TranslateSubtitles.org

The.Puppetman.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG.srt ελ (ελ) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:34,733 --> 00:00:35,744
Δαβίδ;

2
00:00:38,875 --> 00:00:40,164
Έφτασε στο σπίτι νωρίτερα.

3
00:01:00,499 --> 00:01:01,500
Δαβίδ.

4
00:01:02,044 --> 00:01:03,083
Φύγε.

5
00:01:03,957 --> 00:01:04,958
Τι συμβαίνει;

6
00:01:05,186 --> 00:01:06,542
Φύγε!

7
00:01:18,458 --> 00:01:19,458
Θεέ μου!

8
00:01:46,372 --> 00:01:48,023
Ω Θεέ μου.

9
00:01:53,054 --> 00:01:55,000
Γιατί;

10
00:01:55,191 --> 00:01:56,583
Αυτός δεν είμαι εγώ!

11
00:01:57,657 --> 00:01:58,667
Όχι.

12
00:02:02,583 --> 00:02:04,042
<i>THE PUPPETMAN | 2023</i>

13
00:02:04,044 --> 00:02:06,244
<i>LaisRosas | Sossa | Helo |
Noirgof</i>

14
00:02:06,444 --> 00:02:09,708
<i>Dr.Schulo | Mikae | Rayuska |
SierraBravo | D3QU1NH4</i>

15
00:02:15,003 --> 00:02:17,005
<i>Ο Puppetman επέστρεψε
στις ειδήσεις,</i>

16
00:02:17,007 --> 00:02:20,132
<i>επειδή είναι στο διάδρομο
του θανάτου και ο χρόνος του</i>

17
00:02:20,157 --> 00:02:22,237
<i>έχει τελειώσει. Ο δολοφόνος
Puppetman. Σούπερ μυστηριώδης.</i>

18
00:02:22,262 --> 00:02:24,220
<i>Δεν ξέρω τι συνέβη
σε αυτόν τον τύπο,</i>

19
00:02:24,245 --> 00:02:25,902
<i>αλλά η αστυνομία, όταν τον
βρήκε, καλυμμένο με το αίμα</i>

20
00:02:25,904 --> 00:02:27,816
<i>της γυναίκας του, το σώμα
του βουτηγμένο στο αίμα,</i>

21
00:02:27,818 --> 00:02:30,129
<i>καθισμένο στο τραπέζι.</i>

22
00:02:30,131 --> 00:02:31,629
<i>Είχε ένα μαχαίρι στην
αγκαλιά του.</i>

23
00:02:31,631 --> 00:02:33,583
<i>Ήταν εκεί με το πτώμα
της γυναίκας του,</i>

24
00:02:33,585 --> 00:02:35,670
<i>κοιτάζοντάς το, σαν να
περίμενε να σερβιριστεί</i>

25
00:02:35,672 --> 00:02:37,981
<i>το δείπνο και...</i>

26
00:02:38,006 --> 00:02:39,184
<i>το δείπνο ακυρώθηκε.</i>

27
00:02:39,186 --> 00:02:42,264
<i>Και είναι τρελό... επειδή
πραγματικά δεν υπάρχει λόγος,</i>

28
00:02:42,266 --> 00:02:45,344
<i>εκτός από το γεγονός ότι
αυτός ο τύπος είναι εντελώς</i>

29
00:02:45,863 --> 00:02:48,278
<i>τρελός. Όταν τον ρώτησαν,
είχε μόνο μία απάντηση,</i>

30
00:02:48,313 --> 00:02:49,622
<i>και αυτό που είπε ήταν:</i>

31
00:02:49,647 --> 00:02:51,086
<i>"Δεν ήμουν εγώ."</i>

32
00:02:51,110 --> 00:02:52,512
<i>Έλεγε: "Δεν είμαι εγώ."</i>

33
00:02:52,514 --> 00:02:54,322
<i>"Κάποιος χρησιμοποιεί
το σώμα μου".</i>

34
00:02:54,324 --> 00:02:55,988
<i>"Υπάρχει κάποιος
που ελέγχει το σώμα μου."</i>

35
00:02:55,990 --> 00:02:58,258
<i>Αν είσαι ο δικαστής,
κάθεσαι εκεί και σκέφτεσαι:</i>

36
00:02:58,283 --> 00:03:01,020
<i>"Λοιπόν, φαίνεται ότι
μπορεί να είσαι ο ένοχος."</i>

37
00:03:01,045 --> 00:03:03,581
<i>Το χειρότερο είναι ότι
κράτησε την κόρη του...</i>

38
00:03:03,583 --> 00:03:05,138
<i>- κλειδωμένη στην ντουλάπα.
- Κύριε.</i>

39
00:03:05,140 --> 00:03:08,100
<i>Όταν την βρήκαν, ήταν σαν
να ήταν σε ένα γιγάντιο κλουβί,</i>

40
00:03:08,102 --> 00:03:09,623
<i>και η κόρη της δεν έβγαλε
μια λέξη.</i>

41
00:03:09,625 --> 00:03:12,264
<i>Η αστυνομία την βρήκε αφού
έλεγξε τα υπάρχοντά του.</i>

42
00:03:12,266 --> 00:03:14,154
<i>Έλεγξαν όλο το σπίτι και
την βρήκαν.</i>

43
00:03:14,178 --> 00:03:16,968
<i>Νομίζω ότι δεν έβλεπε
το φως του ήλιου για χρόνια...</i>

44
00:03:16,993 --> 00:03:19,250
<i>Πιθανότατα θα έλεγες
το ίδιο και για μένα...</i>

45
00:03:19,275 --> 00:03:22,182
<i>αν με έβλεπες με σορτς,
επειδή έχω πολύ λευκά πόδια.</i>

46
00:03:22,206 --> 00:03:24,010
<i>Λοιπόν, αυτό είναι, παιδιά.</i>

47
00:03:24,035 --> 00:03:26,103
<i>Ευχαριστώ πολύ που ακούσατε
το "Open Lines".</i>

48
00:03:26,105 --> 00:03:27,125
<i>Ο Puppetman</i>

49
00:03:27,127 --> 00:03:28,679
<i>επέστρεψε στις ειδήσεις.</i>

50
00:03:28,681 --> 00:03:29,923
<i>Θα δούμε τι θα συμβεί.</i>

51
00:03:29,925 --> 00:03:32,625
<i>Όλα όσα ξέρω, η τελευταία
του φωτογραφία πρέπει να είναι</i>

52
00:03:32,627 --> 00:03:35,149
<i>μια σειρά από ενδοφλέβιες που
μπαίνουν στις φλέβες του όταν...</i>

53
00:03:37,223 --> 00:03:38,566
Για όνομα του Θεού.

54
00:03:39,277 --> 00:03:40,363
Μίχαλ.

55
00:03:42,256 --> 00:03:43,332
Δεν...

56
00:03:44,046 --> 00:03:45,496
Δεν το θυμάμαι καν αυτό.

57
00:03:46,759 --> 00:03:49,142
Αλλά... Για όνομα του Θεού.

58
00:03:49,403 --> 00:03:50,816
Πόσο χρονών ήσουν;

59
00:03:51,563 --> 00:03:53,833
Αρκετά μικρός για
να προσποιηθώ ότι δεν ήμουν εγώ.

60
00:03:54,234 --> 00:03:56,512
Και αυτοί οι μπάσταρδοι πρέπει
να το υπενθυμίσουν ξανά.

61
00:03:59,191 --> 00:04:01,254
Θεέ μου. Το χέρι σου.

62
00:04:02,363 --> 00:04:03,918
Σου είπα να
σταματήσεις να ξύνεσαι.

63
00:04:07,583 --> 00:04:09,580
Θα πεις στον
Ντάνι γι' αυτό;

64
00:04:11,385 --> 00:04:13,029
Είναι ήδη πολύ δύσκολο να σου το πω.

65
00:04:14,128 --> 00:04:16,363
Νομίζω ότι έχω συνηθίσει.

66
00:04:17,136 --> 00:04:19,375
Ενοχλεί πάρα πολύ για
να νιώθω άβολα.

67
00:04:20,153 --> 00:04:21,229
Ναι.

68
00:04:24,858 --> 00:04:26,337
Απλά θέλω να το ξεχάσω.

69
00:04:26,390 --> 00:04:28,076
Ίσως αυτό να είναι καλό.

70
00:04:28,639 --> 00:04:30,568
Θέλω να πω, θα
του κάνουν ένεση,

71
00:04:31,170 --> 00:04:33,409
ίσως και εσύ να
χρειάζεσαι ένα τέλος.

72
00:04:33,803 --> 00:04:34,834
Τέλος της ιστορίας.

73
00:04:36,129 --> 00:04:37,625
Έχεις σκεφτεί να τον δεις;

74
00:04:38,238 --> 00:04:39,246
Παλιότερα ναι.

75
00:04:39,493 --> 00:04:40,500
Σκέψου το.

76
00:04:41,111 --> 00:04:42,500
Θα έρθω και εγώ μαζί σου.

77
00:04:44,152 --> 00:04:45,160
Ναι.

78
00:04:45,889 --> 00:04:49,158
Και, για όνομα του Θεού, θα μπορούσες
σε παρακαλώ να σταματήσεις να το ξύνεις;

79
00:04:49,183 --> 00:04:50,667
Αυτό είναι γελοίο.

80
00:04:55,833 --> 00:04:57,358
Εντάξει. Άκουσε με.

81
00:04:57,762 --> 00:05:00,290
Έκανα λίγη έρευνα.
Ξέρεις τι μπορώ να βρω.

82
00:05:00,292 --> 00:05:02,028
Το Διαδίκτυο είναι
μια τρύπα του κουνελιού.

83
00:05:02,030 --> 00:05:04,488
Αλλά είπαν ότι βρήκαν
σατανικά βιβλία

84
00:05:04,490 --> 00:05:06,371
όταν συνέλαβαν τον πατέρα σου.

85
00:05:06,373 --> 00:05:08,798
Θεέ μου. Δεν θα το
συνεχίσουμε αυτό, έτσι;

86
00:05:09,225 --> 00:05:10,233
Γνωριζόμαστε;

87
00:05:10,257 --> 00:05:12,919
Κοίτα, ο κόσμος είναι γεμάτος
από σατανιστές παιδόφιλους.

88
00:05:12,944 --> 00:05:15,836
Οι ισχυροί, οι ελίτ,
είναι παιδικοί κακοποιητές.

89
00:05:15,860 --> 00:05:18,958
Ο πατέρας σου είναι σε όλο το Reddit,
και σε περιπτώσεις σαν αυτή.

90
00:05:19,152 --> 00:05:20,250
- Ξέχασε το.
- Τι;

91
00:05:20,252 --> 00:05:21,833
Αυτό δεν σε εκπλήσσει;

92
00:05:21,957 --> 00:05:22,957
Όχι και τόσο.

93
00:05:23,094 --> 00:05:24,125
Κοριτσάκια,

94
00:05:24,605 --> 00:05:25,918
πρωινό στο The Spot;

95
00:05:26,153 --> 00:05:29,096
Έκοψα τα μαθήματα
κοινωνιολογίας για να φάω πρωινό.

96
00:05:29,441 --> 00:05:30,446
Μέσα είμαι.

97
00:05:30,448 --> 00:05:32,371
Έχω μάθημα χημείας
και εργαστήριο,

98
00:05:32,372 --> 00:05:34,597
αν δεν πάω θα
μειωθεί η φοίτησή μου...

99
00:05:34,894 --> 00:05:37,157
Χρειάζομαι ένα Άριστα,
γι' αυτό είπα στους γονείς μου

100
00:05:37,159 --> 00:05:38,493
ότι θα έμενα αυτή την εβδομάδα.

101
00:05:38,495 --> 00:05:39,987
Σίγουρα. Και για ποτό.

102
00:05:40,190 --> 00:05:41,898
Καλύτερα να ελπίζεις
ότι ο γιατρός

103
00:05:41,900 --> 00:05:44,000
που σου δίνει τα στεροειδή
δεν έχει ηθική.

104
00:05:44,543 --> 00:05:45,955
Αυξητική ορμόνη, Jo.

105
00:05:46,299 --> 00:05:47,307
Πολύ διαφορετικό.

106
00:05:47,486 --> 00:05:48,915
Τα λέμε στο πρωινό.

107
00:05:48,952 --> 00:05:50,775
Ποιος λέει ακόμα "πρωινό";

108
00:05:51,205 --> 00:05:52,583
Του τα έβαλαν στον κώλο;

109
00:05:52,585 --> 00:05:54,874
Έχει νόημα
γιατί είναι τόσο μαλάκας.

110
00:05:54,957 --> 00:05:57,042
Μου άρεσε αυτό.
Θα το χρησιμοποιήσω.

111
00:05:57,088 --> 00:05:58,636
Θα σου γράψω όταν τελειώσω.

112
00:06:03,354 --> 00:06:04,360
Γεια.

113
00:06:04,721 --> 00:06:05,728
Γεια.

114
00:06:10,396 --> 00:06:12,346
Ας φύγουμε από εδώ. Κάνει κρύο.

115
00:06:15,140 --> 00:06:18,212
<i>Οι άνθρωποι θα μπορούσαν να πουν
ότι είχαν περισσότερη τύχη</i>

116
00:06:18,237 --> 00:06:21,330
<i>σε σύγκριση
με τον Νικολάε Τσαουσέσκου</i>

117
00:06:21,331 --> 00:06:24,422
<i>στη Ρουμανία, που δολοφονήθηκε.</i>

118
00:06:44,963 --> 00:06:46,250
Γη για τον Michal. Έλα.

119
00:06:47,485 --> 00:06:50,236
Γρήγορα. Θέλω να δω τον Glenn
πριν φορέσει το πουκάμισό του.

120
00:07:05,400 --> 00:07:07,831
Νομίζεις ότι τα στεροειδή
επηρέασαν το πουλί του;

121
00:07:09,221 --> 00:07:11,258
Κάθισε,
την τελευταία φορά που τον είδα να κατουράει.

122
00:07:12,499 --> 00:07:14,254
Γεια σας παιδιά, δώστε μου πέντε λεπτά.

123
00:07:14,708 --> 00:07:16,672
- Ο Τσάρλι μίλησε για το πουλί σου.
- Για τι;

124
00:07:18,221 --> 00:07:19,957
Ωραία. Τα λέμε στο The Spot.

125
00:07:22,847 --> 00:07:24,745
- Είσαι μαλάκας.
- Τι;

126
00:07:24,811 --> 00:07:26,417
Θα το ανακαλύψεις
το Σαββατοκύριακο.

127
00:07:29,166 --> 00:07:30,189
Σίγουρα.

128
00:07:30,190 --> 00:07:31,785
Πήρα τα κλειδιά από τον Will.

129
00:07:31,975 --> 00:07:33,721
Γνωρίζει την βοηθό...

130
00:07:34,331 --> 00:07:35,333
πολύ οικεία.

131
00:07:35,335 --> 00:07:38,533
Έβγαλε αντίγραφο του κλειδιού της,
οπότε έχουμε πρόσβαση στην ταράτσα.

132
00:07:38,535 --> 00:07:39,542
Λείπει μόνο το ποτό.

133
00:07:39,792 --> 00:07:41,170
Χρειαζόμαστε έρανο.

134
00:07:41,214 --> 00:07:42,702
Έχω τα επιπλέον έξοδά μου.

135
00:07:43,703 --> 00:07:44,708
Έχεις κάτι;

136
00:07:45,652 --> 00:07:46,667
Εγώ πλήρωσα τον καφέ.

137
00:07:48,149 --> 00:07:49,156
Εντάξει.

138
00:07:49,158 --> 00:07:52,195
Γνωρίζω τους γονείς της Jo,
τους γιατρούς Ηλίθιους, θα το βάλω στον λογαριασμό.

139
00:07:52,644 --> 00:07:54,648
Αυτή η απόδραση
της εβδομάδας ανάγνωσης

140
00:07:55,344 --> 00:07:56,344
πρέπει να είναι επική.

141
00:07:56,950 --> 00:07:58,476
Θα επιστρέψω σπίτι μόνο με hangover.

142
00:08:02,705 --> 00:08:03,708
Michal.

143
00:08:09,129 --> 00:08:10,132
Είσαι καλά;

144
00:08:10,441 --> 00:08:11,441
Ναι.

145
00:08:11,767 --> 00:08:13,177
Ναι. Επιστρέφω αμέσως.

146
00:08:28,303 --> 00:08:29,303
Α...

147
00:08:30,092 --> 00:08:31,092
Είναι καλά η Michal;

148
00:08:31,165 --> 00:08:32,365
Την βρήκες πολύ ακίνητη;

149
00:08:32,639 --> 00:08:33,840
Δεν βγαίνει και γαμάει.

150
00:08:34,459 --> 00:08:36,659
Δεν με νοιάζει αυτό, Τσάρλι.
Δεν είμαι ο Γκλεν.

151
00:08:37,633 --> 00:08:38,904
Η Έλα φαίνεται...

152
00:08:41,383 --> 00:08:42,583
...περίεργη, σήμερα.

153
00:08:44,010 --> 00:08:45,014
Περίεργη;

154
00:08:45,803 --> 00:08:47,355
Ιησούς, Ντάνι. Τι θες;

155
00:08:47,357 --> 00:08:49,425
Ψάχνεις μια κυρία
σε κίνδυνο;

156
00:08:49,734 --> 00:08:50,741
Άστο καλύτερα.

157
00:08:55,174 --> 00:08:56,177
Άκου.

158
00:08:56,345 --> 00:08:58,865
Η Μίχαλ περνάει
κάποια πράγματα, εντάξει;

159
00:08:59,373 --> 00:09:00,845
Δεν μου πέφτει να πω.

160
00:09:03,670 --> 00:09:04,904
Τι κάνετε, παιδιά;

161
00:09:06,224 --> 00:09:07,474
Μιλάτε για το πέος μου;

162
00:09:09,856 --> 00:09:10,865
Τι ηλίθιος.

163
00:09:19,920 --> 00:09:20,922
Γεια.

164
00:09:21,933 --> 00:09:23,458
Σκατά. Είσαι καλά;

165
00:09:23,460 --> 00:09:25,621
Ναι. Ναι, είμαι καλά.

166
00:09:26,213 --> 00:09:27,313
Είναι εξαιτίας αυτών
που είπα;

167
00:09:27,315 --> 00:09:28,321
Όχι. Όχι, όχι, όχι.

168
00:09:29,052 --> 00:09:30,708
Εντάξει. Το φαγητό σου
είναι στο τραπέζι.

169
00:09:30,875 --> 00:09:31,875
Ευχαριστώ.

170
00:09:32,401 --> 00:09:35,069
Άκου, κορίτσι.
Αν θες να ρίξεις τον Ντάνι,

171
00:09:35,071 --> 00:09:37,401
καλύτερα να μην
κυκλοφορείς πολύ εδώ.

172
00:09:37,537 --> 00:09:39,042
Για να μην νομίσει
ότι τα έκανε χάλια.

173
00:09:39,666 --> 00:09:40,905
Τα κορίτσια δεν το κάνουν.

174
00:09:41,433 --> 00:09:42,438
Εντάξει.

175
00:09:43,750 --> 00:09:44,750
Είσαι καλά στ' αλήθεια;

176
00:09:45,300 --> 00:09:46,336
Ναι. Είμαι καλά.

177
00:09:47,290 --> 00:09:48,290
Εντάξει.

178
00:09:52,672 --> 00:09:54,672
<i>ΓΕΙΑ</i>

179
00:10:13,646 --> 00:10:15,899
Δεν έπρεπε ν' ακούσουμε
αυτό το ηλίθιο podcast.

180
00:10:18,017 --> 00:10:19,135
Δικό μου φταίξιμο.

181
00:10:19,677 --> 00:10:20,684
Εγώ το ήθελα.

182
00:10:21,381 --> 00:10:24,036
Ναι, αλλά είσαι σε κατάθλιψη
σήμερα εξαιτίας μου.

183
00:10:29,358 --> 00:10:31,028
Ξέρεις, ο Ντάνι είναι...

184
00:10:31,333 --> 00:10:32,633
...πολύ γουστάρει εσένα.

185
00:10:33,713 --> 00:10:35,346
Έχει πολύ καλό γούστο.

186
00:10:36,238 --> 00:10:38,655
Δεν τον νοιάζει
για το παρελθόν σου.

187
00:10:38,687 --> 00:10:39,717
Ούτε εμένα.

188
00:10:39,922 --> 00:10:41,318
Όλοι έχουμε ένα παρελθόν.

189
00:10:41,901 --> 00:10:43,301
Γι' αυτό είμαστε εδώ...

190
00:10:43,707 --> 00:10:45,107
...για να σπάσουμε τους δεσμούς.

191
00:10:45,706 --> 00:10:47,583
Είμαστε μόνοι μας.
Αυτός είναι...

192
00:10:48,320 --> 00:10:50,895
...ο κόσμος μας,
έχουμε τον έλεγχο.

193
00:10:52,159 --> 00:10:53,737
Είσαι μια επιζήσασα.

194
00:10:54,449 --> 00:10:55,799
Αλλά χρειάζεσαι ομαλότητα,

195
00:10:56,253 --> 00:10:58,053
και θα σου τη δώσουμε.

196
00:10:59,193 --> 00:11:01,147
Μοιάζεις με μια τρελή
αυτοβοήθειας.

197
00:11:02,444 --> 00:11:03,856
Το χρειάζεσαι.

198
00:11:06,042 --> 00:11:07,226
Ναι, έχεις δίκιο.

199
00:11:07,386 --> 00:11:08,391
Ναι.

200
00:11:31,958 --> 00:11:34,625
<i>Ο ΦΟΝΙΑΣ PUPPETMAN ΘΑ ΛΑΒΕΙ
ΘΑΝΑΤΗΦΟΡΑ ΕΝΕΣΗ ΑΥΤΗ ΤΗΝ ΕΒΔΟΜΑΔΑ</i>

201
00:11:37,083 --> 00:11:38,875
<i>ΔΕΝ ΗΤΑΝ ΣΤΟΝ ΕΛΕΓΧΟ ΜΟΥ.
ΔΕΝ ΗΜΟΥΝ ΕΓΩ.</i>

202
00:11:49,254 --> 00:11:50,254
Γεια;

203
00:11:51,607 --> 00:11:52,719
Είναι κανείς εδώ;

204
00:11:57,286 --> 00:11:58,292
Είσαι εντάξει;

205
00:12:01,169 --> 00:12:02,177
Τι συνέβη;

206
00:12:02,825 --> 00:12:04,082
Βγήκες από το δωμάτιο.

207
00:12:07,029 --> 00:12:08,209
Ήσουν υπνοβάτης.

208
00:12:09,380 --> 00:12:10,380
Ήμουν;

209
00:12:10,812 --> 00:12:12,708
Γύρνα στο κρεβάτι.
Άρχισες να αιμορραγείς.

210
00:12:28,232 --> 00:12:31,735
Λοιπόν, νομίζω ότι είναι καλύτερα
να αρχίσεις να φοράς μανίκια.

211
00:12:32,883 --> 00:12:34,123
Θα πάρω μια πετσέτα.

212
00:12:35,400 --> 00:12:37,037
Με είδες να βγαίνω από το δωμάτιο;

213
00:12:38,693 --> 00:12:40,333
Δεν είχες πάει ποτέ τόσο μακριά.

214
00:12:40,722 --> 00:12:41,958
Το έχω ξανακάνει αυτό;

215
00:12:42,154 --> 00:12:43,960
Νόμιζα ότι πήγαινες να κατουρήσεις.

216
00:12:44,027 --> 00:12:45,252
Με κοιτούσες επίμονα.

217
00:12:49,342 --> 00:12:50,602
Σοβαρά;

218
00:12:51,076 --> 00:12:52,625
Τσάρλι, πρέπει να σταματήσεις.

219
00:12:53,625 --> 00:12:56,076
Ξέχασε αυτές τις μαλακίες.
Δεν θέλω να το αναφέρω.

220
00:12:56,325 --> 00:12:57,809
Δεν είναι δίκαιο αυτό που σου έκανε.

221
00:12:57,811 --> 00:12:58,958
Αλλά είμαι εδώ τώρα.

222
00:12:59,226 --> 00:13:01,060
Αυτό είπες.
Ότι μπορούμε...

223
00:13:01,584 --> 00:13:02,845
να σπάσουμε τους δεσμούς μας.

224
00:13:03,164 --> 00:13:04,379
Είμαστε στον έλεγχο.

225
00:13:06,330 --> 00:13:08,025
- Σωστά;
- Ναι, σωστά.

226
00:13:08,621 --> 00:13:09,629
Συγγνώμη.

227
00:13:12,282 --> 00:13:13,301
Είναι εντάξει.

228
00:13:14,838 --> 00:13:15,846
Συγγνώμη.

229
00:13:24,215 --> 00:13:25,927
Γρήγορα. Πρέπει να καπνίσω.

230
00:13:26,018 --> 00:13:28,349
Το λες τώρα.
Το λες τώρα.

231
00:13:34,811 --> 00:13:36,420
Ξέρεις ότι αυτό θα σε σκοτώσει, έτσι;

232
00:13:37,093 --> 00:13:39,487
- Δεν θα σπουδάσεις ιατρική;
- Συγγνώμη, δεν σε άκουσα

233
00:13:39,489 --> 00:13:41,403
λόγω του θορύβου
των στεροειδών σου.

234
00:13:42,648 --> 00:13:43,956
Τι γελάς, Ντάνι;

235
00:13:43,958 --> 00:13:45,426
Τα χέρια σου θα μπορούσαν να
μου δώσουν HBO.

236
00:13:45,428 --> 00:13:46,863
Ναι, ωραία. Ωραία. Ωραία.

237
00:13:47,070 --> 00:13:48,788
Εντάξει, παιδιά. Ποιο είναι το σχέδιο;

238
00:13:48,890 --> 00:13:50,052
Σκέφτηκες τίποτα;

239
00:13:51,700 --> 00:13:52,888
Το έχω εγώ αυτό.

240
00:13:55,194 --> 00:13:56,220
Πολύ καλή, έτσι;

241
00:13:56,254 --> 00:13:58,500
Αυτό δεν θα λειτουργήσει ποτέ.

242
00:13:58,502 --> 00:14:00,115
Ο αδερφός σου έχει το δικό του σήμα.

243
00:14:00,125 --> 00:14:01,879
Ο τύπος θα καταλάβει
ότι δεν είσαι <i>quarterback</i>.

244
00:14:01,881 --> 00:14:03,701
Εκεί λέει ότι γεννήθηκε το '63.

245
00:14:03,714 --> 00:14:05,186
Δεν είμαι ακόμα quarterback.

246
00:14:05,417 --> 00:14:07,926
Ο πάγκος ξέρει τον κώλο σου
καλύτερα από το εσώρουχό σου.

247
00:14:07,928 --> 00:14:10,194
Κοίτα, εκτός αν ένας
από εσάς είναι 21 χρονών,

248
00:14:10,198 --> 00:14:11,208
το οποίο ξέρω ότι δεν είναι,

249
00:14:11,210 --> 00:14:14,123
αυτός είναι ο μόνος τρόπος να κάνουμε
το πάρτι μας να αξίζει τον κόπο.

250
00:14:14,125 --> 00:14:16,264
Λοιπόν, Jo Jo, έλα...

251
00:14:16,541 --> 00:14:18,667
Βοήθησέ με να κάνω τον ηλίθιο
εδώ να πιστέψει ότι είμαι ο

252
00:14:18,669 --> 00:14:20,741
Ρίκι "QB" Μπέλγουεδερ.

253
00:14:20,820 --> 00:14:23,125
Αν δεν πετύχει, μπορείς
να παριστάνεις τη μαμά μου.

254
00:14:23,127 --> 00:14:24,227
Εντάξει. Εντάξει.

255
00:14:24,242 --> 00:14:25,906
Θα πάω απλώς να σε δω να
τα κάνεις θάλασσα.

256
00:14:26,599 --> 00:14:28,386
Άνθρωπος λίγης πίστης.

257
00:14:36,271 --> 00:14:37,310
Είσαι καλά;

258
00:14:37,322 --> 00:14:38,760
Ναι. Είμαι.

259
00:14:39,183 --> 00:14:41,635
- Πάμε να πάρουμε τα ποτά μας.
- Να' τη.

260
00:15:07,742 --> 00:15:08,969
Ταυτότητα, παρακαλώ.

261
00:15:09,811 --> 00:15:12,158
Ταυτότητα; Μόνο αυτό;

262
00:15:12,359 --> 00:15:13,803
Κανένα "Πώς είστε σήμερα";

263
00:15:13,804 --> 00:15:15,285
Ούτε "Καλώς ήρθατε, κύριε";

264
00:15:15,292 --> 00:15:17,438
Ναι, συγγνώμη. Δεν τον
αναγνώρισα καν;

265
00:15:17,440 --> 00:15:19,771
Είναι η αφρόκρεμα
των αποφοίτων, κύριε.

266
00:15:19,773 --> 00:15:22,749
Ο νούμερο ένα, ο ίδιος
ο Ρίκι Μπέλγουεδερ.

267
00:15:22,887 --> 00:15:24,061
Πάμε.

268
00:15:26,124 --> 00:15:27,491
Αυτός είναι ο κύριος Μπέλγουεδερ.

269
00:15:29,662 --> 00:15:31,672
Αυτό είναι ένα παιδί που πίνει χυμό.

270
00:15:35,520 --> 00:15:36,600
Συγγνώμη.

271
00:15:44,310 --> 00:15:45,802
Γαμώτο.

272
00:15:45,803 --> 00:15:47,140
Το κατάφερε όντως!

273
00:15:49,013 --> 00:15:50,665
Όχι ακριβώς. Εγώ...

274
00:15:51,072 --> 00:15:52,420
Είπα ότι είναι η μαμά μου.

275
00:15:52,922 --> 00:15:54,575
Τι ηλίθια κίνηση.

276
00:15:55,332 --> 00:15:58,301
Έχει μάτια μελέτης.
Κόκκινα και κουρασμένα.

277
00:15:58,303 --> 00:16:00,206
Ο γιατρός σου σε γερνάει,
Τζο Τζο.

278
00:16:00,208 --> 00:16:03,426
Έτσι, θα πάρεις την έκπτωση
συνταξιούχου την επόμενη φορά.

279
00:16:03,428 --> 00:16:05,004
Σαν να ξέρεις τι είναι αυτό.

280
00:16:06,200 --> 00:16:07,208
Μείνε στη μέση.

281
00:16:09,491 --> 00:16:10,792
Πηγαίνετε χωρίς εμένα, παιδιά.

282
00:16:10,794 --> 00:16:12,416
Ωραία. Περισσότερος χώρος για μένα.

283
00:16:12,418 --> 00:16:13,966
- Τι;
- Γιατί; Τι έγινε;

284
00:16:14,000 --> 00:16:15,456
Έχω ένα ραντεβού.

285
00:16:15,667 --> 00:16:17,708
- Μπορούμε να σε πάμε. Έχουμε χρόνο.
- Ναι.

286
00:16:17,710 --> 00:16:19,667
Κανένα πρόβλημα. Θα πάω
με τα πόδια, είναι κοντά.

287
00:16:20,851 --> 00:16:23,566
Πρόσεχε τη Μίχαλ.

288
00:16:23,681 --> 00:16:26,452
Συνοδέψτε τη στο δωμάτιό της,
σαν κύριος.

289
00:16:26,454 --> 00:16:28,522
Άντε γαμήσου, ηλίθιε.

290
00:16:31,899 --> 00:16:33,333
Αυτή η γαμημένη χιονόπτωση.

291
00:16:45,623 --> 00:16:48,697
Παιδιά, θα πάρω μια τσάντα
και θα τα πάω όλα στο δωμάτιό μου.

292
00:16:48,835 --> 00:16:51,315
Τζο, είσαι πρόθυμη να το κάνεις
αυτό μαζί μου;

293
00:16:51,492 --> 00:16:52,792
Θα σε υποστηρίξω από εδώ.

294
00:16:54,112 --> 00:16:55,725
Φυσικά. Τι καλή που είσαι!

295
00:16:55,727 --> 00:16:56,734
Τα λέμε, παιδιά.

296
00:16:56,750 --> 00:16:57,805
Τα λέμε, φίλε.

297
00:17:03,197 --> 00:17:04,197
Λοιπόν...

298
00:17:04,642 --> 00:17:06,315
δεν θα πάω κόντρα στην Τσάρλι.

299
00:17:07,266 --> 00:17:09,153
Με τρομάζει κάπως.

300
00:17:09,999 --> 00:17:11,167
Ναι, έχει αυτό το αποτέλεσμα.

301
00:17:12,365 --> 00:17:15,285
<i>Πολύ ωραίο που εσύ και ο Γκλεν
μείνατε για την εβδομάδα ανάγνωσης.</i>

302
00:17:15,287 --> 00:17:17,760
<i>Λοιπόν, ο Γκλεν μισεί την οικογένειά
του και η δική μου με μισεί.</i>

303
00:17:29,955 --> 00:17:31,000
Οπότε...

304
00:17:31,503 --> 00:17:32,774
ένα ορφανοτροφείο;

305
00:17:33,464 --> 00:17:34,913
Ναι. Ναι.

306
00:17:34,915 --> 00:17:36,586
Γνώρισα μερικούς ωραίους ανθρώπους.

307
00:17:36,587 --> 00:17:38,195
Και άλλους που ήταν χάλια.

308
00:17:38,333 --> 00:17:39,933
Είναι ένα σύστημα για να το παίξεις.

309
00:17:41,901 --> 00:17:42,981
Τι εννοείς;

310
00:17:45,228 --> 00:17:48,028
Νομίζω ότι οι άνθρωποι δεν μας
σκέφτονται, εμάς τα παιδιά, σαν...

311
00:17:48,695 --> 00:17:50,774
παιδιά,
μας σκέφτονται σαν εμπορεύματα,

312
00:17:50,775 --> 00:17:52,235
φορολογικές απαλλαγές, οφέλη.

313
00:17:53,155 --> 00:17:54,163
Δεν ξέρω.

314
00:17:54,164 --> 00:17:56,616
Όταν δεν υπάρχει αγάπη,
αρχίζεις να νομίζεις ότι είσαι προϊόν.

315
00:17:57,550 --> 00:18:00,030
Μόνο όταν μεγάλωσα και ήρθα εδώ

316
00:18:00,369 --> 00:18:02,011
τελικά ένιωσα ελεύθερη.

317
00:18:02,290 --> 00:18:03,910
Λοιπόν, αυτό σε κάνει επιτυχημένη.

318
00:18:04,916 --> 00:18:06,390
Δεν ξέρω.

319
00:18:06,430 --> 00:18:07,939
Μάλλον σαν μια όμορφη ακαταστασία.

320
00:18:07,941 --> 00:18:09,987
Όχι ότι είμαι...
δεν νομίζω ότι είμαι όμορφη.

321
00:18:09,989 --> 00:18:12,206
Σίγουρα μια ακαταστασία.
Σίγουρα.

322
00:18:17,989 --> 00:18:19,369
Θέλεις να μπεις;

323
00:18:22,293 --> 00:18:23,930
Θα... σε συναντήσω στην ταράτσα.

324
00:18:24,848 --> 00:18:26,139
Εντάξει. Ναι.

325
00:19:09,750 --> 00:19:11,973
<i>ΠΕΣ ΜΟΥ ΤΙ ΕΙΠΕ Ο ΜΙΧΑΛ.
ΕΥΧΑΡΙΣΤΩ ΞΑΝΑ.</i>

326
00:19:15,708 --> 00:19:17,598
<i>ΣΥΓΚΑΤΟΙΚΟΣ</i>

327
00:19:31,904 --> 00:19:34,193
<i>Μικάλ, είσαι ξύπνια;</i>

328
00:19:38,349 --> 00:19:41,036
<i>18 Νοεμβρίου, 3:22 π.μ.,</i>

329
00:19:41,037 --> 00:19:42,526
<i>και το ξανακάνει.</i>

330
00:19:45,735 --> 00:19:47,669
<i>Παράξενη. Ξύπνα!</i>

331
00:19:51,415 --> 00:19:52,432
<i>Ξύπνα.</i>

332
00:19:55,335 --> 00:19:56,530
Σκατά.

333
00:20:08,006 --> 00:20:09,021
<i>Πού πάει;</i>

334
00:20:11,317 --> 00:20:12,383
<i>Πού πάει;</i>

335
00:20:12,901 --> 00:20:13,930
<i>Μιχάλ;</i>

336
00:20:15,125 --> 00:20:16,138
<i>Μιχάλ.</i>

337
00:20:19,812 --> 00:20:22,335
<i>Εντάξει. Εντάξει. Γαμώτο.</i>

338
00:20:23,941 --> 00:20:25,127
<i>Θεέ μου, Μιχάλ.</i>

339
00:20:28,813 --> 00:20:29,918
<i>Μιχάλ.</i>

340
00:20:30,056 --> 00:20:31,069
<i>Ξύπνα.</i>

341
00:20:32,920 --> 00:20:34,080
Τι κάνεις;

342
00:20:36,153 --> 00:20:37,670
- Με μαγνητοσκοπούσες;
- Τι;

343
00:20:37,672 --> 00:20:40,309
Μην μιλάς για ηθική εδώ.
Άνοιξες τον υπολογιστή μου.

344
00:20:41,212 --> 00:20:42,420
Γαμήσου, Τσάρλι.

345
00:20:44,973 --> 00:20:46,313
Πόσες φορές το έχω κάνει αυτό;

346
00:20:46,525 --> 00:20:49,030
Είσαι η τρελή συγκάτοικός μου, Μιχάλ.

347
00:20:49,032 --> 00:20:51,583
Θα ήταν ηλίθιο να μην καταγράψω
τις νυχτερινές σου συνήθειες.

348
00:20:52,043 --> 00:20:54,668
Μετά ανακάλυψα ότι ο πατέρας
σου είναι ένα καταραμένο τέρας,

349
00:20:54,670 --> 00:20:55,670
και αυτό...

350
00:20:55,943 --> 00:20:57,468
βγάζει πολύ περισσότερο νόημα.

351
00:20:59,981 --> 00:21:02,157
Σημασία έχει πόσες φορές ήταν;

352
00:21:02,250 --> 00:21:04,289
Σημασία έχει ότι ήμουν δίπλα
σου κάθε φορά

353
00:21:04,508 --> 00:21:06,982
για να σιγουρευτώ ότι ήσουν καλά.

354
00:21:08,019 --> 00:21:10,081
Δεν είπα σε κανέναν γι' αυτό.

355
00:21:11,126 --> 00:21:12,213
Είναι το μικρό μας μυστικό.

356
00:21:14,860 --> 00:21:15,860
Τώρα...

357
00:21:17,013 --> 00:21:20,451
πες μου γιατί είσαι μόνη σου,
όταν ξέρω

358
00:21:20,453 --> 00:21:22,727
ότι είπες στον Ντάνι να σε
συνοδεύσει.

359
00:21:22,729 --> 00:21:23,751
Δεν ξέρω.

360
00:21:23,753 --> 00:21:25,406
Τον προσκάλεσα. Δεν ήθελε να έρθει.

361
00:21:26,673 --> 00:21:28,630
Είπε ότι θα με δει μετά
στην ταράτσα.

362
00:21:29,015 --> 00:21:31,186
Ίσως κρατιέται
για τον γάμο.

363
00:21:32,654 --> 00:21:33,670
Ίσως.

364
00:21:34,262 --> 00:21:35,917
Εντάξει.
Ας πάρουμε φαγητό

365
00:21:35,919 --> 00:21:37,351
πριν από το πάρτι.

366
00:21:40,311 --> 00:21:42,259
Ναι. Πρέπει να φάω.

367
00:21:53,263 --> 00:21:54,909
Ουάου. Μπορείς;

368
00:21:55,248 --> 00:21:56,875
Ναι, είμαι καλά. Ευχαριστώ.

369
00:21:57,816 --> 00:22:00,170
Γιατί δεν χρησιμοποιείς ατμό
όπως ένας πολιτισμένος άνθρωπος;

370
00:22:00,581 --> 00:22:02,670
Το λάθος σου ήταν που υπέθεσες
ότι είμαι πολιτισμένη.

371
00:22:03,018 --> 00:22:04,240
Και αυτά τα πράγματα...

372
00:22:04,500 --> 00:22:06,685
με τρομάζουν. Δεν θέλω να
εκραγούν πάνω μου.

373
00:22:06,687 --> 00:22:08,792
Ήταν καιρός κάτι να εκραγεί
στο πρόσωπό σου.

374
00:22:09,044 --> 00:22:10,144
Ήταν καιρός.

375
00:22:19,000 --> 00:22:20,778
Έχω σχεδιάσει κάτι τέτοιο πριν;

376
00:22:21,679 --> 00:22:22,738
Σχεδίασες;

377
00:22:22,740 --> 00:22:23,750
Εκείνες οι...

378
00:22:23,907 --> 00:22:25,525
τρεις γραμμές στον τοίχο.

379
00:22:26,373 --> 00:22:27,998
Θεέ μου. Είναι ο πατέρας σου, κορίτσι.

380
00:22:28,000 --> 00:22:29,191
Πάντα στο μυαλό σου,

381
00:22:29,665 --> 00:22:30,665
σε στοιχειώνει.

382
00:22:31,069 --> 00:22:32,111
Ίσως να είναι...

383
00:22:32,375 --> 00:22:33,375
κάγκελα φυλακής

384
00:22:33,838 --> 00:22:34,838
ή του κλουβιού σου.

385
00:22:36,072 --> 00:22:38,000
Πώς θα το έλεγε η Τζο; Εξύψωση;

386
00:22:38,002 --> 00:22:39,017
Άκουσα το όνομά μου.

387
00:22:39,019 --> 00:22:41,250
Σε μιμούμαι
χρησιμοποιώντας όμορφες λέξεις.

388
00:22:42,027 --> 00:22:43,682
Τι κάνετε εδώ;
Κάνει παγωνιά.

389
00:22:44,312 --> 00:22:46,125
Ελάτε να πάρετε τα ποτά
ή θα τα πιω εγώ.

390
00:22:49,038 --> 00:22:50,042
Ευχαριστώ.

391
00:22:50,750 --> 00:22:51,750
Αυτό είναι για σένα.

392
00:22:52,136 --> 00:22:53,609
Ευχαριστώ.

393
00:22:54,875 --> 00:22:55,911
Στην υγειά μας.

394
00:22:56,546 --> 00:22:57,576
Είμαστε νέοι.

395
00:22:57,578 --> 00:22:58,579
Είμαστε ελεύθεροι.

396
00:22:58,581 --> 00:23:01,101
Για μια εβδομάδα
δεν μπορούν να μας πουν τι να κάνουμε.

397
00:23:01,103 --> 00:23:02,737
Έτσι.

398
00:23:06,903 --> 00:23:09,960
Στην καλύτερη χρονιά της ζωής μας.

399
00:23:10,966 --> 00:23:14,792
Να μην ανοίξουμε κανένα γαμημένο
βιβλίο όλη την εβδομάδα.

400
00:23:17,759 --> 00:23:19,169
Να μην έχουμε τύψεις.

401
00:23:19,171 --> 00:23:20,206
Σαδε.

402
00:23:20,500 --> 00:23:21,553
Σαδε.

403
00:23:24,042 --> 00:23:26,250
Σε νες σχέσεις.

404
00:23:30,164 --> 00:23:31,404
Να χέσω τους κριτικος.

405
00:23:31,918 --> 00:23:33,391
Θα γυμνάζομαι δύο φορές την ημέρα,

406
00:23:33,534 --> 00:23:34,667
10 γραμμάρια κρεατίνης,

407
00:23:34,925 --> 00:23:36,278
να δουλέψω τους μύες μου,

408
00:23:37,577 --> 00:23:39,292
να αποδείξω στον προπονητή
ότι είμαι γρήγορος.

409
00:23:40,667 --> 00:23:42,869
Ο προπονητής ούτε που θα
θυμάται το όνομα του Ρίκι.

410
00:23:43,333 --> 00:23:44,361
Έτσι μπράβο, αγόρι μου.

411
00:23:50,191 --> 00:23:51,210
Ρίκι,

412
00:23:51,689 --> 00:23:54,000
μουνόπανο,
αν με ακούς από το ρετιρέ σου,

413
00:23:54,303 --> 00:23:56,394
κανένας ηλίθιος σε αυτή την πόλη

414
00:23:56,396 --> 00:23:58,949
δεν θα σε θυμάται
όταν λένε Μπέλγουεδερ.

415
00:23:59,123 --> 00:24:00,178
Εγώ θα το φροντίσω.

416
00:24:00,708 --> 00:24:01,764
Έλα εδώ.

417
00:24:09,131 --> 00:24:11,035
Εντάξει, είναι η σειρά σου.

418
00:24:11,231 --> 00:24:13,622
Φτάνει αυτή η βλακεία
του "Θα γίνουν ή όχι;"

419
00:24:13,630 --> 00:24:14,732
Ναι, θα πιω.

420
00:24:14,734 --> 00:24:16,783
- Μιλάς σοβαρά, Τσάρλι.
- Εσύ μιλάς σοβαρά.

421
00:24:16,785 --> 00:24:18,836
Είπες "χωρίς τύψεις".

422
00:24:18,838 --> 00:24:20,625
Σοβαρά, Ντάνι. Γίνε ο ήρωας.

423
00:24:21,212 --> 00:24:22,703
Έχει προβλήματα με τον πατέρα της.

424
00:24:22,946 --> 00:24:23,977
Σοβαρά.

425
00:24:23,979 --> 00:24:25,953
Δεν ξέρεις τι έκανε ο πατέρας
της στη μητέρα της;

426
00:24:27,483 --> 00:24:28,500
Θέλω να πω, γαμώτο.

427
00:24:28,980 --> 00:24:30,986
Τι έκανε ο Puppetman
τον πατέρα της να κάνει.

428
00:24:30,988 --> 00:24:32,163
Γκλεν, σκάσε.

429
00:24:32,531 --> 00:24:34,081
Θα προσποιηθούμε ότι δεν συνέβη;

430
00:24:34,083 --> 00:24:35,084
Σταμάτα.

431
00:24:35,095 --> 00:24:36,833
Και ο υπνοβατισμός, Ντάνι.

432
00:24:36,896 --> 00:24:39,935
Γαμώτο. Αν δεν προσέξεις,
θα πέσει από την ταράτσα σου.

433
00:24:41,339 --> 00:24:42,377
Τι;

434
00:24:51,664 --> 00:24:52,670
Του το είπες;

435
00:24:55,948 --> 00:24:57,917
Μιχάλ, συγγνώμη!
Απλά ήθελα να βοηθήσω!

436
00:24:57,919 --> 00:24:59,750
Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου,
Τσάρλι.

437
00:25:01,311 --> 00:25:02,811
Νόμιζα ότι ήταν μυστικό μας.

438
00:25:05,008 --> 00:25:06,008
Μιχάλ...

439
00:25:06,010 --> 00:25:07,056
συγγνώμη...

440
00:25:07,508 --> 00:25:09,047
Έι, το μπουκάλι κοστίζει 20 δολάρια.

441
00:25:09,680 --> 00:25:10,750
Παιδιά;

442
00:25:15,554 --> 00:25:16,554
Εγώ...

443
00:25:16,838 --> 00:25:17,838
δεν μπορώ...

444
00:25:18,416 --> 00:25:19,416
να κινηθώ.

445
00:25:19,750 --> 00:25:21,230
Δεν αντέχει να πιει.

446
00:25:21,482 --> 00:25:22,513
Όχι.

447
00:25:23,500 --> 00:25:24,501
Εγώ...

448
00:25:24,929 --> 00:25:25,929
δεν μπορώ...

449
00:25:26,016 --> 00:25:27,016
να κινηθώ.

450
00:25:27,083 --> 00:25:29,251
- Το παίζει.
- Γκλεν, σκάσε.

451
00:25:29,375 --> 00:25:30,929
Δεν μπορώ...

452
00:25:32,042 --> 00:25:33,042
να κουνηθώ.

453
00:25:35,250 --> 00:25:36,250
Σας παρακαλώ!

454
00:25:36,252 --> 00:25:37,252
Βοήθεια!

455
00:25:38,208 --> 00:25:39,208
Βοηθήστε με!

456
00:25:40,125 --> 00:25:41,125
Σας παρακαλώ.

457
00:25:42,708 --> 00:25:43,708
Βοήθεια!

458
00:25:48,630 --> 00:25:50,051
- Τσάρλι! Όχι!
- Όχι!

459
00:25:51,764 --> 00:25:52,776
Τσάρλι!

460
00:25:57,071 --> 00:25:58,087
Θεέ μου.

461
00:26:27,170 --> 00:26:28,380
Γεια σου, Μίχαλ.

462
00:26:31,943 --> 00:26:33,210
Είμαι ο ντετέκτιβ Αλ Ρόζεν.

463
00:26:33,723 --> 00:26:35,669
Διψάς; Θέλεις κάτι;

464
00:26:36,215 --> 00:26:37,285
Όχι, ευχαριστώ.

465
00:26:38,264 --> 00:26:40,599
Λυπάμαι πολύ
για τη φίλη σου.

466
00:26:41,130 --> 00:26:43,415
Μπορώ να φανταστώ
τι περνάς.

467
00:26:45,206 --> 00:26:47,639
Οι φίλοι σου είπαν
ότι ήσασταν συγκάτοικοι.

468
00:26:49,313 --> 00:26:50,335
Ναι.

469
00:26:51,670 --> 00:26:53,630
Προσπαθώ να καταλάβω
τι συνέβη.

470
00:26:56,479 --> 00:26:57,506
Ήμουν απλώς...

471
00:26:58,747 --> 00:27:00,010
θυμωμένη με την Τσάρλι.

472
00:27:01,590 --> 00:27:04,630
Την τελευταία φορά που
μιλήσαμε, ήμουν τόσο θυμωμένη.

473
00:27:06,899 --> 00:27:07,994
Δεν ήθελα να είμαι.

474
00:27:08,275 --> 00:27:09,376
Πραγματικά δεν ήθελα.

475
00:27:10,084 --> 00:27:11,430
Δεν καταλαβαίνω.

476
00:27:14,496 --> 00:27:15,737
Είναι δικό μου λάθος.

477
00:27:16,467 --> 00:27:17,500
Τι εννοείς;

478
00:27:18,988 --> 00:27:21,042
Πριν πέσει,
το είδα στα μάτια της.

479
00:27:25,637 --> 00:27:27,006
Την ενοχή.

480
00:27:28,833 --> 00:27:30,120
Ήταν το ίδιο πράγμα,

481
00:27:30,122 --> 00:27:32,920
ακριβώς το ίδιο πράγμα
που είδα στα μάτια του.

482
00:27:33,256 --> 00:27:34,568
Στα μάτια ποιου;

483
00:27:36,990 --> 00:27:38,493
Ήταν ίδια με της Τσάρλι.

484
00:27:38,518 --> 00:27:39,745
Σαν... Σαν...

485
00:27:39,746 --> 00:27:41,261
Σαν να φοβόντουσαν.

486
00:27:41,660 --> 00:27:43,363
Φοβόντουσαν; Τι φοβόντουσαν;

487
00:27:46,098 --> 00:27:47,187
Εμένα.

488
00:27:53,699 --> 00:27:55,106
- Μίχαλ.
- Όχι.

489
00:27:56,066 --> 00:27:57,309
Μίχαλ, ήταν ατύχημα.

490
00:27:57,334 --> 00:27:59,285
Μην αφήσεις να σε πείσουν
για το αντίθετο.

491
00:30:12,915 --> 00:30:13,917
Σταματήστε το.

492
00:30:16,958 --> 00:30:17,958
Σταματήστε.

493
00:30:18,750 --> 00:30:19,760
Σταματήστε.

494
00:30:20,903 --> 00:30:22,352
Σταματήστε το!

495
00:30:51,416 --> 00:30:52,619
<i>Είναι η Μίχαλ.</i>

496
00:30:52,621 --> 00:30:55,971
<i>Δεν μπορώ να απαντήσω τώρα,
αλλά αν μου αφήσεις το όνομά...</i>

497
00:31:00,223 --> 00:31:02,801
Δεν... Δεν απαντάει.

498
00:31:09,568 --> 00:31:12,125
Ποιος νοιάζεται για αυτήν τώρα,
Ντάνι;

499
00:31:14,250 --> 00:31:15,779
Δεν μπορώ να το κάνω τώρα.

500
00:31:16,072 --> 00:31:17,110
- Τζο.
- Όχι.

501
00:31:17,167 --> 00:31:18,444
Γαμήσου. Πάω σπίτι.

502
00:31:32,906 --> 00:31:34,306
Πήγαινε να δεις πώς είναι, φίλε.

503
00:31:48,583 --> 00:31:49,583
Πήγαινε.

504
00:32:16,176 --> 00:32:17,229
<i>Μιχάλ;</i>

505
00:32:18,282 --> 00:32:20,208
Απλώς ήθελα να βεβαιωθώ
ότι είσαι καλά.

506
00:32:22,292 --> 00:32:23,792
<i>Είμαι εδώ αν με χρειαστείς.</i>

507
00:32:24,729 --> 00:32:25,753
Εντάξει;

508
00:33:06,204 --> 00:33:07,308
Μιχάλ;

509
00:33:20,726 --> 00:33:21,892
Γαμώτο.

510
00:33:28,000 --> 00:33:29,000
Μιχάλ!

511
00:33:32,484 --> 00:33:33,581
Άφησέ τον να πει ψέματα.

512
00:33:33,583 --> 00:33:34,708
Άφησέ τον να πει ψέματα.

513
00:33:34,710 --> 00:33:36,248
Μιχάλ! Είσαι καλά.

514
00:33:36,250 --> 00:33:37,955
Κοίτα με. Είσαι καλά.

515
00:33:48,310 --> 00:33:51,980
<i>Είναι 25 Νοεμβρίου, 01:20 το
πρωί,</i>

516
00:33:52,293 --> 00:33:53,302
<i>και...</i>

517
00:33:53,865 --> 00:33:54,880
<i>καλά...</i>

518
00:33:56,757 --> 00:33:57,792
<i>Μιχάλ.</i>

519
00:33:58,761 --> 00:33:59,768
<i>Μιχάλ.</i>

520
00:34:03,118 --> 00:34:04,292
<i>Ξύπνα, Μιχάλ.</i>

521
00:34:09,534 --> 00:34:11,000
<i>Ιησού, Μιχάλ.</i>

522
00:34:14,290 --> 00:34:16,613
Με είχε δει να το σχεδιάζω
αυτό πριν.

523
00:34:18,742 --> 00:34:19,750
Ναι, αλλά...

524
00:34:21,213 --> 00:34:22,715
τι σημαίνει αυτό;

525
00:34:23,498 --> 00:34:24,515
Δεν ξέρω.

526
00:34:27,328 --> 00:34:28,921
Οι γιατροί μού είπαν

527
00:34:28,922 --> 00:34:31,146
ότι ο υπνοβατισμός
ήταν μια απάντηση στο τραύμα

528
00:34:31,507 --> 00:34:33,217
των πραγμάτων που μου έκανε
ο πατέρας μου.

529
00:34:33,343 --> 00:34:34,392
Δεν το θυμάμαι αυτό.

530
00:34:34,417 --> 00:34:36,003
Δεν θυμάμαι τίποτα και δεν θέλω.

531
00:34:36,004 --> 00:34:37,125
Αλλά μερικές φορές...

532
00:34:37,802 --> 00:34:39,458
βλέπω ένα φως στην πόρτα.

533
00:34:40,526 --> 00:34:41,958
Εκεί με βρήκε η αστυνομία.

534
00:34:43,583 --> 00:34:45,324
Δεν το είπα ποτέ στην Τσάρλι.

535
00:34:50,167 --> 00:34:52,708
"Ο δολοφόνος Puppetman θα λάβει
θανατηφόρα ένεση."

536
00:34:55,683 --> 00:34:56,750
Κλείσ' το.

537
00:34:56,805 --> 00:34:58,375
- Τι;
- Κλείσ' το, Ντάνι.

538
00:35:04,302 --> 00:35:05,402
Αυτός ήταν;

539
00:35:08,242 --> 00:35:09,256
Ναι.

540
00:35:48,392 --> 00:35:49,777
Πρέπει να είσαι η Μιχάλ.

541
00:35:50,903 --> 00:35:52,423
Λυπάμαι.

542
00:35:53,402 --> 00:35:55,438
Μπορώ να επιστρέψω.

543
00:35:55,542 --> 00:35:57,873
Όχι, όχι, όχι.
Έφευγα, έφευγα.

544
00:35:57,875 --> 00:35:59,184
Όχι. Μένεις.

545
00:36:01,155 --> 00:36:02,192
Εντάξει.

546
00:36:04,625 --> 00:36:08,422
Η Τσάρλι πάντα έλεγε καλά
πράγματα για σένα.

547
00:36:28,206 --> 00:36:30,458
Θα την πηγαίναμε στην Ευρώπη
αυτό το καλοκαίρι.

548
00:36:32,167 --> 00:36:34,564
Πάντα ήθελε να δει τον Γκαουντί,

549
00:36:35,398 --> 00:36:37,333
<i>La Sagrada Familia.</i>

550
00:36:39,490 --> 00:36:42,620
Θα έγραφε τη διατριβή της
γι' αυτό.

551
00:36:51,989 --> 00:36:53,417
Δεν ξέρω πότε θα γίνει...

552
00:36:54,500 --> 00:36:56,794
...αλλά θα ήθελα πολύ να σε δω
στην κηδεία.

553
00:36:57,701 --> 00:36:58,816
Θα έρθεις;

554
00:36:59,417 --> 00:37:00,424
Φυσικά.

555
00:37:00,487 --> 00:37:02,144
Και οι φίλοι της...

556
00:37:02,489 --> 00:37:04,104
Θα μπορούσαν να έρθουν και...

557
00:37:04,449 --> 00:37:05,833
...ίσως να πουν κάτι;

558
00:37:07,282 --> 00:37:08,833
Όταν έκλεισε τα 16,

559
00:37:09,612 --> 00:37:11,750
ήταν πάντα οι φίλοι της.

560
00:37:13,099 --> 00:37:15,712
Κι εγώ δούλευα συνέχεια και...

561
00:37:16,406 --> 00:37:17,906
Δεν...

562
00:37:18,197 --> 00:37:20,424
Σχεδόν δεν την ήξερα.

563
00:37:28,626 --> 00:37:29,630
Λυπάμαι.

564
00:37:29,632 --> 00:37:30,917
Θα φύγω σύντομα από εδώ.

565
00:37:31,559 --> 00:37:34,178
Απλά είναι τόσο δύσκολο

566
00:37:34,585 --> 00:37:36,007
να βλέπω όλες αυτές τις φωτό...

567
00:37:47,708 --> 00:37:48,708
Γεια;

568
00:37:55,403 --> 00:37:56,542
Σε σένα είναι.

569
00:38:08,803 --> 00:38:09,806
Γεια;

570
00:38:10,188 --> 00:38:11,232
<i>Είναι η Μιχάλ;</i>

571
00:38:11,623 --> 00:38:12,958
<i>Πρέπει να μιλήσουμε.</i>

572
00:38:16,984 --> 00:38:18,054
Γιο!

573
00:38:18,192 --> 00:38:19,813
Γιο. Περίμενε, περίμενε.

574
00:38:20,499 --> 00:38:22,171
Δεν μπορώ τώρα.

575
00:38:22,196 --> 00:38:23,292
Ξέρω, ξέρω,

576
00:38:23,496 --> 00:38:24,750
αλλά χρειάζομαι τη βοήθειά σου.

577
00:38:24,921 --> 00:38:26,958
Πάω σπίτι.
Περιμένω το αμάξι.

578
00:38:26,960 --> 00:38:28,049
Άκυρωσέ το.

579
00:38:29,620 --> 00:38:31,000
Είναι σημαντικό.

580
00:38:34,506 --> 00:38:35,610
Σκατά.

581
00:38:39,516 --> 00:38:40,667
Τι σκατά είναι αυτά;

582
00:38:41,179 --> 00:38:42,627
Ο Τσάρλι μόλις πέθανε και

583
00:38:43,087 --> 00:38:45,300
ο Ντάνι μας βάζει να δούμε
μια γαμημένη μέντιουμ.

584
00:38:47,842 --> 00:38:49,713
Είπε ότι αυτό ήθελε
η Τσάρλι.

585
00:38:50,421 --> 00:38:51,528
Μέντιουμ;

586
00:38:52,152 --> 00:38:54,557
Νόμιζα ότι ήσουν
επιστήμονας ή κάτι τέτοιο.

587
00:38:56,627 --> 00:38:58,307
Είμαι ακόμα περίεργη.

588
00:39:01,222 --> 00:39:03,221
Ξέρω ότι είναι πολύ περίεργο.

589
00:39:03,701 --> 00:39:04,734
Παράξενο;

590
00:39:05,297 --> 00:39:07,103
Μας έβαλε να δούμε
μια καταραμένη μέντιουμ.

591
00:39:17,134 --> 00:39:18,590
Γιατί το κάνουμε αυτό;

592
00:39:19,982 --> 00:39:21,462
Επειδή αυτό ήθελε η Τσάρλι.

593
00:39:21,869 --> 00:39:22,869
Γιατί;

594
00:39:25,295 --> 00:39:26,302
Απαντήσεις.

595
00:40:08,192 --> 00:40:10,208
Χαίρομαι τόσο που
καταφέρατε να έρθετε.

596
00:40:12,411 --> 00:40:13,625
Γεια, Μιχάλ.

597
00:40:17,538 --> 00:40:18,542
Παρακαλώ,

598
00:40:19,041 --> 00:40:20,082
περάστε.

599
00:40:34,806 --> 00:40:37,669
Λυπάμαι πολύ για την Τσάρλι.

600
00:40:38,938 --> 00:40:41,820
Δεν μπορώ να φανταστώ
πώς νιώθετε.

601
00:40:44,372 --> 00:40:46,927
Υπήρχαν τρομεροί κραδασμοί χθες.

602
00:40:48,567 --> 00:40:52,359
Το σύμπαν αγγίζει τη μελαγχολία
σου σαν τραγούδι.

603
00:40:53,883 --> 00:40:55,710
Ντόνα, γιατί είμαστε εδώ;

604
00:40:56,501 --> 00:40:58,333
Υπάρχει ένα σκοτάδι στη φίλη σου.

605
00:40:58,838 --> 00:41:00,046
Η Τσάρλι μπορούσε να το δει.

606
00:41:00,048 --> 00:41:02,000
Ήξερε ότι ο πατέρας της Μίχαλ
ήταν δολοφόνος.

607
00:41:02,503 --> 00:41:04,000
Η Τσάρλι τη λυπόταν,

608
00:41:04,173 --> 00:41:05,203
οπότε την ανεχόμασταν.

609
00:41:05,213 --> 00:41:07,197
Γκλεν, σκάσε.

610
00:41:08,656 --> 00:41:09,667
Έλα, Τζο.

611
00:41:09,669 --> 00:41:10,691
Βοηθήστε με.

612
00:41:10,734 --> 00:41:12,458
Αν η Μίχαλ δεν μοιραζόταν
με την Τσαρ,

613
00:41:12,460 --> 00:41:14,599
κανένας από εμάς δεν θα ήξερε
ποια είναι.

614
00:41:15,351 --> 00:41:17,090
Είσαι πολύ αχρείος.

615
00:41:21,661 --> 00:41:22,724
Συγγνώμη.

616
00:41:23,292 --> 00:41:25,739
Είναι φυσικό,
υποφέρεις την απώλεια.

617
00:41:26,685 --> 00:41:28,670
Αναμφίβολα ενεργούσε...

618
00:41:29,271 --> 00:41:30,278
παράξενα,

619
00:41:30,458 --> 00:41:31,716
από τότε που γνωριστήκαμε.

620
00:41:32,625 --> 00:41:35,042
Αλλά ήταν το παρελθόν της.
Όλοι έχουμε ένα.

621
00:41:35,850 --> 00:41:36,921
Αλλά ο Γκλεν έχει δίκιο.

622
00:41:37,960 --> 00:41:39,230
Η Τσάρλι μόλις πέθανε.

623
00:41:39,232 --> 00:41:41,298
Γιατί μιλάμε
με ένα μέντιουμ;

624
00:41:41,646 --> 00:41:44,380
Είμαι οδηγός,
αν είμαι κάτι.

625
00:41:44,670 --> 00:41:46,170
Μια πνευματική σύμβουλος.

626
00:41:47,500 --> 00:41:50,250
Και είστε εδώ γιατί
η Τσάρλι φοβόταν.

627
00:41:51,585 --> 00:41:52,667
Τι φοβόταν;

628
00:41:54,272 --> 00:41:55,343
Τη Μίχαλ.

629
00:42:29,684 --> 00:42:30,990
Είμαστε έτοιμοι για σένα.

630
00:42:37,584 --> 00:42:39,326
Μίλησα με τους φίλους σου

631
00:42:40,038 --> 00:42:41,699
για τον υπνοβατισμό σου...

632
00:42:42,590 --> 00:42:43,590
την ενοχή σου.

633
00:42:44,732 --> 00:42:48,138
Ήταν πάντα πρόθεση της Τσάρλι
να γνωριστούμε.

634
00:42:48,504 --> 00:42:49,504
Γιατί;

635
00:42:50,592 --> 00:42:51,857
Επειδή είσαι ξεχωριστή.

636
00:42:53,492 --> 00:42:55,881
Απλώς μην πας
με τις σκιές πίσω σου.

637
00:42:56,649 --> 00:42:59,490
Το παρελθόν μπορεί να έχει δύναμη,
αλλά δεν πρέπει να ξεχνάς...

638
00:43:01,362 --> 00:43:02,705
να ξεχνάς από πού έρχεσαι.

639
00:43:11,777 --> 00:43:12,940
Δεν φταις εσύ,

640
00:43:14,034 --> 00:43:15,627
αυτό που συνέβη στη μητέρα σου.

641
00:43:16,531 --> 00:43:19,026
Αυτό που συνέβη στην Τσάρλι,
δεν φταις εσύ.

642
00:43:19,894 --> 00:43:22,417
Είμαστε όλοι εδώ
για μια εξήγηση.

643
00:43:22,909 --> 00:43:24,463
Γιατί να μην είμαστε;

644
00:43:25,853 --> 00:43:28,611
Υπάρχουν πολλές, πολλές
άσχημες αναμνήσεις σε αυτό το δωμάτιο.

645
00:43:31,149 --> 00:43:32,668
Θα ακουστεί λίγο κοινότοπο,

646
00:43:32,670 --> 00:43:35,958
ακούγεται πάντα, δεν έχει σημασία
πόσο το επαναλαμβάνω, αλλά...

647
00:43:36,771 --> 00:43:39,417
θα φτάσουμε εκεί μαζί,

648
00:43:39,419 --> 00:43:40,419
όλοι μας.

649
00:43:41,624 --> 00:43:43,406
Επειδή η απάντησή σου
δεν είναι εδώ.

650
00:43:44,574 --> 00:43:46,695
Αυτή η ενέργεια είναι ελεύθερη.

651
00:43:47,809 --> 00:43:50,980
Φορτώνεις αυτό που έκανε
ο πατέρας σου.

652
00:43:51,626 --> 00:43:53,659
Και θα χρειαστείς τη μητέρα σου...

653
00:43:54,142 --> 00:43:55,769
ή ακόμα και την Τσάρλι...

654
00:43:56,741 --> 00:43:58,836
για να σε βοηθήσουν
να ελέγξεις τα οράματά σου

655
00:43:58,837 --> 00:44:00,653
που ποτέ δεν μπόρεσες
να ελέγξεις.

656
00:44:05,404 --> 00:44:07,005
Πώς λεγόταν η μητέρα σου;

657
00:44:08,160 --> 00:44:09,160
Πατρίσια.

658
00:44:10,130 --> 00:44:11,130
Πατρίσια.

659
00:44:12,359 --> 00:44:13,929
Ας πιαστούμε χέρι-χέρι.

660
00:44:26,806 --> 00:44:29,596
Μπορείς να βάλεις το χέρι σου
σε αυτή την καρέκλα.

661
00:44:30,273 --> 00:44:31,633
Είναι η θέση της Τσάρλι.

662
00:44:35,843 --> 00:44:38,685
Ναι. Η ενέργεια ποτέ δεν χάνεται.

663
00:44:39,638 --> 00:44:41,115
Ούτε η δική σου, ούτε η δική μου,

664
00:44:41,116 --> 00:44:42,117
ούτε της Τσάρλι.

665
00:44:42,936 --> 00:44:43,958
Είμαστε απλώς

666
00:44:44,484 --> 00:44:46,484
νότες στην αρμονία του σύμπαντος.

667
00:44:47,269 --> 00:44:50,514
Και, Μίχαλ,
θα αγγίξω αυτές τις χορδές,

668
00:44:50,516 --> 00:44:52,250
και οι δονήσεις

669
00:44:52,252 --> 00:44:53,661
θα ανοίξουν το πέπλο.

670
00:45:15,406 --> 00:45:16,594
Πατρίσια Χίντον...

671
00:45:18,055 --> 00:45:19,625
Έχω την κόρη σου εδώ,

672
00:45:20,065 --> 00:45:21,282
και υποφέρει.

673
00:45:22,625 --> 00:45:24,985
Και μας πληγώνει επειδή
την πληγώνει.

674
00:45:27,166 --> 00:45:29,375
Φορτώνει τον θάνατό σου μέσα της,

675
00:45:30,246 --> 00:45:31,833
και ψάχνουμε

676
00:45:31,835 --> 00:45:34,206
μια νέα ανάμνηση στο φως

677
00:45:34,960 --> 00:45:37,410
πέρα από την αμαρτία του άντρα σου.

678
00:45:39,375 --> 00:45:41,886
Θα μας καθοδηγήσεις...

679
00:45:42,333 --> 00:45:43,670
έξω από το σκοτάδι;

680
00:45:44,747 --> 00:45:46,341
Θα καθοδηγήσεις την μικρούλα σου

681
00:45:47,208 --> 00:45:49,101
σαν φάρος στην ακτή

682
00:45:49,841 --> 00:45:51,021
κατά τη διάρκεια μιας καταιγίδας;

683
00:46:22,951 --> 00:46:23,958
Λοιπόν...

684
00:46:25,284 --> 00:46:26,380
Τι λέει;

685
00:46:28,326 --> 00:46:29,326
Δεν...

686
00:46:30,288 --> 00:46:31,447
Τι έγραψες;

687
00:46:31,583 --> 00:46:34,250
Λυπάμαι που σας κάλεσα εδώ.
Ήταν λάθος.

688
00:46:34,252 --> 00:46:35,281
Τι λέει;

689
00:46:46,643 --> 00:46:48,333
<i>ΣΚΟΤΩΣΑ ΤΗΝ ΤΣΑΡΛΙ</i>

690
00:46:51,599 --> 00:46:52,708
Μου κάνεις πλάκα;

691
00:46:53,867 --> 00:46:54,920
Δεν το έγραψα εγώ αυτό.

692
00:46:55,681 --> 00:46:57,093
Άντε χάσου, το έγραψες.

693
00:46:57,458 --> 00:46:58,833
Ας φύγουμε από εδώ.

694
00:47:01,758 --> 00:47:03,581
Δεν μιλούσα
με τη μητέρα μου.

695
00:47:03,583 --> 00:47:05,792
Παρακαλώ.
Απλά θέλω να φύγετε.

696
00:47:05,794 --> 00:47:07,149
Με ήθελες εδώ.

697
00:47:07,251 --> 00:47:08,318
Είμαι εδώ.

698
00:47:08,620 --> 00:47:09,640
Τώρα τελείωνε.

699
00:47:10,502 --> 00:47:12,875
Ποιος σκότωσε την Τσάρλι;

700
00:47:13,599 --> 00:47:15,292
Δεν μπορώ να φτάσω
σε αυτό το σκοτάδι.

701
00:47:15,294 --> 00:47:17,083
Με ποιον μιλάς;!

702
00:48:02,667 --> 00:48:05,875
<i>ΕΙΜΑΙ Η ΜΙΧΑΛ</i>

703
00:48:24,551 --> 00:48:25,555
Μιχάλ.

704
00:48:31,987 --> 00:48:33,125
Εντάξει, εντάξει.

705
00:48:34,240 --> 00:48:35,625
Τι στο διάολο ήταν αυτό;

706
00:48:37,534 --> 00:48:40,042
Μια απατεώνισσα που
εκπλήσσεται από το κόλπο της.

707
00:48:49,453 --> 00:48:50,948
Ήμουν μαζί της χθες το βράδυ.

708
00:48:51,523 --> 00:48:53,336
Δεν κατάλαβα τι έλεγε η Τσάρλι

709
00:48:53,338 --> 00:48:54,958
μέχρι που το είδα με τα μάτια μου.

710
00:48:56,631 --> 00:48:59,583
Σχεδόν έπεσε από το κτίριο
υπνοβατώντας.

711
00:49:00,764 --> 00:49:03,047
Ό,τι και να ανακάλυψε η Τσάρλι,

712
00:49:03,049 --> 00:49:04,768
ό,τι και να είπε στην Ρούμπι...

713
00:49:07,586 --> 00:49:09,042
δεν το καταλαβαίνουμε πλήρως.

714
00:49:10,173 --> 00:49:11,701
Πιστεύεις πραγματικά αυτές
τις ανοησίες;

715
00:49:13,068 --> 00:49:14,083
Η Τσάρλι πίστευε.

716
00:49:26,486 --> 00:49:27,941
Θα μείνεις μαζί μου απόψε;

717
00:49:28,573 --> 00:49:30,011
Ναι. Όλοι θα μείνουμε.

718
00:49:31,824 --> 00:49:32,863
Ναι, αλλά εσύ θα μείνεις;

719
00:49:37,940 --> 00:49:38,940
Ναι.

720
00:49:39,562 --> 00:49:40,562
Φυσικά και θα μείνω.

721
00:49:43,276 --> 00:49:44,276
Έλα εδώ.

722
00:49:48,378 --> 00:49:49,670
Αν ξανασυμβεί...

723
00:49:50,396 --> 00:49:51,412
μην με ξυπνήσεις.

724
00:49:55,500 --> 00:49:57,458
<i>ΚΟΡΙΤΣΙ 8 ΕΤΩΝ,
ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΘΗΚΕ ΑΠΟ ΤΗ ΦΥΛΑΚΗ</i>

725
00:50:05,303 --> 00:50:07,333
- Φίλε.
- Τι λες;

726
00:50:09,171 --> 00:50:10,359
Φωτογραφίες από τον τόπο
του εγκλήματος

727
00:50:11,280 --> 00:50:12,382
της μητέρας της Μιχάλ...

728
00:50:13,871 --> 00:50:14,871
της Μιχάλ.

729
00:50:15,930 --> 00:50:17,000
Είναι παράξενο, φίλε.

730
00:50:17,643 --> 00:50:18,792
Δεν ήταν απλώς...

731
00:50:19,386 --> 00:50:21,250
μια ψυχωτική κρίση.
Αυτή η μαλακία ήταν...

732
00:50:22,151 --> 00:50:23,157
βιβλική.

733
00:50:23,494 --> 00:50:24,708
Την κρατούσαν σε κλουβί.

734
00:50:25,876 --> 00:50:26,903
Γαμώτο.

735
00:50:27,292 --> 00:50:28,952
Νομίζω ότι αυτό...

736
00:50:29,465 --> 00:50:30,467
<i>Η ΛΑΤΡΕΙΑ ΤΩΝ ΕΙΔΩΛΩΝ</i>

737
00:50:30,469 --> 00:50:32,076
οδήγησε την Τσάρλι στη Ρούμπι.

738
00:50:56,111 --> 00:50:57,284
Τι κάνει;

739
00:51:27,532 --> 00:51:29,538
Άφησέ τον να πει ψέματα.
Άφησέ τον να πεθάνει.

740
00:51:30,096 --> 00:51:31,125
Η Τσαρ είπε ψέματα.

741
00:51:31,495 --> 00:51:32,510
Η Τσαρ πέθανε.

742
00:51:32,790 --> 00:51:34,903
- Άφησέ τον να πει ψέματα.
  Άφησέ τον να πεθάνει.
- Ξυπνήστε την.

743
00:51:35,830 --> 00:51:37,956
Η Τσαρ είπε ψέματα.
Η Τσαρ πέθανε.

744
00:51:38,167 --> 00:51:39,603
- Άφησέ τον να πει ψέματα.
- Ξυπνήστε την!

745
00:51:40,290 --> 00:51:41,290
Μιχάλ!

746
00:51:41,292 --> 00:51:42,322
Μιχάλ!

747
00:51:44,061 --> 00:51:45,114
Γαμώτο.

748
00:51:46,307 --> 00:51:47,968
Βαρέθηκα αυτή τη μαλακία
με τον ψυχοπαθή.

749
00:51:51,250 --> 00:51:52,276
Είδα την Τσάρλι.

750
00:51:52,523 --> 00:51:53,937
Ονειρευόσουν, εντάξει;

751
00:51:53,938 --> 00:51:54,947
Όχι. Την είδα.

752
00:51:55,424 --> 00:51:56,749
Την είδα πριν πέσει.

753
00:52:01,652 --> 00:52:03,057
Της είπα να το κάνει.

754
00:52:11,004 --> 00:52:12,039
Ευχαριστώ.

755
00:52:17,692 --> 00:52:19,652
Όταν ήμουν παιδί, είχα
μια θετή μητέρα

756
00:52:20,006 --> 00:52:21,919
που δεν μου έλεγε ιστορίες
για τον ύπνο.

757
00:52:24,193 --> 00:52:26,679
Την άκουγα να λέει ιστορίες
στα αδέρφια μου,

758
00:52:27,219 --> 00:52:28,693
κάποιες μάλιστα τις έφτιαχνε.
Αλλά...

759
00:52:29,759 --> 00:52:30,979
ποτέ δεν μου έλεγε.

760
00:52:33,616 --> 00:52:34,872
Επειδή δεν ήμουν φυσιολογική.

761
00:52:35,372 --> 00:52:36,414
Μίχαλ.

762
00:52:37,292 --> 00:52:39,252
Νόμιζα ότι ήμουν
ανώμαλη.

763
00:52:40,603 --> 00:52:41,708
Ίσως να είμαι ακόμα.

764
00:52:43,624 --> 00:52:45,525
Πίστευα ότι αν ερχόμουν εδώ

765
00:52:46,358 --> 00:52:48,192
θα άλλαζε τα πράγματα
για μένα, αλλά...

766
00:52:50,343 --> 00:52:52,026
Βλέπω τα πρόσωπά τους
συνέχεια.

767
00:52:53,625 --> 00:52:54,625
Ποιανού;

768
00:52:55,478 --> 00:52:56,511
Της μητέρας μου.

769
00:52:58,473 --> 00:52:59,479
Της Τσάρλι.

770
00:53:03,668 --> 00:53:05,083
Ο θάνατος με ακολουθεί, Ντάνι.

771
00:53:07,358 --> 00:53:09,083
Είχα ένα θετό πατέρα
πριν τέσσερα χρόνια.

772
00:53:10,572 --> 00:53:12,065
Προτιμούσε τις μεγαλύτερες

773
00:53:12,458 --> 00:53:13,772
πριν ενηλικιωθούν...

774
00:53:14,450 --> 00:53:16,083
γιατί ήταν οι πιο ευάλωτες.

775
00:53:17,472 --> 00:53:20,000
Πώς μπορείς να πεις όχι όταν
δεν σέβεσαι τον εαυτό σου,

776
00:53:22,583 --> 00:53:24,341
Τον βρήκα κρεμασμένο
σε ένα δέντρο.

777
00:53:25,991 --> 00:53:28,051
Νόμιζα ότι ήταν
διακόσμηση του Halloween.

778
00:53:29,359 --> 00:53:31,333
Η τελευταία του πράξη ήταν
μια συγγνώμη

779
00:53:31,335 --> 00:53:32,414
<i>ΛΥΠΑΜΑΙ ΠΟΛΥ</i>

780
00:53:32,416 --> 00:53:35,042
για ό,τι μου έκανε
και σε όλα τα άλλα κορίτσια.

781
00:53:38,684 --> 00:53:40,784
Ήθελα να πεθάνει
γι' αυτά που έκανε.

782
00:53:42,749 --> 00:53:44,905
Και αν η οργή μου μπορεί
να κάνει αυτές τις επιλογές;

783
00:53:46,170 --> 00:53:47,833
Ήμουν τόσο θυμωμένη με την
Τσάρλι.

784
00:53:48,274 --> 00:53:49,912
Μου υποσχέθηκε τι έκανα

785
00:53:49,914 --> 00:53:51,767
και ότι είπα θα μείνει
μεταξύ μας.

786
00:53:51,769 --> 00:53:53,875
Και μετά πάει
και το λέει στον Γκλεν και

787
00:53:56,174 --> 00:53:57,421
Και αν την έσπρωξα εγώ;

788
00:53:59,508 --> 00:54:00,968
Και αν είμαι σαν τον πατέρα
μου;

789
00:54:11,563 --> 00:54:12,583
Πού είναι η Μίχαλ;

790
00:54:13,164 --> 00:54:14,172
Δεν ξέρω.

791
00:54:14,684 --> 00:54:15,730
Είναι τρομαγμένη.

792
00:54:17,143 --> 00:54:19,897
Δεν πρέπει να μάθει
ότι το έχεις εσύ.

793
00:54:23,411 --> 00:54:24,450
Είναι αλήθεια όλα αυτά;

794
00:54:25,379 --> 00:54:26,708
Τηλεφώνησέ με αφού διαβάσεις.

795
00:54:28,623 --> 00:54:29,636
Θα το ανακαλύψεις.

796
00:54:42,958 --> 00:54:44,211
Ψυχοπαθής σκύλα.

797
00:54:49,891 --> 00:54:51,875
<i>ΠΟΥ ΕΙΣΑΙ;
ΠΗΡΑ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ</i>

798
00:55:03,146 --> 00:55:04,753
Τον απέφευγα τόσο καιρό

799
00:55:05,372 --> 00:55:06,972
και θα πεθάνει γι' αυτό που
έκανε.

800
00:55:09,951 --> 00:55:11,218
Προσπάθησα να τον ξεχάσω, αλλά...

801
00:55:12,405 --> 00:55:14,199
Σαν να με κυνηγούσε.

802
00:55:15,788 --> 00:55:17,417
Σαν να με καταδιώκει.

803
00:55:20,167 --> 00:55:22,140
<i>ΕΧΩ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ.
ΜΗΝ ΜΙΛΗΣΕΙΣ ΣΤΟΝ ΜΙΧΑΛ.</i>

804
00:55:22,707 --> 00:55:23,707
Ποιος είναι;

805
00:55:23,887 --> 00:55:25,292
Ένας φίλος απ' τα οικονομικά.

806
00:55:29,869 --> 00:55:31,378
Ο Τσάρλι ήθελε να τον δω.

807
00:55:32,895 --> 00:55:33,944
Θέλεις να τον δεις;

808
00:55:35,109 --> 00:55:36,169
Νομίζω ότι πρέπει.

809
00:55:38,599 --> 00:55:41,359
Αν το είχα κάνει νωρίτερα,
ο Τσάρλι θα ζούσε.

810
00:56:04,297 --> 00:56:05,347
Σκατά.

811
00:56:17,542 --> 00:56:19,667
<i>ΕΙΜΑΙ ΣΤΟ RUBY.
ΕΧΩ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΜΗΝ ΜΙΛΑΣ.</i>

812
00:56:23,625 --> 00:56:26,099
<i>Η ΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ DOLOS</i>

813
00:57:03,077 --> 00:57:04,437
<i>ΤΟ ΤΕΛΕΤΟΥΡΓΙΚΟ ΤΟΥ DOLOS</i>

814
00:57:05,180 --> 00:57:06,800
"Η τελετουργία ενώνει φως και σκοτάδι.

815
00:57:06,802 --> 00:57:08,293
Αμαρτία και αθωότητα.

816
00:57:08,865 --> 00:57:10,542
Θέλει να επιστρέψει σε αυτόν τον κόσμο.

817
00:57:16,250 --> 00:57:19,375
Όσοι συνωμοτούν εναντίον του
θα υποκλιθούν στη θέλησή του...

818
00:57:19,577 --> 00:57:21,130
Θα υποκλιθούν στη θέλησή του."

819
00:57:43,415 --> 00:57:44,775
- <i>Γεια;</i>
- Είμαι εγώ.

820
00:57:45,458 --> 00:57:47,410
- <i>Το είδες;</i>
- Ναι.

821
00:57:48,240 --> 00:57:49,240
Κινδυνεύουμε;

822
00:57:49,487 --> 00:57:50,903
<i>Όχι, αν δράσουμε γρήγορα.</i>

823
00:57:51,458 --> 00:57:52,583
Δεν μου αρέσει αυτό.

824
00:57:52,585 --> 00:57:53,596
Νιώθω σαν...

825
00:57:55,388 --> 00:57:56,402
<i>Τζοάνα;</i>

826
00:57:57,128 --> 00:57:58,168
<i>Τζοάνα;</i>

827
00:57:59,390 --> 00:58:00,460
<i>Γεια; Τζοάνα;</i>

828
00:58:00,994 --> 00:58:02,900
- Ruby;
- <i>Τζοάνα, είσαι εκεί;</i>

829
00:58:04,960 --> 00:58:05,960
Ruby!

830
00:58:08,148 --> 00:58:09,667
<i>Τζοάνα, είσαι εκεί;</i>

831
00:58:10,280 --> 00:58:11,561
Ruby!

832
00:58:32,264 --> 00:58:33,500
Ruby!

833
00:58:43,284 --> 00:58:44,349
Τι στο διάολο;

834
00:59:31,050 --> 00:59:32,737
Όχι... Πάμε...

835
01:01:55,884 --> 01:01:56,898
Είσαι καλά;

836
01:01:58,956 --> 01:01:59,963
Φτάσαμε.

837
01:02:05,420 --> 01:02:06,420
Σταμάτα το αυτοκίνητο.

838
01:02:08,208 --> 01:02:09,210
Σταμάτα το αυτοκίνητο.

839
01:02:18,466 --> 01:02:19,666
Χρειάζεσαι ένα λεπτό;

840
01:02:19,805 --> 01:02:22,412
Δεν μπορώ να το κάνω.
Δεν μπορώ να το κάνω, Danny.

841
01:02:23,154 --> 01:02:24,647
Με κράτησε σε ένα κλουβί.

842
01:02:25,739 --> 01:02:26,805
Τι θα του πω;

843
01:03:24,683 --> 01:03:25,767
Μίχαλα.

844
01:03:27,603 --> 01:03:28,622
Μπαμπά.

845
01:03:30,912 --> 01:03:32,002
Είσαι όντως εσύ.

846
01:03:38,849 --> 01:03:40,229
Κοίτα πόσο μεγάλωσες.

847
01:03:42,059 --> 01:03:43,829
Τα χρόνια ήταν πιο
ευγενικά μαζί σου.

848
01:03:45,428 --> 01:03:47,032
Είσαι εδώ γιατί θα πεθάνω;

849
01:03:49,928 --> 01:03:50,955
Φυσικά και είμαι.

850
01:03:55,306 --> 01:03:56,773
Αυτό ήθελες να δεις;

851
01:04:02,029 --> 01:04:03,333
Θέλω να ξέρω γιατί.

852
01:04:06,536 --> 01:04:08,388
Σε περίμενα να έρθεις.

853
01:04:10,792 --> 01:04:13,182
Δεν είπα ποτέ
μια λέξη.

854
01:04:14,652 --> 01:04:15,917
Γιατί τη σκότωσες;

855
01:04:19,981 --> 01:04:21,000
Δεν τη σκότωσα.

856
01:04:22,708 --> 01:04:23,708
Εσύ τη σκότωσες.

857
01:04:26,651 --> 01:04:28,294
Αυτό είσαι.

858
01:04:29,283 --> 01:04:31,000
Γι' αυτό φτιάχτηκες.

859
01:04:32,912 --> 01:04:35,777
Γι' αυτό φτιαχτήκαμε.

860
01:04:52,222 --> 01:04:53,974
Εσύ ήσουν η αγνή ψυχή,

861
01:04:55,060 --> 01:04:56,214
άθικτη.

862
01:04:56,917 --> 01:04:58,042
Εμείς οι τρεις...

863
01:04:58,044 --> 01:05:00,375
ενότητα του χάους.

864
01:05:03,125 --> 01:05:05,958
Η αθωότητά σου και το χάος μας.

865
01:05:05,960 --> 01:05:07,059
Φως και σκοτάδι.

866
01:05:07,958 --> 01:05:09,388
Γεννήθηκε μαζί σου,

867
01:05:09,708 --> 01:05:10,708
Μικάλα.

868
01:05:13,310 --> 01:05:14,917
Εμείς τον φέραμε σε αυτόν τον κόσμο.

869
01:05:16,628 --> 01:05:18,581
Τον έλεγχό μας
σε έναν κόσμο που μας κάνει

870
01:05:19,183 --> 01:05:21,229
επιβλητικούς, γαμώτο.

871
01:05:22,089 --> 01:05:23,089
Όχι.

872
01:05:23,698 --> 01:05:24,917
Εσύ σκότωσες τη μητέρα μου.

873
01:05:25,144 --> 01:05:27,167
Ήταν η φωνή σου στο κεφάλι μου.

874
01:05:27,652 --> 01:05:28,674
Η θέλησή σου.

875
01:05:28,675 --> 01:05:30,554
Χρησιμοποιεί τον πόνο σου σαν δικό του.

876
01:05:30,671 --> 01:05:31,867
Ήρθε νωρίς.

877
01:05:31,869 --> 01:05:33,365
<i>Το μαχαίρι.</i>

878
01:05:34,344 --> 01:05:35,833
<i>Κάνε την να αιμορραγήσει.</i>

879
01:05:37,750 --> 01:05:40,744
Πήρε την κακία σου και σε έκανε
να νομίζεις ότι έχεις τον έλεγχο.

880
01:05:42,776 --> 01:05:44,250
Τι έβαλες μέσα μου;

881
01:05:44,507 --> 01:05:46,250
Είναι το προνόμιό σου.

882
01:05:46,486 --> 01:05:47,792
Σε διάλεξε.

883
01:05:48,664 --> 01:05:52,000
Η μητέρα σου ήθελε να τον έχει
γιο, αλλά δεν τη διάλεξε.

884
01:05:54,171 --> 01:05:55,210
Είναι απατεώνας.

885
01:05:55,958 --> 01:05:57,253
Μας εξαπάτησε.

886
01:05:57,458 --> 01:05:59,500
Και πήρες τη δύναμή του,
σωστά;

887
01:06:01,855 --> 01:06:03,167
Είσαι ένα τέρας.

888
01:06:06,120 --> 01:06:08,241
Είσαι ένας καταραμένος δαίμονας.

889
01:06:09,418 --> 01:06:11,790
Ήθελα να κόψω το λαιμό μου

890
01:06:11,792 --> 01:06:13,500
όταν είδα το σώμα της μητέρας σου.

891
01:06:17,333 --> 01:06:18,999
Ήθελα,
αλλά δεν με άφησες.

892
01:06:19,083 --> 01:06:20,419
Όχι, όχι, όχι.

893
01:06:21,042 --> 01:06:22,683
Αυτό ήταν πολύ χειρότερο.

894
01:06:22,685 --> 01:06:23,762
Μια φυλακή για μένα.

895
01:06:24,278 --> 01:06:25,518
Όπως αυτή που σε βάλαμε.

896
01:06:25,520 --> 01:06:27,481
Έπρεπε να υποφέρω όπως εσύ.

897
01:06:29,380 --> 01:06:30,497
Δεν είναι έτσι;!

898
01:06:31,667 --> 01:06:32,755
Μας χρησιμοποιεί.

899
01:06:33,091 --> 01:06:34,325
Σε χρησιμοποιεί.

900
01:06:35,231 --> 01:06:37,934
Όταν πεθάνει ό,τι αγαπάς,
θα προχωρήσει.

901
01:06:37,997 --> 01:06:39,000
Καταραμένο δαιμόνιο!

902
01:06:39,824 --> 01:06:40,911
<i>Άφησέ με ήσυχο.</i>

903
01:06:41,768 --> 01:06:42,981
<i>Άντε χάσου.</i>

904
01:06:52,913 --> 01:06:53,929
Είσαι εντάξει;

905
01:06:55,723 --> 01:06:57,156
Δεν έπρεπε να έρθω.

906
01:07:52,810 --> 01:07:53,810
Γεια;

907
01:07:56,888 --> 01:07:57,888
Θεέ μου.

908
01:07:59,583 --> 01:08:00,591
Ναι.

909
01:08:00,740 --> 01:08:01,763
Φτάνουμε σύντομα.

910
01:08:02,575 --> 01:08:03,667
Τι συνέβη;

911
01:08:06,263 --> 01:08:09,000
Η Joanna προσπάθησε να σε
καλέσει πριν το ατύχημα.

912
01:08:09,595 --> 01:08:11,714
Η ασφάλεια στην
κοιτώνα Comiskey

913
01:08:11,716 --> 01:08:15,539
σας είδε να φτάνετε μαζί
στις 8 μ.μ.

914
01:08:15,755 --> 01:08:18,067
Και μετά να φεύγετε στις 11 μ.μ.

915
01:08:18,701 --> 01:08:20,333
Πού ήσασταν αν όχι μαζί της;

916
01:08:23,263 --> 01:08:25,583
Στο Ironside να δούμε τον πατέρα
της.

917
01:08:25,975 --> 01:08:27,855
Υπάρχει καταγραφή της επίσκεψης;

918
01:08:27,857 --> 01:08:30,755
Έπρεπε να συμπληρώσει
έγγραφα για να εγκριθεί, νομίζω.

919
01:08:30,968 --> 01:08:31,968
Τι λες;

920
01:08:32,473 --> 01:08:34,000
Ότι έχουμε σχέση με αυτό;

921
01:08:34,561 --> 01:08:36,083
Δεν μου αρέσουν οι συμπτώσεις.

922
01:08:37,540 --> 01:08:38,540
Τρεις άνθρωποι...

923
01:08:38,542 --> 01:08:39,769
τρεις φίλοι...

924
01:08:39,918 --> 01:08:41,750
δεν πεθαίνουν τυχαία.

925
01:08:42,140 --> 01:08:43,779
Αυτό είναι γελοίο.

926
01:08:45,567 --> 01:08:46,567
Michal,

927
01:08:46,988 --> 01:08:49,262
από τη μαρτυρία σου,
είπες ότι ο θάνατος

928
01:08:49,864 --> 01:08:52,458
του Carter Henderson,
του θετού σου πατέρα

929
01:08:52,460 --> 01:08:55,208
για τέσσερις μήνες το 2016,
ήταν εξαιτίας σου.

930
01:08:56,331 --> 01:08:57,510
Αυτοκτόνησε.

931
01:08:57,625 --> 01:08:58,953
Αυτή η φωτογραφία

932
01:08:59,478 --> 01:09:02,750
είναι τρεις ώρες πριν από
το σώμα της Joanna Blaine

933
01:09:02,752 --> 01:09:03,752
που βρέθηκε στο πανεπιστήμιο.

934
01:09:05,850 --> 01:09:07,542
Το έγραψες αυτό, Δεσποινίς Hinton;

935
01:09:08,389 --> 01:09:09,458
Ήταν ατυχήματα.

936
01:09:10,148 --> 01:09:11,573
Αυτό ήταν ατύχημα;

937
01:09:12,125 --> 01:09:13,333
Θεέ μου.

938
01:09:15,942 --> 01:09:17,771
Είσαι σε κίνδυνο αν με
κρατήσεις εδώ.

939
01:09:19,798 --> 01:09:22,438
- Τι κάνεις; - Δεν κάναμε τίποτα.
Πάμε.

940
01:09:23,368 --> 01:09:25,208
Michal, τι κάνεις;

941
01:09:27,091 --> 01:09:28,118
Είσαι ασφαλής εδώ.

942
01:09:29,172 --> 01:09:30,289
Ασφαλής από εμένα.

943
01:09:38,050 --> 01:09:39,188
Γιατί δεν κάνεις τίποτα;

944
01:09:39,676 --> 01:09:41,285
Μου είπε να μην το κάνω.

945
01:09:42,183 --> 01:09:43,750
Michal!

946
01:11:20,042 --> 01:11:21,042
Michal.

947
01:12:26,166 --> 01:12:27,369
Συγγνώμη, Charlie.

948
01:12:41,068 --> 01:12:42,068
Michal.

949
01:12:48,521 --> 01:12:49,833
Δεν θα με αφήσει να πεθάνω.

950
01:12:53,412 --> 01:12:54,622
Δεν θα με αφήσει να πεθάνω.

951
01:13:09,029 --> 01:13:10,417
Τι συνέβη με αυτήν;

952
01:13:10,985 --> 01:13:11,985
Είναι αληθινό.

953
01:13:12,392 --> 01:13:14,750
Ό,τι και να ήρθε να δει
ο Τσάρλι μαζί σου, είναι αληθινό.

954
01:13:15,012 --> 01:13:17,738
Προσπάθησε να πηδήξει από τη γέφυρα
και κάτι την τράβηξε πίσω.

955
01:13:18,012 --> 01:13:19,568
Στο αυτοκίνητο, προσπάθησα να την
αγγίξω,

956
01:13:19,583 --> 01:13:21,958
αλλά μου είπε να μην την αγγίξω,

957
01:13:22,069 --> 01:13:24,000
αλλά το στόμα δεν κουνιόταν.

958
01:13:24,077 --> 01:13:25,083
Ξέρω.

959
01:13:26,000 --> 01:13:27,500
Πρέπει να την ελέγξουμε.

960
01:13:27,899 --> 01:13:29,750
Αν το μάθει, θα το μάθει κι αυτός.

961
01:13:31,738 --> 01:13:32,738
Ρούμπι;

962
01:13:38,336 --> 01:13:39,797
Γεια σου, αγάπη μου.

963
01:13:40,413 --> 01:13:43,847
Ο Ντάνι μου είπε
ότι δεν είσαι καλά.

964
01:13:43,849 --> 01:13:45,665
Ρούμπι, είναι θυμωμένος μαζί μου.

965
01:13:46,121 --> 01:13:48,254
Ξέρει ότι ξέρω,
και δεν του άρεσε καθόλου.

966
01:13:48,375 --> 01:13:50,542
- Δεν του άρεσε που ξέρω.
- Δεν κατάλαβα.

967
01:13:50,880 --> 01:13:51,880
Το πράγμα.

968
01:13:51,950 --> 01:13:53,750
Το πράγμα που οι γονείς μου
έβαλαν μέσα μου.

969
01:13:54,705 --> 01:13:56,561
- Δεν κατάλαβα.
- Σκότωσε τον Τσάρλι.

970
01:13:56,563 --> 01:13:58,409
Σκότωσε όλους, επειδή ήξεραν.

971
01:14:00,092 --> 01:14:02,792
Κάθε φορά που κλείνω τα μάτια μου,
βλέπω τους φίλους μου να πεθαίνουν.

972
01:14:04,922 --> 01:14:06,376
Θέλει να τον αφήσουν ήσυχο.

973
01:14:09,292 --> 01:14:10,292
Λυπάμαι.

974
01:14:10,788 --> 01:14:12,931
Δεν θα έπρεπε ποτέ να
φτάσει σε αυτό το σημείο.

975
01:14:13,255 --> 01:14:14,835
Έλεγα ψέματα στον Τσάρλι.

976
01:14:14,836 --> 01:14:15,842
Ήταν μια φάρσα.

977
01:14:16,182 --> 01:14:18,747
Και αυτές οι ιδέες...
αυτές οι φαντασιώσεις,

978
01:14:18,870 --> 01:14:19,875
είναι ανοησίες.

979
01:14:20,538 --> 01:14:22,719
Έδωσα αυτές τις ιδέες
όταν ο Τσάρλι ήρθε να με δει.

980
01:14:22,721 --> 01:14:25,218
Έτσι, όταν το πίστεψε,
σε έκανε να το πιστέψεις.

981
01:14:25,829 --> 01:14:29,595
Δεν υπάρχει τίποτα μέσα σου,
τίποτα λάθος.

982
01:14:30,031 --> 01:14:32,167
- Αλλά ο πατέρας μου είπε...
- Ήταν μια φάρσα.

983
01:14:33,678 --> 01:14:35,138
Είμαι μια απατεώνισσα...

984
01:14:35,784 --> 01:14:39,417
και δεν είσαι
υπεύθυνη για τίποτα, σωστά;

985
01:14:40,804 --> 01:14:41,804
Εγώ...

986
01:14:42,279 --> 01:14:44,234
Λυπάμαι που σε έκανα
να νομίζεις ότι ήσουν.

987
01:14:44,285 --> 01:14:45,292
Λυπάμαι και για τους δύο.

988
01:14:45,874 --> 01:14:46,875
Τι λες;

989
01:14:47,179 --> 01:14:49,333
Εκμεταλλεύτηκα εσάς.

990
01:14:50,149 --> 01:14:51,250
Δώστε μου μια στιγμή.

991
01:14:51,591 --> 01:14:52,591
Θέλω να τα διορθώσω όλα.

992
01:14:53,965 --> 01:14:55,951
Διορθώσετε; Δεν μπορείτε.

993
01:14:55,953 --> 01:14:57,104
Οι φίλοι μας πέθαναν!

994
01:15:02,333 --> 01:15:03,948
Αυτό είναι όλο που μου έδωσε
ο Τσάρλι

995
01:15:04,000 --> 01:15:05,125
και ό,τι μου έδωσες εσύ.

996
01:15:05,457 --> 01:15:06,542
Δεν μπορώ να βοηθήσω.

997
01:15:06,544 --> 01:15:08,208
Ό,τι πω θα είναι ψέμα.

998
01:15:13,447 --> 01:15:14,447
Λυπάμαι.

999
01:15:24,966 --> 01:15:26,220
Γιατί δεν με βοηθάει;

1000
01:15:26,460 --> 01:15:27,970
Είναι μια απατεώνισσα.

1001
01:15:28,292 --> 01:15:29,792
Δεν έπρεπε να σε φέρω εδώ.

1002
01:15:50,940 --> 01:15:52,000
<i>Εδώ είναι ο Αλ Ρόζεν.</i>

1003
01:16:03,435 --> 01:16:04,441
Πού πάμε;

1004
01:16:04,443 --> 01:16:05,443
Δεν ξέρω.

1005
01:16:08,106 --> 01:16:09,106
Σταμάτα το αυτοκίνητο.

1006
01:16:14,250 --> 01:16:15,250
Σταμάτα το αυτοκίνητο.

1007
01:16:21,542 --> 01:16:22,542
Δεν ξέρω τι να κάνω.

1008
01:16:23,350 --> 01:16:24,803
Έπρεπε να έχει απαντήσεις.

1009
01:16:26,609 --> 01:16:27,614
Ντάνυ...

1010
01:16:34,239 --> 01:16:35,574
Τι σου έδωσε η Ρούμπυ;

1011
01:16:36,881 --> 01:16:37,885
Τίποτα.

1012
01:16:38,606 --> 01:16:40,373
Δεν μου έδωσε τίποτα.
Είναι απατεώνισσα.

1013
01:16:40,375 --> 01:16:41,975
Τι σου έδωσε;

1014
01:16:42,208 --> 01:16:43,542
Τίποτα, Μίχαλ. Τι...

1015
01:16:43,544 --> 01:16:44,544
Τι;!

1016
01:16:46,767 --> 01:16:47,767
Δεν είσαι έτσι.

1017
01:16:59,625 --> 01:17:00,992
Μίχαλ... όχι.

1018
01:17:07,477 --> 01:17:08,477
Μίχαλ, όχι.

1019
01:17:09,833 --> 01:17:11,179
Μίχαλ, τι...

1020
01:17:13,625 --> 01:17:14,625
Γαμώτο!

1021
01:17:19,510 --> 01:17:23,498
Τι σου έδωσε;

1022
01:17:24,070 --> 01:17:25,410
Μας επέστρεψε τα λεφτά.

1023
01:17:26,362 --> 01:17:27,366
Είδες...

1024
01:17:27,368 --> 01:17:28,375
Την είδες.

1025
01:17:45,438 --> 01:17:46,532
Είναι έξυπνη μάγισσα.

1026
01:17:48,420 --> 01:17:49,426
Όχι.

1027
01:17:50,957 --> 01:17:51,958
Όχι.

1028
01:17:52,945 --> 01:17:53,958
Σταμάτα να λες ψέματα.

1029
01:17:56,125 --> 01:17:57,125
Διάβασε μου.

1030
01:17:57,745 --> 01:17:58,750
Παρακαλώ.

1031
01:18:01,107 --> 01:18:02,114
Διάβασε.

1032
01:18:10,637 --> 01:18:11,848
"Διάβασε όταν είσαι μόνος.

1033
01:18:14,814 --> 01:18:16,314
Κράτησέ το μακριά από κόσμο.

1034
01:18:20,252 --> 01:18:21,879
Σύντομα θα επικοινωνήσω.

1035
01:18:25,701 --> 01:18:26,701
Δεν πρέπει να ξέρει

1036
01:18:28,201 --> 01:18:29,208
ότι ξέρεις."

1037
01:18:31,757 --> 01:18:32,757
Δεν ήξερα.

1038
01:18:38,040 --> 01:18:39,040
Σταμάτα!

1039
01:18:40,000 --> 01:18:41,000
Κάνε το να σταματήσει.

1040
01:18:44,375 --> 01:18:45,375
Παρακαλώ.

1041
01:18:45,888 --> 01:18:46,988
Άσε μας να μείνουμε μαζί.

1042
01:18:47,935 --> 01:18:48,935
Δώσε μου μόνο αυτό.

1043
01:18:52,051 --> 01:18:53,051
Όχι.

1044
01:18:54,303 --> 01:18:55,309
Όχι!

1045
01:19:42,685 --> 01:19:43,779
Έχω ένα 10-66.

1046
01:19:47,005 --> 01:19:48,005
Δεσποινίς;

1047
01:19:49,120 --> 01:19:50,125
Είσαι καλά;

1048
01:19:51,777 --> 01:19:52,958
Σκότωσα τον φίλο μου...

1049
01:19:53,610 --> 01:19:54,610
και τους φίλους μου.

1050
01:19:55,197 --> 01:19:56,198
Πρέπει να με σταματήσεις.

1051
01:19:57,737 --> 01:19:59,998
Μπορώ να βοηθήσω.
Σας παρακαλώ πηγαίνετε να πλυθείτε...

1052
01:20:00,000 --> 01:20:01,333
Πυροβολήστε πριν δεν σας αφήσει.

1053
01:20:01,578 --> 01:20:02,578
Δεν μπορώ να το κάνω...

1054
01:20:02,580 --> 01:20:04,503
- Κάντε το.
- Πριν ρωτήσετε.

1055
01:20:04,833 --> 01:20:05,846
- Παρακαλώ.
- Πυροβολήστε.

1056
01:20:05,875 --> 01:20:06,880
Από την αρχή...

1057
01:20:06,882 --> 01:20:07,883
Σκοτώστε με!

1058
01:20:08,520 --> 01:20:09,536
Κυρία.

1059
01:20:10,323 --> 01:20:13,125
Μείνετε ήρεμη, εντάξει;

1060
01:20:14,028 --> 01:20:16,792
Καθίστε και ας μιλήσουμε
γι' αυτό, εντάξει;

1061
01:20:19,119 --> 01:20:20,125
Περιμένετε.

1062
01:20:20,656 --> 01:20:21,665
Περιμένετε.

1063
01:20:21,667 --> 01:20:23,667
Όχι, όχι, όχι.
Εντάξει. Εντάξει.

1064
01:20:23,846 --> 01:20:24,958
Χαλαρώστε.
Παρακαλώ, όχι.

1065
01:20:24,960 --> 01:20:26,090
Έχω οικογένεια!

1066
01:20:26,208 --> 01:20:27,208
Έχω οικογένεια!

1067
01:20:27,210 --> 01:20:29,123
Ας μιλήσουμε.
Όχι!

1068
01:20:29,125 --> 01:20:30,125
Όχι!

1069
01:20:35,085 --> 01:20:36,417
Σταματήστε!

1070
01:20:38,833 --> 01:20:39,852
Σηκώστε τα χέρια σας.

1071
01:20:42,792 --> 01:20:44,458
- Σταματήστε!
- Πυροβολήστε.

1072
01:20:44,964 --> 01:20:45,971
Παρακαλώ, πυροβολήστε.

1073
01:20:46,208 --> 01:20:47,288
Στα γόνατα!

1074
01:20:47,976 --> 01:20:48,977
Σταματήστε!

1075
01:20:49,897 --> 01:20:50,904
Παρακαλώ

1076
01:20:50,951 --> 01:20:51,958
απλώς πυροβολήστε.

1077
01:20:52,361 --> 01:20:53,366
Παρακαλώ.

1078
01:20:53,368 --> 01:20:54,375
Σκότωσα ανθρώπους.

1079
01:20:55,222 --> 01:20:56,228
Παρακαλώ...

1080
01:20:56,667 --> 01:20:57,833
Απλώς πυροβολήστε.

1081
01:20:58,917 --> 01:20:59,987
Θέλω μόνο να πεθάνω.

1082
01:21:01,417 --> 01:21:02,917
Θέλω μόνο να πεθάνω!
Τώρα!

1083
01:21:27,787 --> 01:21:29,647
Κωδικός 999.
Αστυνομικοί τραυματίστηκαν.

1084
01:21:29,654 --> 01:21:31,307
Βοήθεια αμέσως.

1085
01:21:45,362 --> 01:21:46,495
Η ύποπτη δραπέτευσε.

1086
01:21:46,496 --> 01:21:47,503
Καταδίωξη.

1087
01:21:50,447 --> 01:21:52,651
Δεν μπορούμε να αφήσουμε
την καταστολή να περάσει.

1088
01:21:53,083 --> 01:21:54,456
Πρέπει να τη διατηρήσουμε σε καταστολή.

1089
01:21:55,043 --> 01:21:57,208
Σκότωσε πέντε αστυνομικούς
και το φίλο της.

1090
01:21:57,442 --> 01:21:59,748
Γιατί δεν μπορώ να βάλω
μια σφαίρα στο κεφάλι της;

1091
01:21:59,750 --> 01:22:03,667
Επειδή αν το προσπαθήσεις, θα πεθάνεις
πριν τραβήξεις τη σκανδάλη.

1092
01:22:04,392 --> 01:22:07,088
Αυτός είναι η πόρτα, ντετέκτιβ.

1093
01:22:07,167 --> 01:22:10,476
Αυτή είναι ένα δοχείο,
και υπάρχει μια παρουσία μέσα της

1094
01:22:10,478 --> 01:22:12,533
που γνωρίζει
ότι γνωρίζουμε γι' αυτό,

1095
01:22:12,535 --> 01:22:15,792
και θα κάνει ό,τι μπορεί
για να προστατευτεί.

1096
01:22:17,007 --> 01:22:19,163
Είμαι σίγουρος ότι ο Michal έκανε

1097
01:22:19,164 --> 01:22:21,362
μέρος ενός τελετουργικού
πριν από λίγο καιρό,

1098
01:22:21,364 --> 01:22:23,494
και είμαι σίγουρος
ότι οι γονείς της,

1099
01:22:23,546 --> 01:22:26,917
λάτρευαν μια οντότητα
που ονομάζεται Dolos.

1100
01:22:27,171 --> 01:22:29,846
Κοιτάμε
τη δουλειά του τώρα.

1101
01:22:29,875 --> 01:22:32,549
Η Μίχαλ είναι αντικαταστάτρια.

1102
01:22:33,209 --> 01:22:36,508
Κυκλοφορεί τριγύρω
προσποιούμενη την κοπέλα που είναι,

1103
01:22:36,510 --> 01:22:38,263
αλλά είναι ένα αντίγραφο...

1104
01:22:38,999 --> 01:22:40,000
Ένα τέχνασμα.

1105
01:22:40,824 --> 01:22:42,054
Το πιστεύεις αυτό;

1106
01:22:43,411 --> 01:22:44,818
Είναι ανοησίες.

1107
01:22:45,576 --> 01:22:47,458
Μην αφήσεις τη λογική
να σε τυφλώσει.

1108
01:22:48,091 --> 01:22:49,415
Σκεφτόμαστε

1109
01:22:49,417 --> 01:22:52,549
εξαιρετικά πράγματα
σ' αυτόν τον κόσμο με ιστορίες.

1110
01:22:52,995 --> 01:22:54,135
Ο Αυλητής του Χάμελιν,

1111
01:22:54,546 --> 01:22:56,755
η επιδημία χορού
του Μεσαίωνα,

1112
01:22:56,807 --> 01:22:57,956
Ο Puppetman.

1113
01:22:57,958 --> 01:23:00,875
Ο έλεγχος μυαλού είναι
πάντα μια έμπνευση.

1114
01:23:01,379 --> 01:23:02,415
Έλεγχος μυαλού.

1115
01:23:02,417 --> 01:23:04,364
Αυτές οι ιστορίες δεν αποδεικνύουν τ

1116
01:23:06,067 --> 01:23:07,543
Πίστη και δυσπιστία

1117
01:23:07,567 --> 01:23:10,500
ισορροπούν σε όλες
τις πεποιθήσεις, ντετέκτιβ.

1118
01:23:10,668 --> 01:23:13,869
Τα στοιχεία μπορούν να ωθήσουν
κάποιον προς οποιαδήποτε κατεύθυνση.

1119
01:23:14,042 --> 01:23:16,722
Νομίζω ότι το γνωρίζεις ήδη,
ειδικά τώρα.

1120
01:23:17,125 --> 01:23:19,375
<i>ΜΟΝΟ ΚΟΙΜΩΜΕΝΟΣ
ΘΑ ΒΡΕΙΣ ΓΑΛΗΝΗ</i>

1121
01:23:20,292 --> 01:23:21,473
Τι σημαίνει αυτό;

1122
01:23:22,224 --> 01:23:24,875
Πρέπει να βρούμε έναν
νέο ξενιστή.

1123
01:23:29,687 --> 01:23:33,001
Το 1954, ένας σύμβουλος σαν εμένα,

1124
01:23:33,025 --> 01:23:35,908
κατάφερε να συγκρατήσει
μια οντότητα σε μια γυναίκα,

1125
01:23:36,429 --> 01:23:38,874
η οποία έπεσε σε κώμα για δύο χρόνια.

1126
01:23:39,542 --> 01:23:41,339
Πέθανε χωρίς να ξυπνήσει.

1127
01:23:42,050 --> 01:23:44,011
Ψάχνω για
παρόμοιους υποψηφίους,

1128
01:23:44,012 --> 01:23:45,761
αλλά δεν έχω τύχη.

1129
01:23:46,878 --> 01:23:49,730
Τότε, τι θα κάνουμε;

1130
01:23:50,448 --> 01:23:52,167
Θα ρωτήσουμε τη Μίχαλ.

1131
01:23:53,017 --> 01:23:56,033
Ένα μέρος της είναι ακόμα εκεί,
η αληθινή Μίχαλ,

1132
01:23:56,392 --> 01:23:57,667
που θέλει να ζήσει,

1133
01:23:57,669 --> 01:23:59,963
να ζήσει τη ζωή της.

1134
01:24:03,697 --> 01:24:04,833
Άνοιξε τις χειροπέδες.

1135
01:24:05,360 --> 01:24:06,958
Ούτε καν.

1136
01:24:07,485 --> 01:24:10,391
Αυτός είναι ο μόνος τρόπος
για να πραγματοποιηθεί αυτή η τελετή.

1137
01:24:28,051 --> 01:24:29,073
Ευχαριστώ.

1138
01:24:47,963 --> 01:24:49,416
Μίχαλ, αγάπη μου...

1139
01:24:50,495 --> 01:24:51,713
Ξέρω ότι είσαι εκεί.

1140
01:24:52,190 --> 01:24:53,870
Ξέρω ότι φοβάσαι.

1141
01:24:54,729 --> 01:24:56,667
Ξέρω ότι θέλεις να βγεις.

1142
01:24:57,979 --> 01:25:00,958
Γίνε ένα δυνατό κορίτσι
και κάνε πίσω.

1143
01:25:01,526 --> 01:25:02,542
Είσαι πιο δυνατή

1144
01:25:02,839 --> 01:25:03,995
και πιο έξυπνη.

1145
01:25:07,658 --> 01:25:08,667
Όχι.

1146
01:25:11,621 --> 01:25:13,667
Βοήθησέ μας, αγάπη μου.

1147
01:25:14,027 --> 01:25:15,536
Γίνε επιτέλους ελεύθερη.

1148
01:25:32,761 --> 01:25:34,404
Για όνομα του Θεού.

1149
01:25:53,577 --> 01:25:54,781
Τι είπε;

1150
01:25:55,437 --> 01:25:57,875
"Κοιμάται. Ο πατέρας μου το θέλει."

1151
01:25:58,096 --> 01:26:00,037
"Το αίμα μου, το αίμα του."

1152
01:26:02,164 --> 01:26:04,149
"Εξαπατήστε τους απατεώνες."

1153
01:26:06,664 --> 01:26:07,667
Έρχονται.

1154
01:26:11,656 --> 01:26:13,000
Έκανα τις προετοιμασίες.

1155
01:26:13,336 --> 01:26:14,344
Υπέροχα.

1156
01:26:14,783 --> 01:26:16,689
Πιστεύετε πραγματικά
ότι αυτό θα λειτουργήσει;

1157
01:26:17,275 --> 01:26:19,850
Δεν έχει σημασία τι πιστεύω,
ντετέκτιβ.

1158
01:26:19,928 --> 01:26:22,163
Επέλεξα ποια είναι
η καλύτερη επιλογή.

1159
01:26:22,165 --> 01:26:23,884
Το επέλεξα πολύ καιρό πριν.

1160
01:26:26,896 --> 01:26:28,219
Θα έπρεπε να λειτουργήσει.

1161
01:26:32,594 --> 01:26:34,997
<i>Ο Τσάρλι φωτίζει
εκεί που δεν πρέπει,</i>

1162
01:26:35,083 --> 01:26:36,993
<i>και αυτό ξυπνάει το τέρας.</i>

1163
01:26:38,000 --> 01:26:40,538
<i>Αυτά τα πλάσματα κινούνται</i>

1164
01:26:40,539 --> 01:26:43,328
<i>από ξενιστή σε ξενιστή, δεν ξέρω
πόσο καιρό συμβαίνει αυτό.</i>

1165
01:26:43,870 --> 01:26:45,444
<i>Δεν ξεκίνησε με τον Μιχάλ,</i>

1166
01:26:46,250 --> 01:26:48,795
<i>και αυτό προφανώς
δεν θα τελειώσει με αυτήν.</i>

1167
01:26:50,192 --> 01:26:51,443
Για όνομα του Θεού.

1168
01:26:53,279 --> 01:26:54,625
<i>Η Μιχάλ λέει ότι τώρα</i>

1169
01:26:54,627 --> 01:26:55,627
<i>κοιμάται,</i>

1170
01:26:56,177 --> 01:26:59,263
<i>δημιουργώντας μια ευκαιρία
που της επιτρέπει να δραπετεύσει.</i>

1171
01:27:00,015 --> 01:27:01,734
<i>"Το αίμα μου, το αίμα του."</i>

1172
01:27:02,554 --> 01:27:04,289
<i>"Εξαπατήστε τους απατεώνες."</i>

1173
01:27:04,807 --> 01:27:07,531
<i>Δεν θα έχουμε άλλη ευκαιρία.</i>

1174
01:27:08,897 --> 01:27:10,875
<i>Ξέρω ότι μπορεί να αμφιβάλλετε
για μένα, αλλά</i>

1175
01:27:11,219 --> 01:27:12,406
<i>αν κάνω λάθος,</i>

1176
01:27:12,526 --> 01:27:13,842
<i>Τότε τίποτα από αυτά δεν θα έχει
σημασία</i>

1177
01:27:14,543 --> 01:27:16,257
<i>και θα πεθάνουμε.</i>

1178
01:27:18,163 --> 01:27:19,667
Θα σε ελευθερώσουμε, αγάπη μου.

1179
01:27:22,833 --> 01:27:24,023
Να 'τη.

1180
01:27:26,640 --> 01:27:27,687
Αυτή είναι η ώρα.

1181
01:27:36,927 --> 01:27:39,138
Θέλει απλώς να δει την κόρη του.

1182
01:27:43,862 --> 01:27:44,937
Είμαι καλά.

1183
01:28:05,327 --> 01:28:07,750
Ήρθες να με δεις να πεθαίνω
όπως είδες τη μητέρα σου να πεθαίνει;

1184
01:28:26,819 --> 01:28:29,625
Όλοι ξέρουν
ότι μπορείς να μας σκοτώσεις τώρα.

1185
01:28:31,569 --> 01:28:33,194
Είμαι εδώ για να αποχαιρετήσω,
μπαμπά.

1186
01:28:34,116 --> 01:28:35,125
Όπως εγώ.

1187
01:28:36,038 --> 01:28:37,250
Όπως εσύ;

1188
01:28:37,710 --> 01:28:40,458
Είμαι επιτέλους ελεύθερη
από το κλουβί που με έβαλες.

1189
01:28:42,918 --> 01:28:44,468
Κοιμάται τώρα.

1190
01:28:46,491 --> 01:28:48,061
Ήξερες ότι μπορεί να κοιμηθεί;

1191
01:28:51,175 --> 01:28:52,699
Δεν του αρέσει γιατί ξέρω.

1192
01:28:53,542 --> 01:28:55,167
Τι λες;

1193
01:28:55,484 --> 01:28:57,875
Γιατί έβαλες αυτό
το τέρας μέσα μου;

1194
01:28:58,015 --> 01:28:59,625
Σε διάλεξε.

1195
01:29:01,066 --> 01:29:03,000
Κι αν σε διαλέξω εγώ;

1196
01:29:06,729 --> 01:29:08,308
Το αίμα μου, το αίμα σου;

1197
01:29:09,558 --> 01:29:10,583
Από το χάος

1198
01:29:12,167 --> 01:29:13,375
έρχεται η ενότητα;

1199
01:29:22,594 --> 01:29:23,771
Με θέλει;

1200
01:29:26,297 --> 01:29:28,060
Κάνε τον να σε θέλει.

1201
01:29:31,732 --> 01:29:33,036
Γιατί να μου δώσεις συγχώρεση;

1202
01:29:34,161 --> 01:29:35,341
Δεν είναι για σένα.

1203
01:29:36,380 --> 01:29:37,393
Είναι για μένα.

1204
01:29:48,837 --> 01:29:50,033
Έλα, μπαμπά.

1205
01:29:53,150 --> 01:29:54,158
Σας παρακαλώ.

1206
01:31:21,288 --> 01:31:22,304
Συμβαίνει;

1207
01:31:23,499 --> 01:31:24,514
Δεν ξέρω.

1208
01:31:26,195 --> 01:31:27,195
Ξύπνησε.

1209
01:31:40,000 --> 01:31:41,601
- Είσαι καλά;
- Σκότωσε τον.

1210
01:31:50,077 --> 01:31:51,083
Σκότωσε τον.

1211
01:31:51,085 --> 01:31:53,792
Γεια, μπορεί κάποιος να με βοηθήσει;

1212
01:31:56,109 --> 01:31:57,937
Κοίταξέ με όπως κοίταξε
η μητέρα σου.

1213
01:31:59,335 --> 01:32:01,656
Κοίταξέ με όπως κοίταξε
η μητέρα σου.

1214
01:32:19,413 --> 01:32:20,466
Όχι.

1215
01:32:23,958 --> 01:32:24,990
Όχι.

1216
01:33:15,302 --> 01:33:16,320
Τελείωσε.

1217
01:33:18,927 --> 01:33:20,273
Ήσουν υπέροχη.

1218
01:33:30,012 --> 01:33:31,208
<i>ΚΑΝΤΕ ΤΗ ΔΙΑΦΟΡΑ!</i>

1219
01:33:31,210 --> 01:33:33,343
<i>ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΑΥΘΕΝΤΙΚΟΙ.
ΝΑ ΕΙΣΤΕ ΓΡΗΓΟΡΟΙ. CHULOS.</i>

1220
01:33:33,345 --> 01:33:36,737
<i>ΘΕΛΕΤΕ ΝΑ ΜΑΣ ΣΥΝΟΔΕΨΕΤΕ;
E-MAIL | [email protected]</i>

1221
01:33:36,739 --> 01:33:40,515
<i>ΑΣ ΓΙΝΟΥΜΕ ΦΙΛΟΙ! @loschulosteam
| FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN |</i>

1222
01:33:40,520 --> 01:33:42,520
<i>www.facebook.com/loschulosteam</i>

1223
01:33:42,521 --> 01:33:44,587
<i>www.instagram.com/loschulosteam</i>

1224
01:33:44,588 --> 01:33:46,588
<i>www.youtube.com/@LosChulosTeam</i>

1225
01:33:46,589 --> 01:33:48,523
<i>www.twitter.com/loschulosteam</i>

1226
01:33:48,524 --> 01:33:50,457
<i>www.spotify.com/loschulosteam</i>

1227
01:33:50,458 --> 01:33:52,325
<i>www.tiktok.com/loschulosteam</i>

1228
01:33:52,326 --> 01:33:54,392
<i>www.pinterest.com/loschulosteam</i>
Powered by translatesubtitles.org