NHK-BSP4K---DOC(ドック) あすへのカルテ(4)「いいけど悪いもの」.srt Chinese (Simplified and Traditional) (zh) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:11,713 --> 00:00:13,713
(安德烈娅)我是医生,
你是病人。
2
00:00:13,713 --> 00:00:15,713
我决定,你服从。
明白了吗?
3
00:00:15,713 --> 00:00:18,043
等等。
我才刚明白…。
4
00:00:18,043 --> 00:00:20,213
(枪声)
5
00:00:20,213 --> 00:00:22,213
(恩里科)你可知
今天是什么日子?
6
00:00:22,213 --> 00:00:24,213
(朱莉娅)全部的12年?
7
00:00:24,213 --> 00:00:26,713
这是逆行性健忘症的病例。
8
00:00:26,713 --> 00:00:30,043
从这里到这里,
我不记得了。
9
00:00:32,373 --> 00:00:36,213
(艾达)索菲娅!
索菲娅,醒醒!➡
10
00:00:36,213 --> 00:00:40,713
索菲娅!你要我
叫你多少遍?➡
11
00:00:40,713 --> 00:00:44,713
真是的…得换换气。
12
00:00:44,713 --> 00:00:47,713
差不多该起来了吧。
真是…随便什么➡
13
00:00:47,713 --> 00:00:50,873
都乱扔在那儿。
(索菲娅)肚子疼,起不来。
14
00:00:50,873 --> 00:00:54,873
别以为妈妈们宠着你,
就可以得意忘形。
15
00:00:54,873 --> 00:00:58,213
你以为这样就可以
一直下去吗?➡
16
00:00:58,213 --> 00:01:03,543
要是再被炒鱿鱼,
你打算怎么办?无论在哪儿工作都干不长。
17
00:01:03,543 --> 00:01:06,713
你到底要让
妈妈们担心到什么程度…。
18
00:01:08,543 --> 00:01:11,543
我已经不会再给任何人添麻烦了。
19
00:01:11,543 --> 00:01:14,373
索菲娅…。
20
00:01:14,373 --> 00:01:16,373
索菲娅!
21
00:01:16,373 --> 00:01:24,373
(电视)
22
00:01:24,373 --> 00:01:30,043
23
00:01:46,213 --> 00:01:49,213
19号患者昨晚
还在发烧。➡
24
00:01:49,213 --> 00:01:52,373
嗯〜然后,下一个是…。
安德烈娅呢?
25
00:01:52,373 --> 00:01:55,873
似乎还没有受理,
但好像递交了辞呈。➡
26
00:01:55,873 --> 00:01:58,713
我从院长秘书那里听说的。
原因不明。
27
00:01:58,713 --> 00:02:00,873
(加布里埃尔)急诊室有
两位住院病人要来,➡
28
00:02:00,873 --> 00:02:02,873
让他们睡在哪儿?地上吗?
29
00:02:02,873 --> 00:02:05,873
好了,大家开始工作。
请加油。
30
00:02:05,873 --> 00:02:08,873
稍微…不是拜托你
处理掉了吗?
31
00:02:08,873 --> 00:02:11,713
你知道那种镇痛剂
很危险吧。
32
00:02:11,713 --> 00:02:14,373
有些患者可能会
因此丧命。
33
00:02:14,373 --> 00:02:17,043
拜托你,
现在立刻废弃掉。
34
00:02:17,043 --> 00:02:19,043
快点去。
35
00:02:19,043 --> 00:02:21,213
加布里埃尔,
拜托你这件事。
36
00:02:21,213 --> 00:02:23,373
你们两个
去马尔泰利医生的➡
37
00:02:23,373 --> 00:02:25,373
地方,拜托他把
接下来要手术的两位病人➡
38
00:02:25,373 --> 00:02:28,043
移到外科去。
39
00:02:28,043 --> 00:02:31,043
(里卡多)可是,医生,
我们说了他也不会听的。
40
00:02:31,043 --> 00:02:34,373
马尔泰利医生
不会接受提前移动。
41
00:02:37,713 --> 00:02:39,873
谁去?
42
00:02:39,873 --> 00:02:41,873
(阿尔芭)你去。
43
00:02:41,873 --> 00:02:43,873
为什么?因为是
马尔泰利医生吗?
44
00:02:43,873 --> 00:02:46,713
你只是不擅长
交涉而已。你知道的吧。
45
00:02:46,713 --> 00:02:49,873
啊,可是,我刚才
被乔丹诺瞪了一眼。
46
00:02:49,873 --> 00:02:52,873
如果被拒绝了,
又会被瞪。
47
00:02:52,873 --> 00:02:55,043
拜托了。
48
00:02:55,043 --> 00:02:57,873
今晚的啤酒我请你。
49
00:02:57,873 --> 00:03:00,213
谢谢。
50
00:03:00,213 --> 00:03:19,043
♬〜
51
00:03:19,043 --> 00:03:29,373
♬〜
52
00:03:29,373 --> 00:03:39,873
53
00:03:42,043 --> 00:03:45,373
こっちは大忙しよ。
アンドレアが辞表を出した。
54
00:03:45,373 --> 00:03:49,713
そうなのか。
戻ってきて。 助けてちょうだい。
55
00:03:49,713 --> 00:03:52,373
分かった。 じゃあ… 30分後。
56
00:03:52,373 --> 00:03:55,373
ありがとう。 エリーザも一緒にね。
57
00:03:55,373 --> 00:03:58,543
なんで 俺に言うんだよ?
58
00:03:58,543 --> 00:04:01,713
(エリーザ)ジュリアには弱いんだから。
59
00:04:03,373 --> 00:04:07,373
時間外手当のためだ。
バイクを買い替えたいから。
60
00:04:07,373 --> 00:04:11,543
♬〜
61
00:04:11,543 --> 00:04:14,213
(エリーザ)格好つけちゃって。
62
00:04:16,373 --> 00:04:19,373
告白も できないくせに。
63
00:04:19,373 --> 00:04:27,043
♬〜
64
00:04:30,543 --> 00:04:32,543
お待たせ。
(ガブリエル)先生。
65
00:04:32,543 --> 00:04:34,543
どうも。
こちらは?
66
00:04:34,543 --> 00:04:36,713
新しい入院患者の1人です。
うん。
67
00:04:36,713 --> 00:04:39,713
あの… 違うんです。
入院なんか必要ありません。
68
00:04:39,713 --> 00:04:41,713
こちらで判断します。
69
00:04:41,713 --> 00:04:45,713
何年も前から おなかが痛いと言って
いろんなとこで診てもらったけど➡
70
00:04:45,713 --> 00:04:50,713
何も見つからなかった。
だったら なぜ 救急に行ったんです?
71
00:04:52,873 --> 00:04:58,213
実は 今日… 娘が死のうとしたから。
72
00:04:58,213 --> 00:05:01,713
精神的な問題だと思います。
73
00:05:01,713 --> 00:05:05,373
<にど>
検査結果は?
Ⅱ度高血圧だけです。
74
00:05:05,373 --> 00:05:10,213
エコーでは異常なし。
精神科に頼みますか?
75
00:05:12,213 --> 00:05:16,043
あなたも信じないの?
76
00:05:16,043 --> 00:05:19,373
(アルバ)すみません。
手に負えない患者さんがいて…。
77
00:05:19,373 --> 00:05:22,043
お願いします。
78
00:05:22,043 --> 00:05:27,213
とにかく 高血圧を なんとかして
それから 精神科の診察ね。
79
00:05:30,043 --> 00:05:34,043
おはようございます。
(ティルデ)おはよう。
医師の ジュリア・ジョルダーノです。
80
00:05:34,043 --> 00:05:36,213
ちょっと脈を診せてください。
81
00:05:36,213 --> 00:05:40,043
触らないでちょうだい。
(ルイージ)ティルデ 言うとおりにするんだ。
82
00:05:40,043 --> 00:05:43,213
ルイージ たまたま来た医者に
触られるなんて 嫌よ。
83
00:05:43,213 --> 00:05:46,373
診てもらうなら 医長よ。
ファンティ先生。
84
00:05:46,373 --> 00:05:50,043
ファンティ先生は いませんし
患者は 医者を選べません。
85
00:05:50,043 --> 00:05:52,713
あっ… ちょっと 外へ。
86
00:05:56,713 --> 00:06:00,373
あの人をご存じない?
有名人?
87
00:06:00,373 --> 00:06:04,373
ティルデ・ラヴェッリ。 女優です。
私は エージェント。
88
00:06:04,373 --> 00:06:10,373
たくさんの映画に出てる。
アントニオーニ フェリーニ レオーネ。
89
00:06:10,373 --> 00:06:12,713
みんな 死んだ監督よ。
90
00:06:12,713 --> 00:06:16,213
望みを聞いてやって。
今朝 気を失ったんです。
91
00:06:16,213 --> 00:06:20,043
なんとか ファンティ先生に
診てもらえませんか?
92
00:06:22,043 --> 00:06:25,543
(呼び鈴とノック)
93
00:06:25,543 --> 00:06:28,373
アンドレア 出てきて。
94
00:06:35,713 --> 00:06:38,713
いらっしゃい。
どうも。
早く入って。
95
00:06:38,713 --> 00:06:41,043
それじゃ。
どうぞ。
96
00:06:42,713 --> 00:06:46,373
この場所 すぐ分かった?
タクシーで来たから。
97
00:06:46,373 --> 00:06:49,713
コート預かるよ。
ああ ありがとう。
98
00:06:57,873 --> 00:07:00,713
音楽をかけるから 待って。
99
00:07:02,713 --> 00:07:05,543
どうかな?
すてき。
100
00:07:13,713 --> 00:07:16,873
白衣姿だと自信満々なのに。
101
00:07:18,713 --> 00:07:20,713
乾杯。
102
00:07:20,713 --> 00:07:22,713
欢迎光临。
103
00:07:22,713 --> 00:07:30,713
♬〜
104
00:07:30,713 --> 00:07:33,713
即使不穿白大褂,也很漂亮。
105
00:07:35,373 --> 00:07:38,713
当然,穿白大褂也很漂亮。
106
00:07:43,373 --> 00:07:48,873
我不擅长这个...很紧张。
107
00:07:48,873 --> 00:07:51,373
我也是。
108
00:07:51,373 --> 00:08:35,043
♬〜
109
00:08:40,373 --> 00:08:44,373
听说你递交辞呈了? 嗯。
110
00:08:53,043 --> 00:08:58,213
辞职可不行啊。
你明明展现了那么强的实力。
111
00:08:58,213 --> 00:09:01,043
你已经是团队的一员了。
112
00:09:09,373 --> 00:09:12,213
是我害死了他。
113
00:09:12,213 --> 00:09:16,043
<僧帽瓣脱垂>
明明知道马蒂亚患有僧帽瓣脱垂。
114
00:09:16,043 --> 00:09:18,043
却错过了症状。
115
00:09:18,043 --> 00:09:20,373
回想
喂! 你没事吧?➡
116
00:09:20,373 --> 00:09:25,543
啊,不好了。
都怪我催出租车催得太急了。
117
00:09:25,543 --> 00:09:27,543
我不知道。
118
00:09:27,543 --> 00:09:32,213
我只是那种程度的医生。
我已经不相信自己了。
119
00:09:32,213 --> 00:09:35,543
我信任你。 不止我一个。
120
00:09:35,543 --> 00:09:39,543
有位老妇人指名要你诊疗。
121
00:09:39,543 --> 00:09:46,043
(电视)
122
00:09:52,373 --> 00:09:55,213
是五年前我看过的病人。
123
00:09:55,213 --> 00:09:59,213
回医院,稍微代理一下医长好吗?
124
00:10:00,873 --> 00:10:03,043
说什么傻话...。
125
00:10:03,043 --> 00:10:06,213
可以吗? 病人死了也没关系?
126
00:10:08,713 --> 00:10:12,713
你怎么知道遥控器在哪儿?
127
00:10:12,713 --> 00:10:16,713
感觉...只是直觉。
总之,听听病人的情况。
128
00:10:16,713 --> 00:10:20,543
失去意识被抬过来,
现在身体发热。
129
00:10:20,543 --> 00:10:23,713
更年期后期的低血压吧。
130
00:10:23,713 --> 00:10:28,373
一开始我也是这么想的。
但是眼睛发炎肿胀。
131
00:10:28,373 --> 00:10:34,373
♬〜
132
00:10:34,373 --> 00:10:37,713
五年前是不齐脉。
133
00:10:37,713 --> 00:10:41,373
<甲状腺功能亢进>
如果是甲状腺功能亢进就很危险。
134
00:10:41,373 --> 00:10:45,543
需要诊察。
所以,我希望你能来。
135
00:10:45,543 --> 00:10:49,043
你为什么要做到这个地步?嗯?
136
00:10:50,713 --> 00:10:54,213
我不是说了吗,我们是团队。
137
00:10:54,213 --> 00:10:57,373
我们需要你。
138
00:10:57,373 --> 00:11:08,713
♬〜
139
00:11:08,713 --> 00:11:11,043
(敲门声)
打扰了。
140
00:11:11,043 --> 00:11:13,043
凡蒂医生。
141
00:11:13,043 --> 00:11:15,373
请这边走。 让我们来诊察一下。
好的。
142
00:11:15,373 --> 00:11:17,373
请小心。
谢谢。
143
00:11:17,373 --> 00:11:19,713
啊,太好了。
144
00:11:21,373 --> 00:11:24,373
嗯...首先,请坐着。
145
00:11:24,373 --> 00:11:27,043
啊,请坐。
好的。
146
00:11:27,043 --> 00:11:30,713
谢谢。
不用客气。 那我就告退了。
147
00:11:33,043 --> 00:11:36,043
是什么严重的疾病吗?
148
00:11:40,043 --> 00:11:43,713
这可不好。
用胺碘酮治疗的时候➡
149
00:11:43,713 --> 00:11:48,213
我当时说了什么?
我说要定期检查甲状腺。
150
00:11:48,213 --> 00:11:50,213
嗯。 但是,没有做。
151
00:11:50,213 --> 00:11:54,043
因为你吃了太多药,我都顾不上注意你了。
152
00:11:54,043 --> 00:11:58,043
没有人来帮你管理吗?
当然,我有助理。
153
00:11:58,043 --> 00:12:00,713
还有你,路易吉。我们稍后再谈。
嗯。
154
00:12:00,713 --> 00:12:03,873
虽说如此,我的日程安排也很满。
155
00:12:03,873 --> 00:12:08,873
舞台剧,电影,电视,采访,广播。
我到处奔波。
156
00:12:08,873 --> 00:12:13,873
是啊。总之,我们先做个甲状腺功能
检查和超声波检查吧。
157
00:12:13,873 --> 00:12:18,543
对了,下次的舞台剧,请给我预留最
前排的票哦。
158
00:12:18,543 --> 00:12:21,543
如果还能再见面,我很乐意。
159
00:12:21,543 --> 00:12:26,713
♬〜
160
00:12:26,713 --> 00:12:29,043
绝对要安静休息。
(蒂尔德)我知道了。
161
00:12:29,043 --> 00:12:31,043
拜托了。
我马上躺下。
那么再见。
162
00:12:31,043 --> 00:12:33,373
医生,再见。谢谢你。
163
00:12:36,043 --> 00:12:40,043
谢谢你。
果然,你很靠谱。
164
00:12:40,043 --> 00:12:43,373
你注意到指甲了吗?
啊,是假指甲?现在很流行。
165
00:12:43,373 --> 00:12:46,373
有时也是为了隐藏什么。
166
00:12:46,373 --> 00:12:50,213
接吻的时候,我看到她真正的指甲是
圆的。
167
00:12:50,213 --> 00:12:52,543
指尖肥大。
168
00:12:52,543 --> 00:12:56,373
…这么说,不仅仅是甲状腺的问题。
那么,我们该怎么做…。
169
00:12:56,373 --> 00:12:58,873
(阿涅塞)你在做什么?
170
00:12:58,873 --> 00:13:01,873
你为什么穿着白大褂?
171
00:13:01,873 --> 00:13:05,043
我只是在病人那里帮了点忙。
这是我的责任。
172
00:13:05,043 --> 00:13:07,713
我马上离开。
173
00:13:07,713 --> 00:13:13,043
为什么不接电话?
我不想再让你痛苦了。
174
00:13:16,713 --> 00:13:19,713
医生,对不起!请您过来!
175
00:13:19,713 --> 00:13:23,543
怎么了?
明明刚才还很平静,突然心跳加速…。
176
00:13:23,543 --> 00:13:26,213
我知道了。做心电图,拜托了。
177
00:13:26,213 --> 00:13:29,213
冷静点,蒂尔德。没事的。
178
00:13:29,213 --> 00:13:33,873
♬〜
179
00:13:33,873 --> 00:13:38,373
手套,拜托了。
把这个,放在这里。快点戴上。
180
00:13:40,213 --> 00:13:43,213
<ほっさせいじょうしつせいひんぱく>
这是阵发性室上性心动过速。
181
00:13:43,213 --> 00:13:46,043
请陪同人员出去。
182
00:13:49,043 --> 00:13:53,043
好的。这样,就好了。
183
00:13:54,713 --> 00:13:59,713
然后…谢谢你。
用药物来抑制吧。
184
00:13:59,713 --> 00:14:08,043
♬〜
185
00:14:08,043 --> 00:14:11,873
(护士呼叫)
186
00:14:11,873 --> 00:14:14,213
(阿达)你做了什么?
187
00:14:15,873 --> 00:14:19,373
你在干什么?
住手,索菲亚。
188
00:14:19,373 --> 00:14:26,043
♬〜
189
00:14:26,043 --> 00:14:30,713
对不起。请别在意,医生。
我女儿不小心按了按钮…。
190
00:14:30,713 --> 00:14:32,713
好痛。
191
00:14:32,713 --> 00:14:37,373
(护士呼叫)
192
00:14:37,373 --> 00:14:39,373
(索菲亚)痛。
193
00:14:39,373 --> 00:14:42,713
(阿达)医生们都说这孩子是在胡思
乱想。
194
00:14:42,713 --> 00:14:46,043
因为是心理问题,我们正在等待精神
科的诊察。
195
00:14:46,043 --> 00:14:48,043
我可以碰碰你痛的地方吗?
嗯。
196
00:14:48,043 --> 00:14:52,043
真的请您别介意。
可以拜托您一件事吗?
197
00:14:52,043 --> 00:14:54,043
闭嘴。
198
00:14:57,373 --> 00:14:59,713
我碰了哦。
199
00:15:02,873 --> 00:15:07,543
腹部很硬。
以前也有过这种疼痛吗?
200
00:15:07,543 --> 00:15:12,373
每个月,生理期的时候。
但是,大家都说是我多心了。
201
00:15:14,043 --> 00:15:17,213
我请他们开一些止痛药来。
202
00:15:17,213 --> 00:15:19,213
谢谢。
203
00:15:19,213 --> 00:15:23,873
♬〜
204
00:15:23,873 --> 00:15:27,873
(男护士)我去拿设备。
跟我来。
205
00:15:27,873 --> 00:15:30,873
你联系心血管内科了吗?
(加布里埃尔)他们马上就来。
206
00:15:30,873 --> 00:15:32,873
你还好吗?
我们需要医生。
207
00:15:32,873 --> 00:15:36,043
多克,对不起。
我现在也忙不过来。
208
00:15:36,043 --> 00:16:11,043
♬〜
209
00:16:11,043 --> 00:16:15,373
按住两三秒。
好的。
210
00:16:15,373 --> 00:16:18,373
这会让你感觉好些。
211
00:16:18,373 --> 00:16:21,373
谢谢。
212
00:16:21,373 --> 00:16:23,373
(阿尔巴)发生了什么事?
213
00:16:23,373 --> 00:16:26,373
(加布里埃尔)甲状腺疾病
有时会导致阵发性心动过速。
214
00:16:26,373 --> 00:16:30,543
但她的血氧饱和度没有下降。
现在她似乎也有呼吸急促。
215
00:16:30,543 --> 00:16:35,043
你能叫她的家人来吗?
我去问问。
216
00:16:35,043 --> 00:16:38,713
你们不明白吗?
她的生命有危险。
217
00:16:40,373 --> 00:16:46,043
她没有家人。她被遗忘了。➡
218
00:16:46,043 --> 00:16:50,713
她认为自己很有名,因为她
收到了粉丝的来信,但其实➡
219
00:16:50,713 --> 00:16:55,043
那些信都是我写的。➡
220
00:16:55,043 --> 00:16:59,713
事实上,她女儿住在伦敦,但是
他们已经疏远很多年了。
221
00:16:59,713 --> 00:17:03,213
已经疏远很多年了。
222
00:17:03,213 --> 00:17:19,713
♬〜
223
00:17:22,043 --> 00:17:25,043
真是个奇怪的医生。
224
00:17:25,043 --> 00:17:28,373
他更像是个病人,而不是医生。
225
00:17:28,373 --> 00:17:32,043
所以他才听你说话,是吗?
226
00:17:32,043 --> 00:17:37,213
(露琪亚)索菲亚!
怎么了?你没事吧?➡
227
00:17:37,213 --> 00:17:43,213
别再吓唬妈妈了。
大家都很忙,别给大家添乱。
228
00:17:43,213 --> 00:17:46,213
对不起。
感谢布鲁诺。➡
229
00:17:46,213 --> 00:17:49,543
如果她不是我妹妹,我早就把
她炒鱿鱼了。
230
00:17:49,543 --> 00:17:52,543
(布鲁诺)没关系。只要她没事。
231
00:17:54,213 --> 00:17:57,713
对了,妈妈,乔治的保姆到
下午三点就结束了,你能帮忙吗?➡
232
00:17:57,713 --> 00:18:00,043
(艾达)当然可以。➡
233
00:18:00,043 --> 00:18:04,213
把钥匙留下。我带他去公园。
(露琪亚)太好了。谢谢你。
234
00:18:06,043 --> 00:18:09,373
索菲亚。
怎么了?发生什么事了?
喂!
235
00:18:09,373 --> 00:18:12,873
(艾达)索菲亚?
怎么了?医生。
236
00:18:12,873 --> 00:18:15,213
索菲亚?
快叫人来!
237
00:18:15,213 --> 00:18:17,873
(艾达)布鲁诺,叫人来。
快点!随便谁都行,快点!
238
00:18:17,873 --> 00:18:21,373
拜托。你为什么发抖?
239
00:18:21,373 --> 00:18:24,373
振作起来。
(艾达)到底怎么了?
240
00:18:24,373 --> 00:18:27,043
来,这边。
索菲亚!
241
00:18:28,713 --> 00:18:30,713
快点!
242
00:18:36,713 --> 00:18:41,043
索菲亚发作的是
类似于癫痫的抽搐。
243
00:18:42,713 --> 00:18:45,713
那也还是
精神方面的原因吗?
244
00:18:45,713 --> 00:18:48,713
(马尔科)可能吧。
245
00:18:50,713 --> 00:18:55,043
打了止痛药之后,她就平静多了。
246
00:18:55,043 --> 00:18:57,043
是什么止痛药?
247
00:18:57,043 --> 00:19:01,873
我不知道。
你去问那个医生。那个帅气的医生。
248
00:19:04,373 --> 00:19:07,213
我知道这不太好,但是➡
249
00:19:07,213 --> 00:19:10,213
大家都在忙着照顾阵发性
心动过速的病人,所以➡
250
00:19:10,213 --> 00:19:14,043
我给她注射了利多卡因。
任何医生都会这么做的。
251
00:19:14,043 --> 00:19:17,713
如果是不懂事的医生才会这样。
252
00:19:17,713 --> 00:19:19,873
什么意思?
253
00:19:19,873 --> 00:19:24,543
瑞米多克斯引发了回收风波,
被发现具有毒性。
254
00:19:24,543 --> 00:19:30,213
有严重的副作用,可能引起类似
癫痫的抽搐。
255
00:19:30,213 --> 00:19:34,543
原本要集中销毁的,大家都知道,
所以没人会给患者用。
256
00:19:34,543 --> 00:19:37,713
没有医护人员会给患者用药。
257
00:19:37,713 --> 00:19:42,713
(阿涅塞)你让患者的生命面临危险。
这间医院会变成什么样?
258
00:19:42,713 --> 00:19:45,543
恐怕会面临赔偿问题。
259
00:19:47,213 --> 00:19:49,873
对不起。
260
00:19:49,873 --> 00:19:54,373
话说回来…
你为什么会在医院里?
261
00:19:54,373 --> 00:19:59,873
是我的错。我叫他来的。
有重症患者想见范帝医生…。
262
00:19:59,873 --> 00:20:03,373
你没必要袒护他,别说了。
263
00:20:03,373 --> 00:20:07,713
是我决定来这里的。
我会承担责任。
264
00:20:07,713 --> 00:20:11,713
我会告诉法务部,
不准你再出现在医院。
265
00:20:11,713 --> 00:20:16,713
那不行,患者不会接受的。
她的情况很危险。
266
00:20:16,713 --> 00:20:21,713
♬〜
267
00:20:21,713 --> 00:20:26,373
在那位患者的治疗结束前,
你留下来帮茱莉亚。
268
00:20:26,373 --> 00:20:30,213
之后再另择日期,让你离职。
269
00:20:33,373 --> 00:20:38,043
要是你再碰其他病人,就等着
被吊销执照吧。
270
00:20:38,043 --> 00:20:40,213
阿涅塞。
271
00:20:40,213 --> 00:20:43,873
那太离谱了,
安德烈很危险。
272
00:20:43,873 --> 00:20:47,043
我只是不想让医院的处境
更加恶劣。
273
00:20:47,043 --> 00:20:50,373
就算他不是你前夫,你也会
这么做吗?
274
00:20:50,373 --> 00:21:02,043
♬〜
275
00:21:02,043 --> 00:21:06,713
是谁忘记销毁瑞米多克斯的?
276
00:21:06,713 --> 00:21:10,373
我到底该信任谁?
277
00:21:10,373 --> 00:21:17,213
我们科室虽然优秀,但这种失误
会影响所有人的评价。
278
00:21:17,213 --> 00:21:21,043
也包括你,和你母亲无关。
279
00:21:24,043 --> 00:21:27,043
所以呢?你妈是谁?
280
00:21:27,043 --> 00:21:31,213
没什么大不了的…。
如果没事,你也可以告诉我吧?
281
00:21:34,713 --> 00:21:36,713
马泰利医生。
282
00:21:36,713 --> 00:21:39,213
哈…原来是外科主任啊。
283
00:21:39,213 --> 00:21:41,713
原来你有关系这么硬的靠山。
284
00:21:41,713 --> 00:21:44,213
我不是靠关系进来的…。
(艾莉莎)应该是吧。
285
00:21:44,213 --> 00:21:47,543
我不在乎那些。
我不会特别对待你的。
286
00:21:47,543 --> 00:21:50,873
我也是,我也不喜欢那样。
是啊。
287
00:21:58,713 --> 00:22:03,043
如果你妈妈帮忙,你就能请
她去拜托病人转院了。
288
00:22:03,043 --> 00:22:05,043
你是想找我麻烦吗?
289
00:22:05,043 --> 00:22:08,213
你觉得我像是
会找人麻烦的人吗?
我不知道。
290
00:22:08,213 --> 00:22:10,713
我对你很失望。
291
00:22:10,713 --> 00:22:27,873
♬〜
292
00:22:27,873 --> 00:22:31,213
(芭芭拉)喂?请问有什么事吗?
293
00:22:37,213 --> 00:22:42,043
(芭芭拉)是要谈付款的事吗?
不,我只是通知你一件事。
294
00:22:46,373 --> 00:22:48,373
喂?
295
00:22:48,373 --> 00:22:53,713
(芭芭拉)这跟我无关,他从来
没有在我身边照顾我。
296
00:22:57,213 --> 00:22:59,213
(电话挂断的声音)
297
00:23:11,873 --> 00:23:17,543
会客时间结束了。嗯?
你竟然还有脸出现在这里?
298
00:23:17,543 --> 00:23:21,713
你什么都别说,这个笨蛋会因为
他对你做的事被起诉。
299
00:23:21,713 --> 00:23:25,713
我会为自己做过的事负责。
总之你快走吧。
300
00:23:25,713 --> 00:23:28,373
你不走我就叫警卫了。
301
00:23:32,043 --> 00:23:47,713
♬〜
302
00:23:54,543 --> 00:23:58,043
你和他有关系吗?
303
00:23:58,043 --> 00:24:03,043
他是我的姐夫啊。
谁的丈夫都无所谓。
304
00:24:03,043 --> 00:24:06,043
我想知道你是否和他有关系,
因为这会影响到对病情的了解。
305
00:24:06,043 --> 00:24:09,043
这关系到对病情的了解。
306
00:24:09,043 --> 00:24:12,873
之前你说我看起来更像病人
而不是医生,对吧?
307
00:24:12,873 --> 00:24:15,873
你真是疯了。
308
00:24:15,873 --> 00:24:18,373
你还没回答我的问题。
309
00:24:18,373 --> 00:24:21,373
我和他没有任何关系!
如果你再这样说,
310
00:24:21,373 --> 00:24:24,213
我不会只起诉你药物滥用,
我会告你性骚扰!
311
00:24:24,213 --> 00:24:27,043
我会告你性骚扰!
312
00:24:30,043 --> 00:24:32,043
(开门声)
313
00:24:33,713 --> 00:24:38,043
我们走吧。精神科的会诊开始了。
314
00:24:38,043 --> 00:24:42,543
等等。她在发抖,而且发烧了。
315
00:24:42,543 --> 00:24:44,713
我三十分钟前量过了。
316
00:24:44,713 --> 00:24:48,543
至少摸摸她的额头。我不能碰她。
快摸摸。
317
00:24:51,713 --> 00:24:54,043
她真的很烫。
318
00:24:54,043 --> 00:24:59,373
♬〜
319
00:24:59,373 --> 00:25:02,043
这不是精神问题。
320
00:25:02,043 --> 00:25:05,713
精神疾病虽然会诱发肌强直,
但不会导致发烧。
321
00:25:05,713 --> 00:25:09,713
不管怎样,我们必须尽快找到原因。
她的体温在迅速上升。
322
00:25:09,713 --> 00:25:13,213
你们有什么看法?
高血压、肌强直和发烧。
323
00:25:13,213 --> 00:25:16,543
最有可能的原因
已经在检查中排除了。
324
00:25:16,543 --> 00:25:19,373
中毒、肠梗阻、炎症性疾病……
325
00:25:19,373 --> 00:25:23,373
那么,可能性较小的原因呢?
腹膜炎。
326
00:25:25,373 --> 00:25:29,043
你来这里只是为了拉韦利女士。
327
00:25:29,043 --> 00:25:32,713
不要干涉这个病人。
我只是想帮助病人。
328
00:25:32,713 --> 00:25:37,873
无论如何,她应该没有腹膜炎吧?
索菲娅没有溃疡,也没有阑尾炎。
329
00:25:37,873 --> 00:25:39,873
那会不会是流产失败?
330
00:25:39,873 --> 00:25:42,713
流产失败?你怎么会想到这个?
331
00:25:42,713 --> 00:25:45,373
她可能和她姐夫有染。
332
00:25:45,373 --> 00:25:48,713
那么,她可能在一家不正规的诊所
做了流产手术,
333
00:25:48,713 --> 00:25:51,713
所以流产失败了……
如果是流产失败,疼痛会持续。
334
00:25:51,713 --> 00:25:54,713
而且应该会有出血。
也许是内出血。
335
00:25:54,713 --> 00:25:57,213
我们也会注意到的。
有时候我们会忽略……
336
00:25:57,213 --> 00:26:01,873
住嘴。你忘了你自己的教诲了吗?
337
00:26:08,543 --> 00:26:13,043
你说得对。我应该记住这些。
338
00:26:14,873 --> 00:26:17,043
打扰了。
339
00:26:17,043 --> 00:26:23,373
♬〜
340
00:26:23,373 --> 00:26:27,543
好了,忘记那些愚蠢的假设,
做个CT扫描吧。
341
00:26:27,543 --> 00:26:30,043
我真是太蠢了。
342
00:26:30,043 --> 00:26:34,043
你把她叫回来是为了病人,不是吗?
343
00:26:34,043 --> 00:26:40,373
我把安德烈叫回来是为了你。
结果害得其他病人差点死了。
344
00:26:40,373 --> 00:26:42,543
跟我来。
345
00:26:42,543 --> 00:26:52,043
♬〜
346
00:26:52,043 --> 00:26:55,713
我放弃了。安德烈不会回来了。
347
00:26:57,373 --> 00:27:00,373
我们往前看吧。
348
00:27:00,373 --> 00:27:03,713
(护士呼叫铃声)
349
00:27:03,713 --> 00:27:07,543
(蒂尔德)你总算来了。
我已经按了20分钟了。
350
00:27:07,543 --> 00:27:11,213
服务员一直没来。
护士呼叫铃叫来的是护士。
351
00:27:11,213 --> 00:27:13,373
(蒂尔德)哼。
你感觉怎么样?
352
00:27:13,373 --> 00:27:15,373
凡蒂医生在哪里?
353
00:27:15,373 --> 00:27:21,373
医生在看其他住院病人。
有37个呢。
354
00:27:21,373 --> 00:27:25,043
你给我女儿打电话了吗?
355
00:27:25,043 --> 00:27:29,043
以前的你...明明很亲切的。
356
00:27:29,043 --> 00:27:32,043
是的,我说了住院的事。
嗯…。
357
00:27:32,043 --> 00:27:35,213
你觉得你女儿会担心吗?
完全不会。
358
00:27:35,213 --> 00:27:37,713
想必你一定是个
好母亲吧。
359
00:27:37,713 --> 00:27:40,713
注意你的说话方式。
什么都不知道还说。
360
00:27:40,713 --> 00:27:43,713
(阿尔巴)是的,我不知道,
但你一定是个很糟糕的人。
361
00:27:43,713 --> 00:27:46,713
都快要死了,
女儿都不想见你。
362
00:27:46,713 --> 00:27:48,713
谁要死了。
363
00:27:48,713 --> 00:27:52,043
你说话的语气,
倒像是盼着自己死一样。
364
00:27:52,043 --> 00:27:58,043
♬〜
365
00:27:58,043 --> 00:28:01,043
366
00:28:06,373 --> 00:28:09,713
(莉迪亚)你跟安德烈娅说,
让她放我回去。
367
00:28:22,543 --> 00:29:05,713
♬〜
368
00:29:05,713 --> 00:29:10,373
(卡罗莱纳)啊,终于回来了。
怎么了?吓我一跳。
369
00:29:10,373 --> 00:29:15,873
那个…嘛,考完一门试了。
嗯。
370
00:29:15,873 --> 00:29:21,043
之前一直拒绝你的邀请,
想着补偿一下。
371
00:29:21,043 --> 00:29:25,043
补偿什么的,不用了。
嗯。
372
00:29:25,043 --> 00:29:27,373
不过,我很高兴。
373
00:29:29,213 --> 00:29:32,043
我去洗个手。
好啊。
374
00:29:32,043 --> 00:29:34,713
(门铃声)
375
00:29:34,713 --> 00:29:38,373
你去开门好吗?
好的。
376
00:29:48,373 --> 00:29:50,543
那是…。
377
00:29:50,543 --> 00:29:55,543
阿涅塞。过来坐。
我们正要吃饭。
378
00:29:57,213 --> 00:30:00,213
我只是来送这个的。
啊。
379
00:30:00,213 --> 00:30:05,713
这是修改了日期的辞职信。
我知道了。我会签的。
380
00:30:05,713 --> 00:30:08,713
但是,可以晚点签吗?
381
00:30:08,713 --> 00:30:11,873
难得,一起吃吧。
382
00:30:21,043 --> 00:30:24,213
这本书是怎么回事?
383
00:30:24,213 --> 00:30:27,713
我想查一下瑞米多会不会引起
像索菲亚那样的副作用。
384
00:30:27,713 --> 00:30:30,713
她又不是你的病人。
385
00:30:30,713 --> 00:30:36,043
我知道,但是她的病
到底是什么…。
是你差点害死了她!
386
00:30:36,043 --> 00:30:38,713
你已经不是医生了。
387
00:30:38,713 --> 00:30:42,373
如果你不承认这一点,
只会让周围的人更痛苦。
388
00:30:44,043 --> 00:30:47,873
签好还给我。明天。
389
00:30:47,873 --> 00:30:50,043
我知道了。
390
00:30:59,873 --> 00:31:01,873
(关门声)
391
00:31:03,713 --> 00:31:06,373
我们吃饭吧。
392
00:31:06,373 --> 00:31:10,373
不用了,爸爸。
我今天还是算了吧。
393
00:31:10,373 --> 00:31:14,713
为什么?好不容易做好的。
我没胃口。
394
00:31:14,713 --> 00:31:17,543
不要因为爸爸妈妈的事
露出这样的表情。
395
00:31:17,543 --> 00:31:20,713
今天都是爸爸的错。
但是,我一定会挽回的。
我知道了。
396
00:31:20,713 --> 00:31:23,373
我保证。
没事的。我知道了。
397
00:31:23,373 --> 00:31:28,043
♬〜
398
00:31:28,043 --> 00:31:30,713
晚安。
399
00:31:30,713 --> 00:31:41,043
♬〜
400
00:31:41,043 --> 00:31:43,373
啊,该死!
401
00:31:43,373 --> 00:32:22,713
♬〜
402
00:32:22,713 --> 00:32:29,213
(ロレンツォ)坏消息。那个病人
<しゅだい>
卵巢和输卵管出现肿大。
403
00:32:29,213 --> 00:32:32,213
<ないまくしょう>
子宫内膜异位症吗?
解释得通。嗯。
404
00:32:32,213 --> 00:32:35,373
疼痛和肿大。
那样的话,必须抓紧时间。
405
00:32:35,373 --> 00:32:38,543
索菲亚精神不稳定,可能会自杀。
406
00:32:38,543 --> 00:32:41,543
子宫和卵巢摘除。
告诉马尔泰利吧。
407
00:32:41,543 --> 00:32:47,373
子宫和卵巢摘除?
说得真轻松啊。
408
00:32:47,373 --> 00:32:51,043
要从19岁的女孩身上
夺走子宫和卵巢啊。
409
00:32:51,043 --> 00:32:55,043
今后会因激素不足,身体持续虚弱。
也无法生育。
410
00:32:55,043 --> 00:32:57,713
只有这种方法才能治好。
411
00:32:57,713 --> 00:33:00,373
只是看了CT扫描图像
才这么想的吧。
412
00:33:00,373 --> 00:33:03,373
其他症状也符合。
发热也解释不清。
413
00:33:03,373 --> 00:33:06,373
痉挛也不符合。
那是雷米多克斯造成的。
414
00:33:06,373 --> 00:33:10,043
是你错误投药造成的。
对了,查一下在什么病例中
415
00:33:10,043 --> 00:33:13,213
雷米多克斯会引起痉挛。
416
00:33:13,213 --> 00:33:16,213
其中之一
就是索菲亚患上的疾病。
417
00:33:16,213 --> 00:33:18,873
肯定有几百例。
212例。
418
00:33:18,873 --> 00:33:22,043
这是雷米多克斯副作用的
官方报告。
419
00:33:22,043 --> 00:33:27,213
无法全部验证。患者的精神状态
正在急速恶化。
420
00:33:44,713 --> 00:33:47,373
要不要我请你喝咖啡?
421
00:33:47,373 --> 00:33:53,043
想讨好马尔泰利的女儿吗?
更喜欢果汁?
422
00:33:53,043 --> 00:33:56,543
现在只想喝咖啡。谢谢。
423
00:33:56,543 --> 00:33:58,873
那么,我先告辞了。
424
00:34:01,713 --> 00:34:04,713
对不起。我太混蛋了。
425
00:34:04,713 --> 00:34:09,373
没关系,隐瞒的我也很差劲。
啊,确实,不好。
426
00:34:11,043 --> 00:34:14,543
那么讨厌你妈妈吗?
为什么这么想?
427
00:34:14,543 --> 00:34:18,713
你一直攻击蒂尔德,
让她到现在都无法恢复。
428
00:34:18,713 --> 00:34:22,043
我做错了。
简直是乱发脾气。
429
00:34:22,043 --> 00:34:25,043
对方态度也很差。
(笑声)
430
00:34:28,043 --> 00:34:31,543
你妈妈去美国的时候
你几岁?
431
00:34:31,543 --> 00:34:34,713
啊…我看了她的履历。
432
00:34:42,713 --> 00:34:45,043
七岁。
433
00:34:45,043 --> 00:34:48,373
妈妈是被匹兹堡的医院邀请去的。
434
00:34:48,373 --> 00:34:51,713
从事小儿外科。
我对朋友说妈妈
435
00:34:51,713 --> 00:34:56,873
“在美国帮助了很多孩子”。
436
00:34:56,873 --> 00:35:01,373
妈妈说半年就回来,
结果却再也没回来。
437
00:35:01,373 --> 00:35:04,373
爸爸没有原谅妈妈。
438
00:35:06,043 --> 00:35:08,043
你呢?
439
00:35:09,713 --> 00:35:14,043
我一直对朋友说
“妈妈在帮助孩子们”。
440
00:35:15,713 --> 00:35:20,043
听说妈妈在这里当了科长,
我开始学习
441
00:35:20,043 --> 00:35:23,213
争取到妈妈手下实习的机会。
442
00:35:23,213 --> 00:35:26,043
也就是说,你进了外科?
443
00:35:26,043 --> 00:35:29,043
那你为什么转到内科了?
444
00:35:29,043 --> 00:35:33,713
妈妈说她在自己的科室
雇佣我不合适…。
445
00:35:35,873 --> 00:35:39,373
昨天没去找你,
对不起。
446
00:35:39,373 --> 00:35:42,713
没关系。
还有这招啊。
447
00:35:49,713 --> 00:35:52,713
会无法生育吗?
448
00:35:52,713 --> 00:35:56,713
(法布里齐亚)但是,会摆脱
像现在这种精神崩溃的痛苦。
449
00:35:56,713 --> 00:36:02,043
那个…医生,
还有其他方法吗?
450
00:36:02,043 --> 00:36:08,043
治疗拖得越久,你的精神状态
恶化的可能性就越大。
451
00:36:08,043 --> 00:36:14,713
我知道这不容易,但对女性来说…
452
00:36:14,713 --> 00:36:18,373
重要的不只是孩子。
453
00:36:22,043 --> 00:36:28,373
如果你愿意,可以和精神科医生谈谈。
随时都可以。
454
00:36:28,373 --> 00:36:32,373
昨天说了失礼的话,对不起。
455
00:36:32,373 --> 00:36:36,873
我找错工作了。
你不适合这份工作。
456
00:36:36,873 --> 00:36:40,213
阿尔芭是一位非常优秀的医生。
457
00:36:40,213 --> 00:36:44,043
应该学习的是,如何好好地和病人沟通。
458
00:36:44,043 --> 00:36:47,213
所以,今天就让你试试。
459
00:36:49,043 --> 00:36:55,213
检查结果出来了。
你晕倒的原因不是甲状腺。
460
00:36:55,213 --> 00:36:59,543
很遗憾,拉韦利女士,你得了肺纤维化。
<はいせんいしょう>
461
00:36:59,543 --> 00:37:04,043
诶?那个…是什么意思?
462
00:37:04,043 --> 00:37:07,213
肺部就像是干燥了一样。
463
00:37:07,213 --> 00:37:11,043
所以,你有时会呼吸困难。
464
00:37:11,043 --> 00:37:14,713
手指的肥大也是这个原因。
465
00:37:14,713 --> 00:37:17,713
虽然不能完全治愈…
466
00:37:17,713 --> 00:37:21,713
但通过规律的生活和休息,可以减缓
病情的发展。
467
00:37:21,713 --> 00:37:26,043
我的经纪人刚才拿来了剧本。
贝尼尼的电影。
468
00:37:26,043 --> 00:37:29,373
如果试镜通过,两周后就能在片场了。
469
00:37:29,373 --> 00:37:32,543
我不能休息。
我应该去疗养院。
470
00:37:32,543 --> 00:37:35,873
请你出去吧。
我必须准备试镜。
471
00:37:35,873 --> 00:37:38,873
别碍事。
你想知道真相吗?
472
00:37:40,713 --> 00:37:43,713
看看这个。
473
00:37:43,713 --> 00:37:47,873
我已经不是院长了。
我为了你假装的。
474
00:37:47,873 --> 00:37:52,873
我想让你安心,说一切都没变,但时间
无法倒流。
475
00:37:52,873 --> 00:37:55,373
你必须接受。
476
00:37:55,373 --> 00:37:58,543
你是这样吧,范蒂医生。
477
00:37:58,543 --> 00:38:01,713
但是我一次都没有放弃做自己。
478
00:38:01,713 --> 00:38:04,213
做自己。
479
00:38:19,713 --> 00:38:23,713
如果想跳下去,就排队等着。
480
00:38:26,043 --> 00:38:29,043
差点杀了我之后,又来取笑我吗?
481
00:38:29,043 --> 00:38:34,043
我会在患者满意度调查里狠狠地批评你。
482
00:38:34,043 --> 00:38:37,213
随便你写什么。
483
00:38:37,213 --> 00:38:40,373
反正我的医生生涯今天就结束了。
484
00:38:43,213 --> 00:38:46,213
我的女人生涯今天也结束了。
485
00:38:49,713 --> 00:38:52,713
真难受。
486
00:38:52,713 --> 00:38:56,043
而且,我说了一些不该说的话。
487
00:38:56,043 --> 00:39:00,043
我不该问你和你姐姐的丈夫怎么样了。
488
00:39:00,043 --> 00:39:03,713
你想做什么都是你的自由。
489
00:39:03,713 --> 00:39:07,043
不是的。
什么不是?
490
00:39:07,043 --> 00:39:09,713
我不自由。
491
00:39:12,873 --> 00:39:16,543
从13岁开始,我就一直感到疼痛。
492
00:39:16,543 --> 00:39:20,713
我不能学习,也不能继续工作。
493
00:39:20,713 --> 00:39:26,043
然后,我姐姐的丈夫雇用了我。
一开始一切都很完美。
494
00:39:26,043 --> 00:39:29,873
如果我感觉不舒服,我可以随意休息。
495
00:39:29,873 --> 00:39:32,873
姐夫对我很好。
<あに>
496
00:39:35,543 --> 00:39:39,213
但渐渐地,他做得太过分了…。
497
00:39:41,713 --> 00:39:45,873
你应该告诉别人。
告诉谁?
498
00:39:45,873 --> 00:39:49,043
我妈妈肯定不会相信我的。
499
00:39:50,713 --> 00:39:54,043
手术后,我会找别的工作。
500
00:39:58,043 --> 00:40:00,713
你明天还会来吗?
501
00:40:02,373 --> 00:40:06,213
如果不是医生,而是朋友的话。
502
00:40:06,213 --> 00:40:10,373
是的,作为朋友。
503
00:40:14,043 --> 00:40:17,713
作为交换,答应我一件事。
504
00:40:17,713 --> 00:40:21,043
你要告诉妈妈这件事。
505
00:40:21,043 --> 00:40:41,373
♬〜
506
00:40:41,373 --> 00:40:45,713
我签了延迟日期的辞职申请。
507
00:40:47,373 --> 00:40:52,043
明天我想为了索菲亚而来,可以吗?
508
00:40:52,043 --> 00:40:57,373
请在她身边支持她,谢谢。
509
00:40:57,373 --> 00:41:00,043
你怎么了?
510
00:41:04,373 --> 00:41:07,373
我也接受过同样的手术。
511
00:41:09,043 --> 00:41:13,043
竟然…我也想忘记这件事。
512
00:41:13,043 --> 00:41:15,373
这是怎么回事?
513
00:41:15,373 --> 00:41:21,373
早上我会受理你的辞职申请,开始办理残疾人养老金手续。
514
00:41:21,373 --> 00:41:24,043
晚安。
515
00:41:31,043 --> 00:41:40,873
♬〜
516
00:41:40,873 --> 00:41:43,043
这个,拜托你了。
517
00:41:43,043 --> 00:41:56,373
♬〜
518
00:41:56,373 --> 00:41:59,713
脉搏又上升了吗?当然了。
519
00:41:59,713 --> 00:42:03,713
一想到贝尼尼的试镜,就会感到不安。➡
520
00:42:03,713 --> 00:42:08,213
我给她用了镇静剂,让她睡着了。还供了氧气,没事的。
521
00:42:08,213 --> 00:42:18,213
♬〜
522
00:42:18,213 --> 00:42:20,713
芭芭拉?
523
00:42:23,043 --> 00:42:25,713
是芭芭拉吗?
524
00:42:25,713 --> 00:42:39,373
♬〜
525
00:42:39,373 --> 00:42:41,713
是的,妈妈,是我。
526
00:42:41,713 --> 00:42:44,213
你来了啊。
527
00:42:45,873 --> 00:42:48,713
我不能让妈妈一个人。
528
00:42:50,373 --> 00:42:55,043
我是一个很糟糕的母亲。
529
00:42:57,213 --> 00:43:01,373
(蒂尔德)但是,我停不下来。➡
530
00:43:01,373 --> 00:43:04,373
不跑不行…。
531
00:43:06,043 --> 00:43:12,873
人生一直在跑…现在累了。➡
532
00:43:12,873 --> 00:43:15,873
我已经累了。
533
00:43:15,873 --> 00:43:18,873
别担心。
534
00:43:18,873 --> 00:43:22,213
我一直在努力。
535
00:43:24,373 --> 00:43:27,543
你会原谅我吗?
536
00:43:27,543 --> 00:43:39,373
♬〜
537
00:43:39,373 --> 00:43:42,213
早点好起来。
538
00:43:46,373 --> 00:43:49,043
谢谢。
539
00:44:02,213 --> 00:44:05,373
(恩里科)为什么不接电话?
540
00:44:09,043 --> 00:44:12,043
你的事我已经不想再听了。
541
00:44:13,713 --> 00:44:16,373
医生放弃了吗?
542
00:44:16,373 --> 00:44:19,713
不是你说有医生以外的路吗?
543
00:44:19,713 --> 00:44:23,873
我错了,我不想再管了。
544
00:44:23,873 --> 00:44:29,043
你要逃避吗?还和以前一样啊。
545
00:44:29,043 --> 00:44:33,373
你来医院,穿上白大褂,准备检查➡
546
00:44:33,373 --> 00:44:38,873
即使诊断正确,也不是医生。这是怎么回事?
547
00:44:38,873 --> 00:44:44,543
你只关注疾病,不关注病人。
548
00:44:46,213 --> 00:44:50,543
你失去了儿子啊。大家都会失去。
549
00:44:50,543 --> 00:44:54,213
不要放弃。是我害死了他。
550
00:44:54,213 --> 00:44:59,043
结果遭殃的是患者,同事,还有妻子。
551
00:44:59,043 --> 00:45:03,043
你想说什么!你这混蛋!
你想干什么?嗯?
552
00:45:03,043 --> 00:45:07,043
欺负病人就这么有趣吗?
你到底想怎样!
553
00:45:07,043 --> 00:45:12,373
我不想去你家
发现你自杀了。
554
00:45:14,373 --> 00:45:17,713
如果你辞掉医院的工作,
就会变成那样。
555
00:45:23,713 --> 00:45:27,873
有个病人叫埃莱娜。→
556
00:45:27,873 --> 00:45:32,043
她难产出生,大脑…
受到了损伤。
557
00:45:32,043 --> 00:45:37,873
她既不能动,也没有认知能力。
就像个玩偶一样。
558
00:45:37,873 --> 00:45:40,873
但她的父母和朋友
没有放弃。
559
00:45:40,873 --> 00:45:45,213
所以我让她接受了
身体和认知的刺激疗法。
560
00:45:45,213 --> 00:45:51,213
轻微的活动,游戏,阅读,
每天8小时,每天如此。
561
00:45:51,213 --> 00:45:54,213
你猜结果如何?
我不知道。
562
00:45:54,213 --> 00:45:58,373
毫无变化。持续了好几年。
563
00:45:58,373 --> 00:46:02,713
但是有一天,
她的母亲注意到了。
564
00:46:02,713 --> 00:46:11,713
埃莱娜在看的电视上,
有个喜剧演员在说笑话…→
565
00:46:11,713 --> 00:46:14,713
埃莱娜笑了。
566
00:46:16,373 --> 00:46:19,713
她的母亲以为
这只是个巧合。
567
00:46:21,713 --> 00:46:28,373
但埃莱娜已经开始
理解语言了。
568
00:46:28,373 --> 00:46:31,873
之后她甚至学会了
读写。
569
00:46:35,373 --> 00:46:42,373
医生这份工作
有时毫无用处,甚至有害。
570
00:46:42,373 --> 00:46:45,543
但它仍然是有意义的。
571
00:46:47,873 --> 00:46:52,373
对我来说,没有意义了。
我再也无法继续了。
572
00:46:52,373 --> 00:47:10,043
♬~
573
00:47:10,043 --> 00:47:13,373
早上好,拉韦利夫人。
您感觉怎么样?
574
00:47:13,373 --> 00:47:18,373
我本来很好。直到你来。
别担心。我马上就走。
575
00:47:18,373 --> 00:47:23,043
我得告诉你件事。
昨晚我女儿来看我了。
576
00:47:23,043 --> 00:47:25,713
真的吗?
我并不是你想象的…→
577
00:47:25,713 --> 00:47:28,543
那么糟糕的母亲。
578
00:47:28,543 --> 00:47:30,543
那太好了。
579
00:47:30,543 --> 00:47:33,873
哦,对了,我考虑过了,
我决定了。
580
00:47:33,873 --> 00:47:38,373
出院后,我会住在
养老院…不,是豪华养老院。
581
00:47:38,373 --> 00:47:42,043
不是为了我自己,
而是为了其他的住户。
582
00:47:42,043 --> 00:47:45,873
能和一位著名女演员
住在一起,他们会很高兴的。
583
00:47:45,873 --> 00:47:48,043
是的。
584
00:47:48,043 --> 00:47:50,713
阿尔芭。
585
00:47:50,713 --> 00:47:53,373
你叫阿尔芭,
对吧?
586
00:47:58,043 --> 00:48:00,713
再靠近一点。
587
00:48:00,713 --> 00:48:04,543
我觉得你不适合当医生。
588
00:48:04,543 --> 00:48:09,043
但你似乎有
当演员的天赋。
589
00:48:11,543 --> 00:48:27,713
♬~
590
00:48:27,713 --> 00:48:33,713
别哭,妈妈。
不是妈妈的错。我应该说出来的。
591
00:48:35,373 --> 00:48:38,043
对不起。
592
00:48:41,543 --> 00:48:44,543
妈妈!
怎么了?
妈妈,着火了!
593
00:48:44,543 --> 00:48:47,213
妈妈,是火!妈妈!妈妈!
594
00:48:47,213 --> 00:48:49,713
(呼叫护士)
妈妈!要烧起来了!妈妈!
595
00:48:49,713 --> 00:48:53,043
快点,想想办法!妈妈!
要烧起来了!
596
00:48:53,043 --> 00:48:55,213
快点灭火!着火了!
索菲亚。
597
00:48:55,213 --> 00:48:57,873
快点灭火!
索菲亚,嘿,是我。冷静点。
598
00:48:57,873 --> 00:49:00,373
我会立刻灭火的,没事的。
599
00:49:00,373 --> 00:49:03,713
看,火已经灭了。冷静下来。
600
00:49:03,713 --> 00:49:07,713
是知觉变容性发作。轮椅。
601
00:49:07,713 --> 00:49:11,043
ソフィア、見て。私を見て。
602
00:49:11,043 --> 00:49:14,373
じゃあ、ゆっくり座りましょうね。
ゆっくり。
603
00:49:14,373 --> 00:49:18,043
ゆっくりよ。腰を下ろして。はい、
足も。
604
00:49:18,043 --> 00:49:21,043
これでいいわ。大丈夫よ。
605
00:49:23,373 --> 00:49:27,213
こうした発作は境界性障害で
起こるものなんです。
606
00:49:27,213 --> 00:49:30,373
手術をすればきっとよくなりますから。
607
00:49:32,043 --> 00:49:35,373
(アダ)そんな…。
(アダの泣き声)
608
00:49:35,373 --> 00:50:01,873
♬〜
609
00:50:01,873 --> 00:50:05,043
子宮内膜症じゃない。少なくとも
それだけじゃない。
610
00:50:05,043 --> 00:50:07,043
何を言ってるの?
611
00:50:07,043 --> 00:50:10,043
発熱とあれほどの強い痛みはもっと
深刻なものだ。
612
00:50:10,043 --> 00:50:12,373
アンドレア、あなたはもう…。
ポルフィリン症だ。
613
00:50:12,373 --> 00:50:14,713
すべて説明がつく。高血圧も幻覚も…。
614
00:50:14,713 --> 00:50:17,213
自殺願望も。ソフィアはそれで
入院した。
615
00:50:17,213 --> 00:50:20,373
そうだ。「ポルフィリン症のような
症状がある場合、レミドックスが➡
616
00:50:20,373 --> 00:50:25,213
神経けいれんを誘発する場合がある」。
尿検体を太陽にかざせば分かる。
617
00:50:25,213 --> 00:50:29,043
もうすぐオペが始まります。
尿検体を取りに行きましょう。
618
00:50:29,043 --> 00:50:31,713
誰か、マルテッリ先生を止めて。
619
00:50:31,713 --> 00:50:37,043
♬〜
620
00:50:37,043 --> 00:50:39,373
私が行く。
621
00:50:39,373 --> 00:50:44,043
♬〜
622
00:50:44,043 --> 00:50:46,043
これよ。
623
00:50:46,043 --> 00:51:13,873
♬〜
624
00:51:13,873 --> 00:51:16,373
おはよう。始めましょう。
625
00:51:19,043 --> 00:51:21,043
いい?
626
00:51:21,043 --> 00:51:28,873
♬〜
627
00:51:28,873 --> 00:51:31,043
待って!
628
00:51:31,043 --> 00:51:34,213
オペ中よ。出ていきなさい!
部屋が汚染されるでしょ。
629
00:51:34,213 --> 00:51:37,043
オペはストップしてください。
ストップ?
630
00:51:37,043 --> 00:51:40,373
別の仮説を検証中です。あなたが
私に命令するつもり?
631
00:51:40,373 --> 00:51:44,713
私の患者です。私が認めなければ
できません。
632
00:51:46,373 --> 00:51:48,713
ポルフィリン症。
633
00:51:48,713 --> 00:51:52,043
634
00:51:55,873 --> 00:51:58,043
(アルバ)分かりました。
635
00:51:59,713 --> 00:52:05,713
その患者さんはポルフィリン症です。
オペは中止です。
636
00:52:08,213 --> 00:52:10,713
だそうよ。
637
00:52:10,713 --> 00:52:41,373
♬〜
638
00:52:41,373 --> 00:52:44,213
(リッカルド)おい、おい。
639
00:52:44,213 --> 00:52:47,373
どうした?宝くじにでも当たったとか?
640
00:52:47,373 --> 00:52:50,713
違う。母に立ち向かうことが
できたの。
641
00:52:50,713 --> 00:52:53,373
私に従わせてやった。
642
00:52:55,043 --> 00:53:01,043
よかった。あっ…そうだ、あの女優も
説得できたみたいだね。
643
00:53:01,043 --> 00:53:06,043
ええ。いい気持ち。
644
00:53:08,373 --> 00:53:11,713
今日は私の人生最高の日。
645
00:53:11,713 --> 00:53:13,713
よかった。
646
00:53:15,373 --> 00:53:18,213
こっち来て。
647
00:53:18,213 --> 00:53:21,373
あなたがいなきゃこうはいかなかった。
648
00:53:23,043 --> 00:53:26,713
そうだね。いや、実際、そうだな。
649
00:53:26,713 --> 00:53:30,373
こうしよう。約束してた
ビールをおごって。
650
00:53:30,373 --> 00:53:33,373
もっといいのがある。どんなの?
651
00:53:33,373 --> 00:53:37,713
我得到了水疗中心的双人入场券,
要不要一起去?
652
00:53:37,713 --> 00:53:40,213
水疗吗?
是的。
653
00:53:40,213 --> 00:53:43,043
嗯…。
玩也很重要吧。
654
00:53:43,043 --> 00:53:47,213
啊,那当然。
但是,水疗这种事情,怎么样呢。
655
00:53:47,213 --> 00:53:50,043
其实,我不太喜欢水疗。
656
00:53:50,043 --> 00:53:53,373
那个…,果然今天还是
不要喝啤酒了吧。
657
00:53:53,373 --> 00:53:58,713
下次再喝吧。
今天…,还有工作要做。
658
00:53:58,713 --> 00:54:02,043
还有病人需要看。
659
00:54:02,043 --> 00:54:04,373
做得好。
660
00:54:04,373 --> 00:54:23,713
♬〜
661
00:54:30,873 --> 00:54:33,373
早上好,索菲亚。
662
00:54:35,043 --> 00:54:37,043
手术已经做完了吗?
663
00:54:37,043 --> 00:54:41,373
不,手术取消了。
你患有卟啉症。
664
00:54:41,373 --> 00:54:45,713
可以治疗的。
不需要摘除卵巢。
665
00:54:48,043 --> 00:54:50,043
现在不痛了吗?
嗯。
666
00:54:50,043 --> 00:54:53,373
是的。
这都要感谢范蒂医生。
667
00:54:53,373 --> 00:54:58,213
不,非要说的话,
要感谢我的错误。
668
00:54:58,213 --> 00:55:03,213
如果我没有给你注射雷米多克斯,
可能就不知道你患了什么病。
669
00:55:03,213 --> 00:55:07,373
你以为我的疼痛是真的,
所以给我注射了药。
670
00:55:07,373 --> 00:55:10,373
你相信我。
671
00:55:10,373 --> 00:55:16,043
如果有人不相信你,
我觉得那个人有问题。
672
00:55:16,043 --> 00:55:28,373
♬〜
673
00:55:28,373 --> 00:55:30,713
多克。
674
00:55:35,043 --> 00:55:38,213
你真的要辞职吗?
675
00:55:38,213 --> 00:55:41,373
我已经提交了辞职信。
676
00:55:43,213 --> 00:55:46,543
很高兴能再次和你一起工作。
677
00:55:46,543 --> 00:55:53,043
♬〜
678
00:55:53,043 --> 00:56:00,213
有些话想对你说。
679
00:56:00,213 --> 00:56:03,043
可以听我说吗?我们…。
680
00:56:03,043 --> 00:56:07,373
安德烈娅,稍微来一下我的办公室?
681
00:56:07,373 --> 00:56:09,873
我知道了。
682
00:56:09,873 --> 00:56:15,543
♬〜
683
00:56:15,543 --> 00:56:18,043
抱歉。然后呢?
684
00:56:19,713 --> 00:56:23,373
没事,忘了它吧。
是吗。
685
00:56:23,373 --> 00:56:27,543
♬〜
686
00:56:27,543 --> 00:56:32,043
正要受理你的辞职信,
我一直在思考。
687
00:56:37,373 --> 00:56:40,373
确实犯了错误。
688
00:56:40,373 --> 00:56:45,373
但是,多亏了那个错误,索菲亚才
不用接受不必要的手术。
689
00:56:45,373 --> 00:56:48,373
真是太危险了。
690
00:56:48,373 --> 00:56:50,873
因此我想到。
691
00:56:50,873 --> 00:56:55,873
也许,人只能从错误中学习。
692
00:56:55,873 --> 00:57:00,713
你是认真的吗?
我自己也不是很有自信。
693
00:57:00,713 --> 00:57:04,213
只是,我相信你。
694
00:57:04,213 --> 00:57:07,043
作为医生。
695
00:57:13,373 --> 00:57:17,713
辞职信呢?
我来保管。
696
00:57:17,713 --> 00:57:23,043
命令你的是我。
别忘了这一点。
697
00:57:28,373 --> 00:57:30,373
(阿涅塞)安德烈娅。
698
00:57:33,713 --> 00:57:36,713
今天的你,让我想起了以前的你。
699
00:57:36,713 --> 00:57:59,043
♬〜
700
00:57:59,043 --> 00:58:03,043
(伊蕾妮)或许我能
确保阻止他。
701
00:58:03,043 --> 00:58:05,373
怎麼做到的?
702
00:58:05,373 --> 00:58:10,043
他的精神藥物。我們公司製造的。
703
00:58:10,043 --> 00:58:30,713
♬〜
704
00:58:30,713 --> 00:58:49,713
♬〜
705
00:58:49,713 --> 00:59:06,713
♬〜