TranslateSubtitles.org

NHK-BS8K---メキシコ・ユカタン半島 驚異の大自然「ジンベエザメ群れる奇跡の海」.srt Chinese (Simplified and Traditional) (zh) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:08,922 --> 00:00:13,522
巨大的嘴巴正在靠近。

2
00:00:17,910 --> 00:00:22,210
感觉人都可以整个吞进去。

3
00:00:28,287 --> 00:00:34,587
身长达12米,是世界上最大的鱼类,
鲸鲨。

4
00:00:44,281 --> 00:00:50,281
袭击小鱼群的是海洋猎手,旗鱼。

5
00:00:58,260 --> 00:01:03,860
这里,加勒比海,生活着非常多样的
生物。

6
00:01:09,264 --> 00:01:15,564
而且到了夏天,鲸鲨会填满这片海域。

7
00:01:16,237 --> 00:01:20,237
数量竟然多达数百只。

8
00:01:20,236 --> 00:01:25,236
如此大规模的聚集在其他地方是
看不到的。

9
00:01:37,255 --> 00:01:41,555
其中还有一些行为奇特的家伙。

10
00:01:47,598 --> 00:01:50,598
正在豪爽地吸水。

11
00:01:50,573 --> 00:01:54,173
到底在做什么呢?

12
00:01:59,594 --> 00:02:05,894
用8K摄像机,逼近在这个世界上
只有这里才能看到的生物们→
惊人的生态。

13
00:02:05,906 --> 00:02:09,206
用8K相机迫近。

14
00:02:21,240 --> 00:02:24,240
从连接北美和南美的巴拿马地峡→

15
00:02:24,280 --> 00:02:30,280
突出于加勒比海的墨西哥尤卡坦半岛。

16
00:02:35,251 --> 00:02:38,551
白色沙滩绵延的半岛前端→

17
00:02:38,589 --> 00:02:42,589
作为世界屈指可数的度假胜地而
闻名。

18
00:02:58,582 --> 00:03:04,882
吸引人们的是珊瑚礁美丽的海。

19
00:03:05,258 --> 00:03:10,258
在它的近海蔓延开来的就是本次的
舞台。

20
00:03:10,248 --> 00:03:13,248
尤卡坦半岛和古巴之间→

21
00:03:13,255 --> 00:03:15,855
尤卡坦海峡。

22
00:03:20,922 --> 00:03:27,222
2月,在海面上发现了黑压压的
生物群。

23
00:03:28,258 --> 00:03:34,558
♪♪~

24
00:03:47,260 --> 00:03:49,560
这是…

25
00:03:49,606 --> 00:03:55,906
大的有5米宽,是世界上最大的
鳐鱼。

26
00:04:00,908 --> 00:04:06,208
水的透明度不是很好。

27
00:04:06,228 --> 00:04:10,228
因为水中漂浮着大量的浮游生物。

28
00:04:10,260 --> 00:04:16,560
♪♪~

29
00:04:25,230 --> 00:04:28,830
蝠鲼的主食就是浮游生物。

30
00:04:28,931 --> 00:04:33,931
和海水一起吞下,用鳃过滤后食用。

31
00:04:33,921 --> 00:04:40,221
♪♪~

32
00:05:14,271 --> 00:05:19,271
突然,露出白色的肚子,开始旋转。

33
00:05:19,261 --> 00:05:25,561
♪♪~

34
00:05:46,260 --> 00:05:52,560
排成一列的蝠鲼,跟随着领头者
依次旋转。

35
00:06:03,940 --> 00:06:09,940
实际上,这是为了高效地食用
浮游生物的行为。

36
00:06:09,954 --> 00:06:15,254
海中存在浮游生物大量聚集的地方。

37
00:06:15,275 --> 00:06:21,275
为了在这些地方集中进食,所以
才旋转。

38
00:06:21,256 --> 00:06:27,556
♪♪~

39
00:06:53,245 --> 00:06:57,245
小鱼群来了。

40
00:07:02,928 --> 00:07:06,228
是沙丁鱼的同伴。

41
00:07:17,931 --> 00:07:22,231
对于沙丁鱼来说,这片海域丰富的
浮游生物也是→

42
00:07:22,260 --> 00:07:24,860
巨大的魅力。

43
00:07:39,940 --> 00:07:44,540
紧接着来的是身长60厘米左右的…

44
00:07:49,920 --> 00:07:54,520
金枪鱼的目标是沙丁鱼。

45
00:07:54,579 --> 00:08:00,879
♪♪~

46
00:08:20,917 --> 00:08:23,517
袭击沙丁鱼群。

47
00:08:23,594 --> 00:08:29,894
♪♪~

48
00:08:37,276 --> 00:08:40,276
被追赶到海面的沙丁鱼群。

49
00:08:40,283 --> 00:08:45,283
然而,在那里有更强大的敌人
在等待着。

50
00:08:46,925 --> 00:08:49,525
海鸟。

51
00:08:49,569 --> 00:08:55,869
♪♪~

52
00:09:10,586 --> 00:09:15,186
从水中是鲣鱼,从空中受到鸟类的袭击→

53
00:09:15,279 --> 00:09:20,879
沙丁鱼转眼间就被吃光了。

54
00:09:25,920 --> 00:09:31,220
在尤卡坦海峡上演的生命戏剧。

55
00:09:31,240 --> 00:09:35,840
支撑着它的是丰富的浮游生物。

56
00:09:35,933 --> 00:09:40,533
实际上,这个地方浮游生物大量发生
的秘密是→

57
00:09:40,593 --> 00:09:45,593
在于海流和尤卡坦海峡独特的地形。

58
00:09:47,235 --> 00:09:52,835
从东向西流过加勒比海的海流被巴拿
马地峡阻挡→

59
00:09:52,919 --> 00:09:57,519
流向北方的尤卡坦海峡。

60
00:09:57,578 --> 00:10:03,178
尤卡坦海峡宽度狭窄,突然变浅。

61
00:10:03,229 --> 00:10:06,229
撞击海峡,失去去路的海流→

62
00:10:06,237 --> 00:10:09,237
从深海将含有营养成分的水→

63
00:10:09,244 --> 00:10:12,544
推到水面。

64
00:10:12,582 --> 00:10:15,182
在那里,当太阳光照射时→

65
00:10:15,258 --> 00:10:20,258
进行光合作用的植物浮游生物大量发
生。

66
00:10:21,901 --> 00:10:26,201
海流和地形的相遇孕育了大量的浮游
生物→

67
00:10:26,230 --> 00:10:31,530
吸引了许多生物来到尤卡坦海峡。

68
00:10:37,928 --> 00:10:43,228
追逐沙丁鱼的大型猎食者也来了。

69
00:10:46,256 --> 00:10:51,256
像剑一样长而尖锐的上颚是其特征…

70
00:10:54,914 --> 00:10:58,514
全长约2米。

71
00:11:01,589 --> 00:11:04,889
可以折叠的巨大的背鳍。

72
00:11:04,927 --> 00:11:10,227
因为看起来像芭蕉的叶子,所以得名。

73
00:11:13,916 --> 00:11:18,216
数十只成群结队地追逐沙丁鱼。

74
00:11:27,564 --> 00:11:30,864
旗鱼的狩猎是具有战略性的。

75
00:11:30,935 --> 00:11:37,235
它们成群结队地合作,包围沙丁鱼,
慢慢地将它们逼到水面。

76
00:11:45,277 --> 00:11:51,577
在驱赶时,旗鱼巧妙地利用了其特
征性的背鳍。

77
00:11:54,926 --> 00:12:01,226
一是,在快速转弯时作为舵和刹车。

78
00:12:01,238 --> 00:12:04,538
另一个是,大大地展开→

79
00:12:04,576 --> 00:12:09,576
被认为是为了阻止猎物的去路而使用。

80
00:12:09,566 --> 00:12:15,866
♪♪~

81
00:12:24,900 --> 00:12:30,200
一只旗鱼袭击了沙丁鱼群。

82
00:12:30,253 --> 00:12:36,553
♪♪~

83
00:12:43,604 --> 00:12:49,904
仔细观察,它用上颚敲打沙丁鱼,
使其虚弱后再叼住。

84
00:13:02,275 --> 00:13:08,575
它把上颚用作捕捉猎物的工具。

85
00:13:10,900 --> 00:13:15,900
旗鱼是鱼类中速度最快的。

86
00:13:15,923 --> 00:13:19,523
据说时速可达100公里。

87
00:13:26,928 --> 00:13:33,228
快速游泳,不断狩猎猎物的旗鱼。

88
00:13:33,240 --> 00:13:36,840
能够近距离观察到其狩猎情景的→

89
00:13:36,908 --> 00:13:41,508
世界上只有尤卡坦海峡。

90
00:13:50,259 --> 00:13:55,259
各种生物聚集的尤卡坦海峡。

91
00:13:57,231 --> 00:14:03,231
在其沿岸地区,又延伸着另一个世界。

92
00:14:03,246 --> 00:14:06,546
那是美丽的珊瑚礁。

93
00:14:09,921 --> 00:14:14,521
水下清澈得令人惊讶。

94
00:14:19,934 --> 00:14:24,234
在靠近海岸,不受海流影响的珊瑚礁中→

95
00:14:24,263 --> 00:14:27,563
几乎不产生浮游生物。

96
00:14:27,568 --> 00:14:32,868
生物们依偎着珊瑚生活。

97
00:14:36,920 --> 00:14:40,220
这是海龟的一种…

98
00:14:42,935 --> 00:14:49,235
♪♪~

99
00:14:54,270 --> 00:15:00,570
它们用锋利的喙撕扯珊瑚缝隙中的海
绵等食用。

100
00:15:11,586 --> 00:15:16,186
色彩鲜艳的热带鱼来了。

101
00:15:16,246 --> 00:15:22,546
♪♪~

102
00:15:28,572 --> 00:15:34,172
它們吃的是棲息在珊瑚中的小生物
和海藻等。

103
00:15:34,256 --> 00:15:38,556
一點一點地,像啄食一樣吃著。

104
00:15:45,260 --> 00:15:49,560
這邊是肉食性的梭魚。

105
00:15:49,589 --> 00:15:55,189
從珊瑚的縫隙中,靜靜地瞄準獵物
小魚。

106
00:15:55,240 --> 00:16:01,540
♪♪~

107
00:16:18,274 --> 00:16:24,574
沿岸地區,以珊瑚為中心的豐富生態
系統正在擴展開來。

108
00:16:26,238 --> 00:16:32,538
♪♪~

109
00:16:54,625 --> 00:16:58,625
7月,水溫上升的這個時期→

110
00:16:58,557 --> 00:17:03,157
據說有特殊的生物聚集到近海。

111
00:17:11,280 --> 00:17:16,580
海洋生物學家拉斐爾·德·拉·巴拉先生。

112
00:17:16,601 --> 00:17:21,201
10年以上,持續研究這種生物。

113
00:17:36,594 --> 00:17:39,594
在拉斐爾先生指著的前方→

114
00:17:39,568 --> 00:17:43,568
巨大的生物浮現了出來。

115
00:17:43,567 --> 00:17:49,867
♪♪~

116
00:18:02,932 --> 00:18:05,532
體長約10米。

117
00:18:05,576 --> 00:18:09,576
有中型巴士那麼大。

118
00:18:13,573 --> 00:18:16,873
鯨鯊是世界上最大的魚類→

119
00:18:16,944 --> 00:18:20,544
長大後,體長可達12米→

120
00:18:20,579 --> 00:18:24,579
據說體重超過11噸。

121
00:18:31,253 --> 00:18:37,553
英語是“Whale Shark”。意思是“像鯨
魚一樣的鯊魚”。

122
00:18:48,933 --> 00:18:52,533
日語名是,因為身上的白色斑點→

123
00:18:52,601 --> 00:18:57,201
和服甚平的圖案相似而得名。

124
00:18:57,227 --> 00:19:03,527
♪♪~

125
00:19:22,904 --> 00:19:27,504
雖說是鯊魚,但食物是浮游生物。

126
00:19:27,564 --> 00:19:33,164
張開寬1米的大嘴,慢慢地游著→

127
00:19:33,281 --> 00:19:38,281
隨著大量的水吞下去,再用鰓濾出。

128
00:19:38,238 --> 00:19:44,538
♪♪~

129
00:20:20,240 --> 00:20:22,740
就像依偎著鯨鯊一樣→

130
00:20:22,785 --> 00:20:25,885
白色的魚正在游動。

131
00:20:34,252 --> 00:20:38,552
這邊是吸附在身上的。

132
00:20:40,564 --> 00:20:43,564
是䲟魚。

133
00:20:45,917 --> 00:20:47,917
為了保護自己免受外敵侵害→

134
00:20:47,900 --> 00:20:51,200
用頭上的吸盤吸附在鯨鯊身上→

135
00:20:51,238 --> 00:20:54,838
一起移動生活。

136
00:21:00,920 --> 00:21:06,520
平時在大海中獨自生活的鯨鯊。

137
00:21:10,933 --> 00:21:14,533
但是,這個時期,在尤卡坦海峽→

138
00:21:14,568 --> 00:21:19,868
可以看到好幾隻一起游泳的身影。

139
00:21:43,583 --> 00:21:47,883
游泳的位置極端靠近水面。

140
00:21:56,571 --> 00:22:00,571
好像張著嘴在吃什麼東西→

141
00:22:00,602 --> 00:22:04,602
如果是浮游生物的話,應該除了水面
以外還有很多。

142
00:23:36,933 --> 00:23:39,933
3分鐘後。

143
00:23:45,591 --> 00:23:50,891
裡面含有大量的黃色顆粒。

144
00:24:05,947 --> 00:24:11,947
為了吃這種卵,鯨鯊從加勒比海的
各個地方→

145
00:24:11,929 --> 00:24:17,529
聚集到這個尤卡坦海峽。

146
00:24:17,613 --> 00:24:23,913
其實,這個時期是襲擊沙丁魚的
那個鰹魚的產卵期。

147
00:24:24,255 --> 00:24:28,855
鰹魚幼魚的食物果然也是浮游生物。

148
00:24:28,915 --> 00:24:34,515
在孵化的幼魚食物豐富的
這個地方產卵。

149
00:24:38,267 --> 00:24:44,567
產下的卵在孵化為止的24小時內,會
漂浮在水面上。

150
00:24:48,247 --> 00:24:54,547
因此,大量的卵會漂浮在水面上。

151
00:24:58,921 --> 00:25:02,221
直立して水を吸い込んでいるのは→

152
00:25:02,259 --> 00:25:08,259
たくさんの卵が集まっている場所で
効率よく食べるため。

153
00:25:08,240 --> 00:25:14,540
♪♪~

154
00:25:39,899 --> 00:25:45,899
大きなジンベエザメたちを養えるほど
膨大なカツオの卵が→

155
00:25:45,913 --> 00:25:50,913
ユカタン海峡には
産み落とされていたのだ。

156
00:25:50,903 --> 00:25:57,203
♪♪~

157
00:26:11,590 --> 00:26:17,890
一匹が通り過ぎると
後ろから もう一匹泳いできた。

158
00:26:26,593 --> 00:26:29,893
そして また一匹。

159
00:26:35,912 --> 00:26:41,212
海の中は
ジンベエザメのラッシュアワーのようだ。

160
00:26:41,233 --> 00:26:47,533
♪♪~

161
00:26:55,608 --> 00:27:00,908
この日 集まったジンベエザメの数は
100匹以上。

162
00:27:07,571 --> 00:27:12,871
巨大なジンベエザメが
これほどの数で大集結する場所は→

163
00:27:12,924 --> 00:27:17,924
世界でも このユカタン海峡だけなのだ。

164
00:27:17,914 --> 00:27:24,214
♪♪~

165
00:28:06,592 --> 00:28:11,592
海流と地形の出会いが
大量のプランクトンを育んでいた→

166
00:28:11,582 --> 00:28:14,182
ユカタン海峡。

167
00:28:22,917 --> 00:28:26,917
プランクトンから世界最大の魚まで→

168
00:28:26,915 --> 00:28:32,215
多くの命が
ひとつながりになった世界があった。

169
00:28:36,235 --> 00:28:39,535
この海は これからも→

170
00:28:39,572 --> 00:28:43,172
私たちが知らない
生き物たちの驚くべき姿を→

171
00:28:43,240 --> 00:28:46,540
見せてくれるに違いない。
Powered by translatesubtitles.org