biết con gái anh đã thấy gì?
2261
01:59:51,791 --> 01:59:53,958
Cảnh Devadatta và Padmini
hôn nhau
2262
01:59:54,000 --> 01:59:55,500
trong vở rối bóng.
2263
01:59:55,708 --> 01:59:57,000
Đó là những gì con bé đã thấy.
2264
01:59:57,041 --> 01:59:58,250
Vớ vẩn!
2265
02:00:00,750 --> 02:00:01,750
Hiểu rồi, xin lỗi.
2266
02:00:02,625 --> 02:00:03,625
Xin lỗi.
2267
02:00:05,083 --> 02:00:09,291
Nói xin lỗi cũng vô ích sau
khi nói ra những điều vớ vẩn đó.
2268
02:00:10,791 --> 02:00:13,250
Anjali, anh ta đã nói những
điều vô căn cứ như vậy mà em -
2269
02:00:13,250 --> 02:00:16,041
Đủ rồi, Vinay. Dừng lại đi!
2270
02:00:17,541 --> 02:00:19,666
Tôi còn phải nói dối bao nhiêu nữa?
2271
02:00:19,708 --> 02:00:22,041
Tôi còn phải sợ ai nữa đây?
2272
02:00:22,083 --> 02:00:24,333
Tôi xong rồi. Nghe đây.
2273
02:00:24,375 --> 02:00:27,333
Anh ấy và tôi đã có mối quan
hệ trong suốt một năm qua.
2274
02:00:30,125 --> 02:00:34,208
Tôi không biết con bé đã thấy gì
nhưng chúng tôi đã hôn nhau hôm đó.
2275
02:00:34,208 --> 02:00:35,500
Không chỉ ngày hôm đó.
2276
02:00:35,541 --> 02:00:37,541
Chuyện đó đã xảy ra nhiều lần rồi.
2277
02:00:39,708 --> 02:00:42,208
Bởi vì chúng tôi yêu nhau.
2278
02:00:42,208 --> 02:00:45,291
Tôi biết đây là một mối
quan hệ phức tạp.
2279
02:00:48,458 --> 02:00:50,750
Nhưng chúng tôi yêu nhau.
2280
02:00:52,250 --> 02:00:54,125
Anh ấy có thể sợ tất cả các người.
2281
02:00:54,166 --> 02:00:56,166
Tôi cũng từng như vậy.
2282
02:00:56,791 --> 02:00:57,916
Không còn nữa.
2283
02:01:00,333 --> 02:01:02,625
Chẳng phải tôi đã hỏi anh
hàng ngàn lần rồi sao?
2284
02:01:02,625 --> 02:01:07,458
Liệu có gì đó giữa anh
và cô ta hay không?
2285
02:01:07,458 --> 02:01:09,250
Bỏ tay ra, Prashanth!
2286
02:01:09,291 --> 02:01:10,666
Đây không phải là việc của anh.
2287
02:01:10,708 --> 02:01:14,000
Vậy là, tôi đã yêu một người,
2288
02:01:14,500 --> 02:01:17,291
người đang ngủ với một
người đàn ông đã có vợ.
2289
02:01:17,333 --> 02:01:19,833
Wow! Thật là một câu chuyện
tình yêu khác!
2290
02:01:19,875 --> 02:01:22,875
Selvan, chẳng phải tôi đã nói
với anh rồi sao?
2291
02:01:22,875 --> 02:01:24,875
Họ là một cặp.
2292
02:01:26,250 --> 02:01:27,708
Thật là một màn kịch!
2293
02:01:27,750 --> 02:01:31,291
Mang chìa khóa đến.
Khiến Madan nói ra mọi chuyện.
2294
02:01:31,333 --> 02:01:34,791
Tất cả chúng ta đều quyết định
sa thải Hari.
2295
02:01:35,416 --> 02:01:38,500
Mấy tên ngốc các người hiểu chưa?
2296
02:01:38,541 --> 02:01:43,000
Đây đều là một vở kịch mà cả
hai đã dựng lên để loại Hari.
2297
02:01:43,750 --> 02:01:47,250
Tôi không nghĩ ai đã sàm sỡ cô ta.
2298
02:01:48,583 --> 02:01:52,333
Anjali, giờ em đã vui chưa?
2299
02:01:53,041 --> 02:01:55,833
Tôi đã nói với anh là họ
sẽ nói như vậy mà.
2300
02:01:55,833 --> 02:01:59,291
Cứ tiếp tục nói sự thật đi.
Tiếp tục đi.
2301
02:02:04,041 --> 02:02:08,250
Mọi người có nghĩ là tôi đã nói
dối về những gì đã xảy ra với tôi không?
2302
02:02:14,875 --> 02:02:17,583
Bạn không cần phải tin điều đó.
2303
02:02:18,416 --> 02:02:21,083
Bạn có nghĩ là tôi đã nói dối, Aji?
2304
02:02:26,208 --> 02:02:29,250
Đầu tiên bạn nói đó là Hari.
Chúng tôi đã tin điều đó.
2305
02:02:29,250 --> 02:02:32,291
Sau đó, đó là Nandan.
Chúng tôi cũng tin điều đó.
2306
02:02:32,333 --> 02:02:36,000
Làm sao chúng ta có thể tin vào
một điều mà bạn thậm chí còn không thấy?
2307
02:02:36,083 --> 02:02:41,916
Nếu ngày mai bạn có cảm giác
rằng tôi đã làm điều đó thì sao?
2308
02:02:41,958 --> 02:02:43,958
Vậy chúng ta phải làm gì?
2309
02:03:54,625 --> 02:03:58,500
Tôi đã đi theo bạn trong
mười phút rồi.
2310
02:03:58,625 --> 02:04:00,208
Nói gì đi.
2311
02:04:05,416 --> 02:04:07,291
Bạn sẽ không bắt được xe buýt đâu,
đứng đây.
2312
02:04:07,291 --> 02:04:09,291
Để tôi chở bạn về nhà.
2313
02:04:14,375 --> 02:04:17,875
Anjali, làm ơn nói gì đi.
2314
02:04:20,791 --> 02:04:23,666
Tất cả đã qua rồi, Vinay.
2315
02:04:23,708 --> 02:04:25,708
Tôi đã bỏ Arangu.
2316
02:04:26,833 --> 02:04:31,291
Tôi đã van xin bạn nói với họ
rằng bạn đã nhìn thấy anh ta.
2317
02:04:33,083 --> 02:04:35,958
Tôi đã không nhìn thấy anh ta, Vinay!
2318
02:04:36,000 --> 02:04:38,000
Đó là lý do tại sao tôi nói 'Tôi đã
không nhìn thấy anh ta'.
2319
02:04:39,333 --> 02:04:41,458
Bạn có nhận thấy điều gì không?
2320
02:04:41,458 --> 02:04:43,958
Không ai trong số họ thậm chí còn hỏi.
2321
02:04:44,041 --> 02:04:45,041
Gì?
2322
02:04:45,208 --> 02:04:47,708
Nếu không phải Hari, thì là ai?
2323
02:04:48,250 --> 02:04:50,750
Không ai trong số họ hỏi điều đó.
2324
02:04:55,958 --> 02:05:01,083
Khi tôi nghĩ về nó bây giờ,
tôi cảm thấy bạn đã đúng.
2325
02:05:02,541 --> 02:05:04,916
Không có gì xảy ra với bạn cả.
2326
02:05:04,916 --> 02:05:06,958
Không ai làm gì bạn cả.
2327
02:05:07,000 --> 02:05:09,958
Bạn không muốn tin vào
điều tương tự sao?
2328
02:05:09,958 --> 02:05:11,958
Đủ rồi đấy.
2329
02:05:13,333 --> 02:05:14,958
Nói thật thì,
2330
02:05:14,958 --> 02:05:18,916
không cần thiết để chúng ta
nói với Madan.
2331
02:05:18,958 --> 02:05:20,958
Không phải chúng ta. Ý tôi là, tôi.
2332
02:05:22,541 --> 02:05:24,708
Bạn thực sự nghĩ gì?
2333
02:05:24,708 --> 02:05:26,708
Có thể là Hari không?
2334
02:05:27,958 --> 02:05:31,625
Tôi đã rất bối rối khi Jolly cho
xem bức ảnh đó.
2335
02:05:32,458 --> 02:05:35,333
Bạn nghĩ gì, Anjali?
2336
02:05:37,166 --> 02:05:39,333
Tôi không biết.
2337
02:05:39,375 --> 02:05:42,500
Nhưng khi tôi thấy mọi người
bênh vực Hari-
2338
02:05:42,541 --> 02:05:46,250
Tôi cảm thấy sự hiện diện của Hari
trong ngôi nhà đó.
2339
02:05:48,125 --> 02:05:51,166
Trực giác của bạn đúng đấy.
2340
02:05:51,166 --> 02:05:54,625
Khi tôi đến đón bạn,
2341
02:05:54,666 --> 02:05:57,041
đã có chuyện xảy ra ở đó.
2342
02:05:57,083 --> 02:05:58,333
Gì?
2343
02:06:05,416 --> 02:06:06,916
Tôi hiểu...
2344
02:06:07,541 --> 02:06:09,416
Vậy, tôi đã không rời khỏi nhóm.
2345
02:06:12,000 --> 02:06:14,333
Họ đã đá tôi ra, phải không?
2346
02:06:14,333 --> 02:06:16,666
Để đi chuyến đi đó, bạn nói.
2347
02:06:16,708 --> 02:06:19,125
Không hẳn vậy.
2348
02:06:19,166 --> 02:06:23,250
Họ chỉ bị lóa mắt bởi
lời đề nghị đó.
2349
02:06:23,291 --> 02:06:25,583
Khi Nandan nói với tôi về nó,
2350
02:06:25,625 --> 02:06:28,208
Tôi muốn đấm vỡ sọ hắn.
2351
02:06:29,375 --> 02:06:31,875
Rồi tôi nghĩ lại về chuyện đó.
2352
02:06:31,916 --> 02:06:37,041
Khi một tài xế, hoặc một thợ sửa ống
nước, hoặc một nhân viên trạm xăng...
2353
02:06:37,041 --> 02:06:39,875
...bị hấp dẫn bởi một lời đề nghị lớn-
2354
02:06:39,916 --> 02:06:43,125
Họ sẽ phản ứng như thế nào?
2355
02:06:45,625 --> 02:06:47,833
Đầu bếp đang nghĩ gì vậy?
2356
02:06:49,041 --> 02:06:51,041
Tôi...
2357
02:06:51,083 --> 02:06:52,500
Nhưng tôi chắc chắn một điều.
2358
02:06:52,541 --> 02:06:57,750
Nếu chúng ta đi chuyến đi này,
chúng ta sẽ không đi nếu thiếu bạn.
2359
02:06:57,791 --> 02:06:59,708
Tôi chắc chắn về điều đó.
2360
02:07:15,000 --> 02:07:16,875
Chuyện gì vậy?
2361
02:07:32,875 --> 02:07:34,375
Anjali.
2362
02:07:39,458 --> 02:07:41,125
Anjali!
2363
02:07:43,375 --> 02:07:45,666
Tất cả là vì tôi đã cho xem ảnh chụp
màn hình vào lúc đó.
2364
02:07:45,708 --> 02:07:48,333
Đó là bước ngoặt của câu chuyện.
2365
02:07:48,375 --> 02:07:50,333
Tôi có một yêu cầu với tất cả các bạn.
2366
02:07:50,375 --> 02:07:52,250
Không được nói cho Hari biết gì cả.
2367
02:07:52,250 --> 02:07:53,708
Ít nhất là cho đến khi chúng ta kết
thúc chuyến đi.
2368
02:07:53,750 --> 02:07:55,583
Không chỉ Hari, không ai được biết.
2369
02:07:55,583 --> 02:07:57,958
Sao anh có thể xem nhẹ mọi thứ như vậy?
2370
02:07:58,000 --> 02:08:00,416
Cô ấy có thể đang ở đồn cảnh sát.
2371
02:08:00,416 --> 02:08:02,000
Các anh không biết gì về con gái
thời nay cả.
2372
02:08:02,041 --> 02:08:04,000
Cứ để cô ấy đến cảnh sát đi.
2373
02:08:04,041 --> 02:08:05,458
Chúng ta sẽ giải quyết chuyện đó.
2374
02:08:05,458 --> 02:08:07,375
Cô ấy chưa nhìn thấy người đó.
2375
02:08:07,416 --> 02:08:08,541
Hơn nữa, cô ấy đã say.
2376
02:08:08,583 --> 02:08:11,041
Và bằng chứng duy nhất cô ấy có
là chiếc chìa khóa đó.
2377
02:08:11,083 --> 02:08:12,875
Cô ấy đã để nó trên bàn ngay đây.
2378
02:08:12,916 --> 02:08:16,708
Sanosh, đừng lo lắng về CCTV.
2379
02:08:16,750 --> 02:08:20,416
Tôi đã gọi cho họ. Họ không có CCTV.
2380
02:08:20,458 --> 02:08:22,291
Tôi phải nói điều này.
2381
02:08:22,291 --> 02:08:25,291
Chúng ta là những kẻ tồi tệ nhất.
2382
02:08:25,333 --> 02:08:26,958
Tôi nghĩ mọi điều cô ấy nói đều đúng.
2383
02:08:27,000 --> 02:08:29,458
Hoặc là Hari hoặc ai đó trong nhóm
chúng ta đã sàm sỡ cô ấy.
2384
02:08:29,500 --> 02:08:30,791
Không còn nghi ngờ gì nữa.
2385
02:08:30,833 --> 02:08:32,458
Vậy thì, chắc là anh rồi.
2386
02:08:32,458 --> 02:08:34,625
Vớ vẩn!
2387
02:08:34,625 --> 02:08:37,541
Madan, anh có ý định gọi cho Hari
không?
2388
02:08:38,375 --> 02:08:41,791
Anh bước về phía người đã khuất...
2389
02:08:41,833 --> 02:08:44,875
Anh cởi mũ, anh quỳ xuống.
2390
02:08:44,916 --> 02:08:46,583
Đó là một cảnh quay từ trên cao.
2391
02:08:46,625 --> 02:08:49,041
Đó là điểm tạm dừng của bộ phim.
2392
02:08:49,041 --> 02:08:50,333
Thưa ngài.
2393
02:08:50,333 --> 02:08:52,875
- Đến giờ quay chưa?
- Chưa. Madan gọi.
2394
02:08:52,875 --> 02:08:55,541
- Thế này được không?
- Tốt đấy.
2395
02:08:55,583 --> 02:08:58,791
- Anh nên cúp máy đi.
- Anh ta cứ gọi mãi.
2396
02:08:58,833 --> 02:08:59,916
Trả lời cuộc gọi đi, Hari.
2397
02:08:59,958 --> 02:09:01,958
Anh ta đã gọi được một lúc rồi.
2398
02:09:02,000 --> 02:09:04,916
Ngài đã bị làm phiền ngay cả khi
anh ta gọi trước đó.
2399
02:09:04,916 --> 02:09:06,875
Không hề phiền chút nào, thưa ngài.
2400
02:09:06,875 --> 02:09:09,125
Madan là người trong đội kịch của ta.
2401
02:09:11,291 --> 02:09:13,166
Vài tháng trước, Madan gọi
cho tôi một đêm
2402
02:09:13,166 --> 02:09:16,041
và nói một người bạn từ Úc...
2403
02:09:16,083 --> 02:09:19,000
có kế hoạch biến tôi thành
người hùng trong phim của anh ta.
2404
02:09:19,000 --> 02:09:21,500
Và tôi nên đến
khách sạn của anh ta ngay.
2405
02:09:21,541 --> 02:09:23,750
Tôi đang ở xa, tại nhà vợ tôi.
2406
02:09:23,750 --> 02:09:25,541
Trời mưa như trút nước.
2407
02:09:25,583 --> 02:09:27,583
Vậy mà tôi vẫn vội đến,
2408
02:09:28,833 --> 02:09:33,333
Đóng vai 'người hùng' là giấc
mơ của mọi diễn viên. Phải không?
2409
02:09:33,375 --> 02:09:35,166
Nhưng khi tôi đến khách sạn,
2410
02:09:35,208 --> 02:09:38,083
không có bạn bè, không có
Úc. Không có gì cả.
2411
02:09:38,125 --> 02:09:40,833
Madan ở đó,
uống rượu với bạn bè của anh ta.
2412
02:09:40,875 --> 02:09:41,750
Ồ.
2413
02:09:41,791 --> 02:09:43,041
Anh ta cá cược với họ...
2414
02:09:43,041 --> 02:09:47,375
rằng anh ta có thể đưa một
người làm phim đến bất cứ lúc nào.
2415
02:09:47,375 --> 02:09:49,708
Tôi đã không nói một lời nào lúc đó.
2416
02:09:49,750 --> 02:09:52,000
Nhưng bạn không quên
những chuyện như vậy.
2417
02:09:52,041 --> 02:09:54,208
Tôi đã đến thăm anh ta sáng nay.
2418
02:09:54,208 --> 02:09:55,833
Những điều tốt đẹp luôn đến theo bộ ba.
2419
02:09:55,833 --> 02:09:57,000
Gọi cho anh ta một lần cuối cùng.
2420
02:09:57,041 --> 02:09:58,041
Tôi sẽ gọi.
2421
02:09:58,166 --> 02:10:01,208
Vinay, bạn càng đứng xa,
bạn càng bị bỏ rơi.
2422
02:10:02,458 --> 02:10:07,416
Mắt anh ta sáng lên khi nghe
về châu Âu và tiền bạc.
2423
02:10:08,125 --> 02:10:09,333
Tội nghiệp anh chàng.
2424
02:10:09,333 --> 02:10:11,166
Anh ta sống bằng tiền của vợ.
2425
02:10:13,541 --> 02:10:14,916
Kìa! Anh ta lại gọi nữa rồi.
2426
02:10:15,375 --> 02:10:16,916
Bật loa ngoài đi.
2427
02:10:19,291 --> 02:10:21,166
Đến lúc báo tin rồi, tôi đoán vậy.
2428
02:10:21,666 --> 02:10:22,958
Chờ một chút.
2429
02:10:26,208 --> 02:10:27,916
A lô. Có chuyện gì vậy?
2430
02:10:27,916 --> 02:10:29,291
Này, Hari.
2431
02:10:29,333 --> 02:10:33,041
Chúng ta có nên đi gặp Ngài tối nay không?
2432
02:10:33,208 --> 02:10:35,125
Gặp Ngài? Để làm gì?
2433
02:10:35,125 --> 02:10:38,375
Để nói về chuyến đi châu Âu à?
2434
02:10:38,375 --> 02:10:44,000
Hay là chúng ta đến
Úc thay vì thế thì sao?
2435
02:10:44,541 --> 02:10:47,458
Sau đó, chúng ta có thể gặp
người bạn nhà sản xuất của anh,
2436
02:10:47,500 --> 02:10:49,833
người định chọn tôi làm người hùng.
2437
02:10:52,208 --> 02:10:54,541
Châu Âu, có vẻ vậy!
2438
02:10:54,541 --> 02:10:58,166
Anh nghĩ tôi sẽ tha thứ cho
'trò đùa nhà sản xuất' của anh à?
2439
02:10:58,208 --> 02:10:59,166
Nghe này...
2440
02:10:59,208 --> 02:11:00,583
Hy vọng anh chưa nói với
những người khác về chuyến đi.
2441
02:11:00,666 --> 02:11:01,958
Đừng. Anh sẽ chỉ bị bẽ mặt thôi.
2442
02:11:01,958 --> 02:11:04,333
Anh lừa tôi, và tôi lừa anh.
2443
02:11:04,375 --> 02:11:06,291
Ăn miếng trả miếng!
Chúng ta huề nhau rồi.
2444
02:11:06,333 --> 02:11:09,041
Đừng để bụng.
Đi ngủ đi.
2445
02:11:09,125 --> 02:11:10,958
Chúc ngủ ngon.
2446
02:11:11,833 --> 02:11:14,458
Thật là kinh khủng!
2447
02:11:14,458 --> 02:11:16,708
Thật là tuyệt vời!
2448
02:11:16,708 --> 02:11:18,541
Chúng ta đã tự chuốc lấy mà!
2449
02:11:18,583 --> 02:11:19,791
Chúng ta thực sự đã tự chuốc lấy mà!
2450
02:11:19,791 --> 02:11:23,125
Tuyệt vời! Chúng ta hoàn toàn xứng đáng!
2451
02:11:23,333 --> 02:11:24,625
Cậu đáng bị như vậy!
2452
02:13:03,583 --> 02:13:08,916
Salim nói anh ta làm vậy, vì
tôi đã tiệc tùng với mọi người.
2453
02:13:11,458 --> 02:13:14,500
Tôi không sẵn sàng cho bất kỳ
sự thỏa hiệp nào.
2454
02:13:14,500 --> 02:13:16,000
Sophia!
2455
02:13:16,000 --> 02:13:19,375
Làm sao Kapil, người đang
ngủ say
2456
02:13:19,375 --> 02:13:21,875
trong phòng tôi lúc 2:12,
lại sàm sỡ cô được?
2457
02:13:21,875 --> 02:13:23,583
Anh ta mộng du à?
2458
02:13:23,583 --> 02:13:25,875
Chúng ta có bao giờ hỏi cô
về chi tiết nào không?
2459
02:13:26,250 --> 02:13:30,125
Là nghệ sĩ, chúng ta không thể
làm tốt hơn, thay vì sa thải Kapil?
2460
02:13:30,166 --> 02:13:33,333
Tôi đã nói bao nhiêu lần là đừng
uống say rồi hả?
2461
02:13:33,375 --> 02:13:35,083
Cứ nuốt trọn câu chuyện đi.
2462
02:13:35,125 --> 02:13:37,500
Có gì đó mách bảo tôi, đó
chỉ là ảo giác.
2463
02:13:39,250 --> 02:13:41,458
Sophia, cô có thể rời đi, nếu
cô muốn.
2464
02:13:41,500 --> 02:13:44,208
Nhưng đừng than phiền rằng
không ai tin cô.
2465
02:13:44,250 --> 02:13:47,000
Tôi không cần phải có mối quan
hệ ở nơi khác.
2466
02:13:47,333 --> 02:13:48,875
Tôi không nghĩ ai đã sàm sỡ cô.
2467
02:13:48,875 --> 02:13:52,000
Đây chỉ là một màn kịch, họ
diễn để tống cổ Kapil.
2468
02:13:55,750 --> 02:13:57,208
Cô không cần phải tin vào
bất cứ điều gì.
2469
02:13:58,416 --> 02:13:59,958
Anh nghĩ vậy à, Alex?
2470
02:14:02,750 --> 02:14:05,958
Đầu tiên, anh nói, là Kapil.
2471
02:14:06,000 --> 02:14:07,083
Chúng tôi đã tin điều đó.
2472
02:14:08,708 --> 02:14:11,125
Chúng ta có nên đi gặp
những người nước ngoài kia không?
2473
02:14:11,250 --> 02:14:13,250
Để thảo luận về chuyến đi
đến Mỹ à?
2474
02:14:31,708 --> 02:14:33,041
Sophia.
2475
02:14:34,125 --> 02:14:35,958
Em không nên rời khỏi nhóm.
2476
02:14:36,833 --> 02:14:38,666
Tôi đã làm.
2477
02:14:39,250 --> 02:14:41,125
Tôi không biết chuyện gì
đã xảy ra với tôi nữa.
2478
02:14:41,666 --> 02:14:43,666
Tôi chưa bao giờ nghĩ về cô
như vậy.
2479
02:14:44,541 --> 02:14:45,833
Nhưng...
2480
02:14:46,958 --> 02:14:48,375
Tôi là người đã làm chuyện đó.
2481
02:14:53,625 --> 02:14:55,750
- Anh đã nói với những người
khác chưa? - Chưa.
2482
02:14:55,791 --> 02:14:58,916
Tôi sẽ nói với mọi người rằng
tôi đã làm chuyện đó.
2483
02:14:59,958 --> 02:15:02,333
Em không muốn gặp anh sao?
2484
02:15:08,416 --> 02:15:09,791
Không.
2485
02:15:10,875 --> 02:15:12,500
Tôi không muốn gặp anh.
2486
02:15:13,500 --> 02:15:14,708
Quay lại đi.
2487
02:15:16,166 --> 02:15:17,916
Đừng nói với ai cả.
2488
02:15:19,291 --> 02:15:20,708
Không ai nên biết gì cả.
2489
02:15:20,708 --> 02:15:21,875
Không.
2490
02:15:21,916 --> 02:15:23,125
Không, Sophia.
2491
02:15:23,125 --> 02:15:25,250
Tôi không thể sống với tội lỗi
này thêm được nữa.
2492
02:15:25,250 --> 02:15:27,708
- Anh phải gặp em. - Không!
2493
02:15:27,750 --> 02:15:30,541
Tôi đã nói, anh có thể đi!
2494
02:15:31,541 --> 02:15:33,250
Tôi không muốn biết anh là ai.
2495
02:15:34,583 --> 02:15:38,958
Đối với tôi - anh và mười một
người còn lại đều như nhau.
2496
02:15:51,166 --> 02:15:55,000
Bây giờ tôi xin mời nhà văn,
đạo diễn và diễn viên,
2497
02:15:55,041 --> 02:15:56,875
Anjali Balan lên sân khấu.
2498
02:15:56,875 --> 02:15:59,333
Hãy chào đón cô ấy bằng một
tràng pháo tay lớn.
2499
02:16:03,416 --> 02:16:05,291
Xin mời Anjali phát biểu.
2500
02:16:05,750 --> 02:16:09,166
Tôi nghĩ cô có thể bắt đầu bằng
cách giới thiệu đồng đội của mình.
2501
02:16:12,208 --> 02:16:15,666
Cảm ơn vì đã là một
khán giả tuyệt vời.
2502
02:16:15,708 --> 02:16:20,083
Tôi không thể diễn tả hết
cảm xúc khi...
2503
02:16:20,125 --> 02:16:23,041
Viết và đạo diễn vở kịch này.
2504
02:16:24,875 --> 02:16:27,875
Hãy để tôi giới thiệu
12 đồng đội của mình.
2505
02:16:29,041 --> 02:16:30,375
Althaf.
2506
02:16:33,583 --> 02:16:35,166
Aadil.
2507
02:16:37,541 --> 02:16:39,083
Akash.
2508
02:16:40,708 --> 02:16:41,875
Amal.
2509
02:16:44,458 --> 02:16:45,791
Adithyan.
2510
02:16:48,333 --> 02:16:49,833
Rajesh.
2511
02:16:52,041 --> 02:16:53,166
Sharath.
2512
02:16:55,416 --> 02:16:56,750
Vyshak.
2513
02:16:58,958 --> 02:17:00,333
Krishnajith.
2514
02:17:02,291 --> 02:17:03,833
Vipin.
2515
02:17:06,291 --> 02:17:07,500
Và Jithin.