TranslateSubtitles.org

NHK-BS8K---息吹ふきこむ技~山中の木地師たち 石川・加賀市~.srt Chinese (Simplified and Traditional) (zh) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:43,422 --> 00:00:49,722
♪♪~

2
00:01:06,290 --> 00:01:11,390
(中嶋)如何运用工匠的技艺来创作
作品呢?→

3
00:01:11,446 --> 00:01:16,746
细致到每个角落都精雕细琢,这
是作家们的工作。

4
00:02:11,227 --> 00:02:17,527
(木头削切声)

5
00:03:59,784 --> 00:04:03,284
(中嶋)
我的刀具渐渐变得锋利,→

6
00:04:03,254 --> 00:04:06,054
当作品表面变得光滑细腻的时候…→

7
00:04:06,096 --> 00:04:09,396
该怎么说呢,
那是一种狂热的喜悦…。→

8
00:04:09,434 --> 00:04:14,034
哈哈哈。
尝试各种方法,不断改进,→

9
00:04:14,094 --> 00:04:18,394
大概就到了现在的状态了。

10
00:04:20,405 --> 00:04:26,705
♪♪~

11
00:06:14,581 --> 00:06:20,881
♪♪~

12
00:07:06,431 --> 00:07:09,931
(川北)即使只有一道瑕疵,也会
显得伤痕累累。→

13
00:07:09,934 --> 00:07:12,734
而且,瑕疵还有深有浅,→

14
00:07:12,776 --> 00:07:16,276
如果涂上漆,
就会变得斑驳陆离。→

15
00:07:16,279 --> 00:07:20,779
车床工艺的产地
有很多,但是→

16
00:07:20,773 --> 00:07:27,073
能够熟练运用这种加饰车床工艺
的,只有山中的车床工艺。

17
00:07:27,614 --> 00:07:31,214
这就是山中独特的风格。

18
00:07:44,071 --> 00:07:48,671
不希望碰触的地方,就用铜丝…。

19
00:07:48,763 --> 00:07:52,763
稍微调整一下,
立刻就能卡到位。

20
00:08:04,923 --> 00:08:08,423
这样就好了。
可以了吗?

21
00:08:08,426 --> 00:08:11,226
如果还有在意的地方,
可以再取下来调整。

22
00:08:27,428 --> 00:08:29,428
(川北)所谓技术,→

23
00:08:29,444 --> 00:08:32,744
果然还是要实际
在手边示范给人看。→

24
00:08:32,781 --> 00:08:36,381
无论用多么华丽的辞藻
来解释都没用。→

25
00:08:36,450 --> 00:08:41,050
这才是最快,
也是最准确的方法。

26
00:08:41,076 --> 00:08:47,376
♪♪~

27
00:09:25,920 --> 00:09:32,220
♪♪~

28
00:11:03,738 --> 00:11:06,338
稍微把漆磨掉一点比较好吗?

29
00:11:29,944 --> 00:11:33,944
轻轻地,轻轻地。
轻轻地,轻轻地。

30
00:11:43,955 --> 00:11:48,255
这样…。
稍微,稍微,稍微…。

31
00:12:01,106 --> 00:12:06,506
()随着年龄的增长,虽然不是
什么了不起的技术,→

32
00:12:06,592 --> 00:12:12,892
希望能将自己的技术传承给后世
的想法也渐渐涌现,→

33
00:12:12,937 --> 00:12:17,437
不断招收弟子,
跟他们说:“来吧”,→

34
00:12:17,431 --> 00:12:21,931
就会营造出一种
很容易入门的氛围。→

35
00:12:21,926 --> 00:12:28,226
虽然我觉得
不可能一蹴而就。

36
00:12:48,925 --> 00:12:53,925
果然这里还是太薄了。

37
00:12:53,915 --> 00:12:55,915
不均匀。

38
00:12:58,442 --> 00:13:04,442
()有薄的地方,也有看起来
不是很透明的地方,对吧。→

39
00:13:04,423 --> 00:13:09,223
连50分都很难达到。

40
00:13:20,120 --> 00:13:25,720
()真难啊!
真难。唉…。

41
00:13:25,738 --> 00:13:32,038
♪♪~

42
00:13:36,280 --> 00:13:38,780
()作为工匠,果然还是→

43
00:13:38,759 --> 00:13:42,559
认真制作精品的修行
才是最重要的。→

44
00:13:42,592 --> 00:13:46,192
就算只有一个
做得再好的东西,→

45
00:13:46,260 --> 00:13:50,060
那也只不过是一个作品而已,→

46
00:13:50,127 --> 00:13:54,227
如果能完美地完成50个,或
者100个,那就说明→

47
00:13:54,290 --> 00:14:00,290
拥有了相应的技术,我是这么
认为的,→

48
00:14:00,239 --> 00:14:06,339
也想把这些传授给别人,
我是这么想的。

49
00:14:06,452 --> 00:14:09,552
我做不出什么了不起的东西。
虽然做不到→

50
00:14:09,591 --> 00:14:13,191
我一直都是怀着这样的心情走到
今天的,→

51
00:14:13,292 --> 00:14:18,592
虽然还差得很远,但今后我也想继续努力。

52
00:14:21,950 --> 00:14:23,950
(堆朱)感觉非常奇怪→

53
00:14:23,933 --> 00:14:28,933
我希望能认真地做好。好好地。

54
00:14:28,956 --> 00:14:35,256
不弄虚作假,希望能成为一名合格的工匠。

55
00:14:37,251 --> 00:14:43,551
♪♪~
Powered by translatesubtitles.org