NHK-BS8K---謎解き!ヒミツの至宝さん 蔦重の浮世絵.srt Chinese (Simplified and Traditional) (zh) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:08,591 --> 00:00:14,591
(3人)把怀里的三百两
都老实地交出来。
2
00:00:14,572 --> 00:00:18,872
(のっち)のの字。
(あ~ちゃん)が~っ…!
3
00:00:18,902 --> 00:00:24,202
用锐利的眼神试图盗窃金钱的男人。
4
00:00:24,222 --> 00:00:27,822
有这样一位将这幅画作
推向世人的人物。
5
00:00:29,576 --> 00:00:32,576
我叫蔦屋重三郎。
6
00:00:32,583 --> 00:00:37,883
江户时代,出版浮世绘和书籍的
出版商,蔦屋重三郎。
7
00:00:37,903 --> 00:00:41,203
2025年的大河剧「べらぼう」的→
8
00:00:41,208 --> 00:00:43,508
主人公就是他。
9
00:00:45,570 --> 00:00:49,170
蔦屋重三郎,人称「蔦重」,他→
10
00:00:49,238 --> 00:00:51,838
发掘了喜多川歌麿和东洲斋写乐的
才能→
11
00:00:51,882 --> 00:00:55,182
是将江户沸腾起来的
制作人。
12
00:00:57,235 --> 00:01:03,235
这次的至宝是
蔦重制作的3幅浮世绘。
13
00:01:03,217 --> 00:01:07,817
它们是被收藏在东京国立博物馆的
杰作。
14
00:01:09,892 --> 00:01:12,192
为了逼近那个谜团→
15
00:01:12,205 --> 00:01:15,505
利用最新的数码技术进行高精度记录→
16
00:01:15,543 --> 00:01:19,543
将浮世绘进行3DCG化。
17
00:01:19,542 --> 00:01:22,542
欸~!不是很厉害吗?→
18
00:01:22,549 --> 00:01:25,149
闪闪发光的呢?
19
00:01:25,226 --> 00:01:29,526
所显现出来的是,蔦重所策划的…
20
00:01:34,247 --> 00:01:38,547
究竟是如何
让江户的人们都为之着迷的呢?
21
00:01:38,544 --> 00:01:44,544
这次会逼近蔦屋重三郎的秘密!
22
00:01:44,558 --> 00:01:50,858
♪♪~
23
00:02:13,573 --> 00:02:17,873
(3人)「解谜!秘密的至宝」。
24
00:02:17,902 --> 00:02:24,202
在这个节目中,我们将用最新的
数码技术来鉴赏日本和世界的至宝。
25
00:02:24,247 --> 00:02:28,547
今天的「至宝」是
在江户时代活跃的名制作人→
26
00:02:28,543 --> 00:02:31,543
推向世间的浮世绘。
27
00:02:31,550 --> 00:02:34,150
有制作人存在呢。
28
00:02:34,227 --> 00:02:37,227
呐!会逼近什么样的谜团呢?
29
00:02:37,234 --> 00:02:39,534
今天也很期待。
(あ~ちゃん)期待!
30
00:02:39,580 --> 00:02:42,180
欸~…稍微打扰一下。
啊!
31
00:02:42,224 --> 00:02:44,224
今天将由我来
为大家做向导→
32
00:02:44,240 --> 00:02:47,240
我是宫本亚门。
(掌声)
33
00:02:47,247 --> 00:02:50,247
我今天,你看,稍微
效仿一下江户的文化→
34
00:02:50,221 --> 00:02:52,821
穿着和服
来参加节目。
35
00:02:52,898 --> 00:02:56,498
请多多关照。
(のっち)请多多关照。
36
00:02:56,566 --> 00:03:00,566
那么,接下来,让我们一起
前往江户吧!
37
00:03:00,565 --> 00:03:04,865
(のっち)哇~!
这里是大江户,日本桥。
38
00:03:04,927 --> 00:03:08,527
能够感受到街道热闹的样子呢。
39
00:03:08,562 --> 00:03:10,562
(かしゆか)充满活力呢。
40
00:03:10,545 --> 00:03:13,845
蔦屋重三郎活跃的时代。
41
00:03:13,916 --> 00:03:18,916
江户的街道,竟然是
人口超过100万的大都市。
42
00:03:18,873 --> 00:03:21,173
欸~!
在文化繁荣的时期→
43
00:03:21,252 --> 00:03:26,552
让人们为之着迷的是浮世绘。
欸~!
44
00:03:26,572 --> 00:03:30,872
这里是描绘了售卖浮世绘的店铺的
样子。
45
00:03:30,902 --> 00:03:33,202
(のっち)好厉害。非常兴隆。
46
00:03:33,248 --> 00:03:35,848
(かしゆか)摆放了很多
可以看着购买呢。
47
00:03:35,925 --> 00:03:40,225
(あ~ちゃん)确实!
「嗯~就这个了」之类的。
48
00:03:40,254 --> 00:03:44,854
不过,像这样,能够很轻松地
立刻购买到的→
49
00:03:44,880 --> 00:03:47,480
是如此简便的东西呢。
50
00:03:47,557 --> 00:03:51,857
现在的话,会被装饰在美术馆里→
51
00:03:51,886 --> 00:03:55,486
就像是镶在画框里的感觉。
52
00:03:55,587 --> 00:03:59,887
完全不一样啊。(のっち)
欸~…!
53
00:03:59,916 --> 00:04:04,216
浮世绘是江户时代深受平民
喜爱的画作。
54
00:04:04,245 --> 00:04:07,545
歌舞伎演员、吉原的游女、风景画等等→
55
00:04:07,550 --> 00:04:11,850
描绘的是能引起人们关注的东西。
56
00:04:11,879 --> 00:04:16,179
在大众书籍店里售卖。
57
00:04:18,588 --> 00:04:21,588
欢迎光临!欢迎光临!
要不要过来看看?
58
00:04:21,562 --> 00:04:25,562
看看!看看!
看看我们家的浮世绘怎么样?
59
00:04:25,560 --> 00:04:29,160
要不要买一张作为江户的特产?
60
00:04:29,229 --> 00:04:31,829
(かしゆか)好厉害!
(のっち)哇~ 好棒!
61
00:04:31,905 --> 00:04:33,905
(かしゆか)有各种各样的呢。
(あ~ちゃん)真的!→
62
00:04:33,888 --> 00:04:36,188
作品都排列起来了呢。
63
00:04:36,234 --> 00:04:39,534
(のっち)这个可以摸吗?
(あ~ちゃん)可以吗?
64
00:04:39,572 --> 00:04:42,872
好厉害!
欸? 这么…。
65
00:04:42,910 --> 00:04:44,910
这个… 这个是什么?
这是什么纸?
66
00:04:44,893 --> 00:04:46,893
是和纸!
是和纸呢。
67
00:04:46,908 --> 00:04:50,908
好厉害… 但是,颜色也
非常漂亮…。
68
00:04:50,907 --> 00:04:55,207
这个渐变色
这里也很美呢。
69
00:04:55,236 --> 00:04:59,536
比想象中的要小。
可能吧。
70
00:04:59,565 --> 00:05:02,865
这个,主流是
叫做大判的尺寸→
71
00:05:02,870 --> 00:05:05,870
相当于现在的纸张的
B4大小。
72
00:05:05,877 --> 00:05:08,877
欸~!
在手边欣赏的话→
73
00:05:08,917 --> 00:05:11,917
大小正好。
确实!
74
00:05:11,892 --> 00:05:14,492
这个,你们觉得
大概多少钱?
75
00:05:14,535 --> 00:05:16,535
(あ~ちゃん)欸~?
76
00:05:16,584 --> 00:05:19,884
一张 3,000日元左右?
哦,来了呢~。
77
00:05:19,922 --> 00:05:22,922
2,000日元还是3,000日元。
还要再贵一点吗?
78
00:05:22,896 --> 00:05:26,496
不好意思,完全猜错了。
(あ~ちゃん)欸~! 假的吧…!
79
00:05:26,564 --> 00:05:30,164
价格是…
80
00:05:30,265 --> 00:05:32,265
啊! 好便宜!
好便宜!
81
00:05:32,248 --> 00:05:34,848
是吧。很便宜吧?
难以置信!
82
00:05:34,925 --> 00:05:39,225
这20文钱相当于一碗荞麦面的价格。
83
00:05:39,254 --> 00:05:41,854
很划算哦。
欸~…!
84
00:05:41,898 --> 00:05:45,198
(かしゆか)
还以为是非常高级的东西呢。
85
00:05:45,235 --> 00:05:48,235
(のっち)那要不要买三四张回去?
86
00:05:48,243 --> 00:05:53,543
还以为会多买一点,
意外地… 意外地会砍价啊…。 是吗。
87
00:05:56,537 --> 00:06:00,537
大部分的浮世绘是版画。
88
00:06:00,536 --> 00:06:04,836
是如何传到
人们手中的呢?
89
00:06:04,898 --> 00:06:07,898
(かしゆか)
原来是这样卖的啊。
90
00:06:07,905 --> 00:06:13,505
浮世绘版画不是
画师一个人制作的。
91
00:06:13,556 --> 00:06:15,556
画师画好的草稿→
92
00:06:15,539 --> 00:06:17,539
转印到木板上→
93
00:06:17,588 --> 00:06:19,588
由被称为“雕师”的工匠→
94
00:06:19,571 --> 00:06:21,871
沿着草稿的线条进行雕刻。
95
00:06:21,884 --> 00:06:24,184
(あ~ちゃん)原来是这样!
96
00:06:24,230 --> 00:06:26,830
再由被称为“刷师”的工匠→
97
00:06:26,907 --> 00:06:30,507
将画师指定的颜色
逐一刷上去→
98
00:06:30,542 --> 00:06:33,142
才能完成。
99
00:06:33,219 --> 00:06:35,519
(あ~ちゃん)是这样吗?
100
00:06:35,565 --> 00:06:40,165
(のっち)哇~ 好漂亮!
(かしゆか)是厉害的分工制度。
101
00:06:40,225 --> 00:06:46,225
将画师、雕刻师、印刷师聚集起来,
制作的中心就是→
102
00:06:46,239 --> 00:06:50,239
被称为“版元”的角色。
103
00:06:50,205 --> 00:06:54,205
构思畅销企划,委托画师进行制作。
104
00:06:54,236 --> 00:06:58,836
共同构思,类似于制作人的立场。
105
00:06:58,896 --> 00:07:01,896
(Kashiyuka)原来如此…!
106
00:07:01,903 --> 00:07:07,203
版元也进行浮世绘的销售,
可以说是出版社。
107
00:07:07,224 --> 00:07:10,524
(A~chan)原来如此,出版社。
108
00:07:10,561 --> 00:07:13,861
在经济中心地日本桥→
109
00:07:13,899 --> 00:07:18,199
大型版元林立,激烈竞争。
110
00:07:21,235 --> 00:07:26,235
在这里扬名立万的就是,被称为
蔦重的人…
111
00:07:26,225 --> 00:07:28,825
是掀起浮世绘革命→
112
00:07:28,902 --> 00:07:31,202
构筑黄金时代的人之一。
113
00:07:31,215 --> 00:07:34,215
(A~chan)诶~!
114
00:07:34,223 --> 00:07:38,523
那么,说到蔦重的浮世绘,就是这个。
115
00:07:38,552 --> 00:07:41,152
描绘女性的美丽→
116
00:07:41,229 --> 00:07:43,829
以美人画风靡一时的→
117
00:07:43,905 --> 00:07:47,905
喜多川歌麿的作品。
(Nocchi)歌麿。
118
00:07:47,904 --> 00:07:49,904
是的。这幅画中描绘的是→
119
00:07:49,887 --> 00:07:55,487
身穿和服的年轻城镇姑娘。
120
00:07:55,571 --> 00:07:58,171
Nocchi桑,请操作一下您手边的
控制器→
121
00:07:58,247 --> 00:08:00,847
请务必仔细看看细节部分。
122
00:08:00,924 --> 00:08:04,524
(Nocchi)好的。拜托了~
123
00:08:04,592 --> 00:08:08,592
(A~chan)有很多在意的地方呢。
(Nocchi)是啊!
124
00:08:08,591 --> 00:08:11,191
(Kashiyuka)感觉很休闲呢。
(Nocchi)确实。
125
00:08:11,235 --> 00:08:13,835
(Kashiyuka)感觉领口也有点松垮。
126
00:08:13,911 --> 00:08:19,211
(A~chan)感觉日常服装是不是
就是这样的呢。
127
00:08:19,232 --> 00:08:23,832
下面的花纹是江户时代非常流行的
市松花纹。
128
00:08:23,925 --> 00:08:28,225
(Nocchi)啊,原来是这样。
是当时的潮流啊。
没错!
129
00:08:28,254 --> 00:08:31,554
(Kashiyuka)像樱花一样…
(A~chan)是花朵呢。
130
00:08:31,591 --> 00:08:34,191
(Kashiyuka)点、点、点、点…
哇!
131
00:08:34,235 --> 00:08:36,835
(A~chan)是樱花!
(Kashiyuka)是樱花呢。
132
00:08:36,912 --> 00:08:39,212
(A~chan)真可爱呢。→
133
00:08:39,258 --> 00:08:42,258
头发。这是怎么弄的呢?
134
00:08:42,232 --> 00:08:45,232
(Kashiyuka)把马尾折叠起来,
转啊转的→
135
00:08:45,240 --> 00:08:48,840
用发簪固定住下面的吗?
这个呢→
136
00:08:48,908 --> 00:08:51,208
叫做灯笼鬓→
137
00:08:51,221 --> 00:08:53,521
像灯笼一样→
138
00:08:53,567 --> 00:08:55,867
向横向伸展是其特征。
139
00:08:55,881 --> 00:08:57,881
诶~!
是这里吗?
140
00:08:57,896 --> 00:09:02,196
是的。这种美人画在现在来说就像是
时尚杂志一样。
141
00:09:02,225 --> 00:09:05,825
(Kashiyuka)原来如此。
描绘了最新的时尚和发型等→
142
00:09:05,894 --> 00:09:08,194
人们通过观看它来了解流行趋势→
143
00:09:08,240 --> 00:09:11,540
大家互相说着,我要穿这个,
我要穿那个→
144
00:09:11,545 --> 00:09:14,545
女性们都乐在其中。
145
00:09:14,552 --> 00:09:17,152
(A~chan)原来如此!
146
00:09:17,229 --> 00:09:21,229
请看,这细致的表达。
147
00:09:21,227 --> 00:09:24,227
(Kashiyuka)好细致!
(A~chan)真厉害呢。→
148
00:09:24,201 --> 00:09:27,201
感觉就像是一根一根地画出来的一样。
149
00:09:27,242 --> 00:09:29,842
(Nocchi)这个还能继续放大。
(Kashiyuka)真厉害!
150
00:09:29,918 --> 00:09:32,918
虽然很啰嗦,但这些都是雕刻出来的。
151
00:09:32,893 --> 00:09:35,193
啊,是这样啊!
(啊酱)原来如此…!
152
00:09:35,239 --> 00:09:38,839
只有手艺精湛的雕刻师才能完成,
这可是高超的技术。
153
00:09:38,907 --> 00:09:41,907
(啊酱)是啊,这不是画出来的。
是啊!
154
00:09:41,914 --> 00:09:46,214
(啊酱)好厉害,
在1毫米内刻了两条线,非常精细。
155
00:09:46,243 --> 00:09:48,543
(啊酱)诶~?
怎么做到的?
156
00:09:48,557 --> 00:09:50,857
手在颤抖这种话可不能说啊。
157
00:09:50,903 --> 00:09:54,203
(啊酱)是的,真的。
(Kashiyuka)真是厉害的工匠技艺!
158
00:09:54,241 --> 00:09:58,241
(Nocchi)好厉害。
(啊酱)难以置信。
159
00:09:59,925 --> 00:10:01,925
(啊酱)总觉得这个…→
160
00:10:01,907 --> 00:10:05,207
这个,总觉得在吹什么东西吧?
这个,总觉得…→
161
00:10:05,245 --> 00:10:07,845
在祭典上,见过这个哦。
总觉得我也玩过。
162
00:10:07,922 --> 00:10:11,222
是发出“pecco”声音的那个。
发出“pecco”的声音…。
163
00:10:11,226 --> 00:10:14,526
答对了。你很了解嘛。
是吧!
164
00:10:14,564 --> 00:10:19,164
这幅画的标题是“吹波平糖的女孩”。
165
00:10:19,257 --> 00:10:22,257
所谓波平糖,在江户时代
非常流行。→
166
00:10:22,231 --> 00:10:24,531
是用玻璃制成的玩具。→
167
00:10:24,577 --> 00:10:27,177
我们准备了实物。
咦,在这里吗?
168
00:10:27,254 --> 00:10:29,854
来,稍微,稍微拿在手上→
169
00:10:29,898 --> 00:10:33,498
吹吹看吧?
(啊酱)哇~!
170
00:10:33,566 --> 00:10:38,866
诶~!第一次见。
(啊酱)啊,第一次?
171
00:10:38,886 --> 00:10:41,186
(波平糖的声音)
172
00:10:41,233 --> 00:10:43,233
(Nocchi)好可爱!
(Kashiyuka)好可爱!
173
00:10:43,249 --> 00:10:45,249
(波平糖的声音)
(波平糖的声音)
174
00:10:45,231 --> 00:10:47,231
(Nocchi)啊,声音不一样。
(啊酱)低沉!
175
00:10:47,214 --> 00:10:50,214
(波平糖的声音)
176
00:10:50,221 --> 00:10:53,221
想和那个女人一样拿着。
这样?
177
00:10:53,229 --> 00:10:55,229
这样?
(Kashiyuka)这样…?
178
00:10:55,244 --> 00:10:59,244
(波平糖的声音)
真不错呢~!
179
00:10:59,210 --> 00:11:02,210
(波平糖的声音)
180
00:11:02,250 --> 00:11:04,850
(Nocchi)有趣。
(啊酱)好玩!
181
00:11:04,894 --> 00:11:08,494
这个波平糖
也被称为“玻璃”。
182
00:11:08,562 --> 00:11:14,162
是来自西方的舶来品,
在当时是非常流行的尖端物品。
183
00:11:14,246 --> 00:11:17,246
最尖端!
是~的最尖端!
184
00:11:17,253 --> 00:11:21,253
(Kashiyuka)拿着这个的女孩子
很时髦吗?
185
00:11:22,904 --> 00:11:26,504
那么,在这里提出第一个谜题。
186
00:11:26,572 --> 00:11:29,572
茑重企划的这个作品
获得了好评。→
187
00:11:29,547 --> 00:11:33,547
成为了歌麿的美人画热潮的→
188
00:11:33,578 --> 00:11:36,578
契机…。
诶?
189
00:11:36,586 --> 00:11:41,886
这幅美人画
为什么会如此畅销呢?
190
00:11:41,906 --> 00:11:46,506
诶~!
诶~!是什么呢。→
191
00:11:46,566 --> 00:11:52,166
因为是真实的城镇居民,
像城镇女孩一样而受到欢迎?
192
00:11:52,216 --> 00:11:54,216
真实的城镇女孩?
193
00:11:54,232 --> 00:11:56,232
(Kashiyuka)
比起那种华丽的感觉→
194
00:11:56,215 --> 00:11:58,515
与其说是憧憬→
195
00:11:58,594 --> 00:12:02,894
这种不做作,放松的感觉→
196
00:12:02,890 --> 00:12:06,490
作为一种表达,有点酷的感觉。
197
00:12:06,592 --> 00:12:12,892
(Nocchi)总觉得以前都是
正对着的画→
198
00:12:12,904 --> 00:12:16,504
稍微
姿势很有趣。→
199
00:12:16,572 --> 00:12:20,172
飘动的,这里的,之类的。
200
00:12:20,240 --> 00:12:23,840
很罕见。
原来如此。
201
00:12:23,908 --> 00:12:27,908
那么,哪个是正确的答案呢? 我们
请来一位浮世绘专家→
202
00:12:27,874 --> 00:12:30,174
来解开这个谜题。
203
00:12:30,253 --> 00:12:35,253
东京国立博物馆的研究员
村濑可奈女士。
204
00:12:35,243 --> 00:12:38,543
(大家)请多多关照。
205
00:12:38,581 --> 00:12:41,881
请坐。
打扰了。
206
00:12:43,901 --> 00:12:48,201
村濑女士。
这幅美人画为什么会大受欢迎呢?
207
00:12:48,230 --> 00:12:51,230
首先,构图非常新颖。
208
00:12:51,204 --> 00:12:54,804
与这幅作品之前创作的作品相比
较一下→
209
00:12:54,873 --> 00:12:58,473
其差异一目了然。
210
00:12:58,574 --> 00:13:02,174
(のっち)啊~…! 确实。
211
00:13:02,209 --> 00:13:04,209
在那之前的美人画→
212
00:13:04,225 --> 00:13:07,825
大多是全身像→
213
00:13:07,893 --> 00:13:11,493
请看最右边的歌麿作品→
214
00:13:11,561 --> 00:13:14,861
上半身大幅
特写→
215
00:13:14,899 --> 00:13:19,199
因此,人们的目光
会非常关注女性的姿态和表情→
216
00:13:19,228 --> 00:13:22,528
我觉得这看起来更有感染力。
217
00:13:22,566 --> 00:13:25,866
确实
全身像感觉像一个场景。→
218
00:13:25,903 --> 00:13:31,903
但是,目光集中在人身上这一点
确实完全不同。
219
00:13:31,885 --> 00:13:34,485
在此之前,美人画→
220
00:13:34,561 --> 00:13:39,161
例如,
武士家的女性、游女、城镇少女等→
221
00:13:39,221 --> 00:13:41,821
描绘了各种各样身份的人→
222
00:13:41,898 --> 00:13:45,198
以每个身份的典型姿态→
223
00:13:45,235 --> 00:13:47,235
进行描绘的情况很多。
224
00:13:47,251 --> 00:13:51,851
但是,歌麿的情况是这个…
225
00:13:56,207 --> 00:13:59,507
也就是说,
不仅仅是外在的特征→
226
00:13:59,545 --> 00:14:04,545
还有内在的部分,这个…
227
00:14:06,220 --> 00:14:09,220
我认为这才是
最大的魅力所在。
228
00:14:09,260 --> 00:14:11,560
(のっち)原来如此。
229
00:14:11,573 --> 00:14:14,573
(あ~ちゃん)确实,从表情来看→
230
00:14:14,581 --> 00:14:19,181
稍微有点优雅,
稍微有点高雅→
231
00:14:19,240 --> 00:14:24,540
感觉像是在悠闲地
享受着波平糖。
232
00:14:24,561 --> 00:14:29,561
这个人正在思考着什么
走在街上的瞬间→
233
00:14:29,551 --> 00:14:32,551
稍微有点无聊的样子→
234
00:14:32,558 --> 00:14:36,158
感觉像是在想象着什么
思考着什么→
235
00:14:36,259 --> 00:14:40,259
感觉是截取了
一个场景或瞬间。
236
00:14:40,225 --> 00:14:42,825
(のっち)确实。
是啊,我觉得→
237
00:14:42,902 --> 00:14:45,502
远处有熟人在
叫她→
238
00:14:45,578 --> 00:14:49,578
感觉就像是
刚好回头看的样子。
239
00:14:49,577 --> 00:14:53,877
所以,我猜她可能是一个
充满好奇心的女孩子。
240
00:14:53,906 --> 00:14:56,506
(あ~ちゃん)可爱。
但是,如果这么说的话→
241
00:14:56,583 --> 00:14:59,583
感觉也有点装傻的表情,
总觉得。→
242
00:14:59,557 --> 00:15:01,857
欸? みたいな。
243
00:15:01,903 --> 00:15:05,903
哎呀,总觉得
渐渐地能创作一部剧了。
244
00:15:05,902 --> 00:15:08,902
展开了呢。
是啊。
245
00:15:08,909 --> 00:15:12,509
村濑女士。 请您再次回答一下
为什么会大受欢迎呢?
246
00:15:12,544 --> 00:15:14,544
是的。 因为采用了
此前美人画没有的→
247
00:15:14,560 --> 00:15:17,560
上半身特写的构图
这一点→
248
00:15:17,567 --> 00:15:21,867
而且,通过这种方式
试图表现女性的内在→
249
00:15:21,896 --> 00:15:23,896
我认为这就是它大受欢迎的原因。
250
00:15:23,879 --> 00:15:27,179
太棒了。 非常感谢。
251
00:15:27,250 --> 00:15:32,550
說起來,有位演員說他非常被這幅畫吸引。
252
00:15:32,570 --> 00:15:36,570
Perfume的各位,你們好。我是染谷將太。
253
00:15:36,569 --> 00:15:39,869
染谷先生!好高興!謝謝您。
254
00:15:39,907 --> 00:15:44,507
2025年的大河劇「べらぼう」。
255
00:15:44,566 --> 00:15:46,866
我飾演蔦屋重三郎。
256
00:15:46,879 --> 00:15:51,179
描繪了挑戰全新表現的蔦重的糾葛。
257
00:15:51,209 --> 00:15:53,509
(Kashiyuka)感覺很有趣!
258
00:15:53,555 --> 00:15:57,155
在其中,飾演喜多川歌麿的是→
259
00:15:57,223 --> 00:15:59,823
演員染谷將太先生。
260
00:15:59,900 --> 00:16:01,900
(Kashiyuka)原來是歌麿的角色。
261
00:16:03,568 --> 00:16:07,168
真有趣啊,這個。哈哈哈…!
262
00:16:07,236 --> 00:16:12,536
剛才大家看到的是「吹波波糖的女孩」
的3D CG。
263
00:16:14,572 --> 00:16:19,872
(染谷)眼神也,總之難以言喻…
是什麼呢…。
264
00:16:19,893 --> 00:16:23,493
真想嘗試一下這種眼神的表演呢。
哈哈哈…!
265
00:16:23,561 --> 00:16:27,561
這樣…總覺得…這個人在想什麼呢。
266
00:16:47,222 --> 00:16:50,822
…大概是這樣想的。
267
00:16:50,890 --> 00:16:54,190
歌麿與蔦重相遇的時候→
268
00:16:54,228 --> 00:16:56,828
他還只是個剛起步的畫師。
269
00:16:56,905 --> 00:17:01,505
(A~chan)歌麿的長相出乎意料…。
270
00:17:01,531 --> 00:17:04,831
看穿歌麿才能的蔦重→
271
00:17:04,902 --> 00:17:10,502
讓他住在自己家裡,給他工作,
並將他推向社會。
272
00:17:10,586 --> 00:17:13,586
(A~chan)好厲害。住在自己家裡…。
273
00:17:13,560 --> 00:17:17,160
這是運用了雙關語的和歌→
274
00:17:17,229 --> 00:17:19,229
搭上「狂歌」的熱潮→
275
00:17:19,211 --> 00:17:22,211
蔦重出版的書籍。
276
00:17:25,226 --> 00:17:27,526
(A~chan)繪本。
277
00:17:27,539 --> 00:17:30,139
精緻描繪的寫實表現。
278
00:17:30,216 --> 00:17:33,216
訴說著歌麿精湛的技藝。
279
00:17:33,256 --> 00:17:37,256
(A~chan)好厲害。
非常細緻。
280
00:17:39,898 --> 00:17:42,498
(染谷)我覺得…
281
00:17:55,893 --> 00:17:58,893
…是這樣的。
282
00:17:58,900 --> 00:18:00,900
(A~chan)好厲害!
283
00:18:00,916 --> 00:18:05,516
(Kashiyuka)一下子就被這幅畫給
深深吸引了。
284
00:18:05,576 --> 00:18:08,176
真是先見之明啊。
是啊。
285
00:18:08,219 --> 00:18:12,519
相信他有才能,讓他住在自己家裡→
286
00:18:12,581 --> 00:18:17,181
讓他不斷地畫,讓他嘗試各種風格→
287
00:18:17,241 --> 00:18:23,541
從中培養出他所擅長的過程,
能看得出來呢。
嗯。
288
00:18:23,586 --> 00:18:25,886
(A~chan)
但是,如果製作人沒辦法→
289
00:18:25,899 --> 00:18:29,199
信任那個人的話→
290
00:18:29,237 --> 00:18:33,237
那個人的話語就無法產生共鳴…。
原來如此。
291
00:18:33,235 --> 00:18:35,535
我也是這麼想的。
您說的沒錯。
292
00:18:35,549 --> 00:18:38,549
蔦重究竟是何方神聖,
才能如此吸引我們呢?
293
00:18:38,556 --> 00:18:40,856
是什麼樣的人物呢,真的會讓人這樣想。
294
00:18:40,902 --> 00:18:43,902
究竟蔦重
是個什麼樣的人呢?
295
00:18:43,876 --> 00:18:47,176
請看這邊。
296
00:18:47,214 --> 00:18:52,514
發掘無數才能,並讓他們開花結果的蔦重。
297
00:18:54,881 --> 00:19:00,181
留下了記載蔦重生前事蹟的紀錄。
298
00:19:03,870 --> 00:19:09,170
這是刻在蔦重墓碑上的文章的抄本。
299
00:19:24,590 --> 00:19:27,890
(Kashiyuka)好帥!
(A~chan)真希望有人這樣說我!
300
00:19:27,927 --> 00:19:31,927
能被刻在墓碑上,真厲害。
真厲害。
301
00:19:31,860 --> 00:19:36,860
蔦重出生于江户最大的娱乐区…
302
00:19:39,890 --> 00:19:45,890
在人潮涌动的这个地方,
他接触各种文化并成长。
303
00:19:49,242 --> 00:19:55,542
24岁时,
他最初经手的出版物是这个。
304
00:19:57,537 --> 00:20:00,137
看起来像花的图鉴,但→
305
00:20:00,214 --> 00:20:04,514
横向写着的是游女的名字。
306
00:20:06,922 --> 00:20:12,222
蔦重将游女比作插花来介绍。
307
00:20:17,233 --> 00:20:21,233
为了抓住流行的最前沿,
蔦重他→
308
00:20:21,231 --> 00:20:25,531
频繁出入人群聚集的地方。
309
00:20:25,560 --> 00:20:28,160
(のっち)哇~!原来如此。
310
00:20:28,204 --> 00:20:33,804
蔦重也出现在
狂歌名家聚集的聚会上。
311
00:20:33,888 --> 00:20:37,488
在讲述故事的
讲谈的场所→
312
00:20:37,556 --> 00:20:39,556
也出现了蔦重的身影。
313
00:20:39,572 --> 00:20:42,172
(あ~ちゃん)他真的去了好多
地方啊,好多不同的地方。
314
00:20:43,868 --> 00:20:47,168
这是町人文化盛开的时代。
315
00:20:48,891 --> 00:20:55,191
他看准时机,顺应潮流出版的书
获得了好评。
316
00:20:57,582 --> 00:21:01,182
自从他第一次出书以来,大约十年。
317
00:21:01,251 --> 00:21:06,251
在人气书店聚集的黄金地段,
日本桥通油町→
318
00:21:06,241 --> 00:21:09,541
他一路攀升到可以开设店铺。
319
00:21:11,231 --> 00:21:14,531
(のっち)厉害!
(あ~ちゃん)真的。
320
00:21:16,221 --> 00:21:19,521
(あ~ちゃん)他真是个厉害的人物。
321
00:21:19,558 --> 00:21:23,858
然而,看似一帆风顺的蔦重→
322
00:21:23,887 --> 00:21:26,887
迎来了考验。
哎呀…。→
323
00:21:26,895 --> 00:21:28,895
然而并非如此。
324
00:21:28,910 --> 00:21:31,910
(のっち)哎!
(かしゆか)变得灰暗了!
325
00:21:31,885 --> 00:21:38,185
时值江户后期,蔦重在日本桥
开设店铺的天明时代→
326
00:21:38,197 --> 00:21:41,797
因大歉收而发生了饥荒。
327
00:21:41,898 --> 00:21:44,898
“今天都没东西吃了。
喂,把米交出来”。
328
00:21:44,905 --> 00:21:51,205
日本各地发生了袭击米商的
捣毁事件。
329
00:21:52,208 --> 00:21:57,208
在这种情况下,就任老中的是松平定信。
330
00:21:57,231 --> 00:22:01,531
他着手实施的是那个著名的…
331
00:22:03,543 --> 00:22:06,143
他提出的口号是朴素节俭。
332
00:22:06,220 --> 00:22:10,820
禁止穿着华丽的织物等
花哨的服饰在街上行走。
333
00:22:10,879 --> 00:22:14,179
也禁止赌博。
334
00:22:14,217 --> 00:22:16,817
(あ~ちゃん)好严格!
335
00:22:16,894 --> 00:22:22,194
由于严格的取缔,
人们的不满情绪日益高涨。
336
00:22:22,247 --> 00:22:24,247
(かしゆか)好痛苦。
337
00:22:24,197 --> 00:22:27,197
蔦屋重三郎看准了这个机会。
338
00:22:27,204 --> 00:22:29,204
来了!
蔦重!
来了!
339
00:22:29,220 --> 00:22:32,220
他出版了暗讽改革的书→
340
00:22:32,228 --> 00:22:34,528
这书非常畅销。
341
00:22:34,541 --> 00:22:36,541
(3人)哎~!
342
00:22:36,590 --> 00:22:42,190
但是,对这样的蔦重,终于进行了取缔。
343
00:22:42,241 --> 00:22:44,241
来了!
(かしゆか)暴露了!
344
00:22:44,223 --> 00:22:50,523
蔦重出版的书籍扰乱了风纪,
因此受到了处罚。
345
00:22:50,535 --> 00:22:52,535
蔦重,41岁。
346
00:22:52,551 --> 00:22:55,151
竟然,他积累的财产→
347
00:22:55,228 --> 00:22:59,528
被幕府没收了。
348
00:22:59,557 --> 00:23:02,857
为什么?
好严格。
349
00:23:02,895 --> 00:23:07,195
陷入这种危机的蔦重所采取的
一手是→
350
00:23:07,224 --> 00:23:10,224
今天的第二个至宝。
351
00:23:19,914 --> 00:23:23,514
這東西,經常能看到呢。很熟悉。
352
00:23:23,549 --> 00:23:25,549
他們在做什麼呢?
353
00:23:25,565 --> 00:23:27,865
(Kashiyuka)是什麼呢?但是→
354
00:23:27,911 --> 00:23:31,511
眼睛的地方,這樣,像眼線一樣。
(A~chan)眼線!
355
00:23:31,579 --> 00:23:35,579
(Kashiyuka)像演員或者藝伎之類的。
356
00:23:35,578 --> 00:23:39,578
(A~chan)總覺得從下面這樣,像
是在瞪著你看一樣呢。
357
00:23:39,576 --> 00:23:43,876
蔦重用這幅畫,在浮世繪界引發了
一場革命。
358
00:23:43,905 --> 00:23:45,905
誒~!
哦~!
359
00:23:49,556 --> 00:23:53,856
讓人感到震懾的眼神。
360
00:24:01,222 --> 00:24:04,222
…所描繪的東西。
361
00:24:04,262 --> 00:24:06,862
(Nocchi)肩上寫著「鬼」字。
362
00:24:06,906 --> 00:24:08,906
(A~chan)一目了然。
363
00:24:10,871 --> 00:24:14,471
歌舞伎作為庶民的娛樂而廣受歡迎。
364
00:24:14,572 --> 00:24:17,172
(Kashiyuka)非常受歡迎。
365
00:24:17,216 --> 00:24:21,516
蔦重想通過描繪演員姿態的浮世繪→
366
00:24:21,545 --> 00:24:25,845
來試圖起死回生。
367
00:24:25,874 --> 00:24:28,874
實際上,畫這幅畫的寫樂→
368
00:24:28,882 --> 00:24:31,482
當時是個默默無名的畫師。
369
00:24:31,558 --> 00:24:33,558
(A~chan)是嗎?
370
00:24:36,218 --> 00:24:39,218
蔦重在提拔新人的基礎上→
371
00:24:39,225 --> 00:24:42,225
竟然一次性推出了28張演員畫。
372
00:24:42,232 --> 00:24:44,532
賣了出去。
373
00:24:44,579 --> 00:24:48,179
(Nocchi)好厲害!
(Kashiyuka)好厲害!
374
00:24:48,214 --> 00:24:51,214
所描繪的是在三個劇場上演的→
375
00:24:51,221 --> 00:24:55,521
劇目的演員們。
376
00:24:55,583 --> 00:24:59,883
不僅僅是主角,連飾演配角的演
員也被描繪,這在當時是→
377
00:24:59,879 --> 00:25:04,179
非常罕見的事情。
378
00:25:04,208 --> 00:25:06,208
而且,據說這些畫→
379
00:25:06,224 --> 00:25:10,224
是配合公演首日發售的。
380
00:25:10,223 --> 00:25:13,223
(Nocchi)首日啊。
(A~chan)真厲害。
381
00:25:13,230 --> 00:25:18,830
這些演員畫給江戶的人們帶來了
巨大的衝擊。
382
00:25:18,881 --> 00:25:22,181
蔦重通過嶄新的嘗試→
383
00:25:22,252 --> 00:25:27,252
再次奪回了作為出版商的名聲。
384
00:25:28,894 --> 00:25:31,494
(Kashiyuka)真厲害。
(A~chan)簡直就是個點子王。
385
00:25:31,571 --> 00:25:34,571
(Kashiyuka)即使被禁止,也總有
辦法的。
386
00:25:34,578 --> 00:25:36,878
(A~chan)化危機為轉機。
387
00:25:36,891 --> 00:25:39,891
而且,還將它配合公演日推出…。
388
00:25:39,898 --> 00:25:42,198
果然,配合首日推出是很重要的。
389
00:25:42,245 --> 00:25:45,245
我們也是呢,各種各樣的…,配合
首日推出…。
390
00:25:45,219 --> 00:25:47,519
會制定各種各樣的宣傳方案呢。
391
00:25:47,565 --> 00:25:53,565
一下子全部推出,和讓它流行起來
也是有聯繫的呢。
392
00:25:53,547 --> 00:25:56,147
接下來,是第二個謎題。
393
00:25:56,223 --> 00:25:59,223
「三代目大谷鬼次的江戶兵衛」。
394
00:25:59,198 --> 00:26:02,498
蔦重為了傳達歌舞伎的魅力→
395
00:26:02,535 --> 00:26:04,835
採取了一定的措施。
396
00:26:04,882 --> 00:26:07,882
那個措施是什麼呢?
397
00:26:07,889 --> 00:26:11,489
誒~?
歌舞伎的魅力…。
398
00:26:11,590 --> 00:26:14,890
(Kashiyuka)像是有躍動感一樣,
像要往前傾的感覺→
399
00:26:14,895 --> 00:26:19,895
就像現在也要動起來一樣,那種…。
400
00:26:19,885 --> 00:26:23,885
頭部拍得很大,身體看起來很小。
401
00:26:23,883 --> 00:26:26,183
這種立體感,或者說是臨場感。
402
00:26:26,230 --> 00:26:28,230
原來如此。(Kashiyuka)是的。
403
00:26:28,212 --> 00:26:30,812
如果要給個提示,這幅畫是→
404
00:26:30,889 --> 00:26:35,489
描繪了壞人江戶兵衛正在盜竊的場景→
405
00:26:35,549 --> 00:26:38,149
就是這麼一回事。
406
00:26:38,225 --> 00:26:40,825
(Kashiyuka)現在要開始盜竊了嗎?
407
00:26:40,902 --> 00:26:43,202
(Nocchi)原來是這種手法。
408
00:26:43,249 --> 00:26:45,849
嘻嘻嘻…是這樣的意思嗎?
哈哈哈…!
409
00:26:45,892 --> 00:26:48,492
嘻嘻嘻…!
410
00:26:48,536 --> 00:26:50,836
(Kashiyuka)要幹一票了嗎?
411
00:26:50,882 --> 00:26:55,882
因為這是名製作人的想法,所以在
傳達歌舞伎的魅力時→
412
00:26:55,905 --> 00:27:00,505
最好的場景…
這裡,是這位演員的看點→
413
00:27:00,565 --> 00:27:04,865
截取了最好的場景。
414
00:27:04,927 --> 00:27:07,227
原來如此。盜竊的時候。
415
00:27:07,240 --> 00:27:10,840
(A-chan)壞人果然還是在
盜竊的時候…。
416
00:27:10,908 --> 00:27:16,508
好了,答案是這個。
請看錄影帶。
417
00:27:16,559 --> 00:27:20,559
為了尋找畫的謎團而拜訪的是…。
418
00:27:20,558 --> 00:27:22,858
衝破出雲關卡。
419
00:27:22,871 --> 00:27:26,871
衝破出雲關卡。
420
00:27:33,876 --> 00:27:36,476
(A-chan)好厲害!
421
00:27:36,552 --> 00:27:42,552
是與寫樂所畫的
第三代大谷鬼次有淵源的人。
422
00:27:44,880 --> 00:27:49,880
壞人江戶兵衛搶奪金錢的場景。
423
00:27:49,870 --> 00:27:54,470
從描繪的場景中,
可以讀取出一些東西。
424
00:27:58,561 --> 00:28:02,861
…我覺得也可以這麼理解。
425
00:28:02,890 --> 00:28:05,490
超厲害…
426
00:28:07,220 --> 00:28:10,220
所以,大家…
427
00:28:17,233 --> 00:28:20,533
在打鬥之前,
脫掉和服的袖子→
428
00:28:20,537 --> 00:28:22,837
變成穿著襯衣的樣子…
429
00:28:25,230 --> 00:28:27,230
(Nocchi)噢~!
430
00:28:27,213 --> 00:28:30,213
在擺姿勢之前脫掉服裝,
是為了→
431
00:28:30,220 --> 00:28:34,820
讓演員更加突出的一種演出。
432
00:28:34,913 --> 00:28:39,513
在歌舞伎裡,這是高潮…
433
00:28:45,884 --> 00:28:48,884
擺出姿勢時→
434
00:28:48,924 --> 00:28:51,924
觀眾不是會
這樣拍手嗎?
435
00:28:51,898 --> 00:28:54,198
所以…
436
00:28:56,921 --> 00:28:58,921
原來如此。
哇~!好厲害!
437
00:29:00,557 --> 00:29:02,557
觀眾屏住呼吸觀看→
438
00:29:02,572 --> 00:29:06,872
與對手戰鬥前的緊張瞬間。
439
00:29:06,902 --> 00:29:09,502
(A-chan)原來如此。
(Kashiyuka)這樣啊。
440
00:29:09,578 --> 00:29:12,178
(Nocchi)好有趣!
(A-chan)有趣。
441
00:29:13,874 --> 00:29:16,174
其實,原本的脫衣是→
442
00:29:16,221 --> 00:29:21,821
為了抓住襯衣的袖子,雙手是閉合的。
443
00:29:23,590 --> 00:29:26,590
蔦重卻特意讓寫樂→
444
00:29:26,564 --> 00:29:30,164
畫成雙手張開的樣子,不是嗎?
445
00:29:40,212 --> 00:29:43,512
這個臉的形狀和這個手的動作,還有→
446
00:29:43,583 --> 00:29:46,583
這樣說話的樣子,和脖子的這個伸出方式→
447
00:29:46,590 --> 00:29:48,890
這個,果然…果然是考慮到…。
448
00:29:52,208 --> 00:29:54,208
就是這個啊。
449
00:30:01,230 --> 00:30:04,830
(A-chan)
哇~!原來是這麼回事啊!
450
00:30:04,898 --> 00:30:08,198
(Nocchi)最好的地方的前面,
最令人興奮的→
451
00:30:08,236 --> 00:30:11,236
要来了,要来了…就是这种感觉。
452
00:30:11,243 --> 00:30:13,243
真厉害。
太棒了。
453
00:30:13,259 --> 00:30:15,559
所以,毫无疑问
是去看过了吧。→
454
00:30:15,572 --> 00:30:20,872
去看过了,然后感觉“就是这里!”
大概是蔦重这么感觉的吧。→
455
00:30:20,926 --> 00:30:23,526
太棒了。
(のっち)真有趣!
456
00:30:23,569 --> 00:30:27,869
那么,正确答案是…
457
00:30:31,236 --> 00:30:34,236
のっち也很接近了,
但是正确答案是→
458
00:30:34,210 --> 00:30:37,510
かしゆか~!
哇~!
459
00:30:37,581 --> 00:30:39,581
(あ~ちゃん)真厉害。
460
00:30:39,597 --> 00:30:44,897
那么,这里我们请来了嘉宾。
嘉宾?
461
00:30:44,917 --> 00:30:47,917
(3人)哇~!
考察了这幅画所描绘的瞬间…→
462
00:30:47,892 --> 00:30:52,892
考察了这幅画所描绘的瞬间…
463
00:30:55,922 --> 00:30:59,222
(3人)请多多关照。
464
00:30:59,226 --> 00:31:03,226
友右卫门先生,
这幅画有与之对应的画作吧?
465
00:31:03,258 --> 00:31:05,858
(友右卫门)是的,没错。
466
00:31:05,869 --> 00:31:07,869
(かしゆか)哦~!
467
00:31:07,885 --> 00:31:09,885
(友右卫门)鬼次的对手…→
468
00:31:09,900 --> 00:31:13,200
是名为奴一平的角色,那两个人→
469
00:31:13,205 --> 00:31:18,205
接下来,就要在舞台上表演了。
470
00:31:18,228 --> 00:31:20,828
原来是对着的啊。
(のっち)我不知道。
471
00:31:20,905 --> 00:31:25,505
我只知道那边的,
原来这边也有奴一平啊。
472
00:31:25,565 --> 00:31:29,165
(あ~ちゃん)嘛,但是,刀这样
咔哒一声,这样→
473
00:31:29,233 --> 00:31:32,233
想要夺走的感觉。
(のっち)现在,正是…。
474
00:31:32,240 --> 00:31:35,840
(友右卫门)这个奴一平,
怀里揣着从主君那里借来的重要钱财→
475
00:31:35,875 --> 00:31:38,175
怀里揣着从主君那里借来的重要钱财…→
476
00:31:38,221 --> 00:31:42,221
江户兵卫啊,
正想要抢走的时候…→
477
00:31:42,253 --> 00:31:46,253
“把怀里的钱交出来!”…
478
00:31:46,252 --> 00:31:52,252
描绘的是接下来两个人要展开打斗,
即将战斗的瞬间。
479
00:31:52,233 --> 00:31:55,533
不是偷偷地偷,
而是光明正大地这么说啊。
480
00:31:55,571 --> 00:32:01,171
“交出来!”。
“把怀里的东西,交出来!”。
481
00:32:01,255 --> 00:32:04,555
稍微试一下吧?
诶!什么…!
482
00:32:06,873 --> 00:32:10,473
江户兵卫
跟踪对手一平→
483
00:32:10,574 --> 00:32:13,174
并叫住他的场景。
484
00:32:13,251 --> 00:32:15,851
友右卫门先生,拜托了。
好的。
485
00:32:18,241 --> 00:32:24,541
怀里的三百两,
老老实实地交给我。
486
00:32:30,897 --> 00:32:33,897
砰!
487
00:32:33,872 --> 00:32:37,172
(欢呼和掌声)
488
00:32:37,209 --> 00:32:40,809
好帅!
好有魄力!
489
00:32:40,877 --> 00:32:44,177
感觉时间的流逝都变了…。
是吗?
490
00:32:44,248 --> 00:32:46,248
(かしゆか)一下子就被吸引住了呢。→
491
00:32:46,231 --> 00:32:48,831
心跳加速。
是啊,加速了。
492
00:32:48,908 --> 00:32:50,908
既然如此,大家也→
493
00:32:50,924 --> 00:32:53,224
试试看吗?
啊,是啊。
494
00:32:53,237 --> 00:32:55,537
怎么试啊…。
(あ~ちゃん)诶?我们也要?
495
00:32:55,550 --> 00:32:57,850
能做出那么帅气的动作吗。
496
00:32:57,896 --> 00:32:59,896
友右卫门先生,有个请求…→
497
00:32:59,912 --> 00:33:03,512
能为大家
讲解一下吗?可以吗?
498
00:33:03,547 --> 00:33:06,547
要带着这种心情,挺起胸膛→
499
00:33:06,555 --> 00:33:08,555
这样,向下走…→
500
00:33:08,570 --> 00:33:10,870
砰的一下…。
(あ~ちゃん)嘭!
501
00:33:10,917 --> 00:33:13,917
就要這樣一把抓住的感覺…
抓住的感覺…→
502
00:33:13,924 --> 00:33:16,224
這裡沒有表現出“抓住”的感覺不行。
503
00:33:16,237 --> 00:33:19,237
抓住!
(友右衛門)對。抓住!
504
00:33:19,244 --> 00:33:21,844
那麼 稍微 終於
大家一起來試試看嗎?
505
00:33:21,921 --> 00:33:24,521
(三人)好。
好。終於要正式上場了。
506
00:33:24,565 --> 00:33:27,565
好 要正式上場了! 抓!
507
00:33:27,539 --> 00:33:29,539
預備…。
508
00:33:29,588 --> 00:33:35,888
(三人)把你的那三百兩
乖乖地交出來。
509
00:33:37,222 --> 00:33:39,822
唔~… 咚。
510
00:33:41,881 --> 00:33:43,881
哎呀~…。
511
00:33:43,897 --> 00:33:48,197
砰!
512
00:33:48,226 --> 00:33:53,226
(拍手)
呵呵呵呵…!
513
00:33:53,249 --> 00:33:57,849
雖然有點軟綿綿的
但是很棒哦。
514
00:33:57,909 --> 00:34:00,909
實際上
這次根據實際演示的動作→
515
00:34:00,883 --> 00:34:03,183
用3DCG模擬了
大谷鬼次的胳膊動作。→
516
00:34:03,229 --> 00:34:08,529
用3DCG模擬了。
517
00:34:08,583 --> 00:34:11,583
請看螢幕。
會動嗎?→
518
00:34:11,557 --> 00:34:13,857
啊! 手沒伸出來。
(阿醬)真的。
519
00:34:13,903 --> 00:34:16,503
(Nocchi)啊 出來了!
520
00:34:16,580 --> 00:34:18,880
(阿醬)好厲害。 手指彎曲了。
來了來了 來了來了…!
521
00:34:18,893 --> 00:34:21,493
(阿醬)手 砰。→
522
00:34:21,537 --> 00:34:24,537
反方向動了…。
523
00:34:26,230 --> 00:34:28,530
哎~!
好厲害!
524
00:34:28,576 --> 00:34:31,176
就像活著一樣呢。
(Kashiyuka)真的。→
525
00:34:31,220 --> 00:34:35,520
更有臨場感和緊張感呢。
526
00:34:35,549 --> 00:34:39,149
活在現在這個時代真是太好了。
527
00:34:39,217 --> 00:34:41,817
哈哈哈…!
528
00:34:41,894 --> 00:34:46,194
♪♪~
529
00:34:51,874 --> 00:34:54,474
最後要介紹的至寶是→
530
00:34:54,583 --> 00:34:58,583
這28張中的另一幅名作。
531
00:35:03,869 --> 00:35:06,169
(Nocchi)哎~!
532
00:35:06,249 --> 00:35:11,549
描繪的是
人氣演員 市川鰕藏。
533
00:35:11,569 --> 00:35:13,869
那麼 接下來 再次→
534
00:35:13,883 --> 00:35:17,483
與東京國立博物館的研究員
村瀨先生一起→
535
00:35:17,584 --> 00:35:23,584
看看3DCG吧。
好~…!
536
00:35:23,598 --> 00:35:27,898
(Kashiyuka)感覺像是在睜大眼睛。
(阿醬)感覺 有點哇~ 眼睛。
537
00:35:27,894 --> 00:35:31,894
(Nocchi)好厲害。 連眉毛都抬起來了。
(阿醬)確實。
538
00:35:31,893 --> 00:35:35,893
(Nocchi)額頭都出現皺紋了
眼睛還在用力睜大。
539
00:35:35,925 --> 00:35:38,225
(阿醬)睜大了眼睛呢。
540
00:35:38,238 --> 00:35:43,538
(Nocchi)下巴也在用力。
541
00:35:43,591 --> 00:35:47,591
是呢。 這個下巴的線條
如果大家仔細看的話→
542
00:35:47,557 --> 00:35:50,157
稍微
線條的末端變得纖細→
543
00:35:50,234 --> 00:35:52,534
大家能看出來嗎。
(阿醬)真的。
544
00:35:52,580 --> 00:35:56,180
寫樂的線條
我覺得非常有個性和→
545
00:35:56,215 --> 00:35:58,815
很有趣。
546
00:35:58,892 --> 00:36:01,492
在那之前
演員畫作通常→
547
00:35:58,925 --> 00:36:03,225
都是用非常強勁的線條
清晰地描繪→
548
00:36:05,898 --> 00:36:09,898
寫樂卻
通過區分線條的濃淡強弱來→
549
00:36:09,863 --> 00:36:13,163
試圖描繪
人物本身或是→
550
00:36:13,234 --> 00:36:16,534
非常有真實感呢。
551
00:36:16,572 --> 00:36:19,872
(あ~ちゃん)原來如此。
所以特地把這些皺紋之類的→
552
00:36:19,909 --> 00:36:24,909
畫出來嗎…?
是啊。
喔~!
553
00:36:24,899 --> 00:36:28,899
把寫樂畫的東西
再雕刻、印刷的人→
554
00:36:28,898 --> 00:36:30,898
是存在的,對吧。
是啊。
555
00:36:30,881 --> 00:36:37,181
能完整表現那些細線的
值得信賴的雕刻師之類的人→
556
00:36:37,920 --> 00:36:40,220
是存在的嗎?
就是這樣。
557
00:36:40,233 --> 00:36:42,833
想要這樣雕刻的訊息→
558
00:36:42,910 --> 00:36:47,510
好好地傳達給雕刻師,
並且重現出來→
559
00:36:47,569 --> 00:36:51,569
那裡也有出版商蔦重介入→
560
00:36:51,568 --> 00:36:56,868
我認為他們當時有計畫
要這樣做。
561
00:36:56,888 --> 00:37:02,188
那麼,蔦重接連不斷地
嘗試新事物→
562
00:37:02,242 --> 00:37:05,542
其實,這幅畫也使用了
某種技術。
563
00:37:05,580 --> 00:37:08,580
(あ~ちゃん)咦~?
請看螢幕。
564
00:37:08,554 --> 00:37:12,854
把光照在畫上看看…。
565
00:37:12,916 --> 00:37:16,916
(のっち)啊…。
566
00:37:16,915 --> 00:37:19,215
(あ~ちゃん)
嗯?有什麼在閃閃發光?
567
00:37:19,228 --> 00:37:22,228
沒錯!
(のっち)咦…真的耶。
568
00:37:22,202 --> 00:37:25,202
(あ~ちゃん)為什麼?
569
00:37:25,209 --> 00:37:28,509
這裡有第三個謎團。
570
00:37:28,547 --> 00:37:34,847
蔦重採用的最新技術
是什麼呢?
571
00:37:35,255 --> 00:37:38,255
不過,藉由光照就能明白了,對吧。→
572
00:37:38,230 --> 00:37:42,830
真的…閃閃發光
亮粉…像是亮粉的感覺。
573
00:37:42,922 --> 00:37:45,222
(かしゆか)
如果要讓它閃閃發光→
574
00:37:45,235 --> 00:37:49,535
會用貝殼粉之類的嗎?
(あ~ちゃん)啊~…貝殼?
575
00:37:49,565 --> 00:37:52,565
像是螺鈿細工那樣,用貝殼粉之類→
576
00:37:52,572 --> 00:37:56,172
或是,雖然會變得昂貴,用金粉之類?
對吧?
577
00:37:56,240 --> 00:37:59,240
但如果是版畫就很麻煩了呢。
有點…真的…。
578
00:37:59,247 --> 00:38:03,247
這樣啊。用版畫
送到大家的手上…→
579
00:38:03,246 --> 00:38:06,546
那些浮世繪全部都閃閃發光嗎…?
580
00:38:06,583 --> 00:38:08,883
是啊。
真厲害!
581
00:38:08,897 --> 00:38:11,497
貝殼?
不錯啊?
用那個貝殼…。
582
00:38:11,573 --> 00:38:16,173
用貝殼,像螺鈿細工一樣
加上光芒…?
583
00:38:16,233 --> 00:38:18,533
「た」!
「た」!
584
00:38:18,579 --> 00:38:20,579
好!為什麼會閃閃發光,答案是→
585
00:38:20,562 --> 00:38:23,562
請看影片。
哈哈哈…!
586
00:38:28,559 --> 00:38:32,859
從江戶時代延續至今的
浮世繪版畫工坊。
587
00:38:32,921 --> 00:38:36,521
(あ~ちゃん)
好厲害!從江戶時代…。
588
00:38:36,557 --> 00:38:41,857
蔦重採用的浮世繪技法
至今仍被繼承。
589
00:38:41,910 --> 00:38:45,210
(かしゆか)好厲害~。
590
00:38:48,916 --> 00:38:54,916
配合歌舞伎公演
經常販售的演員畫。
591
00:38:54,897 --> 00:38:59,197
其製作過程
需要速度。
592
00:38:59,226 --> 00:39:05,526
(あ~ちゃん)也是。
必須印刷很多份呢。
593
00:39:06,232 --> 00:39:12,232
這幅畫的線條數量少
使用的顏色也只有7種。
594
00:39:12,247 --> 00:39:16,247
(かしゆか)喔~!簡潔。
595
00:39:16,245 --> 00:39:20,845
取而代之,
精雕細琢的是這個發光的背景。
596
00:39:20,905 --> 00:39:23,205
(あ~ちゃん)閃閃發光呢?
597
00:39:25,565 --> 00:39:27,865
…這種技法。
598
00:39:27,878 --> 00:39:31,878
根據觀看角度,光線會反射→
599
00:39:31,876 --> 00:39:34,876
閃閃發光。
600
00:39:34,917 --> 00:39:37,917
(あ~ちゃん)像沙灘一樣。
601
00:39:39,874 --> 00:39:43,474
要使用的就是这种白色粉末。
602
00:39:43,575 --> 00:39:47,875
(のっち)是什么?
(あ~ちゃん)这是什么?
603
00:39:47,904 --> 00:39:51,504
是叫做云母的
矿物粉末。
604
00:39:51,572 --> 00:39:54,172
(かしゆか)
原来是矿物啊。
605
00:39:55,901 --> 00:40:00,501
将它与作为粘合剂的动物胶和颜色混合→
606
00:40:00,561 --> 00:40:04,561
就完成了背景用的颜料。
607
00:40:06,245 --> 00:40:10,545
(あ~ちゃん)啊,哇…。
608
00:40:12,557 --> 00:40:15,557
在拓印的人物部分上覆盖型纸→
609
00:40:15,564 --> 00:40:19,164
然后在背景上涂抹云母。
610
00:40:19,232 --> 00:40:22,232
(かしゆか)即使是版画,那里也是
用手一张一张地涂抹的啊。
611
00:40:22,239 --> 00:40:27,239
(あ~ちゃん)一张一张。哇…!
612
00:40:27,229 --> 00:40:29,829
同时也是出版商…
613
00:40:34,896 --> 00:40:38,496
蔦重在那个时代
使用云母摺,可以感觉到→
614
00:40:38,564 --> 00:40:43,164
他下了相当大的决心。
615
00:41:00,243 --> 00:41:04,243
我认为他是在纸上
表现出让观众发出“哇!”→
616
00:41:04,208 --> 00:41:07,208
和“咦?”的展示方式。
617
00:41:23,573 --> 00:41:27,573
也就是说,蔦重采用的
最新技术所使用的就是→
618
00:41:27,539 --> 00:41:32,139
叫做云母的矿物粉末。
有点可惜!
619
00:41:32,232 --> 00:41:35,532
据说,作为替代,有时
也会使用贝壳→
620
00:41:35,569 --> 00:41:38,869
答案是“云母”。
哎~!
621
00:41:38,907 --> 00:41:42,907
村瀬先生。这种云母摺在当时
是具有革新意义的吧。
622
00:41:42,906 --> 00:41:45,506
是的。
云母从很久以前→
623
00:41:45,549 --> 00:41:50,149
就被用于书写用纸的
豪华装饰等等→
624
00:41:50,209 --> 00:41:52,809
是非常昂贵的东西。
625
00:41:52,919 --> 00:41:57,219
将昂贵的云母摺
用在无名画师的出道作上。
626
00:41:57,248 --> 00:42:02,248
而且,在写乐出道时的
出道作,全部28张上→
627
00:42:02,238 --> 00:42:05,538
都使用了云母摺。
(あ~ちゃん)哎~!
628
00:42:05,542 --> 00:42:07,842
因为这是前所未闻的事情→
629
00:42:07,889 --> 00:42:11,189
我想看到的人一定会受到冲击。
630
00:42:11,260 --> 00:42:14,860
真是非常大胆的尝试啊。
是的。
631
00:42:14,928 --> 00:42:19,928
只是,蔦重这个人
是极具计划性的人物。
632
00:42:19,885 --> 00:42:22,885
因此,关于
写乐的出道作→
633
00:42:22,925 --> 00:42:27,925
例如,事先
募集了出资者等等→
634
00:42:27,915 --> 00:42:30,515
我认为他在成本方面
制定了某种计划。
635
00:42:30,559 --> 00:42:32,859
(あ~ちゃん)好厉害!
636
00:42:32,905 --> 00:42:36,505
(のっち)真是厉害的经营者啊。
(かしゆか)不是只尝试一张→
637
00:42:36,573 --> 00:42:39,573
一次性印刷出来
是很重要的吧。
638
00:42:39,580 --> 00:42:43,180
果然,店头
一字排开时的氛围→
639
00:42:43,215 --> 00:42:46,815
我认为这真的会让人
产生像在看舞台剧一样的感觉→
640
00:42:46,884 --> 00:42:48,884
一次性展示所带来的冲击力→
641
00:42:48,899 --> 00:42:52,199
我认为是很重要的。
(あ~ちゃん)外观也很重要…。→
642
00:42:52,237 --> 00:42:55,537
这难道不能用
一碗荞麦面的价格买到吗?
643
00:42:55,542 --> 00:42:58,842
我想应该比
那要贵一些吧。
644
00:42:58,913 --> 00:43:01,213
(のっち)真厉害啊,出道作。
645
00:43:01,226 --> 00:43:05,226
蔦重是怎样的人物呢?
646
00:43:05,224 --> 00:43:08,224
虽然他是制作书籍的人→
647
00:43:08,232 --> 00:43:10,832
但同时…
648
00:43:14,874 --> 00:43:19,174
用现在的说法来说…
649
00:43:22,904 --> 00:43:25,904
(あ~ちゃん)真是这样呢。
650
00:43:25,911 --> 00:43:28,511
是创造新机制的人。
651
00:43:28,555 --> 00:43:32,855
(かしゆか)何か、こう、周りの人が
何を求めて、何が新しいと思って→
652
00:43:32,917 --> 00:43:37,917
わくわくしてくれるかっていうことを
見抜く力があるんですね。
653
00:43:37,874 --> 00:43:43,174
まさに、先見の明があった人だと
思います。
654
00:43:43,228 --> 00:43:46,228
ジャンルを超えて、もう
どんどん、新しいものを→
655
00:43:46,202 --> 00:43:49,802
果敢に挑戦して
生み出していく。
656
00:43:49,903 --> 00:43:53,203
本日の「蔦重」どうでした?
皆さん。
657
00:43:53,241 --> 00:43:55,841
そんな敏腕プロデューサーが
いたっていうのは→
658
00:43:55,918 --> 00:44:00,218
初めて知ったので、何か、その
絵の違いだったりとか→
659
00:44:00,214 --> 00:44:04,214
時代の違いとかも出てきて
面白かったです。
660
00:44:04,212 --> 00:44:08,212
蔦重のファンになっちゃいましたね。
661
00:44:08,244 --> 00:44:12,244
今の時代だったら、もう、次
どんなことをしてくれるんだろうって→
662
00:44:12,243 --> 00:44:15,243
絶対、インスタ、フォローして→
663
00:44:15,250 --> 00:44:20,850
逐一、チェックするような
バズらせ方だったし→
664
00:44:20,901 --> 00:44:23,901
この時代から、そういう
プロデュースみたいな…→
665
00:44:23,908 --> 00:44:27,908
プロデューサーみたいなものが
あったんだというのも驚きました。
666
00:44:27,907 --> 00:44:30,907
そこにいる、みんなを
楽しませるっていう…→
667
00:44:30,914 --> 00:44:33,514
何か、楽しませたい!
みたいな、そういう→
668
00:44:33,591 --> 00:44:39,891
エンターテインメントの
すごい…、髄の部分っていうか…。
669
00:44:39,903 --> 00:44:44,903
何か、欲してたんでしょうね
蔦重自体も。
670
00:44:44,893 --> 00:44:51,193
楽しみたい、楽しませたい
みたいな部分が、すごく…。
671
00:44:51,237 --> 00:44:54,837
ストーリーが深かったですね。
面白かった。
672
00:44:54,906 --> 00:44:57,206
(3人)ありがとうございました。
ありがとうございました。
673
00:44:57,252 --> 00:44:59,852
(あ~ちゃん)
亞門さんも、ありがとう!
674
00:44:59,896 --> 00:45:03,496
こちらこそ、ありがとう。
楽しかったで~す! また!