TranslateSubtitles.org

NHK-BSP4K---空旅中国 悠久の大地を飛ぶ 茶と香辛料の道.jpn.srt Chinese (Simplified and Traditional) (zh) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:10,244 --> 00:00:13,744
从空中俯瞰,历史的故事得以解读。

2
00:00:13,780 --> 00:00:18,580
《空中之旅:中国》。

3
00:00:18,605 --> 00:00:21,605
让我们化作清风,巡游这片悠久大地。

4
00:00:23,760 --> 00:00:29,060
中国四川省,成都以西的横断山脉。

5
00:00:41,275 --> 00:00:47,575
横跨南北约1000公里,东西500公里,

6
00:00:48,446 --> 00:00:53,446
由多座海拔5000米以上的山脉组成。

7
00:00:53,436 --> 00:00:59,036
多座海拔5000メートル級の山脈が
いくつも連なります。

8
00:01:08,769 --> 00:01:14,069
山间出现了一座城市。

9
00:01:14,123 --> 00:01:18,123
四川省康定市。

10
00:01:18,121 --> 00:01:24,221
康定市。

11
00:01:34,777 --> 00:01:39,877
康定市曾作为关卡而繁荣。

12
00:01:45,914 --> 00:01:51,214
河边的步行道上,陈列着铜像。

13
00:01:53,250 --> 00:01:58,050
背着沉重货物的搬运工。

14
00:01:58,108 --> 00:02:02,908
茶马古道是将中国云南、四川出产
的茶叶,运往西藏和印度的

15
00:02:02,933 --> 00:02:05,433
チベットや
インドへ運ぶための→

16
00:02:05,411 --> 00:02:08,511
古代贸易之路。

17
00:02:12,747 --> 00:02:17,747
严寒的西藏无法种植茶叶,因此用
茶叶与游牧民族交换马匹。

18
00:02:17,770 --> 00:02:22,070
遊牧民の馬を取り引きする この貿易は→

19
00:02:22,133 --> 00:02:28,433
据说这种贸易在7世纪唐朝时期已经
非常盛行。

20
00:02:32,113 --> 00:02:37,113
自那以后,直到20世纪中叶汽车道
开通之前,

21
00:02:37,103 --> 00:02:43,403
各民族的人们在这条道路上往来,
进行贸易。

22
00:02:52,271 --> 00:02:58,571
在陡峭的山坡上,可以看到一条
细细的小路。

23
00:03:06,745 --> 00:03:10,845
开凿于悬崖峭壁上的道路。

24
00:03:10,942 --> 00:03:17,242
这就是古老的贸易之路——茶马古道。

25
00:03:17,750 --> 00:03:24,050
♪♪~

26
00:03:30,605 --> 00:03:34,105
道路宽度仅有几米。

27
00:03:34,108 --> 00:03:38,408
当然,没有经过铺装。

28
00:03:38,437 --> 00:03:43,937
竟然有人走在这样的
悬崖峭壁的道路上。

29
00:04:30,121 --> 00:04:36,421
这位是住在附近的农民,爱好是调
查当地历史。

30
00:04:38,416 --> 00:04:44,216
这条路是他最喜欢的散步路线。

31
00:04:44,265 --> 00:04:50,565
♪♪~

32
00:04:56,724 --> 00:05:03,024
悬崖脚下,是过去的茶马古道驿站。

33
00:05:03,102 --> 00:05:08,702
这位的祖父曾经营着这家驿站。

34
00:05:21,443 --> 00:05:25,243
这个茶是…

35
00:05:25,276 --> 00:05:31,576
将普洱茶一样经过熟化的茶叶蒸制
后压制成型,然后干燥,

36
00:05:31,753 --> 00:05:35,553
以便于长途运输。

37
00:06:12,136 --> 00:06:18,136
大叔说还要给我们展示更珍贵的收藏品。

38
00:06:39,102 --> 00:06:45,402
茶马古道的搬运工实际使用过的背篓。

39
00:06:46,438 --> 00:06:52,438
搬运工们将一包约10公斤的茶砖,

40
00:06:52,453 --> 00:06:56,053
多的人会背12到15包,

41
00:06:56,121 --> 00:07:01,421
也就是说,背负着120公斤到150公斤
的货物,

42
00:07:01,441 --> 00:07:07,241
每天在崎岖的山路上走几十公里,
前往遥远的西藏,

43
00:07:07,257 --> 00:07:13,557
据说要走上好几个月。

44
00:08:16,787 --> 00:08:23,087
沉重的货物一旦卸下来,就很难再
背上去了。

45
00:08:24,124 --> 00:08:30,424
过去的人们想方设法,将沉重的
茶叶运到遥远的地方。

46
00:08:49,602 --> 00:08:54,702
一片绿意盎然的森林。

47
00:09:08,604 --> 00:09:14,904
阳光充足的山坡上,有人在务农。

48
00:09:18,584 --> 00:09:21,684
像是全家出动。

49
00:09:21,757 --> 00:09:26,557
他们正在采摘树枝上挂着的小红果。

50
00:09:31,604 --> 00:09:36,904
这种红色果实是川菜中常用的花椒。

51
00:09:36,958 --> 00:09:41,458
中文里叫“花椒”。

52
00:09:41,452 --> 00:09:47,752
它是一种具有独特麻痹辛辣味的
花椒属植物。

53
00:09:52,622 --> 00:09:58,922
自古以来,居住在这附近的彝族
人民就一直在种植它,并将其→

54
00:09:59,264 --> 00:10:04,364
用作香料和药物。

55
00:10:10,137 --> 00:10:15,937
这个地区的花椒香气浓郁,
麻辣味强烈,→

56
00:10:25,437 --> 00:10:29,237
夏季是花椒的季节。

57
00:10:29,271 --> 00:10:35,371
田地开始一点点染上红色。

58
00:10:44,769 --> 00:10:47,869
我们看到了一座大城市。

59
00:10:47,942 --> 00:10:54,242
在海拔1500米的高原上,
居住着60万人的西昌市。

60
00:11:04,465 --> 00:11:10,765
它是连接四川省成都和云南省的
交通要道,中国王朝从秦汉时期→

61
00:11:13,421 --> 00:11:18,521
就开始派遣官员的历史名城。

62
00:11:18,609 --> 00:11:24,109
这里还保留着明朝时期建造的城墙。

63
00:11:24,095 --> 00:11:30,395
♪♪~

64
00:11:36,256 --> 00:11:41,556
这里是香料店聚集的商业街。

65
00:11:46,269 --> 00:11:52,369
各种看起来就很辛辣的香料
排列得琳琅满目。

66
00:11:54,927 --> 00:11:57,927
店员正在向我们招手。

67
00:11:57,934 --> 00:12:01,534
我们去问问有什么推荐的吧。

68
00:12:47,801 --> 00:12:53,801
人们常说,四川菜的精髓是
“麻辣”。

69
00:12:53,783 --> 00:12:59,283
“麻”是指花椒带来的麻痹感。

70
00:13:02,771 --> 00:13:06,271
感觉肚子开始饿了。

71
00:13:08,753 --> 00:13:15,053
有一种可以尽情享受麻辣味道的
西昌特色菜。

72
00:13:19,923 --> 00:13:23,423
西昌烤肉……

73
00:13:25,772 --> 00:13:32,072
这道菜是在炭火铁板上烤制
牛肉、猪肉和羊肉。

74
00:13:39,420 --> 00:13:44,220
烤好后用香料调味。

75
00:13:44,278 --> 00:13:50,278
用辣椒、花椒、盐和芝麻
研磨而成的香料。

76
00:13:50,259 --> 00:13:54,059
将这些香料大量地涂在肉上。

77
00:13:54,093 --> 00:13:58,393
白色的粉末是大豆粉,也就是黄豆粉。

78
00:14:27,436 --> 00:14:32,936
辣椒的辣味和
花椒的麻辣味。

79
00:14:32,922 --> 00:14:39,222
这是西昌的传统菜肴,人们用
香料的刺激来度过炎热的夏天。

80
00:14:42,407 --> 00:14:47,707
连这么小的孩子也在吃香料烤肉。

81
00:14:50,437 --> 00:14:54,437
在山间的每一个小镇上,→

82
00:14:54,435 --> 00:15:00,435
都隐藏着不同的历史和
不同的生活。
Powered by translatesubtitles.org