NHK-BS8K---スペシャルドラマ ストレンジャー~上海の芥川龍之介~.srt Chinese (Simplified and Traditional) (zh) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:35,623 --> 00:00:41,923
(钟表报时)
2
00:00:50,659 --> 00:00:56,959
♪♪~
3
00:01:04,175 --> 00:01:08,275
(村田)<明治与昭和之间
险峻的时代夹缝→
4
00:01:08,306 --> 00:01:10,906
转瞬即逝的小阳春。→
5
00:01:10,983 --> 00:01:15,983
打个比方说,
大正就是这样的季节。→
6
00:01:16,006 --> 00:01:22,306
然而,世上总有人在这样的时节
偏偏闹肚子。→
7
00:01:22,813 --> 00:01:25,913
仿佛要抢先一步嗅到
潜藏在暖风中的风暴气息>
8
00:01:25,986 --> 00:01:28,786
先一步嗅到
潜藏在暖风中的风暴气息>
9
00:01:28,795 --> 00:01:30,795
(中文)
10
00:01:33,983 --> 00:01:36,783
看见了吗!
还没。
11
00:01:36,825 --> 00:01:42,325
啊,是不是那个?
啊,就是那个!
12
00:01:42,311 --> 00:01:45,311
<芥川龙之介于大正十年→
13
00:01:45,318 --> 00:01:51,618
以我大阪每日新闻社特派员身份
在中国逗留了大约四个月。→
14
00:01:53,150 --> 00:01:55,750
然后,在那之后的六年→
15
00:01:55,827 --> 00:02:00,127
他将在日本
自尽身亡…。→
16
00:02:00,156 --> 00:02:04,956
当然,我当时
对此一无所知→
17
00:02:04,981 --> 00:02:07,781
只是觉得
这位当代首屈一指的作家→
18
00:02:07,823 --> 00:02:11,823
脸色苍白得厉害,
觉得很有趣>
19
00:02:11,854 --> 00:02:14,454
我是村田。
上海支局的村田孜郎。
20
00:02:14,498 --> 00:02:18,598
(芥川)啊,你好。
初次见面,我是芥川。
21
00:02:18,662 --> 00:02:23,162
长途航行,辛苦了。
是啊,是的。
22
00:02:23,123 --> 00:02:25,223
我一直在闹肚子。
23
00:02:25,304 --> 00:02:31,604
♪♪~
24
00:02:40,968 --> 00:02:42,968
先生,这边请。
25
00:02:42,984 --> 00:02:47,584
<刚一离开码头
几十名车夫就包围了我们>
26
00:02:54,650 --> 00:02:56,650
不要,不要,不要。
27
00:02:56,665 --> 00:02:59,765
<好不容易
才成了马车上的客人…>
28
00:02:59,838 --> 00:03:01,838
哈!哈啊~!哈啊!
(马嘶鸣)
29
00:03:01,821 --> 00:03:05,921
哦。
<马撞到了墙上>
30
00:03:09,355 --> 00:03:14,855
<看来,在这里乘坐马车
也要有觉悟送命才行>
31
00:03:17,485 --> 00:03:23,785
<无论眺望哪个方向的建筑
都是砖砌的三层或四层楼。→
32
00:03:24,821 --> 00:03:26,821
在沥青铺成的大道上→
33
00:03:26,837 --> 00:03:31,637
西洋人和中国人
都行色匆匆地走着。→
34
00:03:31,629 --> 00:03:34,429
那世界性的人群。→
35
00:03:34,471 --> 00:03:37,271
巡警是印度人>
36
00:03:44,318 --> 00:03:47,418
<上海是一座大城市>
37
00:03:49,804 --> 00:03:54,604
♪♪~
38
00:03:54,662 --> 00:03:59,462
<那天晚上
我们去西餐馆吃饭。→
39
00:03:59,487 --> 00:04:03,787
这里无论是墙壁还是什么
都装饰得非常热闹>
40
00:04:03,849 --> 00:04:06,349
来来,先生
多吃点喝点,别客气。
41
00:04:06,327 --> 00:04:08,327
不,我实在是。
42
00:04:08,343 --> 00:04:11,643
请多吃一点。
接下来,还要请先生→
43
00:04:11,648 --> 00:04:14,448
写出精彩的游记呢。
44
00:04:14,457 --> 00:04:16,457
嗯,当然。
45
00:04:20,471 --> 00:04:23,271
当然,我会写出好作品的。
46
00:04:23,346 --> 00:04:27,346
不过,没想到先生会
答应担任特派记者→
47
00:04:27,312 --> 00:04:30,412
我们也吓了一跳。
是吧。
48
00:04:30,484 --> 00:04:33,784
听说您从小就
对汉文学很感兴趣?
49
00:04:33,822 --> 00:04:38,322
是啊。“西游记”、“水浒传”、“三
国演义”。
50
00:04:38,316 --> 00:04:42,816
每一部都
不知道反复读了多少遍。
51
00:04:42,844 --> 00:04:47,944
而且,那个老大国现在正处于
一场巨大的动荡和混乱之中。
52
00:04:47,999 --> 00:04:50,999
没有比这更让人感到
写作有意义的工作了。
53
00:04:51,006 --> 00:04:54,106
您说的是。
哎呀~真期待啊~。
54
00:04:54,146 --> 00:04:56,446
哎呀~确实如此。
55
00:04:59,499 --> 00:05:04,099
还有…
其实,还有一件事。
56
00:05:04,159 --> 00:05:08,459
哦?
什么事?
难道是→
57
00:05:08,488 --> 00:05:11,488
是女人吧?
58
00:05:11,462 --> 00:05:14,262
(笑声)
59
00:05:14,337 --> 00:05:17,937
嗯,是的。
诶?
60
00:05:19,790 --> 00:05:24,590
我是想逃避。
61
00:05:24,648 --> 00:05:27,248
说些老套的话真不好意思。
62
00:05:30,331 --> 00:05:35,831
(茂子)
那么,下周再来拜访您。
63
00:05:40,312 --> 00:05:46,612
(婴儿的哭声)
64
00:05:53,001 --> 00:05:59,301
务必想让先生
看一眼。
65
00:06:04,303 --> 00:06:08,403
这附近长得真像先生。
66
00:06:08,500 --> 00:06:12,600
婴儿?
…不是我的。
67
00:06:12,631 --> 00:06:17,631
但是,她完全认定了→
68
00:06:17,621 --> 00:06:22,421
无论我赶走多少次,她都会来。
69
00:06:22,479 --> 00:06:26,479
那个女人的动物性能量啊。
70
00:06:26,477 --> 00:06:28,477
唉~。
71
00:06:28,493 --> 00:06:31,993
我已经羡慕她了。
72
00:06:31,963 --> 00:06:38,263
♪♪~
73
00:06:43,331 --> 00:06:49,131
<乐团的音乐,以及电灯的光线
忽蓝忽红的样子→
74
00:06:49,147 --> 00:06:51,947
很像浅草。→
75
00:06:51,989 --> 00:06:57,389
只是,说到演奏的水平,
浅草就没法比了>
76
00:06:57,475 --> 00:07:03,775
♪♪~
77
00:07:04,646 --> 00:07:09,646
<卖玫瑰的老奶奶
茫然地看着舞会。→
78
00:07:09,669 --> 00:07:14,669
我总觉得像是在看报纸的插图。
→
79
00:07:14,659 --> 00:07:18,759
画的题目当然是“上海”>
80
00:07:18,790 --> 00:07:21,590
(英语)
81
00:07:27,646 --> 00:07:29,646
先生。
82
00:07:33,132 --> 00:07:36,432
您没事吧?
各位→
83
00:07:36,470 --> 00:07:39,070
我想我差不多该回去了。
84
00:07:39,180 --> 00:07:42,680
诶?这么快?
我肚子不太舒服。
85
00:07:42,683 --> 00:07:46,783
是累了吗?
那我们也走了。
86
00:07:46,813 --> 00:07:53,113
♪♪~
87
00:07:57,487 --> 00:08:00,087
老奶奶。
88
00:08:06,476 --> 00:08:09,276
村田先生。
是。
89
00:08:09,318 --> 00:08:15,118
人生就是
一条撒满玫瑰的道路。
90
00:08:15,167 --> 00:08:18,267
…是吗。
哈哈哈…。
91
00:08:18,340 --> 00:08:22,940
不,这个城市,夜晚真不错啊。
92
00:08:22,966 --> 00:08:25,266
今天算安静的了。
93
00:08:25,313 --> 00:08:31,613
♪♪~
94
00:08:45,339 --> 00:08:48,139
(中文)
不要 不要。
95
00:08:48,148 --> 00:08:52,448
不要 不要。
96
00:08:52,477 --> 00:08:55,077
不要,是
不需要的意思吗?
97
00:08:55,154 --> 00:08:58,254
是的。写成不要,读作ブーヤオ。
98
00:08:58,293 --> 00:09:00,293
ブーヤオ。
99
00:09:00,309 --> 00:09:02,409
原来如此。
100
00:09:19,641 --> 00:09:21,741
小姐?
101
00:09:26,151 --> 00:09:29,151
喂。
102
00:09:29,125 --> 00:09:32,425
住在那个二楼的是什么人?
103
00:09:36,825 --> 00:09:41,625
那一定是
从香港被绑架来的大小姐。
104
00:09:41,617 --> 00:09:43,617
人贩子!
105
00:09:43,633 --> 00:09:49,933
♪♪~
106
00:10:00,982 --> 00:10:05,282
(少女的哭声)
107
00:10:05,311 --> 00:10:11,611
(少女的哭声)
108
00:10:29,303 --> 00:10:35,603
(中文)
109
00:10:39,514 --> 00:10:42,814
说什么?
“玫瑰已经卖不出去了,→
110
00:10:42,819 --> 00:10:46,319
全部给你,给我两角钱就好”。
不要,不要,不要。
111
00:10:46,322 --> 00:10:48,322
不要,不要。
112
00:10:48,305 --> 00:10:51,805
不要,不要。
113
00:10:51,841 --> 00:10:54,441
什…什么…。
不要。
不要。
114
00:10:54,484 --> 00:11:00,084
<我觉得被卖给这种贪婪老太婆
的玫瑰很可怜。→
115
00:11:00,168 --> 00:11:06,468
就这样,在上海第一天的晚上,
车夫和卖玫瑰老太婆的声音→
116
00:11:06,645 --> 00:11:11,145
交替在梦中回响>
117
00:11:18,013 --> 00:11:24,313
<第二天,老师也说身体不舒服,
第三天,终于住院了。→
118
00:11:24,656 --> 00:11:29,156
病名是胸膜炎>
119
00:11:32,488 --> 00:11:38,788
<本来肠胃和神经就不好,
加上长途航行,可能是受了影响。→
120
00:11:38,800 --> 00:11:42,300
出院花了整整三个星期>
121
00:11:42,336 --> 00:11:45,636
老师,
这里有水坑,请小心。
122
00:11:45,640 --> 00:11:51,940
♪♪~
123
00:12:01,800 --> 00:12:05,300
啊,破了。
124
00:12:22,818 --> 00:12:24,818
老师,我们走吧。
125
00:12:36,334 --> 00:12:42,434
<有军队经验的村田君的态度
总是充满战斗性。→
126
00:12:42,480 --> 00:12:46,780
或者,在这里,
这也许是常态>
127
00:12:46,809 --> 00:12:52,109
(乐器的声音)
128
00:12:52,130 --> 00:12:56,730
(欢呼声)
129
00:12:56,789 --> 00:13:03,089
(乐器的声音和孩子的哭声)
130
00:13:05,117 --> 00:13:09,117
<这边的戏曲,首先让人惊讶的是→
131
00:13:09,149 --> 00:13:13,749
乐器的喧嚣。→
132
00:13:13,808 --> 00:13:15,808
但是,像村田君这样的人→
133
00:13:15,824 --> 00:13:19,424
如果没有这种喧嚣,
似乎还觉得不够。→
134
00:13:19,492 --> 00:13:24,092
我总觉得
是不是哪里不太对劲>
135
00:13:24,152 --> 00:13:26,752
(乐器的声音和孩子的哭声)
136
00:13:26,829 --> 00:13:31,329
<只是,和日本不同,
客人无论多大声说话→
137
00:13:31,323 --> 00:13:36,623
孩子无论怎么哭闹都没关系,
这一点非常方便>
138
00:13:36,643 --> 00:13:39,143
(乐器的声音)
139
00:13:39,122 --> 00:13:45,422
(欢呼声)
140
00:13:45,797 --> 00:13:52,097
(乐器的声音)
141
00:13:52,638 --> 00:13:57,738
♪♪~
142
00:13:57,826 --> 00:14:01,626
♪♪~(歌声)
143
00:14:01,660 --> 00:14:04,960
老师,就是那个。那个就是绿牡丹。
144
00:14:04,964 --> 00:14:11,264
♪♪~(歌声)
145
00:14:14,316 --> 00:14:19,616
<村田君说,绿牡丹是他从
儿童时代就开始喜欢的>
146
00:14:19,637 --> 00:14:25,937
♪♪~(歌声)
147
00:14:31,798 --> 00:14:33,798
(鼓掌)
148
00:14:37,151 --> 00:14:41,451
<与华丽的舞台相反,那里昏暗→
149
00:14:41,514 --> 00:14:46,314
充满大蒜味,
是一个凄惨的地方。→
150
00:14:46,305 --> 00:14:49,405
演员们在电灯下
徘徊的样子→
151
00:14:49,511 --> 00:14:53,111
簡直就像一幅百鬼夜行的畫卷。
152
00:15:15,651 --> 00:15:17,651
這個。
153
00:15:22,458 --> 00:15:24,458
謝謝。
154
00:15:24,474 --> 00:15:27,274
<遠看極其可愛的綠牡丹也→
155
00:15:27,316 --> 00:15:30,416
這樣看來,
是個發育良好的青年呢。>
156
00:15:35,478 --> 00:15:37,778
(雨聲)
157
00:15:37,825 --> 00:15:44,125
(中文)
158
00:15:48,334 --> 00:15:53,134
<章炳麟先生,是個老革命家。→
159
00:15:53,158 --> 00:15:57,258
與孫文等人一同
推翻清朝的傑出人物,→
160
00:15:57,322 --> 00:16:01,322
同時也是考證學者,
先生的書房牆壁上→
161
00:16:01,354 --> 00:16:04,154
不知為何,竟貼著一隻鱷魚。>
162
00:16:04,163 --> 00:16:08,663
遺憾的是,我國現在
在政治上已經墮落了。
163
00:16:08,657 --> 00:16:12,657
學問藝術就更不用說了,
更加糟糕。
164
00:16:12,656 --> 00:16:18,656
但是,這個國家的人民
不喜歡走極端。
165
00:16:18,637 --> 00:16:24,937
只要有這種特性,
革命就不可能成功吧。
166
00:16:24,982 --> 00:16:28,582
那麼,章先生是…。
167
00:16:28,650 --> 00:16:31,750
(咳嗽)
168
00:16:31,823 --> 00:16:36,823
啊,失禮了。
您覺得冷嗎?
不。
169
00:16:38,994 --> 00:16:42,994
你,能不能把剛才的話
再用中文問一遍?
170
00:16:42,959 --> 00:16:45,559
欸?冷嗎?
171
00:16:43,025 --> 00:16:45,825
啊~不用了,
還是算了。
172
00:16:48,511 --> 00:16:50,511
能不能請他把那個暖爐
點起來?→
173
00:16:50,494 --> 00:16:53,294
要說嗎?
別說了,會被當成笨蛋的。
174
00:16:53,303 --> 00:16:56,103
不會的,怎麼會呢。
175
00:16:56,178 --> 00:17:00,178
來拜訪章炳麟先生,
竟然穿這麼薄的西裝。
176
00:17:00,144 --> 00:17:02,444
他可是革命家兼學者喔?
177
00:17:02,490 --> 00:17:05,990
書房裡怎麼可能奢侈地
點著暖爐呢。
178
00:17:08,835 --> 00:17:15,135
那麼,章先生認為
復興的最好方法是什麼呢?
179
00:17:15,808 --> 00:17:22,108
(村田的翻譯)
180
00:17:26,647 --> 00:17:32,947
(中文)
181
00:17:35,008 --> 00:17:40,808
<我一邊傾聽,
一邊時不時地看著鱷魚。→
182
00:17:40,824 --> 00:17:42,824
那隻鱷魚也一定→
183
00:17:42,840 --> 00:17:47,140
知道溫暖的陽光和睡蓮的氣味。→
184
00:17:47,169 --> 00:17:50,269
和你們不一樣,
請可憐一下活著待在這裡的我。→
185
00:17:50,308 --> 00:17:54,108
請可憐一下活著待在這裡的我。>
186
00:17:56,818 --> 00:18:01,618
<在上海安慰我的,
不只有鱷魚。>
187
00:18:01,643 --> 00:18:07,943
♪♪~(歌聲)
188
00:18:23,487 --> 00:18:27,287
(余)這位叫林黛玉的老闆娘→
189
00:18:27,320 --> 00:18:31,820
可不是普通的老太婆,
是個厲害的女人。
190
00:18:31,848 --> 00:18:38,148
她知道最近20年政局的
所有秘密。
191
00:18:38,490 --> 00:18:42,990
務必和她見一面。
192
00:18:42,984 --> 00:18:45,584
我很想見她。
193
00:18:47,677 --> 00:18:49,677
<愛春。→
194
00:18:49,660 --> 00:18:53,460
這是個看起來相當聰明,
品格高尚的妓女。→
195
00:18:53,493 --> 00:18:59,793
把頭髮紮成辮子,
看起來有點像日本女學生。>
196
00:19:00,135 --> 00:19:03,435
(鼓掌)
197
00:19:03,506 --> 00:19:08,106
<這個時鴻,
長著一張帶有鄉村氣息的臉。→
198
00:19:08,133 --> 00:19:12,233
打扮也很古風。→
199
00:19:12,329 --> 00:19:17,329
美人們像料理一樣
一個接一個地出現。→
200
00:19:17,319 --> 00:19:22,819
秦樓。
是個看起來只有十二三歲的少女。→
201
00:19:22,805 --> 00:19:25,405
金手镯和珍珠项链,
202
00:19:25,482 --> 00:19:29,282
在这妓女身上,
看起来就像玩具。
203
00:19:29,315 --> 00:19:31,915
好吃。
哦!
204
00:19:31,992 --> 00:19:37,992
<玉兰。她曾是
湖南大恶霸的情妇,
205
00:19:37,973 --> 00:19:41,373
恶霸被处决后
逃到上海。
206
00:19:41,476 --> 00:19:44,276
真是个薄命的美人。>
207
00:19:44,318 --> 00:19:48,318
(中文)
208
00:19:48,317 --> 00:19:51,317
(笑声)
209
00:19:51,357 --> 00:19:57,657
芥川老师,这边的女人怎么样?
210
00:19:58,000 --> 00:20:02,300
哎呀~真不错。很美。
211
00:20:02,329 --> 00:20:06,129
(余的翻译)
212
00:20:06,162 --> 00:20:08,462
(笑声)
213
00:20:08,475 --> 00:20:11,575
(中文)
214
00:20:11,648 --> 00:20:17,648
那个~ 嗯~ 哪里好?
215
00:20:17,629 --> 00:20:21,229
是这样啊~。
216
00:20:21,330 --> 00:20:27,130
特别是耳朵很美。
(余)诶…耳朵?
217
00:20:27,180 --> 00:20:32,680
是的。日本女人的耳朵
总是被涂了油的头发遮住。
218
00:20:34,318 --> 00:20:36,618
<所以才堕落。
219
00:20:36,664 --> 00:20:42,964
扁平,肉又厚,
简直就像脸上长出的蘑菇。>
220
00:20:43,009 --> 00:20:47,409
但是,这边的女人的耳朵
总是被春风吹拂,
221
00:20:47,470 --> 00:20:52,470
还戴着镶有宝石的耳环等等。
222
00:20:52,493 --> 00:20:56,993
当然会变得美丽。
(余)哦~呵呵。
223
00:20:56,988 --> 00:20:59,788
(余的翻译)
224
00:20:59,797 --> 00:21:06,097
♪♪~
225
00:21:09,677 --> 00:21:12,177
(余)哈哈哈。
226
00:21:15,494 --> 00:21:19,094
老师,谢谢您。
227
00:21:22,830 --> 00:21:26,630
(中文)
228
00:21:33,339 --> 00:21:38,839
芥川老师,林黛玉今晚来不了了。
229
00:21:38,824 --> 00:21:41,324
老太婆,卖什么关子啊。
230
00:21:41,303 --> 00:21:43,803
是的,大概。
231
00:21:43,814 --> 00:21:47,814
毕竟
她可不是个好对付的老太婆。
232
00:21:47,813 --> 00:21:53,613
那,代替她,让露露
把那个给你看看怎么样?
233
00:21:53,629 --> 00:21:57,129
好主意!这样最好。
234
00:21:57,132 --> 00:22:02,232
(中文)
235
00:22:02,320 --> 00:22:04,820
老师,这边请。
236
00:22:04,832 --> 00:22:06,832
来,老师,请请请。
237
00:22:06,848 --> 00:22:09,948
什么啊?
哎呀哎呀,很厉害的。
238
00:22:12,003 --> 00:22:15,303
(余)老师,请请请。
239
00:22:15,341 --> 00:22:21,641
露露,耳朵和嘴巴不好使。
但是,她会占卜。
240
00:22:22,016 --> 00:22:28,016
占卜?
有什么问题,请随意问。
241
00:22:27,998 --> 00:22:33,598
神明的代替,露露来回答。
是真的。
242
00:22:33,649 --> 00:22:39,449
嗯~ 这个… 是这样啊。
243
00:22:39,465 --> 00:22:41,465
那么…。
244
00:22:48,850 --> 00:22:54,150
女人… 那个让我烦恼的女人,
245
00:22:54,137 --> 00:22:58,937
什么时候会离开我呢?
246
00:22:58,962 --> 00:23:05,262
(余的翻译)
247
00:23:14,296 --> 00:23:20,596
♪♪~
248
00:23:57,818 --> 00:24:00,118
(中文)
249
00:24:00,131 --> 00:24:02,131
不。
250
00:24:02,180 --> 00:24:05,280
(余)不要。
251
00:24:05,319 --> 00:24:07,419
(中文)
252
00:24:07,467 --> 00:24:09,467
不分开。
253
00:24:09,516 --> 00:24:11,616
(余)我不和你分开。
254
00:24:11,664 --> 00:24:14,964
(露露的中文)
(余)因为…。
255
00:24:14,969 --> 00:24:20,369
我爱你 你。
256
00:24:20,521 --> 00:24:23,821
(露露的中文)
(余)直到死去…。
257
00:24:23,825 --> 00:24:27,325
(中文)
(余)不分开。
258
00:24:27,328 --> 00:24:29,928
(中文)
259
00:24:29,972 --> 00:24:31,972
绝不。
260
00:24:31,988 --> 00:24:38,288
♪♪~
261
00:24:39,655 --> 00:24:43,655
哈哈哈 哈哈哈。
262
00:24:43,653 --> 00:24:47,453
哈哈哈! 哈哈哈!
263
00:24:54,658 --> 00:24:58,958
(笑声)
264
00:24:58,987 --> 00:25:02,287
什么啊。 真过分。
265
00:25:02,325 --> 00:25:04,325
对不起 老师。
266
00:25:04,340 --> 00:25:07,940
啊~ 不过 老师。 林黛玉是→
267
00:25:08,009 --> 00:25:10,409
实际上 据说靠这个
赚了很多钱。
268
00:25:10,487 --> 00:25:14,087
是吧? 露露。
让露露动动嘴→
269
00:25:14,188 --> 00:25:17,788
自己从扇子的阴影里 说些
虚假的神谕。
270
00:25:17,823 --> 00:25:21,423
即使这样 大多数客人
还是高兴地回去了→
271
00:25:21,492 --> 00:25:24,992
不愧是 老奸巨猾的老太婆。
(笑声)
272
00:25:24,994 --> 00:25:28,794
不
她也 相当了不起。
273
00:25:28,828 --> 00:25:31,328
还有 他…。
274
00:25:34,148 --> 00:25:38,248
哈哈 怎么了?
275
00:25:38,312 --> 00:25:41,612
没关系。
276
00:25:41,650 --> 00:25:46,650
不是你的错。
只是大家的恶作剧。
277
00:25:49,680 --> 00:25:54,480
啊。 是天空。
啊。
278
00:25:56,983 --> 00:25:59,083
(余)露露。
279
00:25:59,165 --> 00:26:01,265
(中文)
280
00:26:01,346 --> 00:26:07,646
露露 向老师道歉。
去买烟。
281
00:26:08,979 --> 00:26:12,579
那么 就拜托你了。
282
00:26:24,313 --> 00:26:26,413
够吗?
283
00:26:36,639 --> 00:26:39,139
(笑声)
284
00:26:57,657 --> 00:27:03,957
♪♪~
285
00:27:14,808 --> 00:27:17,108
你好。
286
00:27:17,154 --> 00:27:20,154
你好。
287
00:27:20,128 --> 00:27:22,428
你好。
288
00:27:28,820 --> 00:27:32,320
(敲门)
289
00:27:32,323 --> 00:27:34,323
是。
290
00:27:43,657 --> 00:27:48,657
那个~ 是不是走错房间了?
291
00:27:48,648 --> 00:27:51,148
我叫的是…。
292
00:28:02,164 --> 00:28:04,464
我… 我拜托的是…。
293
00:28:04,477 --> 00:28:08,077
啊哈哈哈。
294
00:28:34,483 --> 00:28:36,583
(敲门)
295
00:29:37,304 --> 00:29:43,604
♪♪~
296
00:30:02,486 --> 00:30:08,786
(咒语)
297
00:30:35,797 --> 00:30:39,597
美国和日本的战争
什么时候开始?
298
00:30:39,630 --> 00:30:45,930
♪♪~
299
00:31:03,820 --> 00:31:06,820
(鸟鸣)
300
00:31:06,827 --> 00:31:13,127
≪♪♪~(村田的歌声)
301
00:31:27,481 --> 00:31:33,781
♪♪~(村田的歌声)
302
00:31:39,180 --> 00:31:43,480
早上好。
啊,早上好。
303
00:31:43,509 --> 00:31:47,509
一大早就… 你
是不是有点太吵闹了。
304
00:31:47,507 --> 00:31:52,107
哎? 老师,您昨晚是到很晚吗?
305
00:31:52,167 --> 00:31:56,667
不是那样。
我睡不着。
306
00:31:56,661 --> 00:32:00,761
吃了双倍的药
凌晨才勉强打了个盹。
307
00:32:00,825 --> 00:32:05,425
有什么让您在意的事吗?
308
00:32:05,485 --> 00:32:09,985
嗯?
没什么啦。
309
00:32:13,019 --> 00:32:19,119
啊,对了,露露
之后有把烟买回来吗?
310
00:32:19,166 --> 00:32:23,166
没有,没回来。
311
00:32:23,131 --> 00:32:25,931
哈,真是个没辙的家伙。
312
00:32:28,320 --> 00:32:32,120
是不是出了什么事啊?
比如受伤之类的。
313
00:32:32,186 --> 00:32:34,986
途中被暴徒袭击…。
你在说什么啊。
314
00:32:34,962 --> 00:32:37,762
他是把钱给卷走了。
315
00:32:37,804 --> 00:32:41,904
是吗。
316
00:32:41,968 --> 00:32:44,568
我觉得他看起来是个很纯洁的年轻人。
317
00:32:44,678 --> 00:32:46,978
真是的,老师您真傻。
318
00:32:46,991 --> 00:32:49,591
露露是男娼。
319
00:32:49,668 --> 00:32:54,168
男娼?
就是出卖肉体的男人。
320
00:32:54,162 --> 00:32:58,462
不能轻易相信那种人啊。
321
00:33:10,487 --> 00:33:16,787
(中文)
322
00:33:20,963 --> 00:33:22,963
老师。
323
00:33:30,480 --> 00:33:36,780
♪♪~
324
00:33:52,820 --> 00:33:55,620
大家好。
大家好。
325
00:34:13,969 --> 00:34:15,969
啊…。
326
00:34:48,470 --> 00:34:54,770
♪♪~
327
00:35:13,982 --> 00:35:19,382
“附近的店没有烟”。
328
00:35:25,317 --> 00:35:29,617
“去远处的店买了。→
329
00:35:29,646 --> 00:35:35,946
回来的时候你们已经不在了”。
330
00:35:36,486 --> 00:35:38,586
这样啊。
331
00:35:38,667 --> 00:35:41,967
这样啊。 那真是对不起了。
332
00:35:42,005 --> 00:35:45,805
哎呀,真是不好意思。
333
00:35:45,806 --> 00:35:48,406
啊… 等一下。
334
00:35:51,324 --> 00:35:54,424
用这个
去买点好吃的吧。
335
00:35:54,497 --> 00:36:00,797
没事。 至少这是我的一点心意。
336
00:36:10,326 --> 00:36:16,626
♪♪~
337
00:36:46,644 --> 00:36:52,944
♪♪~
338
00:37:17,476 --> 00:37:19,476
谢谢。
339
00:37:19,492 --> 00:37:23,492
哎~ 露露啊。
我不是说了吗。
340
00:37:23,491 --> 00:37:27,491
他是个非常诚实的年轻人。
341
00:37:27,490 --> 00:37:31,990
不愧是我的作家之眼。
果然没错。
342
00:37:31,984 --> 00:37:35,084
话说他居然会写字,真让人惊讶。
343
00:37:35,189 --> 00:37:39,789
这个国家能读写的人还很少呢。
344
00:37:39,816 --> 00:37:42,616
肯定出身不错。
345
00:37:42,625 --> 00:37:44,925
原本是富家少爷→
346
00:37:44,971 --> 00:37:48,971
家道中落
才沦落到卖身的吧。
347
00:37:49,003 --> 00:37:54,803
嘛,既不谙世事
又聋又哑的话→
348
00:37:54,819 --> 00:37:57,619
也只能卖身了。
349
00:38:00,470 --> 00:38:02,470
真可怜。
350
00:38:02,486 --> 00:38:05,286
哇,老师!
351
00:38:05,328 --> 00:38:07,328
在这个国家,为这种事情
一一烦恼的话→
352
00:38:07,310 --> 00:38:09,810
身体可是吃不消的。
353
00:38:09,789 --> 00:38:12,089
去那些乡下地方看看吧。
354
00:38:12,135 --> 00:38:15,135
在路边,婴儿都被拿来卖呢。
355
00:38:15,143 --> 00:38:18,943
小的卖3元,大的卖5元。
356
00:38:19,009 --> 00:38:24,409
我若有所思地看着,
卖孩子的农民就说了。
357
00:38:24,495 --> 00:38:30,795
“想要更大的话,那边那户
人家的15岁女儿卖50元”。
358
00:38:31,302 --> 00:38:33,802
我稍微考虑了一下,但→
359
00:38:33,847 --> 00:38:37,347
就算买了带回去也没用啊…。
你说呢。
360
00:38:37,317 --> 00:38:40,817
所以就放弃了。哈哈哈。
361
00:38:40,820 --> 00:38:47,120
♪♪~
362
00:38:49,808 --> 00:38:52,608
(叹息)
363
00:38:52,650 --> 00:38:56,150
(水声)
364
00:38:58,995 --> 00:39:00,995
这个馒头,给你吃吧。
365
00:39:01,011 --> 00:39:04,611
你不要吗?
嗯。
366
00:39:31,513 --> 00:39:35,613
<总觉得,乞讨这件事
是充满浪漫主义的>
367
00:39:42,352 --> 00:39:47,352
<这个国家的许多小说中,
都有神仙化身乞丐的故事→
368
00:39:47,342 --> 00:39:53,142
或许这就是从他们身上自然
而然发展出来的浪漫主义吧。→
369
00:39:53,191 --> 00:39:57,191
仿佛铁拐李之类的人物
化身而成的他身后→
370
00:39:57,157 --> 00:40:02,957
悲惨的一生被用美丽的
白色粉笔书写了出来。→
371
00:40:03,006 --> 00:40:06,806
字迹似乎也比我好。→
372
00:40:06,840 --> 00:40:11,340
我在想,这种代写
会是谁做的呢?>
373
00:40:17,150 --> 00:40:19,250
先生。
374
00:40:19,298 --> 00:40:21,298
先生!
375
00:40:21,347 --> 00:40:24,347
走了哦。
好的。
376
00:40:33,310 --> 00:40:35,410
先生。
377
00:40:37,837 --> 00:40:42,137
<孝胥是清朝时代的
前政治家。→
378
00:40:42,133 --> 00:40:45,733
曾经想要改革清朝→
379
00:40:45,834 --> 00:40:48,634
而被西太后流放。→
380
00:40:48,643 --> 00:40:53,943
现在他远离尘世,
享受着贫困的生活>
381
00:40:56,178 --> 00:41:00,178
<这次,我穿得非常严实才来>
382
00:41:00,144 --> 00:41:03,444
什么嘛,这不是豪宅吗。
383
00:41:03,481 --> 00:41:06,581
终究是政治家口中的贫穷啊。
384
00:41:06,687 --> 00:41:10,187
如果这种贫穷,
我随时都可以甘之如饴。
385
00:41:11,809 --> 00:41:15,909
书房里肯定也烧着暖炉吧。
386
00:41:15,973 --> 00:41:21,273
(中文)
387
00:41:21,326 --> 00:41:26,126
现在的中国已经没有希望了。
388
00:41:26,151 --> 00:41:32,251
(中文)
389
00:41:32,331 --> 00:41:38,631
为了摆脱眼前的困境,
只能等待英雄的出现。
390
00:41:39,469 --> 00:41:45,769
(中文)
391
00:41:49,317 --> 00:41:55,417
也就是说,
就像在等待奇迹的出现一样。
392
00:42:00,817 --> 00:42:03,317
哎呀~。
393
00:42:06,303 --> 00:42:11,303
真是真是,实在不敢当。
394
00:42:11,326 --> 00:42:14,826
发生什么事了吗?
395
00:42:14,829 --> 00:42:18,929
啊…不,政治家亲自为客人
点烟这种事→
396
00:42:18,992 --> 00:42:21,592
在日本是没有听说过的。
397
00:42:21,636 --> 00:42:25,236
因为是客人,这是理所当然的。
398
00:42:33,665 --> 00:42:39,965
(脚步声)
399
00:42:42,158 --> 00:42:47,958
<敬启,上海据说
是支那第一罪恶的都会>
400
00:42:47,974 --> 00:42:51,774
(喧嚣声)
401
00:42:51,841 --> 00:42:55,441
<畢竟是各國人士聚集之地,
自然容易發生這種事吧>
402
00:42:55,476 --> 00:42:57,976
<自然,也容易變成這樣吧>
403
00:42:58,020 --> 00:43:00,020
呀~!(大聲)
404
00:43:00,003 --> 00:43:03,403
<例如,人力車夫搖身一變
成為強盜之類的事情→
405
00:43:03,473 --> 00:43:06,273
總是刊登在報紙上>
406
00:43:09,851 --> 00:43:12,851
<當然,賣淫也很盛行。→
407
00:43:12,825 --> 00:43:15,325
如果去青蓮閣之類的茶館→
408
00:43:15,337 --> 00:43:19,137
一到傍晚,就會有無數的女子…。
→
409
00:43:19,170 --> 00:43:22,670
不知為何,大部分都戴著眼鏡。→
410
00:43:22,640 --> 00:43:25,740
或許,女人戴眼鏡這件事→
411
00:43:25,812 --> 00:43:29,912
現在可能就是上海的流行吧>
412
00:43:30,009 --> 00:43:35,009
你,賽高,賽高。
欸?
413
00:43:34,999 --> 00:43:40,399
<這個「賽高」是指日俄戰爭中
日本軍人抓住中國女子後→
414
00:43:40,518 --> 00:43:46,818
說著「走吧」把她們誘拐到
附近的田地裡所遺留的說法。→
415
00:43:46,995 --> 00:43:52,095
雖然像落語一樣,但無論如何
對我們日本男兒來說→
416
00:43:52,150 --> 00:43:56,150
似乎都不是什麼光榮的事>
417
00:44:19,843 --> 00:44:23,143
<鴉片也幾乎是公開地→
418
00:44:23,148 --> 00:44:26,448
到處都可以看到有人在吸>
419
00:44:29,493 --> 00:44:35,793
(吸鴉片的聲音)
420
00:44:49,684 --> 00:44:53,984
老師,我們走吧。
再待下去就中毒了,我們走吧。
421
00:44:53,980 --> 00:44:55,980
好的。
422
00:44:59,466 --> 00:45:05,766
♪♪~(歌聲)
423
00:45:09,149 --> 00:45:12,449
<林黛玉好不容易加入宴席時→
424
00:45:12,486 --> 00:45:17,086
餐桌上的魚翅湯
已經被吃得差不多了>
425
00:45:18,997 --> 00:45:24,597
<據說當年58歲的她
的確已經不能稱得上美麗。→
426
00:45:24,648 --> 00:45:27,648
但是,從她的談吐中
可以感受到的才氣和→
427
00:45:27,655 --> 00:45:31,255
歌聲仍然非常出色>
428
00:45:31,323 --> 00:45:37,623
♪♪~(歌聲)
429
00:45:44,475 --> 00:45:50,775
♪♪~(歌聲)
430
00:45:52,142 --> 00:45:54,242
咚咚咚咚咚…。
431
00:45:54,323 --> 00:46:00,623
♪♪~(歌聲)
432
00:46:03,477 --> 00:46:06,577
哦,哈哈哈。
433
00:46:06,650 --> 00:46:10,950
(村田他們的喧鬧聲)
434
00:46:22,148 --> 00:46:28,448
♪♪~
435
00:46:48,652 --> 00:46:50,652
露露。
436
00:47:14,494 --> 00:47:16,594
是嗎。
437
00:48:38,135 --> 00:48:40,935
我去拿書。
438
00:49:19,806 --> 00:49:23,806
呵呵呵呵。
439
00:49:41,485 --> 00:49:45,285
住手!不要這樣!
440
00:49:48,656 --> 00:49:54,956
(撞門的聲音)
441
00:50:01,643 --> 00:50:04,143
喂,振作一點。
442
00:50:05,807 --> 00:50:08,807
快,快點逃走吧。
443
00:50:13,639 --> 00:50:18,639
已經沒事了。你自由了。
444
00:50:23,982 --> 00:50:27,582
<結果,對我來說
比起去任何名勝或名山→
445
00:50:27,684 --> 00:50:32,484
觀察人類
要有趣得多了>
446
00:50:41,167 --> 00:50:43,967
<除了出生於廣東的孫文等人→
447
00:50:44,009 --> 00:50:47,809
黃興、蔡鍔、宋教仁→
448
00:50:47,809 --> 00:50:52,109
值得一提的革命家
幾乎都出生於湖南>
449
00:50:55,344 --> 00:51:00,844
<湖南的人民
一定很熱情吧>
450
00:51:03,969 --> 00:51:08,969
<兩人的談話
總是需要村田君的翻譯→
451
00:51:08,992 --> 00:51:12,592
真是令人遗憾。→
452
00:51:12,660 --> 00:51:17,960
总之,湖南出生的玉兰
向我讲述了这样一个故事。→
453
00:51:17,980 --> 00:51:24,280
(中文)
454
00:51:37,676 --> 00:51:41,976
她多年的情人,大恶棍
黄六一的斩首刑罚→
455
00:51:41,972 --> 00:51:44,972
是在码头前的空地上执行的。→
456
00:51:49,011 --> 00:51:53,611
她在那儿发现了他的血迹,然后…→
457
00:51:58,661 --> 00:52:02,661
将她随身携带的饼干浸入其中。
458
00:52:02,659 --> 00:52:08,959
♪♪~
459
00:52:28,799 --> 00:52:31,099
不仅如此,→
460
00:52:31,145 --> 00:52:35,245
她还把饼干分给了亲近的人。→
461
00:52:49,321 --> 00:52:55,621
就这样,心爱的黄六一的血
如今依然流淌在她们的身体里。→
462
00:52:57,318 --> 00:53:01,418
我有些羡慕。
463
00:53:04,324 --> 00:53:09,824
老师,
明天我将乘坐中午12点的船前往湖南。
464
00:53:09,810 --> 00:53:13,610
在那里,我将参观女子师范学校…。
465
00:53:40,510 --> 00:53:44,810
学生们
为什么不使用铅笔呢?
466
00:53:48,970 --> 00:53:53,070
村田君,你听我说。
467
00:53:54,984 --> 00:54:00,084
因为铅笔是日本制造的。
啊…。
468
00:54:13,160 --> 00:54:16,660
(中文)
469
00:54:16,663 --> 00:54:18,963
校舍的介绍就到此为止了。
470
00:54:21,157 --> 00:54:26,157
啊… 那么,
能不能也让我看看宿舍?
471
00:54:26,147 --> 00:54:30,647
(村田的翻译)
472
00:54:32,492 --> 00:54:34,792
恕难从命。
473
00:54:47,991 --> 00:54:54,291
♪♪~(学生们的歌声)
474
00:54:57,145 --> 00:54:59,745
(雷声)
475
00:54:59,788 --> 00:55:03,788
(中文)
476
00:55:03,820 --> 00:55:09,920
我最憎恨的日本人
是桃太郎。
477
00:55:10,000 --> 00:55:16,300
(中文)
478
00:55:23,681 --> 00:55:29,981
住在隔壁岛屿的生物
真的是鬼吗?
479
00:55:30,158 --> 00:55:36,458
挥舞着桃子的旗帜,带着三只动物
桃太郎在鬼岛上所做的事情,→
480
00:55:36,999 --> 00:55:43,299
我认为那不就是侵略吗?
481
00:55:53,158 --> 00:55:57,158
(碰撞声)
哦。
482
00:56:08,657 --> 00:56:12,257
怎么了?
啊,是镇压劳工运动。
483
00:56:12,325 --> 00:56:16,325
被资本家雇佣的流氓
正在破坏劳工集会。
484
00:56:16,324 --> 00:56:20,124
危险啊。
走开。走开。
是的,是的。
485
00:56:22,636 --> 00:56:25,936
(骚动声)
486
00:56:28,485 --> 00:56:33,285
下车吧。
下车…?
487
00:56:43,819 --> 00:56:47,119
老师,这边。
488
00:56:49,635 --> 00:56:52,735
(孩子的哭声)
489
00:56:56,971 --> 00:56:59,271
快走吧。
490
00:57:21,326 --> 00:57:23,926
老师。
491
00:57:23,970 --> 00:57:26,570
您没事吧?
492
00:57:26,647 --> 00:57:29,447
我睡不着。
493
00:57:29,489 --> 00:57:33,489
麻烦你再想办法帮我弄点
卡莫汀来,好吗?
494
00:57:33,487 --> 00:57:39,787
啊,卡莫汀。卡莫汀啊。
495
00:57:41,485 --> 00:57:44,785
对了,据说接下来要见的年轻人→
496
00:57:44,822 --> 00:57:50,322
是老师您的忠实读者。
497
00:57:50,341 --> 00:57:56,441
哦?是什么呢?是《罗生门》吗?
498
00:57:56,521 --> 00:57:59,321
还是《杜子春》呢?
499
00:57:59,297 --> 00:58:03,897
他在东京帝国大学留学过,
日语也很流利,所以→
500
00:58:03,989 --> 00:58:07,789
今天就不需要我的翻译了。
501
00:58:07,823 --> 00:58:10,123
他是个非常聪明的男人。
502
00:58:10,169 --> 00:58:15,169
<在共产主义思想下从事
民族解放运动。→
503
00:58:15,159 --> 00:58:21,459
或许,他会成为代表
新时代的人物之一>
504
00:58:21,471 --> 00:58:23,471
(开门声)
505
00:58:30,988 --> 00:58:33,088
你好。
506
00:58:36,507 --> 00:58:41,607
初次见面,我叫李人杰。
我是芥川。
507
00:58:54,154 --> 00:58:58,254
芥川先生,中国的旅行如何?
508
00:59:00,796 --> 00:59:03,096
是啊…。
509
00:59:09,487 --> 00:59:12,487
我有点困扰。
510
00:59:14,345 --> 00:59:18,945
不,我平时不怎么
谈论政治之类的事情。
511
00:59:19,005 --> 00:59:23,105
作家要是随便插手政治,
没什么好结果。
512
00:59:23,169 --> 00:59:26,769
政治这种东西,比艺术
低等好几个档次→
513
00:59:26,804 --> 00:59:30,104
不管别人怎么诱惑我,
我都不会轻易上当。
514
00:59:30,175 --> 00:59:33,975
但是,来到这里之后,
不知怎么的→
515
00:59:34,008 --> 00:59:39,408
我竟然一直在思考政治,
这不像我的作风。
516
00:59:39,494 --> 00:59:43,294
那是因为我国的政治
一片混乱吧。
517
00:59:43,294 --> 00:59:48,894
是啊,确实很混乱。
518
00:59:48,978 --> 00:59:52,978
唉…。
519
00:59:52,977 --> 00:59:57,977
如果让我说实话,
那简直是一团糟。
520
00:59:58,000 --> 01:00:04,300
不只是政治,
学术、经济、艺术,一切都在堕落。
521
01:00:04,807 --> 01:00:07,907
国民放弃学习和思考→
522
01:00:08,013 --> 01:00:13,813
即使是少数的贤人,
也都在绝望或等待奇迹。
523
01:00:13,796 --> 01:00:16,796
到底,这巨大的混乱…→
524
01:00:16,803 --> 01:00:21,603
无法控制的罪恶横行,
以及成为牺牲品的弱者们→
525
01:00:21,628 --> 01:00:26,428
你打算怎么做?
526
01:00:26,486 --> 01:00:29,286
需要社会革命。
527
01:00:29,328 --> 01:00:34,928
而且,为此,我认为
只能依靠宣传。
528
01:00:34,979 --> 01:00:38,979
确实,大多数民众都在堕落。
529
01:00:39,010 --> 01:00:44,110
但是,也有一些年轻人
开始觉醒新的意识。
530
01:00:44,166 --> 01:00:48,666
他们反而渴望学习。
531
01:00:48,660 --> 01:00:54,160
但是,相关的书籍和杂志
完全不够。
532
01:00:54,146 --> 01:00:56,246
那你就写啊。
533
01:00:56,327 --> 01:00:59,927
是的,应该立刻开始。
534
01:00:59,995 --> 01:01:02,795
是,您说的是。
535
01:01:02,804 --> 01:01:05,404
这个国家没有民意这种东西。
536
01:01:05,481 --> 01:01:08,481
没有民意,
革命根本不可能发生。
537
01:01:08,488 --> 01:01:10,788
更不用说成功了。
538
01:01:13,478 --> 01:01:16,478
种子已经在我手中了。
539
01:01:19,162 --> 01:01:25,262
只是,您也看到了吧,
中国这片大地非常广阔。
540
01:01:25,308 --> 01:01:28,408
而且荒凉不堪。
541
01:01:31,488 --> 01:01:34,488
我已经做好了面对困难的准备。
542
01:01:34,495 --> 01:01:39,295
但是,我不知道
我的力量是否足以应对这些困难→
543
01:01:39,320 --> 01:01:44,120
我的身体是否能承受…。
544
01:01:44,145 --> 01:01:47,145
我不知道。
545
01:01:56,670 --> 01:01:59,970
啊,哦,喂,住手。
546
01:02:04,006 --> 01:02:08,806
你们先回去吧。
诶?先生!
547
01:02:20,463 --> 01:02:22,463
你好。
548
01:02:39,795 --> 01:02:41,795
嗯嗯。
549
01:02:41,811 --> 01:02:44,411
啊。
550
01:02:57,145 --> 01:03:03,445
(中文)
551
01:03:12,478 --> 01:03:16,078
露露在哪裡?
552
01:03:16,146 --> 01:03:19,146
露露不在嗎?
553
01:03:19,154 --> 01:03:22,154
我來是為了給他書。
554
01:03:22,128 --> 01:03:25,428
(村田的翻譯)
555
01:03:28,307 --> 01:03:30,307
露露。
556
01:03:30,323 --> 01:03:34,323
(中文)
557
01:03:34,322 --> 01:03:38,922
露露死了。
欸?
558
01:04:12,821 --> 01:04:19,121
♪♪~
559
01:06:30,493 --> 01:06:36,793
<政治 學問 經濟 藝術。→
560
01:06:41,299 --> 01:06:47,099
在眾多崩潰的邊緣→
561
01:06:47,181 --> 01:06:52,481
支那現在充滿了血。→
562
01:06:52,502 --> 01:06:58,002
把它與瀝青和餅乾分享。→
563
01:06:57,987 --> 01:07:01,587
但是,總有一天,這個大國→
564
01:07:01,655 --> 01:07:04,955
一定會再次站起來吧>
565
01:07:11,140 --> 01:07:17,440
♪♪~(歌聲)
566
01:07:25,482 --> 01:07:31,782
(鳴器聲)
567
01:07:33,149 --> 01:07:37,949
<之前
覺得很吵鬧的鳴器聲→
568
01:07:37,973 --> 01:07:41,773
現在聽起來卻異常的悅耳>
569
01:07:41,807 --> 01:07:48,107
(鳴器聲)
570
01:07:48,978 --> 01:07:55,278
(中文台詞)
571
01:07:58,132 --> 01:08:03,632
(鳴器聲)
572
01:08:03,651 --> 01:08:07,951
(中文台詞)
573
01:08:07,980 --> 01:08:14,280
(掌聲與歡呼)
574
01:08:17,134 --> 01:08:19,634
這個…→
575
01:08:19,678 --> 01:08:23,478
全部給我。全部 我要。
576
01:08:36,168 --> 01:08:40,268
不,真的很棒。
謝謝。
577
01:08:40,299 --> 01:08:43,399
(村田的翻譯)
578
01:08:43,472 --> 01:08:45,472
謝謝。
579
01:08:45,487 --> 01:08:49,587
<那晚的綠牡丹格外美麗→
580
01:08:49,684 --> 01:08:55,284
那份美麗深深地安慰了我。→
581
01:08:55,335 --> 01:08:59,135
因此,本來不想寫這些事>
582
01:09:02,672 --> 01:09:05,172
<但是,不得不寫。→
583
01:09:05,150 --> 01:09:10,750
我是大阪每日新聞社特派員。→
584
01:09:10,834 --> 01:09:15,934
不久,綠牡丹
翻動著深紅美麗的袖子…>
585
01:09:15,989 --> 01:09:18,389
(擤鼻子的聲音)
586
01:09:18,468 --> 01:09:21,268
<漂亮地用手擤了鼻涕>
587
01:09:21,310 --> 01:09:27,410
(中文)
588
01:09:43,319 --> 01:09:45,319
抱歉。
589
01:09:45,302 --> 01:09:48,902
稍微休息一下
我想你會好一點。
590
01:09:55,645 --> 01:09:59,645
說起來,這次…→
591
01:09:59,677 --> 01:10:05,977
李人傑好像要從全國共產黨
召集代表開會喔。
592
01:10:08,302 --> 01:10:13,102
喔,大概會來幾個人呢?
593
01:10:13,160 --> 01:10:19,160
嗯,我的預測是20…
不,頂多15人。
594
01:10:21,157 --> 01:10:27,257
嗯。路途遙遠啊。
595
01:10:31,005 --> 01:10:36,005
<結果聚集了13人>
596
01:10:39,993 --> 01:10:45,793
<後來將被刻在歷史上的
第一次全國共產黨大會→
597
01:10:45,810 --> 01:10:49,810
在李人傑的家裡舉行→
598
01:10:49,841 --> 01:10:56,141
這時,作為湖南代表參加的就是
毛澤東>
599
01:10:58,301 --> 01:11:01,301
<李人傑不久後脫離共產黨→
600
01:11:01,308 --> 01:11:06,908
六年後,被軍閥的槍彈慘殺>
601
01:11:15,353 --> 01:11:19,453
<然后,
以及更早的五个月前。→
602
01:11:19,484 --> 01:11:22,584
昭和2年7月24日。→
603
01:11:22,656 --> 01:11:28,956
芥川龙之介
服用大量安眠药自杀了>
604
01:11:33,000 --> 01:11:39,000
<眼看即将到来的
名为战争的风暴季节>
605
01:11:42,154 --> 01:11:44,754
<据说芥川在临终时穿的是→
606
01:11:44,831 --> 01:11:49,931
用中国布料缝制的浴衣>
607
01:11:51,638 --> 01:11:55,638
<看来他很喜欢>
608
01:11:55,637 --> 01:12:01,937
♪♪~