TranslateSubtitles.org

NHK-BS8K---小さな旅「母なる“天空の大地”~八幡平~」.srt Chinese (Simplified and Traditional) (zh) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:08,492 --> 00:00:14,792
♪♪~
(主题音乐)

2
00:00:19,133 --> 00:00:25,433
♪♪~

3
00:01:27,506 --> 00:01:33,506
<地底深处涌出的热气>

4
00:01:36,825 --> 00:01:43,125
<自古延续至今的火山活动,造就了
广阔的天空台地>

5
00:01:48,193 --> 00:01:54,493
<横跨秋田和岩手县的
八幡平>

6
00:02:04,518 --> 00:02:09,818
<秋季,开始染色的八幡平>

7
00:02:20,149 --> 00:02:23,749
山毛榉林中色彩斑斓。

8
00:02:32,806 --> 00:02:36,406
感觉真好。

9
00:02:41,497 --> 00:02:47,797
<山脚下是广阔的山毛榉原始森林。
淡淡的光芒笼罩着森林>

10
00:03:00,499 --> 00:03:06,799
<从一合目开始的登山道,俗称“吉普
车道”>

11
00:03:07,504 --> 00:03:13,804
战后,为了将物资运送到温泉旅馆而
修建的。

12
00:03:18,509 --> 00:03:21,509
你好。
你好。

13
00:03:21,516 --> 00:03:24,816
天气真好啊。
天气真不错。

14
00:03:24,854 --> 00:03:31,154
<我们遇到了一位从小就经常来八幡平
的男性>

15
00:03:37,511 --> 00:03:43,811
<据说,战后,各色人等都曾在这条
吉普车道上穿梭>

16
00:03:55,521 --> 00:03:59,821
那么,农民也经常
通过这里吗?
是的。

17
00:04:14,820 --> 00:04:19,820
啊,山本先生在写什么呢。

18
00:04:19,843 --> 00:04:26,143
啊,这里有字迹。
1951…。

19
00:04:29,493 --> 00:04:32,793
<收获结束的秋季>

20
00:04:32,830 --> 00:04:39,130
来温泉疗养的农民们刻下的路标。

21
00:04:44,463 --> 00:04:49,063
<从西伯利亚被拘留后归来的士兵和
开拓团也>

22
00:04:49,155 --> 00:04:53,455
据说他们也曾登山来休息。

23
00:05:08,157 --> 00:05:11,457
啊,出来了。

24
00:05:11,495 --> 00:05:17,095
这里是长沼。
长沼。

25
00:05:24,185 --> 00:05:29,785
<在森林深处
静静伫立的神秘沼泽>

26
00:05:29,836 --> 00:05:35,136
八幡平的融雪水经过漫长岁月
注入而成。

27
00:05:44,178 --> 00:05:50,478
<映在湖面上的
针叶树和阔叶树的渐变色彩>

28
00:05:51,151 --> 00:05:56,151
只有在这个季节才能看到的绝景。

29
00:06:24,858 --> 00:06:31,158
<治愈着来访者的八幡平>

30
00:06:47,164 --> 00:06:51,464
<再沿着吉普车道走1个小时>

31
00:06:54,468 --> 00:06:57,468
是溪流的声音吗…。

32
00:07:04,481 --> 00:07:09,481
哇~是温泉蒸汽。

33
00:07:09,504 --> 00:07:14,504
哦,有人在泡澡。哈哈哈。

34
00:07:16,840 --> 00:07:22,440
<八幡平的山腰
涌出了温泉>

35
00:07:31,149 --> 00:07:34,749
感觉怎么样?

36
00:07:42,517 --> 00:07:48,817
<为了寻找被红叶环抱的秘汤,来自
全国各地的人们纷纷前来>

37
00:08:12,821 --> 00:08:17,821
<这是自江户时代延续至今的蒸之汤
温泉>

38
00:08:17,811 --> 00:08:20,111
蒸之汤。

39
00:08:20,157 --> 00:08:23,757
“源泉 秘汤之宿”。

40
00:08:28,848 --> 00:08:32,148
你好。
欢迎光临。
欢迎各位的到来。

41
00:08:32,186 --> 00:08:38,186
正好眼前的红叶很漂亮啊。
现在应该是最美的时刻了吧。

42
00:08:40,183 --> 00:08:44,783
<迎接我们的是第14代女将…>

43
00:08:54,162 --> 00:08:57,462
<恭子女士嫁到这家老字号旅馆,是
在>

44
00:08:57,500 --> 00:09:03,800
1964年东京奥运会前夕,
23岁的时候。

45
00:09:11,181 --> 00:09:15,481
<多的时候,一天有1000人。>

46
00:09:15,477 --> 00:09:20,777
作为年轻的女将,
开始了忙碌的每一天。

47
00:09:31,471 --> 00:09:35,471
<在东京山手地区长大的恭子女士>

48
00:09:35,503 --> 00:09:41,803
与都市截然不同的山里生活,让她
连续不断地感到困惑。

49
00:10:05,179 --> 00:10:09,479
<成为女将之后,也面临着困难>

50
00:10:09,508 --> 00:10:15,808
昭和48年,大规模的泥石流袭击了
蒸之汤。

51
00:10:15,853 --> 00:10:20,853
旅館的大部分建築都被沖走了。

52
00:10:30,492 --> 00:10:35,792
恭子女士多次感到心灰意冷。

53
00:10:35,846 --> 00:10:42,146
支撐她的是旅館眼前
展開的八幡平的紅葉。

54
00:10:50,155 --> 00:10:56,455
(恭子)山毛櫸的黃色、
板屋楓樹的淡黃色,還有鮮紅色的漆樹。

55
00:10:56,500 --> 00:10:59,500
在那裡,溫泉的蒸汽騰地升起來。

56
00:10:59,474 --> 00:11:04,474
我想沒有比這更好的位置了。

57
00:11:08,496 --> 00:11:12,496
果然,大自然的美麗
沒有改變。

58
00:11:12,528 --> 00:11:16,828
這樣的景色在其他地方是沒有的。

59
00:11:20,855 --> 00:11:25,855
因為迷戀於此,所以才長久待在這裡。

60
00:11:33,512 --> 00:11:39,812
無論何時都溫柔地接納著她
的八幡平大自然。

61
00:11:44,847 --> 00:11:50,147
恭子女士花了40年時間,在被
泥沙掩埋的舊址上重建了。

62
00:11:50,134 --> 00:11:54,434
五個露天浴池。

63
00:12:01,833 --> 00:12:08,133
代代相傳,蒸之湯的女將
都秉持著一個教誨。

64
00:12:32,467 --> 00:12:38,767
♪♪~

65
00:12:41,489 --> 00:12:47,489
從昭和到平成,再到下一個時代。

66
00:12:51,171 --> 00:12:57,471
是被300年不變的紅葉和
溫泉蒸汽環繞的一家旅館。

67
00:13:09,479 --> 00:13:12,779
你好。

68
00:13:14,469 --> 00:13:18,769
離開蒸之湯一小時。

69
00:13:20,516 --> 00:13:24,116
這是在溫泉的正上方走著啊。

70
00:13:27,820 --> 00:13:31,120
湧出來了,湧出來了。

71
00:13:31,157 --> 00:13:35,457
泥漿噴湧出來了。

72
00:13:40,179 --> 00:13:46,479
因火山氣體而破碎的岩石變成
泥狀的泥火山。

73
00:13:46,821 --> 00:13:51,121
據說這是日本規模最大的。

74
00:14:25,188 --> 00:14:31,188
抵達的是明治時代
開放的溫泉療養地。

75
00:14:50,502 --> 00:14:55,802
湯治小屋…誒~好暖和。

76
00:14:58,136 --> 00:15:03,736
感覺像渡輪的客艙一樣。

77
00:15:10,165 --> 00:15:14,465
在大房間裡鋪上被褥,
然後自帶食物。

78
00:15:14,494 --> 00:15:19,494
一邊自己做飯一邊長期居住的湯治。

79
00:15:26,159 --> 00:15:30,759
在地熱溫暖的
被稱為暖炕的房間裡躺著。

80
00:15:30,819 --> 00:15:34,819
讓疲憊的身體得到充分休息。

81
00:15:46,185 --> 00:15:50,185
你好。
(眾人)你好。

82
00:15:50,184 --> 00:15:54,484
是本地人嗎?
不,大家來自不同的地方。

83
00:15:54,513 --> 00:15:57,513
從哪裡來?
千葉。
群馬。

84
00:15:57,520 --> 00:16:01,820
千葉。
秋田。
仙台。

85
00:16:01,849 --> 00:16:04,449
是本地人。
誒~。

86
00:16:04,493 --> 00:16:07,093
你們是認識的嗎?

87
00:16:07,170 --> 00:16:12,470
嗯,在這裡認識的。
在這裡認識的啊。

88
00:16:17,183 --> 00:16:21,183
這位是在這個湯治場待了40年…

89
00:16:22,834 --> 00:16:26,434
被大家稱為「村長」的人。

90
00:16:30,831 --> 00:16:36,831
中學畢業後離開秋田
外出打工的佐藤先生。

91
00:16:36,846 --> 00:16:43,146
37歲時,從建設中的
大樓五樓墜落。

92
00:16:43,488 --> 00:16:48,488
腰部和雙腿都
受到了複雜性骨折。

93
00:16:52,840 --> 00:16:59,140
被醫生告知可能無法行走,
回到故鄉的佐藤先生。

94
00:17:00,474 --> 00:17:05,774
懷著一線希望造訪了
這個湯治場。

95
00:17:09,495 --> 00:17:15,795
在暖炕的溫暖地方
讓身體休息。

96
00:17:15,840 --> 00:17:20,140
然後,再出汗的話
就再去泡澡。

97
00:17:20,170 --> 00:17:26,470
就是這樣每天重複著。

98
00:17:26,812 --> 00:17:33,112
♪♪~

99
00:17:39,502 --> 00:17:45,802
每年數次,在這裡度過兩週的生活
持續了很久的佐藤先生。

100
00:17:46,144 --> 00:17:49,744
已經恢復到可以行走的程度了。

101
00:17:55,496 --> 00:18:01,096
<每次來湯治 必定要做的事>

102
00:18:01,147 --> 00:18:07,447
♪♪~

103
00:18:16,514 --> 00:18:22,814
<享用森林的恩惠 分給其他
湯治客人 是最大的樂趣>

104
00:18:25,139 --> 00:18:31,439
♪♪~

105
00:18:55,509 --> 00:19:01,509
<傍晚 湯治客人們一起準備晚餐>

106
00:19:10,842 --> 00:19:15,842
<用溫泉的蒸氣蒸
蔬菜和蘑菇>

107
00:19:27,167 --> 00:19:33,467
<在村長佐藤先生的帶領下
舉辦了宴會>

108
00:19:35,495 --> 00:19:40,095
來乾杯吧。
好 那麼來乾杯吧。

109
00:19:40,154 --> 00:19:44,154
各位 乾杯!

110
00:19:44,153 --> 00:19:48,453
(眾人)乾杯!

111
00:19:54,497 --> 00:19:59,497
<南瓜可樂餅和栗子。
山菜天婦羅。→

112
00:19:59,487 --> 00:20:04,787
大家各自帶來的
佳餚擺滿了桌子>

113
00:20:10,855 --> 00:20:15,155
<這天還有難得一見的熊肉>

114
00:20:22,156 --> 00:20:24,156
果然 還是這個啊 這個。

115
00:20:24,172 --> 00:20:29,172
不管說什麼 還是這個和這個。
(笑聲)

116
00:20:32,500 --> 00:20:38,800
<和知心的夥伴們 徹夜長談
是個溫馨的時刻>

117
00:20:40,497 --> 00:20:46,797
♪♪~

118
00:21:06,802 --> 00:21:13,102
♪♪~

119
00:21:32,182 --> 00:21:38,182
<隔天早上
終於抵達八幡平的山頂>

120
00:21:46,491 --> 00:21:49,491
好…。

121
00:21:51,481 --> 00:21:57,781
哇! 好平坦啊。

122
00:21:57,826 --> 00:22:04,126
♪♪~

123
00:22:06,848 --> 00:22:11,848
<赤紅燃燒的出羽山脈>

124
00:22:11,805 --> 00:22:18,105
♪♪~

125
00:22:22,181 --> 00:22:28,481
<在雲海的彼端
名峰鳥海山聳立著>

126
00:22:28,493 --> 00:22:34,793
♪♪~

127
00:22:43,133 --> 00:22:46,133
草是金黃色的呢。

128
00:22:49,180 --> 00:22:53,780
感覺變成豐收的顏色了。 嘿~。

129
00:22:57,805 --> 00:23:01,105
<在平緩的山頂上蔓延開來的是→

130
00:23:01,143 --> 00:23:07,443
火山灰的台地和
寒冷氣候孕育的濕原>

131
00:23:13,833 --> 00:23:19,133
<金黃色閃耀著的 夢幻般的光景>

132
00:23:27,811 --> 00:23:30,811
您好。

133
00:23:30,852 --> 00:23:35,152
<有位男性正在拍攝
濕原上盛開的小花>

134
00:23:35,181 --> 00:23:38,181
現在 您正在拍什麼呢?

135
00:23:38,155 --> 00:23:41,755
這個呢 是高山植物中的→

136
00:23:41,823 --> 00:23:44,823
叫做白花藜蘆的
植物。

137
00:23:44,830 --> 00:23:48,130
白花藜蘆。
嗯。

138
00:23:54,183 --> 00:23:59,783
<已經持續來八幡平超過70年>

139
00:24:06,178 --> 00:24:12,478
<第一次登山是
在終戰後不久的小學遠足>

140
00:24:19,496 --> 00:24:25,496
<他說 在嚴峻的山頂上
小草拼命綻放花朵的姿態→

141
00:24:25,478 --> 00:24:29,778
深深地撼動了他的心>

142
00:24:33,508 --> 00:24:36,808
(富樫)白花藜蘆的花啊
非常壯觀。→

143
00:24:36,846 --> 00:24:39,146
因此 我嚇了一跳。→

144
00:24:39,159 --> 00:24:43,759
我心想 在這種高山上 竟然有
這樣的植物 是誰種的呢。

145
00:24:45,504 --> 00:24:48,504
在那之後啊
我開始產生了想要再看到→

146
00:24:48,478 --> 00:24:51,478
那朵花 想要再看到
那種植物的心情。

147
00:24:51,518 --> 00:24:55,118
因此 即使很辛苦 每年都走
同樣的路線上山。

148
00:24:55,153 --> 00:24:58,153
因為那時候還沒有道路。

149
00:24:59,846 --> 00:25:05,446
<但是 在昭和50年代
隨著道路開通和登山熱潮→

150
00:25:05,497 --> 00:25:10,497
許多觀光客開始
造訪八幡平>

151
00:25:14,519 --> 00:25:20,819
<湿地逐渐荒废,珍贵的草木
渐渐消失了踪影。>

152
00:25:29,852 --> 00:25:35,152
<富樫先生致力于湿地的
复原工作。>

153
00:25:37,486 --> 00:25:43,786
<与当地居民一起播撒高山
植物的种子,修缮木栈道等→

154
00:25:43,831 --> 00:25:49,831
花费20多年,默默地守护着
这片湿地。>

155
00:26:11,160 --> 00:26:14,460
<黎明时分>

156
00:26:28,807 --> 00:26:34,407
<富樫先生最珍爱的风景>

157
00:26:38,490 --> 00:26:40,790
(快门声)

158
00:26:42,488 --> 00:26:48,788
<沐浴在朝阳下,湿地闪耀着
变幻莫测的光彩。>

159
00:26:56,136 --> 00:26:58,136
(快门声)

160
00:27:39,493 --> 00:27:45,793
<八幡平始终伴我左右。>

161
00:27:47,821 --> 00:27:54,121
♪♪~(主题音乐)

162
00:28:08,145 --> 00:28:14,445
♪♪~

163
00:28:32,830 --> 00:28:39,130
♪♪~

164
00:28:50,477 --> 00:28:56,777
♪♪~
Powered by translatesubtitles.org