TranslateSubtitles.org

NHK-BSP4K---玉木宏が行く 遙かなる南米鉄道の旅(1)~ペルー・チリ~.srt Chinese (Simplified and Traditional) (zh) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:15,960 --> 00:00:18,630
(玉木)<去旅行吧。➡

2
00:00:18,630 --> 00:00:23,300
旅行的交通工具选择了铁路>

3
00:00:24,960 --> 00:00:29,300
<流逝的车窗外
每一瞬间都充满了不容错过的乐趣➡

4
00:00:29,300 --> 00:00:32,300
。➡

5
00:00:32,300 --> 00:00:35,630
<遥>
目的地是 遥远的…>

6
00:00:39,300 --> 00:00:41,960
<铁轨延伸的远方➡

7
00:00:41,960 --> 00:00:49,300
有海,有山,有沙漠。➡

8
00:00:49,300 --> 00:00:54,960
南美的铁路简直就是绝景的连续>

9
00:00:54,960 --> 00:00:57,960
♬〜(歌声)

10
00:00:57,960 --> 00:01:01,630
<热情欢迎旅人的➡

11
00:01:01,630 --> 00:01:05,630
开朗乐观的拉丁民族的人们>

12
00:01:12,300 --> 00:01:14,800
不知道?虽然不知道…。

13
00:01:19,300 --> 00:01:24,130
<遇到了努力守护
原住民文化的人们>

14
00:01:37,630 --> 00:01:41,960
<被历史所翻弄
复杂多样的这片土地➡

15
00:01:41,960 --> 00:01:44,960
将它们团结在一起的东西。➡

16
00:01:44,960 --> 00:01:47,300
那就是铁路>

17
00:01:47,300 --> 00:01:49,630
(警笛)

18
00:01:51,630 --> 00:01:55,800
我觉得列车是
载着人们的梦想和希望➡

19
00:01:55,800 --> 00:01:59,800
前进的交通工具…。

20
00:01:59,800 --> 00:02:04,300
<铁路
或许是改变人生的交通工具>

21
00:02:06,130 --> 00:02:11,130
<怀着这样的想法
我的旅程开始了>

22
00:02:19,300 --> 00:02:25,960
演员 玉木 宏先生
巡游南美6国铁路的壮大旅程。

23
00:02:25,960 --> 00:02:31,960
首先前往的目的地是
从日本转机24小时。

24
00:02:31,960 --> 00:02:34,630
秘鲁。

25
00:02:34,630 --> 00:02:38,300
面积约为日本的3倍。

26
00:02:38,300 --> 00:02:42,300
安第斯山脉南北相连。

27
00:02:45,630 --> 00:02:48,300
世界闻名的马丘比丘和➡

28
00:02:48,300 --> 00:02:52,630
纳斯卡线条等
拥有众多世界遗产的➡

29
00:02:52,630 --> 00:02:55,960
南美屈指可数的观光立国。

30
00:03:03,300 --> 00:03:06,630
秘鲁南部的城市 库斯科。

31
00:03:06,630 --> 00:03:11,300
曾经作为印加帝国的
首都而繁荣。

32
00:03:13,630 --> 00:03:20,300
现在作为秘鲁观光的中心而繁荣
是世界遗产之城。

33
00:03:23,960 --> 00:03:27,630
库斯科是前往马丘比丘等的
秘鲁铁路的➡

34
00:03:27,630 --> 00:03:31,130
各种观光列车的始发站。

35
00:03:35,130 --> 00:03:37,800
象征着观光立国秘鲁的➡

36
00:03:37,800 --> 00:03:41,130
豪华列车正在运行。

37
00:03:50,800 --> 00:03:55,800
这次玉木先生乘坐的是
这样的观光列车之一…

38
00:03:58,960 --> 00:04:02,800
连接库斯科和的的喀喀湖畔的城市
普诺的➡

39
00:04:02,800 --> 00:04:08,300
行驶距离390km
10小时的旅程。

40
00:04:10,800 --> 00:04:15,630
玉木先生 很久没来秘鲁了。

41
00:04:18,630 --> 00:04:24,300
秘鲁大约10年前来过一次➡

42
00:04:24,300 --> 00:04:27,460
以前也想乘坐这个的的喀喀号➡

43
00:04:27,460 --> 00:04:31,130
但当时时间不太够
所以放弃了➡

44
00:04:31,130 --> 00:04:33,960
所以今天非常期待。

45
00:04:33,960 --> 00:04:38,960
像这样长时间乘坐的列车➡

46
00:04:38,960 --> 00:04:40,960
感觉也不是
那么多吧➡

47
00:04:40,960 --> 00:04:46,960
想享受在那列车上的
时间的同时➡

48
00:04:46,960 --> 00:04:52,130
也想欣赏从车窗看到的
景色。

49
00:04:52,130 --> 00:04:56,300
上次来的时候是1月
是所谓的这边的夏天➡

50
00:04:56,300 --> 00:05:00,130
能和上次在完全相反的季节来
觉得真是太好了。

51
00:05:00,130 --> 00:05:03,800
空氣清新,
但還是有點冷。

52
00:05:03,800 --> 00:05:06,960
我想景色會
更加美麗。

53
00:05:12,300 --> 00:05:15,460
現在時間是早上7點。

54
00:05:15,460 --> 00:05:18,800
庫斯科位於海拔3400公尺,

55
00:05:18,800 --> 00:05:21,800
冬天會降到冰點以下。

56
00:05:24,960 --> 00:05:29,960
在月台上,有秘魯的民族舞蹈
歡迎乘客。

57
00:05:29,960 --> 00:05:33,460
♬〜

58
00:05:33,460 --> 00:05:39,130
專屬的客艙服務員
會引導您到座位。

59
00:05:49,300 --> 00:05:51,630
兩次完美。

60
00:05:59,630 --> 00:06:01,630
C號車…。

61
00:06:07,130 --> 00:06:14,460
的的喀喀湖號的票價是每人1200
秘魯索爾,約4萬日元。

62
00:06:18,800 --> 00:06:23,800
豪華觀光列車的服務
由經營東方快車等的

63
00:06:23,800 --> 00:06:27,130
英國旅行社負責。

64
00:06:29,300 --> 00:06:31,300
(鐘聲)

65
00:06:31,300 --> 00:06:36,300
<早上8點,從庫斯科出發。

66
00:06:36,300 --> 00:06:41,960
前往普諾,
10小時的火車之旅開始>

67
00:06:44,300 --> 00:06:51,300
(警笛聲)

68
00:06:51,300 --> 00:07:02,630
♬〜

69
00:07:02,630 --> 00:07:07,630
秘魯鐵路引以為豪的豪華列車
的的喀喀湖號。

70
00:07:07,630 --> 00:07:10,960
在火車頭後面連接了乘客的行李
放置處和製作食物的廚房。

71
00:07:10,960 --> 00:07:14,460
食事を作る ちゅう房を連結。

72
00:07:14,460 --> 00:07:18,960
玉木先生乘坐的座位車在後面。

73
00:07:18,960 --> 00:07:22,960
最後一節是帶休息室的展望車。

74
00:07:25,130 --> 00:07:31,800
♬〜(演奏)

75
00:07:31,800 --> 00:07:37,300
<在休息室裡,還有使用秘魯民
族樂器奎納的現場演奏>

76
00:07:37,300 --> 00:07:45,630
♬〜

77
00:07:47,630 --> 00:07:53,300
<像嘟嘟車一樣的小車也能超
過的緩慢之旅>

78
00:08:02,960 --> 00:08:06,800
嗯,果然,那個,
跑這麼長時間的話,

79
00:08:06,800 --> 00:08:10,630
有城市,也有不是城市的部分,

80
00:08:10,630 --> 00:08:12,960
有很多牧羊人,

81
00:08:12,960 --> 00:08:16,460
這給我留下了深刻的印象。

82
00:08:16,460 --> 00:08:20,960
戴著所謂的
民族服裝式的帽子,

83
00:08:20,960 --> 00:08:23,630
在河邊走,
或者在山邊,

84
00:08:23,630 --> 00:08:27,300
我看到了好幾個。

85
00:08:33,460 --> 00:08:36,460
真開心啊。是啊。

86
00:08:36,460 --> 00:08:38,800
如果一直看著,
大概10個小時,

87
00:08:38,800 --> 00:08:43,960
我想這一定是
一個看不膩的世界…。

88
00:08:43,960 --> 00:08:46,300
(口哨聲)

89
00:08:54,300 --> 00:08:56,630
(警笛聲)

90
00:08:56,630 --> 00:09:02,630
的的喀喀湖號彷彿要縫合安第斯山脈
的山腳般地向上攀登。

91
00:09:05,300 --> 00:09:10,130
海拔已經超過4000公尺了。

92
00:09:18,130 --> 00:09:23,630
車窗外是一片樹木都無法生長的荒涼
世界。

93
00:09:23,630 --> 00:09:27,460
在吃草的是美洲駝群。

94
00:09:29,130 --> 00:09:33,460
從庫斯科出發3個半小時。

95
00:09:33,460 --> 00:09:38,630
的的喀喀湖號抵達唯一的
停靠站拉拉亞。

96
00:09:43,130 --> 00:09:46,800
海拔4313公尺。

97
00:09:46,800 --> 00:09:51,300
在這條行駛於高地的路線上,
這是最高的車站。

98
00:09:54,630 --> 00:09:58,460
氧氣只有平地的三分之二以下。

99
00:09:58,460 --> 00:10:04,960
據說有人會患上高山症,
但玉木先生看起來沒事。

100
00:10:09,130 --> 00:10:11,130
哇,真厲害。

101
00:10:14,130 --> 00:10:21,300
车站周围耸立着
海拔5000米的安第斯山脉。

102
00:10:23,300 --> 00:10:27,300
那边,感觉像是冻结了一样,
很有光泽。

103
00:10:30,800 --> 00:10:33,460
啊,真是雄伟啊。

104
00:10:35,300 --> 00:10:37,460
对于不擅长这种交通工具的人来说➡

105
00:10:37,460 --> 00:10:42,960
这种移动方式
相当难受吧➡

106
00:10:42,960 --> 00:10:46,630
还有,真的是高山病之类的
也包含在内➡

107
00:10:46,630 --> 00:10:49,800
好不容易来旅行,但还是有
到不了这里的人➡

108
00:10:49,800 --> 00:10:51,960
当然也会有吧。

109
00:10:51,960 --> 00:10:54,800
从某种意义上来说,
想到这是有限的人才能看到的景象➡

110
00:10:54,800 --> 00:10:58,460
果然还是会觉得
很有价值。

111
00:11:00,130 --> 00:11:04,630
总觉得,
可以一直看下去。

112
00:11:04,630 --> 00:11:10,300
一直想着,
如果能用影像记录下这景象就好了➡

113
00:11:10,300 --> 00:11:12,300
一直在眺望着。

114
00:11:12,300 --> 00:11:14,460
感觉非常平静。

115
00:11:14,460 --> 00:11:18,300
为什么会平静,
我自己也说不清楚。

116
00:11:18,300 --> 00:11:23,630
不是在日本,而是看到了
从未见过的景色➡

117
00:11:23,630 --> 00:11:26,800
我想单纯是因为喜欢吧。

118
00:11:26,800 --> 00:11:31,130
火车司机也在休息。

119
00:11:31,130 --> 00:11:33,800
今天的驾驶怎么样?

120
00:11:37,960 --> 00:11:42,130
时间刚刚好。哈哈哈…。

121
00:11:42,130 --> 00:11:46,130
太棒了。
您开了几年车了?

122
00:11:48,630 --> 00:11:51,460
20年。 哇~。

123
00:11:51,460 --> 00:11:54,800
要驾驶10个小时,
是很辛苦的事情呢。

124
00:11:54,800 --> 00:11:58,800
在驾驶过程中,
最注意的是什么?

125
00:12:07,300 --> 00:12:09,460
太棒了。

126
00:12:09,460 --> 00:12:12,960
那么,请您
也请您到最后。

127
00:12:12,960 --> 00:12:15,630
Gracias.
Gracias.

128
00:12:18,960 --> 00:12:22,800
的的喀喀湖号的旅程,进入后半段。

129
00:12:22,800 --> 00:12:41,300
♬~

130
00:12:42,960 --> 00:12:46,630
离开拉拉亚后,就是午餐时间。

131
00:12:53,630 --> 00:12:59,130
料理使用了当地食材,
但不是秘鲁的乡土料理➡

132
00:12:59,130 --> 00:13:04,630
而是欧美游客熟悉的
菜单。

133
00:13:04,630 --> 00:13:10,460
包含甜点的套餐费用
包含在车票里。

134
00:13:10,460 --> 00:13:18,300
♬~

135
00:13:18,300 --> 00:13:20,460
真好吃。

136
00:13:24,800 --> 00:13:30,130
<负责我乘坐车厢的
娜塔莉是库斯科出身。➡

137
00:13:30,130 --> 00:13:36,960
高中毕业后,因为家庭原因,
放弃升学开始工作。➡

138
00:13:36,960 --> 00:13:40,300
的的喀喀湖号是
从小就眺望着的➡

139
00:13:40,300 --> 00:13:43,130
憧憬的列车>

140
00:13:44,800 --> 00:13:50,130
您为什么决定
在这辆列车上工作?

141
00:14:28,300 --> 00:14:36,630
即使每天都看,
真的不一样,这让我很高兴。

142
00:14:36,630 --> 00:14:39,130
喜欢列车到这种程度➡

143
00:14:39,130 --> 00:14:42,460
从事这样的工作,
这让我非常高兴。

144
00:14:44,630 --> 00:14:50,960
<从铁路员工的身影中感受到的,
是人们的根源。➡

145
00:14:50,960 --> 00:14:54,300
从历史上看,南美洲的
征服者西班牙人以及➡

146
00:14:54,300 --> 00:14:56,460
作为奴隶被带来的那些人的
后裔居多➡

147
00:14:56,460 --> 00:15:00,300
我一直这样认为。➡

148
00:15:00,300 --> 00:15:02,300
但是,秘鲁的铁路员工➡

149
00:15:02,300 --> 00:15:06,460
给我的印象是,
以原住民为根源的人比较多>

150
00:15:08,300 --> 00:15:13,300
♬~

151
00:15:13,300 --> 00:15:16,800
<在休息室里,舞者们在游客面前跳着➡

152
00:15:16,800 --> 00:15:22,460
秘鲁的民族舞蹈。➡

153
00:15:22,460 --> 00:15:26,800
她说她的祖先是建立了印加帝国的秘鲁原住民➡

154
00:15:26,800 --> 00:15:30,130
克丘亚族>

155
00:15:36,800 --> 00:15:41,460
印加帝国于13世纪在以秘鲁为中心的➡

156
00:15:41,460 --> 00:15:43,960
安第斯山脉中建立,➡

157
00:15:43,960 --> 00:15:46,800
北部从现在的哥伦比亚开始,➡

158
00:15:46,800 --> 00:15:52,960
南部势力扩张到智利和阿根廷。

159
00:15:52,960 --> 00:15:56,800
拥有高度发达的农业和金属加工技术➡

160
00:15:56,800 --> 00:16:01,130
在15世纪迎来了鼎盛时期。

161
00:16:01,130 --> 00:16:06,300
但是,进入16世纪后,由于西班牙的入侵➡

162
00:16:06,300 --> 00:16:12,300
印加皇帝被处决,印加帝国灭亡。

163
00:16:16,630 --> 00:16:22,130
<曾经被西班牙征服者破坏的印加文化>

164
00:16:25,630 --> 00:16:27,800
<从那以后过了500年➡

165
00:16:27,800 --> 00:16:31,130
身着民族服装的印加后裔➡

166
00:16:31,130 --> 00:16:36,460
与欧美游客一起跳舞的身影,让人感受到历史的悠长>

167
00:16:42,130 --> 00:16:45,960
活动辛苦了。

168
00:16:45,960 --> 00:16:51,800
他们的祖先被西班牙人入侵➡

169
00:16:51,800 --> 00:16:54,460
某种意义上,有点被破坏的状态➡

170
00:16:54,460 --> 00:16:59,130
我想是这样的。在这样的情况下,现在仍然这样➡

171
00:16:59,130 --> 00:17:01,960
延续着传统的文化➡

172
00:17:01,960 --> 00:17:06,300
延续意味着想要守护吗?

173
00:17:35,800 --> 00:17:39,130
<我们也听取了他们对西班牙的想法>

174
00:18:03,800 --> 00:18:07,130
如果听取他们祖先的故事➡

175
00:18:07,130 --> 00:18:10,460
肯定有很多痛苦的事情➡

176
00:18:10,460 --> 00:18:15,130
肯定也有想要咒骂的时候➡

177
00:18:15,130 --> 00:18:22,960
当然,我想他们不会忘记,在不忘记的基础上接受➡

178
00:18:22,960 --> 00:18:26,460
然后从那里迈出一步。

179
00:18:26,460 --> 00:18:28,960
在内心深处,肯定有强烈的想法➡

180
00:18:28,960 --> 00:18:32,460
感觉他们把这些想法转化成了动力。

181
00:18:32,460 --> 00:18:36,630
我感觉就是这样。

182
00:18:36,630 --> 00:18:56,630
♬〜

183
00:18:59,130 --> 00:19:01,460
感觉在紧邻铁轨的地方变成了观战席。

184
00:19:01,460 --> 00:19:04,630
有点像足球赛。

185
00:19:22,460 --> 00:19:24,800
我觉得没有什么变化的是,果然➡

186
00:19:24,800 --> 00:19:27,130
孩子们向火车挥手,这真的是➡

187
00:19:27,130 --> 00:19:31,130
一种世界共通的动作。

188
00:19:31,130 --> 00:19:34,130
也有和我自己的孩子差不多大的孩子➡

189
00:19:34,130 --> 00:19:37,630
我非常欣慰地看着他们。

190
00:19:54,130 --> 00:19:58,960
这里是这条线路上最大的城市胡利亚卡。

191
00:20:03,130 --> 00:20:07,800
火车一天大约在这里通过两次。

192
00:20:07,800 --> 00:20:11,960
平时铁轨被用作市场。

193
00:20:11,960 --> 00:20:21,630
♬〜

194
00:20:21,630 --> 00:20:25,460
水果也像您看到的一样。

195
00:20:27,460 --> 00:20:31,630
铁轨和枕木被当作桌子使用。

196
00:20:34,300 --> 00:20:38,630
的的喀喀号来了。

197
00:20:38,630 --> 00:20:42,300
(警笛声)

198
00:20:42,300 --> 00:20:46,800
大家急忙收拾铁轨上的水果。

199
00:20:54,630 --> 00:20:58,960
咦?铁轨内还留着东西呢,➡

200
00:20:58,960 --> 00:21:01,630
没关系吗?

201
00:21:01,630 --> 00:21:08,800
♬〜

202
00:21:08,800 --> 00:21:11,630
ギリギリセーフ。

203
00:21:11,630 --> 00:21:16,460
いつものことだから高さを把握している
んですね。

204
00:21:16,460 --> 00:21:23,130
♬〜

205
00:21:23,130 --> 00:21:26,630
続いて違う列車がやって来ました。

206
00:21:28,300 --> 00:21:32,460
(警笛)

207
00:21:32,460 --> 00:21:35,800
今度も大丈夫。

208
00:21:35,800 --> 00:21:38,800
…と思ったら。

209
00:21:38,800 --> 00:21:42,130
あ〜 ぶつかっちゃいました。

210
00:21:42,130 --> 00:21:46,300
毎回 うまくいくわけではなさそうです。

211
00:21:51,960 --> 00:21:56,960
<ペルーの人々の日常生活の中を走る
チチカカ号>

212
00:22:01,800 --> 00:22:07,300
<でも 車内にいたのは外国人の観光客
ばかりでした>

213
00:22:09,630 --> 00:22:13,800
僕が この列車の中をこうやって歩いて
見ているかぎり➡

214
00:22:13,800 --> 00:22:15,800
正直 ペルーの方っていうのは➡

215
00:22:15,800 --> 00:22:19,460
乗ってないような感じはするんですけれ
ども➡

216
00:22:19,460 --> 00:22:22,130
それには何か理由があったりするので
すか?

217
00:22:42,800 --> 00:22:49,300
実際 ナタリーさんのご家族や友達は
この列車に乗ったことがあるんですか?

218
00:22:59,130 --> 00:23:02,630
チチカカ号が走るペルー山岳地帯は➡

219
00:23:02,630 --> 00:23:05,800
住民の半数近くが貧困層で➡

220
00:23:05,800 --> 00:23:10,300
月収が300ソル以下の人もいます。

221
00:23:10,300 --> 00:23:14,630
一方で チチカカ号の料金は1,200
ソル。

222
00:23:14,630 --> 00:23:18,300
月収の4か月分にもなります。

223
00:23:22,960 --> 00:23:29,130
中には 年収の3年分に匹敵する豪華
列車まであります。

224
00:23:33,130 --> 00:23:37,460
(警笛)

225
00:23:37,460 --> 00:23:42,960
(歓声)

226
00:23:46,800 --> 00:23:49,460
オラ。

227
00:24:23,800 --> 00:24:26,630
ペルーの方にとってはきっと高級なもの
で➡

228
00:24:26,630 --> 00:24:29,960
なかなか乗ることもできないもちろん
停車することもないので➡

229
00:24:29,960 --> 00:24:33,960
どういう思いで この列車が行き過ぎる
のを見てるんだろうなと。

230
00:24:33,960 --> 00:24:36,800
手を振ったら振り返している子どもたち
っていうのは➡

231
00:24:36,800 --> 00:24:39,460
本当にどういう思いなんだろうなって
いうか。

232
00:24:39,460 --> 00:24:42,130
電車好きの子どもたちってやっぱり 
世の中に➡

233
00:24:42,130 --> 00:24:45,460
たくさんいると思うし見てるだけでは
なくて➡

234
00:24:45,460 --> 00:24:51,130
乗りたいって思いが芽生えるのは当然
だと思うので。

235
00:24:51,130 --> 00:24:53,130
実際 乗ることがちょっと難しいとな
ると➡

236
00:24:53,130 --> 00:24:57,800
ちょっと やっぱり複雑な気持ちには
なりますね。

237
00:24:57,800 --> 00:25:10,960
♬〜

238
00:25:10,960 --> 00:25:15,130
<車窓に チチカカ湖が見えてきまし
た。➡

239
00:25:15,130 --> 00:25:19,960
長かった鉄道旅がもうすぐ終わりま
す>

240
00:25:22,960 --> 00:25:26,130
10時間って聞くとやっぱ すごく長
い気はする…➡

241
00:25:26,130 --> 00:25:29,460
まあ 当然 長いんですけど➡

242
00:25:29,460 --> 00:25:33,800
すごく見応えのある… 本当に でも
天気がよくてよかったなというか。

243
00:25:33,800 --> 00:25:37,630
本当に移り変わる景色を見られてよか
ったなと思ってます。

244
00:25:48,960 --> 00:25:53,960
<午後6時終点 プーノ駅に到着>

245
00:25:59,460 --> 00:26:01,460
サンキュー。

246
00:26:03,130 --> 00:26:05,960
サンキュー ソー マッチ。サンキュー
 ソー マッチ。

247
00:26:05,960 --> 00:26:11,960
(拍手)

248
00:26:11,960 --> 00:26:18,300
<ナタリーさんをはじめ乗務員全員が
拍手で見送り。➡

249
00:26:18,300 --> 00:26:24,960
チチカカ号の旅の終わりを告げるいつ
もの風景だそうです>

250
00:26:30,630 --> 00:26:34,300
ただ 本当に街の中 片側だけじゃな
くて➡

251
00:26:34,300 --> 00:26:38,300
感觉铁路就像穿梭在城市中心。

252
00:26:38,300 --> 00:26:40,960
真正开店的人们。

253
00:26:40,960 --> 00:26:46,130
在离火车很近的地方搭帐篷,
卖东西等等。

254
00:26:46,130 --> 00:26:49,960
还有学校就在附近,
穿过学校旁边等等。

255
00:26:49,960 --> 00:26:52,800
感觉就像真的穿梭在城市中心,

256
00:26:52,800 --> 00:26:54,960
觉得那非常不可思议。

257
00:26:54,960 --> 00:26:56,960
不是左右两侧的风景。

258
00:26:56,960 --> 00:27:01,130
为什么它会
在正中间行驶呢?

259
00:27:01,130 --> 00:27:03,960
我一直带着这样的疑问看着。
火车开过后。

260
00:27:03,960 --> 00:27:06,800
肯定又会恢复日常生活,比如
小商小贩。

261
00:27:06,800 --> 00:27:09,630
顾客们会很自然地
进入铁路轨道里面。

262
00:27:09,630 --> 00:27:12,800
我能想象他们在里面买卖东西。

263
00:27:12,800 --> 00:27:15,800
感觉就像瞥见了
一个非常奇妙的世界。

264
00:27:15,800 --> 00:27:18,800
感觉就像瞥见了
一个非常奇妙的世界。

265
00:27:18,800 --> 00:27:22,300
果然,有很多地方
真的没有被好好整理。

266
00:27:22,300 --> 00:27:25,460
也有很多地方没有被好好整备。

267
00:27:25,460 --> 00:27:29,130
嗯,我觉得
那真的是个难题。

268
00:27:29,130 --> 00:27:32,630
通过观光旅游,
有些地方繁荣起来。

269
00:27:32,630 --> 00:27:34,630
当然是有的,

270
00:27:34,630 --> 00:27:38,630
但要做到面面俱到,
说实话,我觉得很难。

271
00:27:38,630 --> 00:27:43,630
但是,果然,嗯,
就像昨天的娜塔莉一样。

272
00:27:43,630 --> 00:27:47,460
被称为“的的喀喀号”的列车,

273
00:27:47,460 --> 00:27:51,300
如果能有更多的游客乘坐的话。

274
00:27:51,300 --> 00:27:54,300
或许也能在一定程度上
带来一些回报吧,

275
00:27:54,300 --> 00:27:58,130
果然,我觉得观光游客还是必要的。

276
00:27:58,130 --> 00:28:34,300
♬〜

277
00:28:36,300 --> 00:28:38,630
南美铁路之旅。

278
00:28:38,630 --> 00:28:43,130
接下来玉木先生要去的是
邻国智利。

279
00:28:43,130 --> 00:28:49,800
全长4600公里,是世界上最狭长的国家。

280
00:28:51,630 --> 00:28:56,130
智利拥有丰富的
铜和锂等天然资源,

281
00:28:56,130 --> 00:29:02,800
经济持续稳定增长,
被称为“南美洲的模范生”。

282
00:29:05,630 --> 00:29:13,460
然而,近年来,由于地铁涨价
引发了暴动。

283
00:29:13,460 --> 00:29:18,960
贫富差距扩大,
此前受到压抑的国民的不满。

284
00:29:18,960 --> 00:29:23,960
被认为一下子爆发了出来。

285
00:29:23,960 --> 00:29:31,130
另外,直到1990年,
市民一直受到军事政权的压迫。

286
00:29:31,130 --> 00:29:34,800
政治上的混乱持续不断。

287
00:29:37,630 --> 00:29:39,960
这次玉木先生要乘坐的是。

288
00:29:39,960 --> 00:29:44,960
行驶在首都圣地亚哥
郊外的这趟列车。

289
00:29:44,960 --> 00:29:46,960
连接住宅区利马切和。

290
00:29:46,960 --> 00:29:50,630
太平洋沿岸的港口城市
瓦尔帕莱索。

291
00:29:50,630 --> 00:29:53,130
智利国铁的…

292
00:30:00,300 --> 00:30:04,460
<其实,听说这条线路的
车窗风景变化很快。

293
00:30:04,460 --> 00:30:06,960
所以才来乘坐的>

294
00:30:11,130 --> 00:30:13,960
<我来的是始发站…>

295
00:30:16,460 --> 00:30:20,960
智利,是啊,
这还是我第一次来。

296
00:30:20,960 --> 00:30:24,960
今天早上觉得很不可思议的是。

297
00:30:24,960 --> 00:30:31,630
昨天还在秘鲁,晚上到的,早上…。

298
00:30:31,630 --> 00:30:34,630
就这么一路向南来到了智利。

299
00:30:34,630 --> 00:30:38,460
但是,日出时间
却非常晚。

300
00:30:38,460 --> 00:30:41,960
怎么说呢…这边
直到早上7点多。

301
00:30:41,960 --> 00:30:45,130
很暗淡呢。

302
00:30:45,130 --> 00:30:50,460
如果用普通日本人的感觉来说,南下的话➡

303
00:30:50,460 --> 00:30:52,630
日出应该更早才对啊➡

304
00:30:52,630 --> 00:30:56,800
为什么会变得这么晚呢,我一直觉得
很不可思议。

305
00:30:59,300 --> 00:31:02,800
南半球真的是这样,所以我会想,
啊,原来是这样啊➡

306
00:31:02,800 --> 00:31:06,300
如果考虑到原理,当然是可以理解的。

307
00:31:06,300 --> 00:31:09,300
即便如此,总觉得,那个➡

308
00:31:09,300 --> 00:31:12,630
感觉像是存在时差一样。

309
00:31:12,630 --> 00:31:16,960
稍微,果然国家不一样,气味也
会不一样➡

310
00:31:16,960 --> 00:31:18,960
嘛,就是所谓的,那种尾气的味道➡

311
00:31:18,960 --> 00:31:22,800
相当浓重,所以觉得这个地方的
交通工具什么的➡

312
00:31:22,800 --> 00:31:26,960
电车或者汽车,应该是个相当繁荣的
城市吧➡

313
00:31:26,960 --> 00:31:29,800
因为有这样的意识,所以现在还
没有什么想象➡

314
00:31:29,800 --> 00:31:31,960
还没能形成任何想象➡

315
00:31:31,960 --> 00:31:35,630
想好好享受一下所能看到的东西。

316
00:31:35,630 --> 00:31:40,630
车站虽然简单,但感觉非常干净。

317
00:31:42,630 --> 00:31:48,300
乘坐列车需要IC卡式的车票。

318
00:31:50,300 --> 00:31:56,800
到终点站瓦尔帕莱索需要
1012比索,大约170日元。

319
00:31:59,460 --> 00:32:02,460
白天是每30分钟一班➡

320
00:32:02,460 --> 00:32:07,300
早晚是每15分钟一班。

321
00:32:07,300 --> 00:32:13,460
是通勤上学不可或缺的市民交通工具。

322
00:32:17,300 --> 00:32:19,630
果然,开了暖气呢。

323
00:32:21,460 --> 00:32:25,960
看那个线路图,好像也不是很长。

324
00:32:30,960 --> 00:32:33,300
19。

325
00:32:33,300 --> 00:32:54,630
♬〜

326
00:32:59,630 --> 00:33:06,960
那边的女性,用手机对着玉木先生,
很在意的样子。

327
00:33:06,960 --> 00:33:11,300
<...本以为是这样,结果她
要求合影了。➡

328
00:33:11,300 --> 00:33:14,630
这让我很惊讶>

329
00:33:14,630 --> 00:33:16,630
格拉西亚斯。

330
00:33:21,300 --> 00:33:25,630
<她好像有男朋友,没关系吗?>

331
00:33:48,130 --> 00:33:51,960
啊,微妙...微妙的时期吗。

332
00:33:51,960 --> 00:33:54,800
嘛,以此为契机,说不定就会变成
那样了呢。

333
00:33:57,300 --> 00:34:01,960
喝酒会变成那样吗?真的?你是
这么说的吗?

334
00:34:04,800 --> 00:34:08,460
弘、玉木。
弘、玉木。
是的。

335
00:34:10,800 --> 00:34:12,800
是的。

336
00:34:16,960 --> 00:34:19,300
不不不…。

337
00:34:24,460 --> 00:34:26,460
是积极的感觉吗?

338
00:34:26,460 --> 00:34:30,800
虽然想保持积极,如果能表现出来
我会很高兴。

339
00:34:33,960 --> 00:34:37,130
不可思议的是,在日本,像这样进行
外景拍摄的时候➡

340
00:34:37,130 --> 00:34:40,460
像这样靠近过来的人,感觉
很少呢➡

341
00:34:40,460 --> 00:34:43,800
嘛,这就是国外独有的吧。
直接就过来了。

342
00:34:43,800 --> 00:34:47,630
是啊。在不知道是谁的情况下
就让人家拍照。

343
00:34:50,130 --> 00:34:54,300
<...本以为是这样,结果她
在搜索我>

344
00:35:19,300 --> 00:35:24,960
利马切-普埃尔托列车行驶在
海岸沿线的山脚下。

345
00:35:24,960 --> 00:35:27,800
(警笛声)

346
00:35:27,800 --> 00:35:31,460
因此,车窗外的景色变化丰富➡

347
00:35:31,460 --> 00:35:34,130
让人难以相信这里是靠近首都
圣地亚哥的地方➡

348
00:35:34,130 --> 00:35:37,960
可以享受山岳铁路的氛围。

349
00:35:37,960 --> 00:35:49,960
♬〜

350
00:35:49,960 --> 00:35:53,800
<宁静的午后车厢内>

351
00:35:53,800 --> 00:35:57,130
♬〜(吉他聲)

352
00:35:57,130 --> 00:36:00,960
<一位彈吉他唱歌的
老先生>

353
00:36:00,960 --> 00:36:05,130
♬〜

354
00:36:44,460 --> 00:37:09,130
♬〜

355
00:37:14,130 --> 00:37:19,800
(掌聲)

356
00:37:22,460 --> 00:37:26,460
嗯。
可以打擾一下 問您一些事情嗎?

357
00:37:28,960 --> 00:37:32,300
您經常在這班電車上
彈吉他嗎?

358
00:37:35,630 --> 00:37:38,130
每天? 嗯。

359
00:37:38,130 --> 00:37:42,460
果然 是想讓大家
聽聽才彈的嗎?

360
00:37:55,130 --> 00:37:57,460
謝謝。

361
00:37:57,460 --> 00:38:01,300
<這位開朗的吉他手的名字是
霍塔先生>

362
00:38:03,460 --> 00:38:07,460
覺得您的指甲 像撥片一樣
已經變成那樣了。

363
00:38:07,460 --> 00:38:11,460
♬〜

364
00:38:14,130 --> 00:38:16,300
哇 好厲害。

365
00:38:17,960 --> 00:38:20,460
<在霍塔先生的家鄉
中途下車。➡

366
00:38:20,460 --> 00:38:24,960
我們將打擾
他的家>

367
00:38:24,960 --> 00:38:27,130
您是做什麼工作的呢?

368
00:38:32,800 --> 00:38:35,630
好可怕~ 很危險呢。

369
00:38:38,630 --> 00:38:44,960
<霍塔先生一邊做木工
一邊在電車上唱歌>

370
00:38:44,960 --> 00:38:51,460
霍塔先生的家
在離車站約15分鐘的住宅區。

371
00:38:54,130 --> 00:38:58,630
建在景色優美的地方呢。

372
00:38:58,630 --> 00:39:12,300
♬〜

373
00:39:12,300 --> 00:39:14,960
打擾了~

374
00:39:14,960 --> 00:39:16,960
謝謝。

375
00:39:27,300 --> 00:39:32,960
霍塔先生和
女兒一家人住在這裡。

376
00:39:36,960 --> 00:39:38,960
你好。
你好。

377
00:39:42,960 --> 00:39:45,460
孫子。

378
00:39:45,460 --> 00:39:48,130
這張照片是他嗎?

379
00:39:54,630 --> 00:39:56,630
因為臉完全沒有變➡

380
00:39:56,630 --> 00:40:01,460
感覺就是這樣長大的。

381
00:40:01,460 --> 00:40:04,630
沒變呢。

382
00:40:04,630 --> 00:40:06,960
這位是您的女兒嗎?

383
00:40:09,800 --> 00:40:12,460
眼睛真的閃閃發光。

384
00:40:16,130 --> 00:40:18,800
一家人很多是指➡

385
00:40:18,800 --> 00:40:21,130
是有很多
孩子嗎?

386
00:40:24,460 --> 00:40:26,460
六個。

387
00:40:26,460 --> 00:40:33,130
但是 霍塔先生很長一段時間
都和家人分開生活。

388
00:40:33,130 --> 00:40:39,300
他也是被政治動盪
左右人生的其中一人。

389
00:41:06,630 --> 00:41:08,960
是指有什麼不好的事情嗎?

390
00:41:16,960 --> 00:41:22,130
您覺得為什麼會變成
這樣呢?

391
00:42:00,800 --> 00:42:06,460
1973年,在美國支持下的
軍事政變中➡

392
00:42:11,300 --> 00:42:16,630
軍事獨裁政權
持續了17年。

393
00:42:16,630 --> 00:42:21,960
期間拘留和拷問了
大約3萬8千人。

394
00:42:21,960 --> 00:42:28,960
據說因處決而死亡和失蹤的人數
超過3200人。

395
00:42:28,960 --> 00:42:35,460
對於老一輩來說,這成為了
無法癒合的心靈創傷。

396
00:42:35,460 --> 00:42:40,960
開始彈吉他
開始音樂的契機是➡

397
00:42:40,960 --> 00:42:45,460
多少也是為了發洩
鬱悶的心情➡

398
00:42:45,460 --> 00:42:47,630
學會了彈吉他
唱歌嗎?

399
00:43:08,460 --> 00:43:11,960
啊~ 原來如此。

400
00:43:23,960 --> 00:43:26,800
活下去
才是最重要的。

401
00:43:36,960 --> 00:43:39,800
不,太棒了。真强啊。

402
00:43:46,460 --> 00:43:49,300
萨卢。
萨路特。

403
00:43:55,460 --> 00:43:59,630
格拉西亚斯。
好的。格拉西亚斯。

404
00:44:03,300 --> 00:44:05,630
非常感谢。
再见。

405
00:44:05,630 --> 00:44:08,130
祝您健康。

406
00:44:10,960 --> 00:44:13,460
感谢您宝贵的时间。

407
00:44:13,460 --> 00:44:23,300
♬〜

408
00:44:23,300 --> 00:44:25,630
再见。
(霍塔)再见。

409
00:44:27,300 --> 00:44:29,960
<与吉他手霍塔先生告别后➡

410
00:44:29,960 --> 00:44:33,630
继续利马切到普埃尔托的火车之旅>

411
00:44:35,800 --> 00:44:39,300
<车厢变得拥挤,
有人站着➡

412
00:44:39,300 --> 00:44:42,800
座位上却睡着一只狗>

413
00:44:44,630 --> 00:44:47,460
这只狗也是
一起被带上来的吗?

414
00:44:50,800 --> 00:44:53,960
不知道? 不知道但是…。

415
00:44:57,460 --> 00:45:00,960
像这样,那个,
不知道是谁的狗➡

416
00:45:00,960 --> 00:45:03,460
在这里,在电车里,
一起乘坐移动,这件事➡

417
00:45:03,460 --> 00:45:06,130
是经常发生的吗?

418
00:45:23,630 --> 00:45:33,630
♬〜

419
00:45:33,630 --> 00:45:37,300
真的,很多人,
当地人乘坐的比较多吧➡

420
00:45:37,300 --> 00:45:42,960
我是这么想的,而且,
虽然距离不是很长➡

421
00:45:42,960 --> 00:45:46,460
但是景色的变化
还是能看到很多➡

422
00:45:46,460 --> 00:45:48,800
的列车啊。

423
00:45:48,800 --> 00:45:51,300
真的,最初是在城市里➡

424
00:45:51,300 --> 00:45:54,130
从那里,一瞬间,
往外面一看➡

425
00:45:54,130 --> 00:45:58,130
已经“诶?在这种自然环境中
行驶着”这么想。

426
00:45:58,130 --> 00:46:01,800
这件事也很不可思议,
穿过那里之后,真的是这种呢➡

427
00:46:01,800 --> 00:46:04,630
能看到大海的世界。

428
00:46:04,630 --> 00:46:09,960
在短时间内,可以享受各种乐趣
的电车啊,我觉得。

429
00:46:16,960 --> 00:46:20,460
从利马切站出发一小时。

430
00:46:20,460 --> 00:46:26,130
到达终点站
瓦尔帕莱索的普埃尔托站。

431
00:46:26,130 --> 00:46:28,630
格拉西亚斯。
(众人)再见。

432
00:46:28,630 --> 00:46:32,460
格拉西亚斯。
拜拜。喂! 呼呼呼呼。

433
00:46:32,460 --> 00:46:35,460
格拉西亚斯。
再见。
格拉西亚斯。

434
00:46:39,800 --> 00:46:42,300
你好!
你好你好。

435
00:46:52,300 --> 00:46:55,800
刚才在车厢里睡觉的狗。

436
00:46:55,800 --> 00:46:58,630
在终点站下车了。

437
00:47:11,800 --> 00:47:14,800
感觉像是个港口城市呢。

438
00:47:19,800 --> 00:47:24,630
首都圣地亚哥的西边
120公里。

439
00:47:24,630 --> 00:47:30,130
面向太平洋的港口城市
瓦尔帕莱索。

440
00:47:30,130 --> 00:47:34,630
16世纪
来到这个港口的西班牙人➡

441
00:47:34,630 --> 00:47:39,800
看着面向大海延伸的斜坡
和连绵的山丘和山谷➡

442
00:47:39,800 --> 00:47:44,130
命名为“天堂之谷
瓦尔帕莱索”。

443
00:47:45,800 --> 00:47:48,800
在巴拿马运河
开通之前➡

444
00:47:48,800 --> 00:47:52,800
越过麦哲伦海峡的
欧洲船只聚集➡

445
00:47:52,800 --> 00:47:57,630
发展成为南美最大的
国际贸易港口。

446
00:47:59,630 --> 00:48:04,960
瓦尔帕莱索作为港湾都市,其
历史性的街道风貌受到好评➡

447
00:48:04,960 --> 00:48:09,130
被联合国教科文组织
列为世界文化遗产。

448
00:48:13,630 --> 00:48:19,800
<那么,在瓦尔帕莱索
有一种据说很有名的交通工具>

449
00:48:19,800 --> 00:48:21,960
升降机。

450
00:48:21,960 --> 00:48:24,960
<它的名字是,升降机。➡

451
00:48:24,960 --> 00:48:29,300
这里就是乘坐地点吗…。➡

452
00:48:29,300 --> 00:48:32,300
竟然在建筑物里面>

453
00:48:42,800 --> 00:48:45,630
排队的人真不少啊。

454
00:48:52,300 --> 00:48:54,960
总觉得你看起来很期待,感觉
怎么样?

455
00:49:09,300 --> 00:49:14,300
<车费是每人100比索,大约
20日元>

456
00:49:17,630 --> 00:49:20,800
哦~。

457
00:49:24,630 --> 00:49:26,800
谢谢。

458
00:49:35,130 --> 00:49:37,460
哈~。

459
00:49:42,960 --> 00:49:45,300
<这就是…>

460
00:49:47,300 --> 00:49:51,460
<就像在陡坡上行驶的箱子>

461
00:49:53,960 --> 00:49:59,300
<“アセンソール”在西班牙语里
是“电梯”的意思。➡

462
00:49:59,300 --> 00:50:03,800
在坡道很多的瓦尔帕莱索,从
19世纪到20世纪初➡

463
00:50:03,800 --> 00:50:08,300
总共建造了16条线路。➡

464
00:50:08,300 --> 00:50:14,630
但是,由于老化严重,现在还在
运行的只有6条线路>

465
00:50:21,300 --> 00:50:24,460
厉害… 真厉害。

466
00:50:34,630 --> 00:50:40,130
<缓缓地开始移动了>

467
00:50:40,130 --> 00:50:43,300
同时从上面和下面启动…。

468
00:50:50,460 --> 00:50:52,630
一下子就穿过去了。

469
00:50:52,630 --> 00:50:57,130
<登上陡坡,港口就出现在眼前>

470
00:51:06,460 --> 00:51:11,130
<只有生锈的钢索是唯一的依靠>

471
00:51:13,300 --> 00:51:16,300
<从某种意义上说,充满刺激>

472
00:51:36,800 --> 00:51:41,300
<1分钟就登上了40m的高差>

473
00:51:43,130 --> 00:51:46,130
感觉从下面乘坐的时候还
没觉得什么➡

474
00:51:46,130 --> 00:51:48,800
一到上面,看到树的瞬间就
觉得害怕了。

475
00:51:48,800 --> 00:51:51,460
就在想没问题吧。

476
00:51:55,630 --> 00:51:58,630
感觉有45度以上吧,这个。

477
00:52:05,960 --> 00:52:09,960
从某种意义上说,下去的时候
可能会更可怕吧,这个。

478
00:52:12,460 --> 00:52:16,460
<手动驾驶。➡

479
00:52:16,460 --> 00:52:21,630
操作拉杆,使升降机移动或者
停止>

480
00:52:21,630 --> 00:52:31,630
♬〜

481
00:52:31,630 --> 00:52:34,800
<操作方法和升降机刚开业的➡

482
00:52:34,800 --> 00:52:39,800
120多年前几乎一样>

483
00:52:41,460 --> 00:52:46,800
<对拉杆的操作一刻也不能放松>

484
00:52:51,300 --> 00:52:55,800
<但是,他好像很在意电视>

485
00:52:59,300 --> 00:53:05,960
嗯~ 总觉得不可思议,在建筑物
如此林立的地方的缝隙里➡

486
00:53:05,960 --> 00:53:11,300
竟然有升降机,像这种交通
工具➡

487
00:53:11,300 --> 00:53:13,460
很少见啊,或者说,果然➡

488
00:53:13,460 --> 00:53:15,460
考虑到维护等等➡

489
00:53:15,460 --> 00:53:19,130
还是在更开放的地方会
比较容易吧➡

490
00:53:19,130 --> 00:53:21,960
果然,用日本的感觉来说,
不可思议的东西➡

491
00:53:21,960 --> 00:53:25,300
有很多啊,我是这么想的。

492
00:53:29,630 --> 00:53:35,630
升降机是往来于有港口的市区和
高地住宅区的➡

493
00:53:35,630 --> 00:53:39,630
市民们重要的交通工具。

494
00:53:50,800 --> 00:53:56,630
但是,在刚开业的时候,是
住在山丘上的外国人居留地的➡

495
00:53:56,630 --> 00:54:01,460
富裕的欧洲人的东西。

496
00:54:01,460 --> 00:54:05,630
这座耸立在可以一览港口的山丘
上的建筑物➡

497
00:54:05,630 --> 00:54:10,300
是以前克罗地亚贸易商的宅邸。

498
00:54:10,300 --> 00:54:13,300
他们看中了智利的天然资源➡

499
00:54:13,300 --> 00:54:20,300
出口作为火药和肥料原料的
智利硝石而发家致富。

500
00:54:20,300 --> 00:54:26,460
山丘上排列着当时实业家们的
宅邸。

501
00:54:26,460 --> 00:54:32,960
哦~個人的嗎?
那真是太厲害了。

502
00:54:41,300 --> 00:54:45,800
<智利之旅的最後,
前往能一覽城市景色的咖啡廳>

503
00:54:47,630 --> 00:54:49,630
Hola.
Hola.

504
00:54:49,630 --> 00:54:54,460
嗯~我想請問一下,
這附近有什麼有名的葡萄酒嗎?

505
00:54:59,630 --> 00:55:05,800
那麼,來杯這款紅酒。
紅酒。

506
00:55:05,800 --> 00:55:08,300
還有… 是什麼來著?
智利芒果冰沙。

507
00:55:08,300 --> 00:55:11,960
請問有叫做
智利芒果冰沙的東西嗎?

508
00:55:18,460 --> 00:55:23,460
感覺像是隨便點的。
哈哈,雖然不知道,但就這樣吧。

509
00:55:25,460 --> 00:55:30,300
<事實上,點的
釋迦果是在前往瓦爾帕萊索的➡

510
00:55:30,300 --> 00:55:33,300
火車上,
從乘客那裡聽說的>

511
00:55:40,800 --> 00:55:43,630
是什麼… 是什麼樣的水果呢?

512
00:55:49,630 --> 00:55:53,800
啊,謝謝。
這個啊,的確。

513
00:55:53,800 --> 00:55:55,800
釋迦果。

514
00:55:55,800 --> 00:56:00,800
<釋迦果是
原產於南美安地斯山脈的水果。➡

515
00:56:00,800 --> 00:56:05,960
果肉呈奶油狀,
被稱為安地斯山脈的冰沙>

516
00:56:05,960 --> 00:56:08,130
Gracias.

517
00:56:08,130 --> 00:56:11,800
好厲害,合作無間。

518
00:56:11,800 --> 00:56:16,130
<原本以為會送來水果…>

519
00:56:16,130 --> 00:56:19,300
智利芒果冰沙?
釋迦果。

520
00:56:19,300 --> 00:56:24,630
紅酒、橄欖。
Gracias.

521
00:56:24,630 --> 00:56:27,300
竟然來了兩杯飲料。

522
00:56:29,300 --> 00:56:32,630
<這是將釋迦果榨成的果汁>

523
00:56:39,630 --> 00:56:43,630
啊… 嗯,果然
就像剛才在火車上跟我說的➡

524
00:56:43,630 --> 00:56:48,130
淡淡的鳳梨味,
大概是這種感覺。

525
00:56:48,130 --> 00:56:55,130
淡淡的…。
淡淡的… 稍微,是這樣沒錯。

526
00:56:55,130 --> 00:56:59,630
比鳳梨味
稍微清爽一點的感覺。

527
00:57:09,130 --> 00:57:11,630
顏色很深。

528
00:57:19,460 --> 00:57:22,300
稍微酸味比較強。

529
00:57:28,630 --> 00:57:30,960
好喝,很順口。

530
00:57:33,630 --> 00:57:39,630
<秘魯和智利。
南美鐵道,最初的旅程結束了>

531
00:57:43,300 --> 00:57:45,960
總覺得,那種,
與對話的人們心中所擁有的事物➡

532
00:57:45,960 --> 00:57:51,300
有某種共通之處,
一邊接納過去的事物,➡

533
00:57:51,300 --> 00:57:54,460
一邊將其活用於未來。

534
00:57:54,460 --> 00:57:57,960
總覺得,並非消失不見。

535
00:57:57,960 --> 00:58:02,800
過去發生的悲傷的事情也是如此,
好好地接受,➡

536
00:58:02,800 --> 00:58:08,960
從那之後,
感覺像是發出某種訊息,➡

537
00:58:08,960 --> 00:58:12,130
稍微能感受到這種感覺。

538
00:58:12,130 --> 00:58:19,630
大家,對於現在所在的地方,
在某個地方,都抱持著自豪,➡

539
00:58:19,630 --> 00:58:21,800
安身立命。

540
00:58:21,800 --> 00:58:26,460
非常喜歡,
並且做著那份工作。

541
00:58:26,460 --> 00:58:31,800
將其作為生存之道,
這點讓人印象深刻。

542
00:58:31,800 --> 00:58:35,800
一定知道
非常多、非常多的事情,➡

543
00:58:35,800 --> 00:58:38,300
但我這樣就好,
我就喜歡這樣,總覺得➡

544
00:58:38,300 --> 00:58:41,630
非常明確地
看到非常明確的答案。

545
00:58:50,960 --> 00:58:55,300
<匆匆走過的秘魯和智利>

546
00:58:58,300 --> 00:59:03,300
<從車窗一窺
南美的現況。➡

547
00:59:03,300 --> 00:59:08,300
遙遠的鐵道之旅仍在繼續>

548
00:00:13,300 --> 00:00:18,300
(榮之助)我,那套西裝,
鼓起勇氣標價18萬日圓。
Powered by translatesubtitles.org